]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gustaf Alhäll, 2022
7 # Gustaf Alhäll, 2022
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
17 "language/sv/)\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
25 #, c-format
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
30 #, c-format
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
33
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
35 #, c-format
36 msgid "Title at %s"
37 msgstr ""
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
40 #, c-format
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
49 msgstr ""
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Generellt meddelande"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
62 msgid "vs"
63 msgstr ""
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
66 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
67 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
70 #, c-format
71 msgid "FPS: %.*f"
72 msgstr "FPS: %.*f"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
75 msgid "^1Observing"
76 msgstr "^1Observerar"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
79 #, c-format
80 msgid "^1Spectating: ^7%s"
81 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #, c-format
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
86 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
90 msgid "primary fire"
91 msgstr "primäreld"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
96 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "next weapon"
101 msgstr "nästa vapen"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "previous weapon"
106 msgstr "föregående vapen"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 #, c-format
110 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
111 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
116 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
120 msgid "drop weapon"
121 msgstr "släpp vapen"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
125 msgid "secondary fire"
126 msgstr "sekundäreld"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #, c-format
130 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
131 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
135 msgid "server info"
136 msgstr "serverinfo"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
141 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
145 msgid "jump"
146 msgstr "hoppa"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
149 #, c-format
150 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
151 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
154 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
155 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #, c-format
159 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
160 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
166 msgid "ready"
167 msgstr "redo"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
170 #, c-format
171 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
172 msgstr "%sTryck på ^3%s%s när du är redo"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
176 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
179 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
180 msgstr "^2Väntar på andra att bli redo..."
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
183 #, c-format
184 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
185 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
188 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
189 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #, c-format
193 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
194 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
198 msgid "team menu"
199 msgstr "lagmeny"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating this player:"
203 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating you:"
207 msgstr "^1Tittar på dig:"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
210 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
211 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
214 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
215 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
218 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
219 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
222 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
223 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
226 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
227 #, c-format
228 msgid "Player %d"
229 msgstr "Spelare %d"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
233 #, c-format
234 msgid "Submenu%d"
235 msgstr "Undermeny%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
238 #, c-format
239 msgid "Command%d"
240 msgstr "Kommando%d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
243 msgid "Continue..."
244 msgstr "Fortsätt..."
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
248 msgid "Chat"
249 msgstr "Chatt"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
252 msgid "QMCMD^Send public message to"
253 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
256 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
257 msgstr ":-) / snyggt gjort"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
260 msgid "QMCMD^nice one"
261 msgstr "snyggt gjort"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^good game"
265 msgstr "bra spel"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^hi / good luck"
269 msgstr "hej / lycka till"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
273 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
276 msgid "QMCMD^Send in English"
277 msgstr "Skicka på engelska"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
281 msgid "QMCMD^Team chat"
282 msgstr "Lagchatt"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
285 msgid "QMCMD^strength soon"
286 msgstr "styrka snart"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
289 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
290 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 msgid "QMCMD^free item, icon"
294 msgstr "fri sak, ikon"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
298 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
301 msgid "QMCMD^took item, icon"
302 msgstr "tog sak, ikon"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^negative"
306 msgstr "negativ"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^positive"
310 msgstr "positiv"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
313 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
314 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^need help, icon"
318 msgstr "behöver hjälp, ikon"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
322 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
325 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
326 msgstr "såg fiende, ikon"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
330 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
333 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
334 msgstr "såg flagga, ikon"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
341 msgid "QMCMD^defending, icon"
342 msgstr "skyddar, ikon"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
349 msgid "QMCMD^roaming, icon"
350 msgstr "utforskar, ikon"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
357 msgid "QMCMD^attacking, icon"
358 msgstr "attackerar, ikon"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
362 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
366 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 #, c-format
370 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
371 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
374 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
375 msgstr "släppte flagga, ikon"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
378 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
379 msgstr "släppte vapen, ikon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
382 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
386 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
387 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
390 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
394 msgid "QMCMD^Send private message to"
395 msgstr "Skicka privat meddelande till"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
399 msgid "QMCMD^Settings"
400 msgstr "Inställningar"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
404 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
405 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
408 msgid "QMCMD^3rd person view"
409 msgstr "3dje personsläge"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
412 msgid "QMCMD^Player models like mine"
413 msgstr "Spelaremodeller som min"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
416 msgid "QMCMD^Names above players"
417 msgstr "Namn över spelare"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
420 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
421 msgstr "Sikte per vapen"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
424 msgid "QMCMD^FPS"
425 msgstr "FPS"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
428 msgid "QMCMD^Net graph"
429 msgstr "Nätgraf"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
433 msgid "QMCMD^Sound settings"
434 msgstr "Ljudinställningar"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
437 msgid "QMCMD^Hit sound"
438 msgstr "Träffljud"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
441 msgid "QMCMD^Chat sound"
442 msgstr "Chattljud"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
445 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
446 msgstr "Ändra åskådarkamera"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
450 msgid "QMCMD^Observer camera"
451 msgstr "Observerarkamera"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
454 msgid "QMCMD^Increase speed"
455 msgstr "Öka hastighel"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
458 msgid "QMCMD^Decrease speed"
459 msgstr "Minska hastighet"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
462 msgid "QMCMD^Wall collision"
463 msgstr "Väggkollision"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
466 msgid "QMCMD^Fullscreen"
467 msgstr "Fullskärm"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
471 msgid "QMCMD^Call a vote"
472 msgstr "Kalla till röstning"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
475 msgid "QMCMD^Restart the map"
476 msgstr "Börja om kartan"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
479 msgid "QMCMD^End match"
480 msgstr "Avsluta matchen"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
483 msgid "QMCMD^Reduce match time"
484 msgstr "Förkorta matchtiden"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
487 msgid "QMCMD^Extend match time"
488 msgstr "Förläng matchtiden"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
491 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
492 msgstr "Slumpa lagen"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
495 msgid "QMCMD^Spectate a player"
496 msgstr "Åskåda spelare"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
499 #, c-format
500 msgid " (-%dL)"
501 msgstr " (-%dV)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
504 #, c-format
505 msgid " (+%dL)"
506 msgstr " (+%dV)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
509 msgid "Start line"
510 msgstr "Startlinjen"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
514 msgid "Finish line"
515 msgstr "Slutlinjen"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
519 #, c-format
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Mellanliggande %d"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
526 #, c-format
527 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
531 msgid "missing a checkpoint"
532 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
535 msgid "Click to select teleport destination"
536 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
539 msgid "Click to select spawn location"
540 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
543 msgid "Number of ball carrier kills"
544 msgstr "Mängden bollhållarmord"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
547 msgid "SCO^bckills"
548 msgstr "bhmord"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgid "SCO^bctime"
552 msgstr "bhtid"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
555 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
556 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
560 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "SCO^caps"
564 msgstr "fång"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "SCO^captime"
568 msgstr "tagtid"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
572 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 msgid "Number of deaths"
576 msgstr "Mängden död"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "SCO^deaths"
580 msgstr "död"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
584 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "SCO^destroyed"
588 msgstr "förstörd"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "SCO^damage"
592 msgstr "skada"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "The total damage done"
596 msgstr "Totala mängden skada gjord"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgid "SCO^dmgtaken"
600 msgstr "skdatagen"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 msgid "The total damage taken"
604 msgstr "Totala mängden skada tagen"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 msgid "Number of flag drops"
608 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgid "SCO^drops"
612 msgstr "släpp"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
615 msgid "Player ELO"
616 msgstr "Spelar-ELO"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 msgid "SCO^elo"
620 msgstr "elo"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 msgid "SCO^fastest"
624 msgstr "snabbast"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
628 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
631 msgid "Number of faults committed"
632 msgstr "Mängden fel gjorda"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgid "SCO^faults"
636 msgstr "fel"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
639 msgid "Number of flag carrier kills"
640 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgid "SCO^fckills"
644 msgstr "fbmord"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 msgid "FPS"
648 msgstr "FPS"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 msgid "SCO^fps"
652 msgstr "fps"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
655 msgid "Number of kills minus suicides"
656 msgstr "Mängden mord minus självmord"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 msgid "SCO^frags"
660 msgstr "fragg"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
663 msgid "Number of goals scored"
664 msgstr "Mängden mål gjorda"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 msgid "SCO^goals"
668 msgstr "mål"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
671 msgid "Number of keys carrier kills"
672 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 msgid "SCO^kckills"
676 msgstr "nbmord"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 msgid "SCO^k/d"
680 msgstr "m/d"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
685 msgid "The kill-death ratio"
686 msgstr "Mord-dödsförhållande"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 msgid "SCO^kdr"
690 msgstr "mdh"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 msgid "SCO^kdratio"
694 msgstr "mdförhåll"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 msgid "Number of kills"
698 msgstr "Mängden mord"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 msgid "SCO^kills"
702 msgstr "mord"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
705 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
706 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 msgid "SCO^laps"
710 msgstr "lopp"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
713 msgid "Number of lives (LMS)"
714 msgstr "Mängden liv (LMS)"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 msgid "SCO^lives"
718 msgstr "liv"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
721 msgid "Number of times a key was lost"
722 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "SCO^losses"
726 msgstr "förlust"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
730 msgid "Player name"
731 msgstr "Spelnamn"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "SCO^name"
735 msgstr "namn"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 msgid "SCO^nick"
739 msgstr "nick"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 msgid "Number of objectives destroyed"
743 msgstr "Mängden mål förstörda"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 msgid "SCO^objectives"
747 msgstr "mål"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
750 msgid ""
751 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
752 msgstr ""
753 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
754 "upplockad"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "SCO^pickups"
758 msgstr "upplock"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid "Ping time"
762 msgstr "Pingtid"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid "SCO^ping"
766 msgstr "ping"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 msgid "Packet loss"
770 msgstr "Paketförlust"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 msgid "SCO^pl"
774 msgstr "pf"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
777 msgid "Number of players pushed into void"
778 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
781 msgid "SCO^pushes"
782 msgstr "putt"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 msgid "Player rank"
786 msgstr "Spelarrang"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
789 msgid "SCO^rank"
790 msgstr "rang"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 msgid "Number of flag returns"
794 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
797 msgid "SCO^returns"
798 msgstr "återlämning"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
801 msgid "Number of revivals"
802 msgstr "Mängden återupplivaden"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
805 msgid "SCO^revivals"
806 msgstr "återuppliv"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgid "Number of rounds won"
810 msgstr "Mängden omgångar vunna"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
813 msgid "SCO^rounds won"
814 msgstr "omgångar vunna"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 msgid "SCO^score"
818 msgstr "poäng"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
821 msgid "Total score"
822 msgstr "Totala mängden poäng"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
825 msgid "Number of suicides"
826 msgstr "Mängden självmord"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 msgid "SCO^suicides"
830 msgstr "självmord"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 msgid "Number of kills minus deaths"
834 msgstr "Mängden mord minus död"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 msgid "SCO^sum"
838 msgstr "summa"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
841 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
842 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
845 msgid "SCO^takes"
846 msgstr "tagna"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 msgid "Number of teamkills"
850 msgstr "Mängden lagmord"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
853 msgid "SCO^teamkills"
854 msgstr "lagmord"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "Number of ticks (Domination)"
858 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
861 msgid "SCO^ticks"
862 msgstr "ticks"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 msgid "SCO^time"
866 msgstr "tid"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
869 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
870 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
873 msgid ""
874 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
875 msgstr ""
876 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
877 "kommandot."
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
880 msgid "Usage:"
881 msgstr "Användning:"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
884 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
885 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
890 "cvar scoreboard_columns"
891 msgstr ""
892 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
893 "scoreboard_columns"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
896 msgid ""
897 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
898 "map start"
899 msgstr ""
900 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
901 "kartan startas"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
904 msgid ""
905 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
906 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
907 msgstr ""
908 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
909 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
912 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
913 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
916 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
917 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
920 msgid ""
921 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
922 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
923 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
924 "field to show all fields available for the current game mode."
925 msgstr ""
926 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
927 "lista\n"
928 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
929 "dessa\n"
930 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
931 "ett \n"
932 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
935 msgid ""
936 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
937 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
938 msgstr ""
939 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
940 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
943 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
944 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
947 msgid ""
948 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
949 "right of the vertical bar aligned to the right."
950 msgstr ""
951 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
952 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
955 msgid ""
956 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
957 "other gamemodes except DM."
958 msgstr ""
959 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
960 "andra spellägen förutom DM."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
971 msgid "N/A"
972 msgstr "N/A"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
975 #, c-format
976 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
977 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
980 msgid "Item stats"
981 msgstr "Sakstatistik"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
984 msgid "Map stats:"
985 msgstr "Kartstatistik:"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
988 msgid "Monsters killed:"
989 msgstr "Monster dödade:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
992 msgid "Secrets found:"
993 msgstr "Hemligheter hittade:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
996 #, c-format
997 msgid "Spectators"
998 msgstr "Åskådare"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1001 #, c-format
1002 msgid "^3%1.0f minutes"
1003 msgstr "^3%1.0f minuter"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1007 #, c-format
1008 msgid "^5%s %s"
1009 msgstr "^5%s %s"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1015 msgid "SCO^points"
1016 msgstr "poäng"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1020 #, c-format
1021 msgid "^2+%s %s"
1022 msgstr "^2+%s %s"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1025 #, c-format
1026 msgid "^7Map: ^2%s"
1027 msgstr "^7Karta: ^2%s"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1030 #, c-format
1031 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1032 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1035 #, c-format
1036 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1040 #, c-format
1041 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1042 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1045 #, c-format
1046 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1047 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1050 #, c-format
1051 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1052 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1055 msgid "qu"
1056 msgstr "qu"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1059 msgid "m"
1060 msgstr "m"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1063 msgid "km"
1064 msgstr "km"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1067 msgid "mi"
1068 msgstr "mi"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1071 msgid "nmi"
1072 msgstr "nmi"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1075 msgid "Warmup"
1076 msgstr "Uppvärmning"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1079 msgid "Timeout"
1080 msgstr "Timeout"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1083 msgid "Sudden Death"
1084 msgstr "Plötslig Död"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1087 msgid "Overtime"
1088 msgstr "Övertid"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1091 #, c-format
1092 msgid "Overtime #%d"
1093 msgstr "Övertid #%d"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1096 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1097 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1100 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1101 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1104 msgid "A vote has been called for:"
1105 msgstr "En röstning har kallats för:"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1108 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1109 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1112 msgid "^1Configure the HUD"
1113 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1123 msgid "Yes"
1124 msgstr "Ja"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1134 msgid "No"
1135 msgstr "Nej"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1138 msgid "Out of ammo"
1139 msgstr "Slut på ammunition"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1142 msgid "Don't have"
1143 msgstr "Har inte"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1146 msgid "Unavailable"
1147 msgstr "Otillgänglig"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:297
1150 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1151 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1154 msgid "qu/s"
1155 msgstr "qu/s"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1158 msgid "m/s"
1159 msgstr "m/s"
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1162 msgid "km/h"
1163 msgstr "km/h"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1166 msgid "mph"
1167 msgstr "mph"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1170 msgid "knots"
1171 msgstr "knop"
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1175 msgid "All Weapons Arena"
1176 msgstr "Alla Vapen Arena"
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1180 msgid "All Available Weapons Arena"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1185 msgid "Most Weapons Arena"
1186 msgstr "Flesta Vapen Arena"
1187
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1190 msgid "Most Available Weapons Arena"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1195 msgid "No Weapons Arena"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1200 #, c-format
1201 msgid "%s Arena"
1202 msgstr "%s Arena"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1205 #, c-format
1206 msgid "This is %s"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1210 msgid "Your client version is outdated."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1214 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1218 msgid "Please update!"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1222 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1226 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1230 #, c-format
1231 msgid "Welcome to %s"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1235 #, c-format
1236 msgid "Level %d:"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1240 #, c-format
1241 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1242 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1246 msgid "Gametype:"
1247 msgstr "Speltyp:"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1250 msgid "Active modifications:"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1254 msgid "Special gameplay tips:"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1258 msgid "MOTD:"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1262 #, c-format
1263 msgid "%s (not bound)"
1264 msgstr "%s (ej bunden)"
1265
1266 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1267 msgid " (1 vote)"
1268 msgstr " (1 röst)"
1269
1270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1271 #, c-format
1272 msgid " (%d votes)"
1273 msgstr " (%d röster)"
1274
1275 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1276 msgid "Don't care"
1277 msgstr "Bryr mig inte"
1278
1279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1280 msgid "Decide the gametype"
1281 msgstr "Välj speltyp"
1282
1283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1284 msgid "Vote for a map"
1285 msgstr "Rösta på en karta"
1286
1287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1288 #, c-format
1289 msgid "%d seconds left"
1290 msgstr "%d sekunder kvar"
1291
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1293 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1294 msgstr ""
1295 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1296
1297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1298 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1299 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1300
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1302 msgid "Requesting preview..."
1303 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1304
1305 #: qcsrc/client/view.qc:889
1306 msgid "Nade timer"
1307 msgstr "Granattimer"
1308
1309 #: qcsrc/client/view.qc:894
1310 msgid "Capture progress"
1311 msgstr "Fångningsprocess"
1312
1313 #: qcsrc/client/view.qc:899
1314 msgid "Revival progress"
1315 msgstr "Återupplivningsprocess"
1316
1317 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1318 msgid "error creating curl handle"
1319 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1322 msgid "Assault"
1323 msgstr "Assault"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1326 msgid ""
1327 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1328 "out"
1329 msgstr ""
1330 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1331 "tar slut"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1340 msgid "Point limit:"
1341 msgstr "Poänggräns:"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1344 msgid "Clan Arena"
1345 msgstr "Clan Arena"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1348 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1349 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1355 msgid "Frag limit:"
1356 msgstr "Fraggräns:"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1361 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1362 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1365 msgid "Capture time rankings"
1366 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1369 msgid "Capture the Flag"
1370 msgstr "Capture the Flag"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1373 msgid ""
1374 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1375 "from the other team"
1376 msgstr ""
1377 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1378 "din bas från det andra laget"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1381 msgid "Capture limit:"
1382 msgstr "Fångningsgräns:"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1385 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1386 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1390 msgid "Rankings"
1391 msgstr "Rangordning"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1394 msgid "Race CTS"
1395 msgstr "Race CTS"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1398 msgid "Race for fastest time."
1399 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1402 msgid "Deathmatch"
1403 msgstr "Deathmatch"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1406 msgid "Score as many frags as you can"
1407 msgstr "Få så många frags du kan"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1410 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1411 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1414 msgid "Domination"
1415 msgstr "Domination"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1420 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1421 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1424 msgid "Duel"
1425 msgstr "Duell"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1428 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1429 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1432 msgid "Freeze Tag"
1433 msgstr "Freeze Tag"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1436 msgid ""
1437 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1438 "freeze all enemies to win"
1439 msgstr ""
1440 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1441 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1444 msgid "Invasion"
1445 msgstr "Invasion"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1448 msgid "Survive against waves of monsters"
1449 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1452 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1453 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1456 msgid "Keepaway"
1457 msgstr "Keepaway"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1460 msgid "Gather all the keys to win the round"
1461 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1464 msgid "Key Hunt"
1465 msgstr "Key Hunt"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1468 msgid "^1You have no more lives left"
1469 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1472 msgid "Last Man Standing"
1473 msgstr "Last Man Standing"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1476 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1477 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1480 msgid "Lives:"
1481 msgstr "Liv:"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1484 msgid "Nexball"
1485 msgstr "Nexball"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1488 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1489 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1492 msgid "Goals:"
1493 msgstr "Mål:"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1496 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1497 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1500 msgid "Ball Stealer"
1501 msgstr "Bollstjälare"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1504 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1505 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1508 msgid "Onslaught"
1509 msgstr "Onslaught"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1512 msgid "Personal best"
1513 msgstr "Personligt bästa"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1516 msgid "Server best"
1517 msgstr "Serverns bästa"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1520 msgid "Race"
1521 msgstr "Lopp"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1524 msgid "Race against other players to the finish line"
1525 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1528 msgid "Laps:"
1529 msgstr "Varv:"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1532 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1533 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1536 msgid "Team Deathmatch"
1537 msgstr "Team Deathmatch"
1538
1539 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1540 msgid "bullets"
1541 msgstr "skott"
1542
1543 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1544 msgid "cells"
1545 msgstr "celler"
1546
1547 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1548 msgid "plasma"
1549 msgstr "plasma"
1550
1551 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1552 msgid "rockets"
1553 msgstr "raketer"
1554
1555 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1556 msgid "shells"
1557 msgstr "skal"
1558
1559 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1560 msgid "Small armor"
1561 msgstr "Liten rustning"
1562
1563 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1564 msgid "Medium armor"
1565 msgstr "Medelstor rustning"
1566
1567 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1568 msgid "Big armor"
1569 msgstr "Stor rustning"
1570
1571 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1572 msgid "Mega armor"
1573 msgstr "Megarustning"
1574
1575 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1576 msgid "Small health"
1577 msgstr "Liten hälsa"
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1580 msgid "Medium health"
1581 msgstr "Medelstor hälsa"
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1584 msgid "Big health"
1585 msgstr "Stor hälsa"
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1588 msgid "Mega health"
1589 msgstr "Megahälsa"
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1592 #: qcsrc/common/util.qc:263
1593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1594 msgid "Jetpack"
1595 msgstr "Jetpack"
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1598 msgid "fuel"
1599 msgstr "bensin"
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1602 msgid "Fuel regenerator"
1603 msgstr "Bensinregenerator"
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1606 msgid "Fuel regen"
1607 msgstr "Bensinregen"
1608
1609 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1610 #, no-c-format
1611 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1612 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1615 msgid "It's your turn"
1616 msgstr "Det är din tur"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1621 msgid "Quit"
1622 msgstr "Avsluta"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1625 msgid "Invite"
1626 msgstr "Bjud in"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1629 msgid "Current Game"
1630 msgstr "Nuvarande Spel"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1633 msgid "Exit Menu"
1634 msgstr "Stäng Meny"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1638 msgid "Create"
1639 msgstr "Skapa"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1643 msgid "Join"
1644 msgstr "Anslut"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1647 msgid "Minigames"
1648 msgstr "Minispel"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1651 msgid "Minigame message"
1652 msgstr "Minispelmeddelande"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1655 msgid "Bulldozer"
1656 msgstr "Bulldozer"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1661 msgid "Game over!"
1662 msgstr "Spelet är slut!"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1665 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1666 msgstr "Bra gjort! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1675 msgid "You are spectating"
1676 msgstr "Du åskådar"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1679 msgid "Better luck next time!"
1680 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1683 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1684 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1687 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1688 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1691 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1692 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1695 msgid "Push the boulders onto the targets"
1696 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1699 msgid "Next Level"
1700 msgstr "Nästa Nivå"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1703 msgid "Restart"
1704 msgstr "Starta Om"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1707 msgid "Editor"
1708 msgstr "Redigerare"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1712 msgid "Save"
1713 msgstr "Spara"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1716 msgid "Connect Four"
1717 msgstr "Fyra-i-Rad"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1725 #, c-format
1726 msgid "%s^7 won the game!"
1727 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1732 msgid "Draw"
1733 msgstr "Rita"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1739 msgid "You lost the game!"
1740 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1746 msgid "You win!"
1747 msgstr "Du vann!"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1753 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1754 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1760 msgid "Click on the game board to place your piece"
1761 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1764 msgid "Nine Men's Morris"
1765 msgstr "Nine Men's Morris"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1768 msgid ""
1769 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1770 msgstr ""
1771 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1772 "platserna"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1775 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1776 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1779 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1780 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1783 msgid "Pong"
1784 msgstr "Pong"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1788 msgid "AI"
1789 msgstr "AI"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1792 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1793 msgstr ""
1794 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1797 msgid "Start Match"
1798 msgstr "Börja Matchen"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1801 msgid "Add AI player"
1802 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1805 msgid "Remove AI player"
1806 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1809 msgid "Push-Pull"
1810 msgstr "Push-Pull"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1814 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1815 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1821 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1822 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1826 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1827 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1831 msgid "Next Match"
1832 msgstr "Nästa Match"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1835 msgid "Peg Solitaire"
1836 msgstr "Solitär"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1839 msgid "All pieces cleared!"
1840 msgstr "All pjäser tömda!"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1843 msgid "Remaining pieces:"
1844 msgstr "Återstående pjäser:"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1847 #, c-format
1848 msgid "Pieces left: %s"
1849 msgstr "Bitar kvar: %s"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1852 msgid "No more valid moves"
1853 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1856 msgid "Well done, you win!"
1857 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1860 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1861 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1864 msgid "Tic Tac Toe"
1865 msgstr "Tre-i-Rad"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1868 msgid "Single Player"
1869 msgstr "En Spelare"
1870
1871 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1873 msgid "Golem"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1878 msgid "Mage"
1879 msgstr "Magiker"
1880
1881 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1882 msgid "Mage spike"
1883 msgstr "Magisk spik"
1884
1885 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1887 msgid "Spider"
1888 msgstr "Spindel"
1889
1890 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1891 msgid "Spider attack"
1892 msgstr "Spindelattack"
1893
1894 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1895 msgid "Webbed"
1896 msgstr "Webbad"
1897
1898 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1900 msgid "Wyvern"
1901 msgstr "Wyvern"
1902
1903 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1904 msgid "Wyvern attack"
1905 msgstr "Wyvern-attack"
1906
1907 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1909 msgid "Zombie"
1910 msgstr "Zombie"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1913 msgid "Ammo"
1914 msgstr "Ammunition"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1917 msgid "Resistance"
1918 msgstr "Resistans"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1921 msgid "Medic"
1922 msgstr "Läkare"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1925 msgid "Bash"
1926 msgstr "Slag"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1930 msgid "Vampire"
1931 msgstr "Vampyr"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1934 msgid "Disability"
1935 msgstr "Funktionshinder"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1938 msgid "Disabled"
1939 msgstr "Funktionshindrad"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1942 msgid "Vengeance"
1943 msgstr "Hämnd"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1946 msgid "Jump"
1947 msgstr "Hopp"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1950 msgid "Inferno"
1951 msgstr "Inferno"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1954 msgid "Swapper"
1955 msgstr "Växlare"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1958 msgid "Magnet"
1959 msgstr "Magnet"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1962 msgid "Luck"
1963 msgstr "Tur"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1966 msgid "Flight"
1967 msgstr "Flyg"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1970 msgid "Buff"
1971 msgstr "Buff"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1974 msgid "Damage text"
1975 msgstr "Skadetext"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1978 msgid "Draw damage numbers"
1979 msgstr "Rita skadenummer"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1982 msgid "Font size minimum:"
1983 msgstr "Minimal typsnittsstorlek:"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1986 msgid "Font size maximum:"
1987 msgstr "Maximal typsnittsstorlek:"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1995 msgid "Color:"
1996 msgstr "Färg:"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1999 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2000 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2005 msgid "off-hand hook"
2006 msgstr "av-handskrok"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2009 #, c-format
2010 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2014 msgid "Vaporizer ammo"
2015 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2019 msgid "Extra life"
2020 msgstr "Extraliv"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2023 msgid "Napalm grenade"
2024 msgstr "Napalmgranat"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2027 msgid "Ice grenade"
2028 msgstr "Isgranat"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2031 msgid "Translocate grenade"
2032 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2035 msgid "Spawn grenade"
2036 msgstr "Skapningsgranat"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2039 msgid "Heal grenade"
2040 msgstr "Läkningsgranat"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2043 msgid "Monster grenade"
2044 msgstr "Monstergranat"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2047 msgid "Entrap grenade"
2048 msgstr "Fångningsgranat"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2051 msgid "Veil grenade"
2052 msgstr "Slöjgranat"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2056 msgid "drop weapon / throw nade"
2057 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2060 #, c-format
2061 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2065 msgid "Grenade"
2066 msgstr "Granat"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2069 #, c-format
2070 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2074 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2075 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2078 msgid "Overkill MachineGun"
2079 msgstr "Overkill Kulspruta"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2082 msgid "Overkill Nex"
2083 msgstr "Overkill Nex"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2086 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2087 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2090 msgid "Overkill Shotgun"
2091 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2096 msgid "Invisibility"
2097 msgstr "Osynlighet"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2102 msgid "Shield"
2103 msgstr "Sköld"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2108 msgid "Speed"
2109 msgstr "Hastighet"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2114 msgid "Strength"
2115 msgstr "Styrka"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2118 msgid "Burning"
2119 msgstr "Brinnande"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2122 msgid "Spawn Shield"
2123 msgstr "Skapningssköld"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2126 msgid "Superweapons"
2127 msgstr "Supervapen"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2130 msgid "Waypoint"
2131 msgstr "Vägpunkt"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2134 msgid "Help me!"
2135 msgstr "Hjälp mig!"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2138 msgid "Here"
2139 msgstr "Här"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2142 msgid "DANGER"
2143 msgstr "FARLIGT"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2146 msgid "Frozen!"
2147 msgstr "Frusen!"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2150 msgid "Reviving"
2151 msgstr "Återupllivar"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2154 msgid "Item"
2155 msgstr "Sak"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2158 msgid "Checkpoint"
2159 msgstr "Kontrollpunkt"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2163 msgid "Finish"
2164 msgstr "Slut"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2169 msgid "Start"
2170 msgstr "Start"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2173 msgid "Defend"
2174 msgstr "Skydda"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2177 msgid "Destroy"
2178 msgstr "Förstör"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2181 msgid "Push"
2182 msgstr "Putta"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2185 msgid "Flag carrier"
2186 msgstr "Flaggbärare"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2189 msgid "Enemy carrier"
2190 msgstr "Fiendebärare"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2193 msgid "Dropped flag"
2194 msgstr "Släppte flagga"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2197 msgid "White base"
2198 msgstr "Vit bas"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2201 msgid "Red base"
2202 msgstr "Röd bas"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2205 msgid "Blue base"
2206 msgstr "Blå bas"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2209 msgid "Yellow base"
2210 msgstr "Gul bas"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2213 msgid "Pink base"
2214 msgstr "Rosa bas"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2217 msgid "Return flag here"
2218 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2228 msgid "Control point"
2229 msgstr "Kontrollpunkt"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2232 msgid "Dropped key"
2233 msgstr "Släppte nyckel"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2240 msgid "Key carrier"
2241 msgstr "Nyckelbärare"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2244 msgid "Run here"
2245 msgstr "Spring hit"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2249 msgid "Ball"
2250 msgstr "Boll"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2253 msgid "Ball carrier"
2254 msgstr "Bollbärare"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2257 msgid "Goal"
2258 msgstr "Mål"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2262 msgid "Generator"
2263 msgstr "Generator"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2266 msgid "Weapon"
2267 msgstr "Vapen"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2270 msgid "Monster"
2271 msgstr "Monster"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2274 msgid "Vehicle"
2275 msgstr "Fordorn"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2278 msgid "Intruder!"
2279 msgstr "Inkräktare!"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2282 msgid "Tagged"
2283 msgstr "Taggad"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2286 #, c-format
2287 msgid "%s needing help!"
2288 msgstr "%s behöver hjälp!"
2289
2290 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2291 msgid "^1Server notices:"
2292 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2295 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2296 msgstr ""
2297 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2298 "gång"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2303 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2309 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2310 msgstr ""
2311 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2312 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2317 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2322 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2328 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2329 msgstr ""
2330 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2331 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2334 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2335 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2338 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2339 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2342 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2343 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2346 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2347 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2350 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2351 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2354 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2355 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2358 msgid ""
2359 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2360 "base"
2361 msgstr ""
2362 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2363 "återlämnades till basen"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2366 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2367 msgstr ""
2368 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2374 "itself"
2375 msgstr ""
2376 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2377 "och återlämnade sig själv"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2383 msgstr ""
2384 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2385 "sig själv"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2388 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2389 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2392 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2393 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2398 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2403 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2408 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2413 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2419 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2423 #, c-format
2424 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2425 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2428 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2429 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2432 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2433 msgstr ""
2434 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2435 "återställas"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2438 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2439 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2442 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2443 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2554 msgstr ""
2555 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2556 "%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2581 msgstr ""
2582 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2588 msgstr ""
2589 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2590 "%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2605 msgstr ""
2606 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2738 msgstr ""
2739 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2740 "%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2765 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2920 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2930 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2935 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2940 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2945 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2950 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2954 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2955 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2961 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2965 msgid "^BGRound tied"
2966 msgstr "^BGOmgång lika"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2970 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2971 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2974 #, c-format
2975 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2976 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2981 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2986 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2990 #, c-format
2991 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2992 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2996 #, c-format
2997 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2998 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3002 #, c-format
3003 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3004 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3008 #, c-format
3009 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3010 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3014 #, c-format
3015 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3016 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3020 #, c-format
3021 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3022 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3026 #, c-format
3027 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3028 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3032 #, c-format
3033 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3034 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3039 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^F3 connected"
3044 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3049 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3054 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3060 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3066 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3071 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3076 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3081 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3086 msgstr ""
3087 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3092 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3097 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3102 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3107 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3110 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3111 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3114 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3115 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3120 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3125 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3128 #, c-format
3129 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3130 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3133 #, c-format
3134 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3135 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3138 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3139 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3142 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3143 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3148 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3153 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3158 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3163 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3168 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3173 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3178 msgstr ""
3179 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3180 "sekunder"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3183 msgid ""
3184 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3185 "spectators aren't allowed at the moment."
3186 msgstr ""
3187 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3188 "tillåtet just nu."
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3193 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3198 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3203 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3208 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3213 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3218 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3223 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3228 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3234 "and will be lost."
3235 msgstr ""
3236 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3237 "och kommer att förloras."
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3243 "lost."
3244 msgstr ""
3245 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3246 "förloras."
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3251 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3257 "(^F1%s^F4)"
3258 msgstr ""
3259 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3260 "(^F1%s^F4)"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3263 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3264 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3270 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3271 msgstr ""
3272 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3273 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3278 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3281 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3282 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3285 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3286 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3292 "^F2Xonotic %s"
3293 msgstr ""
3294 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3300 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3306 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3307 msgstr ""
3308 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3309 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3340 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3345 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3355 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3370 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3380 msgstr ""
3381 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3396 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3411 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3416 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3441 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3471 #, c-format
3472 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3473 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3503 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3514 msgstr ""
3515 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3532 "%s%s"
3533 msgstr ""
3534 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3535 "%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3541 msgstr ""
3542 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3548 msgstr ""
3549 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3550 "%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3556 msgstr ""
3557 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3558 "Motorsåg%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3598 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3623 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3633 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3646 msgid "^F4You are now alone!"
3647 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3650 msgid "^BGYou are attacking!"
3651 msgstr "^BGDu attackerar!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3654 msgid "^BGYou are defending!"
3655 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3660 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3663 msgid "^BGBegin!"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3667 msgid "^BGGame starts in"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGRound %s starts in"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3676 msgid "^F4Round cannot start"
3677 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3680 msgid "^F2Don't camp!"
3681 msgstr "^F2Kampa inte!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3684 msgid ""
3685 "^BGYou are now free.\n"
3686 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3687 "^BGif you think you will succeed."
3688 msgstr ""
3689 "^BGDu är nu fri.\n"
3690 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3691 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3694 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3695 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3698 msgid ""
3699 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3700 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3701 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3702 msgstr ""
3703 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3704 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3705 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3708 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3709 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3712 msgid "^BGYou captured the flag!"
3713 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3718 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3723 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3728 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3733 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3738 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3743 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3748 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3753 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3756 #, c-format
3757 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3758 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3761 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3762 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3765 msgid "^BGYou got the flag!"
3766 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3771 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3774 #, c-format
3775 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3776 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3779 #, c-format
3780 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3781 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3784 #, c-format
3785 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3786 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3791 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3796 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3801 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3806 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3811 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3816 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3821 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3826 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3829 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3830 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3833 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3834 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3837 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3838 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3841 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3842 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3845 #, c-format
3846 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3847 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3852 #, c-format
3853 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3854 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3857 #, c-format
3858 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3859 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3864 #, c-format
3865 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3866 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3869 #, c-format
3870 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3871 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3874 #, c-format
3875 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3876 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3879 #, c-format
3880 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3881 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3884 #, c-format
3885 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3886 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3889 #, c-format
3890 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3891 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3894 #, c-format
3895 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3896 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3899 #, c-format
3900 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3901 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3904 #, c-format
3905 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3906 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3911 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3914 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3915 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3921 "You are now on: %s"
3922 msgstr ""
3923 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
3924 "Du är nu på: %s"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3927 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3928 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3931 msgid "^K1Die camper!"
3932 msgstr "^K1Dö kampare!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3935 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3936 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3939 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3940 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3943 #, c-format
3944 msgid "^K1You were %s"
3945 msgstr "^K1Du blev %s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3948 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3949 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3952 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3953 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3956 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3957 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3960 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3961 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3964 msgid "^K1You fragged yourself!"
3965 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3968 msgid "^K1You need to be more careful!"
3969 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3972 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3973 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3976 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3977 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3980 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3981 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3984 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3985 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3988 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3989 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3992 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3993 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3996 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3997 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4000 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4001 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4004 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4005 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4008 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4009 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4012 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4013 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4016 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4017 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4020 msgid "^K1You need to preserve your health"
4021 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4024 msgid "^K1You became a shooting star!"
4025 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4028 msgid "^K1You melted away in slime!"
4029 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4032 msgid "^K1You committed suicide!"
4033 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4036 msgid "^K1You ended it all!"
4037 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4040 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4041 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4044 #, c-format
4045 msgid "^BGYou are now on: %s"
4046 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4049 msgid "^K1You died in an accident!"
4050 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4053 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4054 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4057 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4058 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4061 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4062 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4065 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4066 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4069 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4070 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4073 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4074 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4077 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4078 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4081 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4082 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4085 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4086 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4089 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4090 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4093 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4094 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4097 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4098 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4101 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4102 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4105 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4106 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4109 msgid "^K1Watch your step!"
4110 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4113 #, c-format
4114 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4115 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4118 #, c-format
4119 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4120 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4123 #, c-format
4124 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4125 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4128 #, c-format
4129 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4130 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4133 msgid ""
4134 "^K1Stop idling!\n"
4135 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4136 msgstr ""
4137 "^K1Sluta stå still!\n"
4138 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4141 msgid ""
4142 "^K1Stop idling!\n"
4143 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4144 msgstr ""
4145 "^K1Sluta stå still!\n"
4146 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4149 #, c-format
4150 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4151 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4154 #, c-format
4155 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4156 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4159 msgid "^BGDoor unlocked!"
4160 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4163 #, c-format
4164 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4165 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4168 #, c-format
4169 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4170 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4173 msgid "^K3You revived yourself"
4174 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4177 #, c-format
4178 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4179 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4182 #, c-format
4183 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4184 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4187 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4188 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4191 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4192 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4195 msgid "^K1You froze yourself"
4196 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4199 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4200 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4203 #, c-format
4204 msgid "^K1A %s has arrived!"
4205 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4208 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4209 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4212 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4213 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4216 msgid ""
4217 "^K1No spawnpoints available!\n"
4218 "Hope your team can fix it..."
4219 msgstr ""
4220 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4221 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4224 msgid ""
4225 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4226 "The player limit reached maximum capacity."
4227 msgstr ""
4228 "^K1Du kan inte gå med i det här spelet just nu.\n"
4229 "Gränsen på mängder spelare har nåtts."
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4232 msgid "^BGYou picked up the ball"
4233 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4236 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4237 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4240 msgid ""
4241 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4242 "Help the key carriers to meet!"
4243 msgstr ""
4244 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4245 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4248 msgid ""
4249 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4250 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4251 msgstr ""
4252 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4253 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4256 msgid ""
4257 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4258 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4259 msgstr ""
4260 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4261 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4264 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4265 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4268 msgid "^BGScanning frequency range..."
4269 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4272 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4273 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4276 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4277 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4280 msgid ""
4281 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4282 "Use the same command again to spectate anyway."
4283 msgstr ""
4284 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4285 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "^BGWaiting for players to join...\n"
4291 "Need active players for: %s"
4292 msgstr ""
4293 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4294 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4297 #, c-format
4298 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4299 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4302 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4303 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4306 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4307 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4310 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4311 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4314 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4315 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4318 #, c-format
4319 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4320 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4326 "Next weapon: ^F1%s"
4327 msgstr ""
4328 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4329 "Nästa vapen: ^F1%s"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4332 #, c-format
4333 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4334 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4337 #, c-format
4338 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4339 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4342 msgid "^BGYou captured a control point"
4343 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4346 #, c-format
4347 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4348 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4351 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4352 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4355 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4356 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4359 msgid ""
4360 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4361 "^F2Capture some control points to unshield it"
4362 msgstr ""
4363 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4364 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4367 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4368 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4371 msgid ""
4372 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4373 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4374 msgstr ""
4375 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4376 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4379 #, c-format
4380 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4381 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4384 #, c-format
4385 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4386 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4389 msgid ""
4390 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4391 "Keep fragging until we have a winner!"
4392 msgstr ""
4393 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4394 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4397 msgid ""
4398 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4399 "Keep scoring until we have a winner!"
4400 msgstr ""
4401 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4402 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4405 msgid ""
4406 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4407 "\n"
4408 "Generators are now decaying.\n"
4409 "The more control points your team holds,\n"
4410 "the faster the enemy generator decays"
4411 msgstr ""
4412 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4413 "\n"
4414 "Generatorer förfaller nu.\n"
4415 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4416 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4422 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4423 msgstr ""
4424 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4425 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4428 msgid "^K1In^BG-portal created"
4429 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4432 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4433 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4436 msgid "^F1Portal creation failed"
4437 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4440 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4441 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4444 msgid "^F2Strength has worn off"
4445 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4448 msgid "^F2Shield surrounds you"
4449 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4452 msgid "^F2Shield has worn off"
4453 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4456 msgid "^F2You are on speed"
4457 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4460 msgid "^F2Speed has worn off"
4461 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4464 msgid "^F2You are invisible"
4465 msgstr "^F2Du är osynlig"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4468 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4469 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4472 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4473 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4476 msgid "^BGSequence completed!"
4477 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4480 msgid "^BGThere are more to go..."
4481 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4484 #, c-format
4485 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4486 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4489 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4490 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4493 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4494 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4497 msgid "^F2You now have a superweapon"
4498 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4501 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4502 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4505 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4506 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4509 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4510 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4513 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4514 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4517 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4518 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4521 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4522 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4525 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4526 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4529 #, c-format
4530 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4531 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4534 #, c-format
4535 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4536 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4539 #, c-format
4540 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4541 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4544 msgid ""
4545 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4546 "^F4Stop them!"
4547 msgstr ""
4548 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4549 "^F4Stoppa dem!"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4552 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4553 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4556 #, c-format
4557 msgid " (near %s)"
4558 msgstr " (nära %s)"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4561 msgid "primary"
4562 msgstr "primär"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4565 msgid "secondary"
4566 msgstr "sekundär"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4569 msgid "point"
4570 msgstr "poäng"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4573 msgid "points"
4574 msgstr "poäng"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4577 msgid "drop flag"
4578 msgstr "släpp flagga"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4581 msgid "throw nade"
4582 msgstr "kasta granat"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4585 #, c-format
4586 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4587 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4590 #, c-format
4591 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4592 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4595 msgid "TRIPLE FRAG! "
4596 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4599 #, c-format
4600 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4601 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4604 #, c-format
4605 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4606 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4609 msgid "RAGE! "
4610 msgstr "RASERI! "
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4613 #, c-format
4614 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4615 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4618 #, c-format
4619 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4623 msgid "MASSACRE! "
4624 msgstr "MASSAKER! "
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4627 #, c-format
4628 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4629 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4632 #, c-format
4633 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4634 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4637 msgid "MAYHEM! "
4638 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4641 #, c-format
4642 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4643 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4646 #, c-format
4647 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4651 msgid "BERSERKER! "
4652 msgstr "BERSERKER! "
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4655 #, c-format
4656 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4657 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4660 #, c-format
4661 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4662 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4665 msgid "CARNAGE! "
4666 msgstr "BLODBAD! "
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4669 #, c-format
4670 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4671 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4674 #, c-format
4675 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4676 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4679 msgid "ARMAGEDDON! "
4680 msgstr "ARMAGEDDON! "
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4683 #, c-format
4684 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4685 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4688 #, c-format
4689 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4690 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "\n"
4696 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4697 msgstr ""
4698 "\n"
4699 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "\n"
4705 "(^F4Dead^BG)%s"
4706 msgstr ""
4707 "\n"
4708 "(^F4Död^BG)%s"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4711 #, c-format
4712 msgid "%d score spree! "
4713 msgstr "%d poäng i rad! "
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4716 #, c-format
4717 msgid "%d frag spree! "
4718 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4721 msgid "First blood! "
4722 msgstr "Första blodet! "
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4725 msgid "First score! "
4726 msgstr "Första poängen! "
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4729 msgid "First casualty! "
4730 msgstr "Första död! "
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4733 msgid "First victim! "
4734 msgstr "Första offret! "
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4737 #, c-format
4738 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4739 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4742 #, c-format
4743 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4744 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4747 #, c-format
4748 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4752 #, c-format
4753 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4754 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4757 #, c-format
4758 msgid ", ending their %d frag spree"
4759 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4762 #, c-format
4763 msgid ", ending their %d score spree"
4764 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4767 #, c-format
4768 msgid ", losing their %d frag spree"
4769 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4772 #, c-format
4773 msgid ", losing their %d score spree"
4774 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4777 #, c-format
4778 msgid " with %d %s"
4779 msgstr " med %d %s"
4780
4781 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4782 msgid "TEAM^Red"
4783 msgstr "Rött"
4784
4785 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4786 msgid "TEAM^Blue"
4787 msgstr "Blått"
4788
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4790 msgid "TEAM^Yellow"
4791 msgstr "Gult"
4792
4793 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4794 msgid "TEAM^Pink"
4795 msgstr "Rosa"
4796
4797 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4798 msgid "Team"
4799 msgstr "Lag"
4800
4801 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4802 msgid "Neutral"
4803 msgstr "Neutral"
4804
4805 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4806 msgid "KEY^Red"
4807 msgstr "Röda"
4808
4809 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4810 msgid "KEY^Blue"
4811 msgstr "Blåa"
4812
4813 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4814 msgid "KEY^Yellow"
4815 msgstr "Gula"
4816
4817 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4818 msgid "KEY^Pink"
4819 msgstr "Rosa"
4820
4821 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4822 msgid "FLAG^Red"
4823 msgstr "Röda"
4824
4825 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4826 msgid "FLAG^Blue"
4827 msgstr "Blåa"
4828
4829 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4830 msgid "FLAG^Yellow"
4831 msgstr "Gula"
4832
4833 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4834 msgid "FLAG^Pink"
4835 msgstr "Rosa"
4836
4837 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4838 msgid "GENERATOR^Red"
4839 msgstr "Röda"
4840
4841 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4842 msgid "GENERATOR^Blue"
4843 msgstr "Blåa"
4844
4845 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4846 msgid "GENERATOR^Yellow"
4847 msgstr "Gula"
4848
4849 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4850 msgid "GENERATOR^Pink"
4851 msgstr "Rosa"
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4854 #, c-format
4855 msgid "%s under attack!"
4856 msgstr "%s under attack!"
4857
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4859 msgid "Turret"
4860 msgstr "Turret"
4861
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4863 msgid "eWheel Turret"
4864 msgstr "eWheel-Turret"
4865
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4867 msgid "eWheel"
4868 msgstr "eWheel"
4869
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4871 msgid "FLAC Cannon"
4872 msgstr "FLAC-Kanon"
4873
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4875 msgid "FLAC"
4876 msgstr "FLAC"
4877
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4879 msgid "Fusion Reactor"
4880 msgstr "Fusionsreaktor"
4881
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4883 msgid "Hellion Missile Turret"
4884 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4885
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4887 msgid "Hellion"
4888 msgstr "Hellion"
4889
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4891 msgid "Hunter-Killer Turret"
4892 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4893
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4895 msgid "Hunter-Killer"
4896 msgstr "Jaktmördare"
4897
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4899 msgid "Machinegun Turret"
4900 msgstr "Kulsprute-Turret"
4901
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4903 msgid "Machinegun"
4904 msgstr "Kulspruta"
4905
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4907 msgid "MLRS Turret"
4908 msgstr "MLRS-Turret"
4909
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4911 msgid "MLRS"
4912 msgstr "MLRS"
4913
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4915 msgid "Phaser Cannon"
4916 msgstr "Phaser-Kanon"
4917
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4919 msgid "Phaser"
4920 msgstr "Phazer"
4921
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4923 msgid "Plasma Cannon"
4924 msgstr "Plasma-kanon"
4925
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4927 msgid "Dual plasma"
4928 msgstr "Dubbelplasma"
4929
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4931 msgid "Dual Plasma Cannon"
4932 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
4933
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4935 msgid "Plasma"
4936 msgstr "Plasma"
4937
4938 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4940 msgid "Tesla Coil"
4941 msgstr "Teslaspole"
4942
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4944 msgid "Walker Turret"
4945 msgstr "Walker-Turret"
4946
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4948 msgid "Walker"
4949 msgstr "Walker"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:248
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4953 msgid "Dodging"
4954 msgstr "Duckning"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:249
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4958 msgid "InstaGib"
4959 msgstr "InstaGib"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:250
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4963 msgid "New Toys"
4964 msgstr "Nya Leksaker"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:251
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4968 msgid "NIX"
4969 msgstr "NIX"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:252
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4973 msgid "Rocket Flying"
4974 msgstr "Racketflygning"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:253
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4978 msgid "Invincible Projectiles"
4979 msgstr "Osynliga Projektiler"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:254
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4983 msgid "Low gravity"
4984 msgstr "Låg gravitation"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:255
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4988 msgid "Cloaked"
4989 msgstr "Mantlad"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:256
4992 msgid "Hook"
4993 msgstr "Krok"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:257
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4997 msgid "Midair"
4998 msgstr "I luften"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:258
5001 msgid "Melee only Arena"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:260
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5006 msgid "Piñata"
5007 msgstr "Piñata"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:261
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5011 msgid "Weapons stay"
5012 msgstr "Vapen stannar"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:262
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5016 msgid "Blood loss"
5017 msgstr "Blodförlust"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:264
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5021 msgid "Buffs"
5022 msgstr "Buffar"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:265
5025 msgid "Overkill"
5026 msgstr "Overkill"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:266
5029 msgid "No powerups"
5030 msgstr "Inga powerups"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:267
5033 msgid "Powerups"
5034 msgstr "Powerups"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:268
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5038 msgid "Touch explode"
5039 msgstr "Rörning exploderar"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:269
5042 msgid "Wall jumping"
5043 msgstr "Vägghoppning"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:270
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5047 msgid "No start weapons"
5048 msgstr "Inga startvapen"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:271
5051 msgid "Nades"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:272
5055 msgid "Offhand blaster"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5059 msgid "Male"
5060 msgstr "Man"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5063 msgid "Female"
5064 msgstr "Kvinna"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5067 msgid "Undisclosed"
5068 msgstr "Hemlig"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5071 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5072 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5075 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5076 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5079 msgid "TAB"
5080 msgstr "TABB"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5083 #, c-format
5084 msgid "ENTER"
5085 msgstr "ENTER"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5088 msgid "ESCAPE"
5089 msgstr "ESCAPE"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5092 msgid "SPACE"
5093 msgstr "BLANKSTEG"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5096 msgid "BACKSPACE"
5097 msgstr "BAKSTEG"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5100 #, c-format
5101 msgid "UPARROW"
5102 msgstr "UPPIL"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5105 #, c-format
5106 msgid "DOWNARROW"
5107 msgstr "NERPIL"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5110 #, c-format
5111 msgid "LEFTARROW"
5112 msgstr "VÄNSTERPIL"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5115 #, c-format
5116 msgid "RIGHTARROW"
5117 msgstr "HÖGERPIL"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5120 msgid "ALT"
5121 msgstr "ALT"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5124 msgid "CTRL"
5125 msgstr "CTRL"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5128 msgid "SHIFT"
5129 msgstr "SKIFT"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5132 #, c-format
5133 msgid "INS"
5134 msgstr "INS"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5137 #, c-format
5138 msgid "DEL"
5139 msgstr "DEL"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5142 #, c-format
5143 msgid "PGDN"
5144 msgstr "PGDN"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5147 #, c-format
5148 msgid "PGUP"
5149 msgstr "PGUP"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5152 #, c-format
5153 msgid "HOME"
5154 msgstr "HOME"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5157 #, c-format
5158 msgid "END"
5159 msgstr "END"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5162 msgid "PAUSE"
5163 msgstr "PAUSE"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5166 msgid "NUMLOCK"
5167 msgstr "NUMLOCK"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5170 msgid "CAPSLOCK"
5171 msgstr "CAPSLOCK"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5174 msgid "SCROLLOCK"
5175 msgstr "SCROLLOCK"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5178 msgid "SEMICOLON"
5179 msgstr "SEMIKOLON"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5182 msgid "TILDE"
5183 msgstr "TILDE"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5186 msgid "BACKQUOTE"
5187 msgstr "BACKQUOTE"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5190 msgid "QUOTE"
5191 msgstr "CITAT"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5194 msgid "APOSTROPHE"
5195 msgstr "APOSTROF"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5198 msgid "BACKSLASH"
5199 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5202 #, c-format
5203 msgid "F%d"
5204 msgstr "F%d"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5207 #, c-format
5208 msgid "KP_%d"
5209 msgstr "KP_%d"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5220 #, c-format
5221 msgid "KP_%s"
5222 msgstr "KP_%s"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5225 #, c-format
5226 msgid "PERIOD"
5227 msgstr "PUNKT"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5230 #, c-format
5231 msgid "DIVIDE"
5232 msgstr "DIVIDERA"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5235 #, c-format
5236 msgid "SLASH"
5237 msgstr "SNEDSTRECK"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5240 #, c-format
5241 msgid "MULTIPLY"
5242 msgstr "GÅNGER"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5245 #, c-format
5246 msgid "MINUS"
5247 msgstr "MINUS"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5250 #, c-format
5251 msgid "PLUS"
5252 msgstr "PLUS"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5255 #, c-format
5256 msgid "EQUALS"
5257 msgstr "LIKA MED"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5260 msgid "PRINTSCREEN"
5261 msgstr "PRINTSCREEN"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5264 #, c-format
5265 msgid "MOUSE%d"
5266 msgstr "MUS%d"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5269 msgid "MWHEELUP"
5270 msgstr "MHJULUP"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5273 msgid "MWHEELDOWN"
5274 msgstr "MHJULNER"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5277 #, c-format
5278 msgid "JOY%d"
5279 msgstr "SPAK%d"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5282 #, c-format
5283 msgid "AUX%d"
5284 msgstr "AUX%d"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5287 #, c-format
5288 msgid "DPAD_UP"
5289 msgstr "DPAD_UPP"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5301 #, c-format
5302 msgid "X360_%s"
5303 msgstr "X360_%s"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5306 #, c-format
5307 msgid "DPAD_DOWN"
5308 msgstr "DPAD_NER"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5311 #, c-format
5312 msgid "DPAD_LEFT"
5313 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5316 #, c-format
5317 msgid "DPAD_RIGHT"
5318 msgstr "DPAD_HÖGER"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5321 #, c-format
5322 msgid "START"
5323 msgstr "START"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5326 #, c-format
5327 msgid "BACK"
5328 msgstr "BACK"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5331 #, c-format
5332 msgid "LEFT_THUMB"
5333 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5336 #, c-format
5337 msgid "RIGHT_THUMB"
5338 msgstr "HÖGER_THUMB"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5341 #, c-format
5342 msgid "LEFT_SHOULDER"
5343 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5346 #, c-format
5347 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5348 msgstr "HÖGER_AXEL"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5351 #, c-format
5352 msgid "LEFT_TRIGGER"
5353 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5356 #, c-format
5357 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5358 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5361 #, c-format
5362 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5363 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5366 #, c-format
5367 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5368 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5371 #, c-format
5372 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5373 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5376 #, c-format
5377 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5378 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5381 #, c-format
5382 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5383 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5386 #, c-format
5387 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5388 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5391 #, c-format
5392 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5393 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5396 #, c-format
5397 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5398 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5402 #, c-format
5403 msgid "JOY_%s"
5404 msgstr "SPAK_%s"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5407 #, c-format
5408 msgid "UP"
5409 msgstr "UPP"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5412 #, c-format
5413 msgid "DOWN"
5414 msgstr "NER"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5417 #, c-format
5418 msgid "LEFT"
5419 msgstr "VÄNSTER"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5422 #, c-format
5423 msgid "RIGHT"
5424 msgstr "HÖGER"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5427 #, c-format
5428 msgid "MIDINOTE%d"
5429 msgstr "MIDINOT%d"
5430
5431 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5432 #, c-format
5433 msgid "Press %s"
5434 msgstr "Tryck på %s"
5435
5436 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5437 msgid "No right gunner!"
5438 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5439
5440 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5441 msgid "No left gunner!"
5442 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5443
5444 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5445 msgid "Bumblebee"
5446 msgstr "Bumblebee"
5447
5448 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5449 msgid "Racer"
5450 msgstr "Racer"
5451
5452 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5453 msgid "Racer cannon"
5454 msgstr "Racer-kanon"
5455
5456 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5457 msgid "Raptor"
5458 msgstr "Raptor"
5459
5460 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5461 msgid "Raptor cannon"
5462 msgstr "Raptor-kanon"
5463
5464 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5465 msgid "Raptor bomb"
5466 msgstr "Raptorbomb"
5467
5468 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5469 msgid "Raptor flare"
5470 msgstr "Raptorfloss"
5471
5472 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5473 msgid "Spiderbot"
5474 msgstr "Spiderbot"
5475
5476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5477 msgid "Arc"
5478 msgstr "Arc"
5479
5480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5481 msgid "Blaster"
5482 msgstr "Blaster"
5483
5484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5485 msgid "Crylink"
5486 msgstr "Crylink"
5487
5488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5489 msgid "Devastator"
5490 msgstr "Devastator"
5491
5492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5493 msgid "Electro"
5494 msgstr "Electro"
5495
5496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5497 msgid "Fireball"
5498 msgstr "Eldboll"
5499
5500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5501 msgid "Hagar"
5502 msgstr "Hagar"
5503
5504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5505 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5506 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5507
5508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5510 msgid "Grappling Hook"
5511 msgstr "Änterhake"
5512
5513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5514 msgid "MachineGun"
5515 msgstr "Kulspruta"
5516
5517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5518 msgid "Mine Layer"
5519 msgstr "Minlager"
5520
5521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5522 msgid "Mortar"
5523 msgstr "Mortar"
5524
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5526 msgid "Port-O-Launch"
5527 msgstr "Port-O-Launch"
5528
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5530 msgid "Rifle"
5531 msgstr "Gevär"
5532
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5534 msgid "T.A.G. Seeker"
5535 msgstr "T.A.G. Seeker"
5536
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5538 msgid "Shockwave"
5539 msgstr "Chockvåg"
5540
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5542 msgid "Shotgun"
5543 msgstr "Hagelbörsa"
5544
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5546 #, no-c-format
5547 msgid "@!#%'n Tuba"
5548 msgstr "@!#% Tuba"
5549
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5551 msgid "Vaporizer"
5552 msgstr "Vaporizer"
5553
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5555 msgid "Vortex"
5556 msgstr "Vortex"
5557
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5559 #, c-format
5560 msgid "CI_DEC^%s years"
5561 msgstr "%s år"
5562
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5564 #, c-format
5565 msgid "CI_ZER^%d years"
5566 msgstr "%d år"
5567
5568 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5569 #, c-format
5570 msgid "CI_FIR^%d year"
5571 msgstr "%d år"
5572
5573 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5574 #, c-format
5575 msgid "CI_SEC^%d years"
5576 msgstr "%d år"
5577
5578 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5579 #, c-format
5580 msgid "CI_THI^%d years"
5581 msgstr "%d år"
5582
5583 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5584 #, c-format
5585 msgid "CI_MUL^%d years"
5586 msgstr "%d år"
5587
5588 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5589 #, c-format
5590 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5591 msgstr "%s veckor"
5592
5593 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5594 #, c-format
5595 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5596 msgstr "%d veckor"
5597
5598 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5599 #, c-format
5600 msgid "CI_FIR^%d week"
5601 msgstr "%d vecka"
5602
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5604 #, c-format
5605 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5606 msgstr "%d veckor"
5607
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5609 #, c-format
5610 msgid "CI_THI^%d weeks"
5611 msgstr "%d veckor"
5612
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5614 #, c-format
5615 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5616 msgstr "%d veckor"
5617
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5619 #, c-format
5620 msgid "CI_DEC^%s days"
5621 msgstr "%s dagar"
5622
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5624 #, c-format
5625 msgid "CI_ZER^%d days"
5626 msgstr "%d dagar"
5627
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5629 #, c-format
5630 msgid "CI_FIR^%d day"
5631 msgstr "%d dag"
5632
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5634 #, c-format
5635 msgid "CI_SEC^%d days"
5636 msgstr "%d dagar"
5637
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5639 #, c-format
5640 msgid "CI_THI^%d days"
5641 msgstr "%d dagar"
5642
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5644 #, c-format
5645 msgid "CI_MUL^%d days"
5646 msgstr "%d dagar"
5647
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5649 #, c-format
5650 msgid "CI_DEC^%s hours"
5651 msgstr "%s timmar"
5652
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5654 #, c-format
5655 msgid "CI_ZER^%d hours"
5656 msgstr "%d timmar"
5657
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5659 #, c-format
5660 msgid "CI_FIR^%d hour"
5661 msgstr "%d timme"
5662
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5664 #, c-format
5665 msgid "CI_SEC^%d hours"
5666 msgstr "%d timmar"
5667
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5669 #, c-format
5670 msgid "CI_THI^%d hours"
5671 msgstr "%d timmar"
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5674 #, c-format
5675 msgid "CI_MUL^%d hours"
5676 msgstr "%d timmar"
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5679 #, c-format
5680 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5681 msgstr "%s minuter"
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5684 #, c-format
5685 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5686 msgstr "%d minuter"
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5689 #, c-format
5690 msgid "CI_FIR^%d minute"
5691 msgstr "%d minute"
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5694 #, c-format
5695 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5696 msgstr "%d minuter"
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5699 #, c-format
5700 msgid "CI_THI^%d minutes"
5701 msgstr "%d minuter"
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5704 #, c-format
5705 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5706 msgstr "%d minuter"
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5709 #, c-format
5710 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5711 msgstr "%s sekunder"
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5716 msgstr "%d sekunder"
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5719 #, c-format
5720 msgid "CI_FIR^%d second"
5721 msgstr "%d sekund"
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5724 #, c-format
5725 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5726 msgstr "%d sekunder"
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5729 #, c-format
5730 msgid "CI_THI^%d seconds"
5731 msgstr "%d sekunder"
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5734 #, c-format
5735 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5736 msgstr "%d sekunder"
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5739 #, c-format
5740 msgid "%dst"
5741 msgstr "%d:a"
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5744 #, c-format
5745 msgid "%dnd"
5746 msgstr "%d:a"
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5749 #, c-format
5750 msgid "%drd"
5751 msgstr "%d:e"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5754 #, c-format
5755 msgid "%dth"
5756 msgstr "%d:e"
5757
5758 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5759 msgid "No description"
5760 msgstr "Ingen beskrivning"
5761
5762 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5763 #, c-format
5764 msgid ""
5765 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5766 "please file an issue."
5767 msgstr ""
5768 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5769 "vänligen skicka in ett fråga."
5770
5771 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5772 #, c-format
5773 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5774 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5775
5776 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5777 #, c-format
5778 msgid "%02d:%02d:%02d"
5779 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5780
5781 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5782 #, c-format
5783 msgid "Item %d"
5784 msgstr "Sak %d"
5785
5786 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5790 msgid "Custom"
5791 msgstr "Personlig"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5794 msgid "Core Team"
5795 msgstr "Grundteamet"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5798 msgid "Extended Team"
5799 msgstr "Utökade Teamet"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5802 msgid "Website"
5803 msgstr "Webbsida"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5806 msgid "Stats"
5807 msgstr "Statistik"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5810 msgid "Art"
5811 msgstr "Konst"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5814 msgid "Animation"
5815 msgstr "Animation"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5818 msgid "Campaign"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5822 msgid "Level Design"
5823 msgstr "Kartdesign"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5826 msgid "Music / Sound FX"
5827 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5830 msgid "Game Code"
5831 msgstr "Spelkod"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5834 msgid "Marketing / PR"
5835 msgstr "Maknadsföring / PR"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5838 msgid "Legal"
5839 msgstr "Juridik"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5842 msgid "Game Engine"
5843 msgstr "Spelmotor"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5846 msgid "Engine Additions"
5847 msgstr "Motortillägg"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5850 msgid "Compiler"
5851 msgstr "Kompilator"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5854 msgid "Other Active Contributors"
5855 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5858 msgid "Translators"
5859 msgstr "Översättare"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5862 msgid "Asturian"
5863 msgstr "Österrikiska"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5866 msgid "Belarusian"
5867 msgstr "Vitryska"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5870 msgid "Bulgarian"
5871 msgstr "Bulgariska"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5874 msgid "Chinese (China)"
5875 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5878 msgid "Chinese (Taiwan)"
5879 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5882 msgid "Cornish"
5883 msgstr "Korniska"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5886 msgid "Czech"
5887 msgstr "Tjeckiska"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5890 msgid "Dutch"
5891 msgstr "Nederländska"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5894 msgid "English (Australia)"
5895 msgstr "Engelska (Australien)"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5898 msgid "Finnish"
5899 msgstr "Finska"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5902 msgid "French"
5903 msgstr "Franska"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5906 msgid "German"
5907 msgstr "Tyska"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5910 msgid "Greek"
5911 msgstr "Grekiska"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5914 msgid "Hungarian"
5915 msgstr "Ungerska"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5918 msgid "Irish"
5919 msgstr "Irländska"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5922 msgid "Italian"
5923 msgstr "Italienska"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5926 msgid "Japanese"
5927 msgstr "Japanska"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5930 msgid "Kazakh"
5931 msgstr "Kazakiska"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5934 msgid "Korean"
5935 msgstr "Koreanska"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5938 msgid "Polish"
5939 msgstr "Polska"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5942 msgid "Portuguese"
5943 msgstr "Portugisiska"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5946 msgid "Portuguese (Brazil)"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5950 msgid "Romanian"
5951 msgstr "Rumäniska"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5954 msgid "Russian"
5955 msgstr "Ryska"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5958 msgid "Scottish Gaelic"
5959 msgstr "Skotsk Gäliska"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5962 msgid "Serbian"
5963 msgstr "Serbiska"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5966 msgid "Spanish"
5967 msgstr "Spanska"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5970 msgid "Swedish"
5971 msgstr "Svenska"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5974 msgid "Turkish"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5978 msgid "Ukrainian"
5979 msgstr "Ukrainska"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5982 msgid "Past Contributors"
5983 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5986 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5987 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5990 msgid "will not be saved"
5991 msgstr "kommer ej att sparas"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5994 msgid "will be saved to config.cfg"
5995 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5998 msgid "private"
5999 msgstr "privat"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6002 msgid "engine setting"
6003 msgstr "motorinställning"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6006 msgid "read only"
6007 msgstr "endast läsbar"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6015 msgid "OK"
6016 msgstr "OK"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6019 msgid "Credits"
6020 msgstr "Tack till"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6023 msgid "The Xonotic credits"
6024 msgstr "Xonotic tack till"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6027 msgid ""
6028 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6029 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6030 "menu system."
6031 msgstr ""
6032 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6033 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6034 "menyn."
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6038 msgid "Name:"
6039 msgstr "Namn:"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6043 msgid "Name under which you will appear in the game"
6044 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6047 msgid "Text language:"
6048 msgstr "Ställ in språk:"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6051 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6052 msgstr ""
6053 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6056 msgid "Undecided"
6057 msgstr "Obeslutad"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6060 msgid ""
6061 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6062 "menu"
6063 msgstr ""
6064 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6067 msgid "Save settings"
6068 msgstr "Spara inställningar"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6073 msgid "Welcome"
6074 msgstr "Välkommen"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6081 msgid "Join!"
6082 msgstr "Anslut!"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6086 msgid "Restart level"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6090 msgid "Main menu"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6095 msgid "Servers"
6096 msgstr "Servrar"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6100 msgid "Profile"
6101 msgstr "Profil"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6105 msgid "Settings"
6106 msgstr "Inställningar"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6110 msgid "Input"
6111 msgstr "Inmatning"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6114 msgid "Quick menu"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6119 msgid "Spectate"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6123 msgid "Game menu"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6127 msgid "Ammunition display:"
6128 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6131 msgid "Show only current ammo type"
6132 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6136 msgid "Noncurrent alpha:"
6137 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6141 msgid "Noncurrent scale:"
6142 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6146 msgid "Align icon:"
6147 msgstr "Justera ikon:"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6158 msgid "Left"
6159 msgstr "Vänster"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6170 msgid "Right"
6171 msgstr "Höger"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6174 msgid "Ammo Panel"
6175 msgstr "Ammunutionspanel"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6178 msgid "Message duration:"
6179 msgstr "Meddelandets gång:"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6182 msgid "Fade time:"
6183 msgstr "Tona ut efter:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6186 msgid "Flip messages order"
6187 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6191 msgid "Text alignment:"
6192 msgstr "Textplacering:"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6197 msgid "Center"
6198 msgstr "Centrera"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6201 msgid "Font scale:"
6202 msgstr "Typsnittets skala:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6205 msgid "Bold font scale:"
6206 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6209 msgid "Centerprint Panel"
6210 msgstr "Centerutskiftspanel"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6213 msgid "Chat entries:"
6214 msgstr "Chattens poster:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6217 msgid "Chat size:"
6218 msgstr "Chattens storlek:"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6221 msgid "Chat lifetime:"
6222 msgstr "Chattens visningstid:"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6225 msgid "Chat beep sound"
6226 msgstr "Chattljud"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6229 msgid "Chat Panel"
6230 msgstr "Chattpanel"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6233 msgid "Engine info:"
6234 msgstr "Motorinfo:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6237 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6238 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6241 msgid "Engine Info Panel"
6242 msgstr "Motorinfopanel"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6245 msgid "Combine health and armor"
6246 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6251 msgid "Enable status bar"
6252 msgstr "Aktivera statusfältet"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6256 msgid "Status bar alignment:"
6257 msgstr "Statusfältets placering:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6263 msgid "Inward"
6264 msgstr "Inåt"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6270 msgid "Outward"
6271 msgstr "Utåt"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6275 msgid "Icon alignment:"
6276 msgstr "Ikon placering:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6279 msgid "Flip health and armor positions"
6280 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6283 msgid "Health/Armor Panel"
6284 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6287 msgid "Info messages:"
6288 msgstr "Info meddelanden:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6291 msgid "Flip align"
6292 msgstr "Vänd placering"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6295 msgid "Info Messages Panel"
6296 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6310 msgid "Disable"
6311 msgstr "Inaktivera"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6315 msgid "Enable spectating"
6316 msgstr "Slå på åskådning"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6319 msgid "Enable even playing in warmup"
6320 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6323 msgid "Reduced"
6324 msgstr "Reducerad"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6327 msgid "Text/icon ratio:"
6328 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6331 msgid "Hide spawned items"
6332 msgstr "Dölj skapade saker"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6335 msgid "Hide big armor and health"
6336 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6339 msgid "Dynamic size"
6340 msgstr "Dynamisk storlek"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6343 msgid "Items Time Panel"
6344 msgstr "Tidpanel För Saker"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6347 msgid "Mod Icons Panel"
6348 msgstr "Modikonspanel"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6351 msgid "Notifications:"
6352 msgstr "Notifikationer:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6355 msgid "Also print notifications to the console"
6356 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6359 msgid "Flip notify order"
6360 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6363 msgid "Entry lifetime:"
6364 msgstr "Posts visningstid:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6367 msgid "Entry fadetime:"
6368 msgstr "Posts uttoning:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6371 msgid "Notification Panel"
6372 msgstr "Notifikationspanel"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6378 msgid "Enable"
6379 msgstr "Slå på"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6383 msgid "Enable even observing"
6384 msgstr "Slå på även under observering"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6388 msgid "Enable only in Race/CTS"
6389 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6392 msgid "Status bar"
6393 msgstr "Statusfält"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6397 msgid "Left align"
6398 msgstr "Vänsterplacerad"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6402 msgid "Right align"
6403 msgstr "Högerplacerad"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6406 msgid "Inward align"
6407 msgstr "Injusterad"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6410 msgid "Outward align"
6411 msgstr "Utjusterad"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6414 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6415 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6418 msgid "Speed:"
6419 msgstr "Hastighet:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6422 msgid "Include vertical speed"
6423 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6426 msgid "Speed unit:"
6427 msgstr "Hastighetsenhet:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6430 msgid "Show"
6431 msgstr "Visa"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6434 msgid "Top speed"
6435 msgstr "Topphastighet"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6438 msgid "Acceleration:"
6439 msgstr "Acceleration:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6442 msgid "Include vertical acceleration"
6443 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6446 msgid "Physics Panel"
6447 msgstr "Fysikpanel"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6450 msgid "Powerups Panel"
6451 msgstr "Powerups-Panel"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6455 msgid "Always enable"
6456 msgstr "Slå alltid på"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6459 msgid "Forced aspect:"
6460 msgstr "Fast aspekt:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6463 msgid "Pressed Keys Panel"
6464 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6467 msgid "Quick Menu Panel"
6468 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6471 msgid "Race Timer Panel"
6472 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6475 msgid "Enable in team games"
6476 msgstr "Slå på i lagspel"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6479 msgid "Radar:"
6480 msgstr "Radar:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6492 msgid "Alpha:"
6493 msgstr "Alfa:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6496 msgid "Rotation:"
6497 msgstr "Rotation:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6500 msgid "Forward"
6501 msgstr "Framåt"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6504 msgid "West"
6505 msgstr "Väst"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6508 msgid "South"
6509 msgstr "Syd"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6512 msgid "East"
6513 msgstr "Öst"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6516 msgid "North"
6517 msgstr "Nord"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6520 msgid "Scale:"
6521 msgstr "Skala:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6524 msgid "Zoom mode:"
6525 msgstr "Zoomläge:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6528 msgid "Zoomed in"
6529 msgstr "Inzoomad"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6532 msgid "Zoomed out"
6533 msgstr "Utzoomad"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6536 msgid "Always zoomed"
6537 msgstr "Alltid inzoomad"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6540 msgid "Never zoomed"
6541 msgstr "Aldrig inzoomad"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6544 msgid "Radar Panel"
6545 msgstr "Radarpanel"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6548 msgid "Score:"
6549 msgstr "Poäng:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6552 msgid "Rankings:"
6553 msgstr "Rankning:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6557 msgid "Off"
6558 msgstr "Av"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6561 msgid "And me"
6562 msgstr "Och jag"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6565 msgid "Pure"
6566 msgstr "Hel"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6569 msgid "Score Panel"
6570 msgstr "Poängpanel"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6573 msgid "StrafeHUD mode:"
6574 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6577 msgid "View angle centered"
6578 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6581 msgid "Velocity angle centered"
6582 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6585 msgid "StrafeHUD style:"
6586 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6589 msgid "no styling"
6590 msgstr "ingen stil"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6593 msgid "progress bar"
6594 msgstr "förloppsindikator"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6597 msgid "gradient"
6598 msgstr "gradient"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6601 msgid "Demo mode"
6602 msgstr "Demoläge"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6605 msgid "Range:"
6606 msgstr "Räckvidd:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6609 msgid "Center panel"
6610 msgstr "Centrera panel"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6613 msgid "Reset colors"
6614 msgstr "Nollställ färger"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6617 msgid "Strafe bar:"
6618 msgstr "Strafe-bar:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6621 msgid "Angle indicator:"
6622 msgstr "Vinkelindikator:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6626 msgid "Neutral:"
6627 msgstr "Neutral:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6631 msgid "Good:"
6632 msgstr "Bra:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6636 msgid "Overturn:"
6637 msgstr "Översvängning:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6640 msgid "Switch indicators:"
6641 msgstr "Växelindikatorer:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6644 msgid "Direction caps:"
6645 msgstr "Riktningskanter:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6648 msgid "Active:"
6649 msgstr "Aktiv:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6652 msgid "Inactive:"
6653 msgstr "Inaktiv:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6656 msgid "StrafeHUD Panel"
6657 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6660 msgid "Timer:"
6661 msgstr "Tidtagare:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6664 msgid "Show elapsed time"
6665 msgstr "Visa förfluten tid"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6668 msgid "Secondary timer:"
6669 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6672 msgid "Swapped"
6673 msgstr "Växlad"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6676 msgid "Timer Panel"
6677 msgstr "Tidspanel"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6680 msgid "Alpha after voting:"
6681 msgstr "Alfa efter röstning:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6684 msgid "Vote Panel"
6685 msgstr "Röstningspanel"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6688 msgid "Fade out after:"
6689 msgstr "Tona ut efter:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6695 msgid "Never"
6696 msgstr "Aldrig"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6699 #, c-format
6700 msgid "%ds"
6701 msgstr "%ds"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6704 msgid "Fade effect:"
6705 msgstr "Uttoningseffekt:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6708 msgid "EF^None"
6709 msgstr "Inget"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6712 msgid "Alpha"
6713 msgstr "Alfa"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6716 msgid "Slide"
6717 msgstr "Glid"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6720 msgid "EF^Both"
6721 msgstr "Båda"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6724 msgid "Weapon icons:"
6725 msgstr "Vapenikoner:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6728 msgid "Show only owned weapons"
6729 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6732 msgid "Show weapon ID as:"
6733 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6736 msgid "SHOWAS^None"
6737 msgstr "Inget"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6740 msgid "Number"
6741 msgstr "Nummer"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6744 msgid "Bind"
6745 msgstr "Koppla"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6748 msgid "Weapon ID scale:"
6749 msgstr "Vapen-ID skala:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6752 msgid "Show Accuracy"
6753 msgstr "Visa Noggrannhet"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6756 msgid "Show Ammo"
6757 msgstr "Visa Ammunition"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6760 msgid "Ammo bar alpha:"
6761 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6764 msgid "Ammo bar color:"
6765 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6768 msgid "Weapons Panel"
6769 msgstr "Vapenpanel"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6772 msgid "HUD skins"
6773 msgstr "HUD-skinn"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6781 msgid "Filter:"
6782 msgstr "Filter:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6788 msgid "Refresh"
6789 msgstr "Uppdatera"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6793 msgid "Set skin"
6794 msgstr "Sätt skinn"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6797 msgid "Save current skin"
6798 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6801 msgid "Panel background defaults:"
6802 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6806 msgid "Background:"
6807 msgstr "Bakgrund:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6811 msgid "Border size:"
6812 msgstr "Ramstorlek:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6816 msgid "Team color:"
6817 msgstr "Lagets färg:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6821 msgid "Test team color in configure mode"
6822 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6826 msgid "Padding:"
6827 msgstr "Utfyllnad:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6830 msgid "HUD Dock:"
6831 msgstr "HUD-Docka:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6834 msgid "DOCK^Disabled"
6835 msgstr "Inaktiverad"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6838 msgid "DOCK^Small"
6839 msgstr "Liten"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6842 msgid "DOCK^Medium"
6843 msgstr "Medium"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6846 msgid "DOCK^Large"
6847 msgstr "Stor"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6850 msgid "Grid settings:"
6851 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6854 msgid "Snap panels to grid"
6855 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6858 msgid "Grid size:"
6859 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6862 msgid "X:"
6863 msgstr "X:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6866 msgid "Y:"
6867 msgstr "Y:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6870 msgid "Exit setup"
6871 msgstr "Lämna inställningar"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6874 msgid "Panel HUD Setup"
6875 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6878 msgid "Monster:"
6879 msgstr "Monster:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6883 msgid "Spawn"
6884 msgstr "Skapa"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6887 msgid "Remove"
6888 msgstr "Ta bort"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6891 msgid "Move target:"
6892 msgstr "Flytta måltavla:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6895 msgid "Follow"
6896 msgstr "Följ"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6899 msgid "Wander"
6900 msgstr "Vandra"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6903 msgid "Spawnpoint"
6904 msgstr "Skapningspunkt"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6907 msgid "No moving"
6908 msgstr "Ingen rörelse"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6911 msgid "Colors:"
6912 msgstr "Färger:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6916 msgid "Set skin:"
6917 msgstr "Sätt skinn:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6920 msgid "Monster Tools"
6921 msgstr "Monsterverktyg"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6924 msgid "Find servers to play on"
6925 msgstr "Hitta servrar att spela på"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6928 msgid "Host your own game"
6929 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6932 msgid "Media"
6933 msgstr "Media"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6936 msgid "Multiplayer"
6937 msgstr "Flerspelarläge"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6940 msgid ""
6941 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6942 "settings"
6943 msgstr ""
6944 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
6945 "spelarinställningar"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6952 msgid "Default"
6953 msgstr "Standardinställning"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6957 msgid "Unlimited"
6958 msgstr "Obegränsad"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6961 msgid "Gametype"
6962 msgstr "Speltyp"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6965 msgid "Time limit:"
6966 msgstr "Tidsgräns:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6969 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6970 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6973 #, c-format
6974 msgid "%d minutes"
6975 msgstr "%d minuter"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6978 msgid "TIMLIM^Default"
6979 msgstr "Standard"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6983 msgid "1 minute"
6984 msgstr "1 minut"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6987 msgid "TIMLIM^Infinite"
6988 msgstr "Obegränsad"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6991 msgid "Teams:"
6992 msgstr "Lag:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6995 msgid "2 teams"
6996 msgstr "2 lag"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6999 msgid "3 teams"
7000 msgstr "3 lag"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7003 msgid "4 teams"
7004 msgstr "4 lag"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7007 msgid "Player slots:"
7008 msgstr "Spelarplatser:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7011 msgid ""
7012 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7013 "at once"
7014 msgstr ""
7015 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7016 "server på samma gång"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7019 msgid "Number of bots:"
7020 msgstr "Antal bottar:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7023 msgid "Amount of bots on your server"
7024 msgstr "Mängden bottar på din server"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7027 msgid "Bot skill:"
7028 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7031 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7032 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7035 msgid "Botlike"
7036 msgstr "Botliknande"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7039 msgid "Beginner"
7040 msgstr "Nybörjare"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7043 msgid "You will win"
7044 msgstr "Du kommer att vinna"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7047 msgid "You can win"
7048 msgstr "Du kan vinna"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7051 msgid "You might win"
7052 msgstr "Du kanske vinner"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7055 msgid "Advanced"
7056 msgstr "Avancerad"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7059 msgid "Expert"
7060 msgstr "Expert"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7063 msgid "Pro"
7064 msgstr "Pro"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7067 msgid "Assassin"
7068 msgstr "Lönnmördare"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7071 msgid "Unhuman"
7072 msgstr "Omänsklig"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7075 msgid "Godlike"
7076 msgstr "Gudliknande"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7079 msgid "Mutators..."
7080 msgstr "Mutatorer..."
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7083 msgid "Mutators and weapon arenas"
7084 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7087 msgid "Maplist"
7088 msgstr "Kartlista"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7091 msgid ""
7092 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7093 "Delete to clear; Enter when done."
7094 msgstr ""
7095 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7096 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7099 msgid "Add shown"
7100 msgstr "Lägg till visade"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7103 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7104 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7107 msgid "Remove shown"
7108 msgstr "Ta bort visade"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7111 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7112 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7115 msgid "Add all"
7116 msgstr "Lägg till alla"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7119 msgid "Add every available map to your selection"
7120 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7123 msgid "Remove all"
7124 msgstr "Ta bort alla"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7127 msgid "Remove all the maps from your selection"
7128 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7131 msgid "Start multiplayer!"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7135 msgid "Title:"
7136 msgstr "Titel:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7139 msgid "Author:"
7140 msgstr "Upphovsman:"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7143 msgid "Game types:"
7144 msgstr "Speltyper:"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7148 msgid "Close"
7149 msgstr "Stäng"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7152 msgid "MAP^Play"
7153 msgstr "MAP^Play"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7156 msgid "Map Information"
7157 msgstr "Kartinformation"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7160 msgid "MUT^None"
7161 msgstr "Inget"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7164 msgid "Gameplay mutators:"
7165 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7168 msgid ""
7169 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7170 "directional key to dodge"
7171 msgstr ""
7172 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7173 "riktningstangent för att ducka"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7176 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7177 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7180 msgid "All players are almost invisible"
7181 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7184 msgid ""
7185 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7186 "that support it"
7187 msgstr ""
7188 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7189 "kartor som stödjer det"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7192 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7193 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7196 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7197 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7200 msgid ""
7201 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7202 "they can't jump)"
7203 msgstr ""
7204 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7205 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7208 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7209 msgstr ""
7210 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7213 msgid "Weapon & item mutators:"
7214 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7217 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7218 msgstr ""
7219 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7222 msgid ""
7223 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7224 "to use it"
7225 msgstr ""
7226 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7227 "knappen"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7230 msgid ""
7231 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7232 "with the Electro primary fire"
7233 msgstr ""
7234 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7235 "orberna med Electrons primäreld"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7238 msgid ""
7239 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7240 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7241 msgstr ""
7242 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7243 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7246 msgid ""
7247 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7248 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7249 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7250 msgstr ""
7251 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7252 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7253 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7254 "sig fort"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7257 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7258 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7261 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7262 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7265 msgid "Regular (no arena)"
7266 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7269 msgid ""
7270 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7271 "without weapon pickups"
7272 msgstr ""
7273 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7274 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7277 msgid "Weapon arenas:"
7278 msgstr "Vapenarenor:"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7281 msgid "Custom weapons"
7282 msgstr "Anpassade vapen"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7285 msgid "Most weapons"
7286 msgstr "De flesta vapen"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7289 msgid "All weapons"
7290 msgstr "Alla vapen"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7293 msgid "Special arenas:"
7294 msgstr "Speciella arenor:"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7297 msgid ""
7298 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7299 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7300 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7301 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7302 msgstr ""
7303 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7304 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7305 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7306 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7309 msgid ""
7310 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7311 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7312 "switch to another weapon."
7313 msgstr ""
7314 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7315 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7316 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7319 msgid "with blaster"
7320 msgstr "med blaster"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7323 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7324 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7327 msgid "Mutators"
7328 msgstr "Mutatorer"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7331 msgid "SRVS^Categories"
7332 msgstr "Kategorier"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7335 msgid "SRVS^Empty"
7336 msgstr "Tomma"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7339 msgid "Show empty servers"
7340 msgstr "Visa tomma servrar"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7343 msgid "SRVS^Full"
7344 msgstr "Fulla"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7347 msgid "Show full servers that have no slots available"
7348 msgstr "Visa fulla servrar som inte här några platser tillgängliga"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7351 msgid "SRVS^Laggy"
7352 msgstr "Laggiga"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7355 msgid "Show high latency servers"
7356 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7359 msgid "Reload the server list"
7360 msgstr "Ladda om serverlistan"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7363 msgid "Pause"
7364 msgstr "Pausa"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7367 msgid ""
7368 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7369 msgstr ""
7370 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7371 "runt\""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7375 msgid "Address:"
7376 msgstr "Adress:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7379 msgid "Info..."
7380 msgstr "Info..."
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7383 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7384 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7388 msgid "No Terms of Service specified"
7389 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7393 msgid "MOD^Default"
7394 msgstr "Standard"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7397 #, c-format
7398 msgid "%d modified"
7399 msgstr "%d modifierad"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7402 msgid "Official"
7403 msgstr "Officiell"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7406 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7407 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7410 msgid "N/A (auth library missing)"
7411 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7414 msgid "Not supported (can't connect)"
7415 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7418 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7419 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7422 msgid "Supported (will encrypt)"
7423 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7426 msgid "Supported (won't encrypt)"
7427 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7430 msgid "Requested (will encrypt)"
7431 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7434 msgid "Requested (won't encrypt)"
7435 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7438 msgid "Required (can't connect)"
7439 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7442 msgid "Required (will encrypt)"
7443 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7446 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7447 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7451 msgid "custom stats server"
7452 msgstr "egen statistikserver"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7456 msgid "stats disabled"
7457 msgstr "statistik avslagen"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7461 msgid "stats enabled"
7462 msgstr "statistik påslagen"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7465 msgid "Status"
7466 msgstr "Status"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7471 msgid "Terms of Service"
7472 msgstr "Villkor för Tjänst"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7475 msgid "Server Info"
7476 msgstr "Serverinfo"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7479 msgid "Hostname:"
7480 msgstr "Värdnamn:"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7483 msgid "Map:"
7484 msgstr "Karta:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7487 msgid "Mod:"
7488 msgstr "Mod:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7491 msgid "Version:"
7492 msgstr "Version:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7495 msgid "Settings:"
7496 msgstr "Inställningar:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7500 msgid "Players:"
7501 msgstr "Spelare:"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7504 msgid "Bots:"
7505 msgstr "Bottar:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7508 msgid "Free slots:"
7509 msgstr "Öppna platser:"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7512 msgid "Encryption:"
7513 msgstr "Kryptering:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7516 msgid "ID:"
7517 msgstr "ID:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7520 msgid "Key:"
7521 msgstr "Nyckel:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7524 msgid "Stats:"
7525 msgstr "Statistik:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7528 msgid "Server Information"
7529 msgstr "Serverinformation"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7532 msgid "Demos"
7533 msgstr "Demon"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7536 msgid "Screenshots"
7537 msgstr "Skärmdumpar"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7540 msgid "Music Player"
7541 msgstr "Musikspelare"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7544 msgid "Auto record demos"
7545 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7548 msgid "Timedemo"
7549 msgstr "Tidsdemo"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7552 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7553 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7556 msgid "DEMO^Play"
7557 msgstr "Spela"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7560 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7561 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7565 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7566 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7570 msgid "Disconnect"
7571 msgstr "Koppla bort"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7574 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7575 msgstr ""
7576 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7579 msgid "MUSICPL^Add"
7580 msgstr "Lägg till"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7583 msgid "MUSICPL^Add all"
7584 msgstr "Lägg till alla"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7587 msgid "Set as menu track"
7588 msgstr "Set som menyspår"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7591 msgid "Reset default menu track"
7592 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7595 msgid "Playlist:"
7596 msgstr "Spellista:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7599 msgid "Random order"
7600 msgstr "Slumpad ordning"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7603 msgid "MUSICPL^Stop"
7604 msgstr "Stoppa"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7607 msgid "MUSICPL^Play"
7608 msgstr "Spela"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7611 msgid "MUSICPL^Pause"
7612 msgstr "Pausa"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7615 msgid "MUSICPL^Prev"
7616 msgstr "Föregående"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7619 msgid "MUSICPL^Next"
7620 msgstr "Nästa"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7623 msgid "MUSICPL^Remove"
7624 msgstr "Ta bort"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7627 msgid "MUSICPL^Remove all"
7628 msgstr "Ta bort alla"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7631 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7632 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7635 msgid "Open in the viewer"
7636 msgstr "Öppna i visaren"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7639 msgid "Reset"
7640 msgstr "Nollställ"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7643 msgid "Previous"
7644 msgstr "Föregående"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7647 msgid "Next"
7648 msgstr "Nästa"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7651 msgid "Slide show"
7652 msgstr "Bildspel"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7660 msgid "Apply immediately"
7661 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7664 msgid "Name"
7665 msgstr "Namn"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7668 msgid "Model"
7669 msgstr "Modell"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7672 msgid "Glowing color"
7673 msgstr "Glödande färger"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7676 msgid "Detail color"
7677 msgstr "Detaljfärger"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7680 msgid "Statistics"
7681 msgstr "Statistik"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7684 msgid "Allow player statistics to track your client"
7685 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7688 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7689 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7692 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7693 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7696 msgid "Select language..."
7697 msgstr "Välj språk..."
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7700 msgid "Are you sure you want to quit?"
7701 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7704 msgid "Quit the game"
7705 msgstr "Avslut spelet"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7708 msgid "Model:"
7709 msgstr "Modell:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7712 msgid "Remove *"
7713 msgstr "Ta bort *"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7716 msgid "Copy *"
7717 msgstr "Kopiera *"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7720 msgid "Paste"
7721 msgstr "Klistra in"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7724 msgid "Bone:"
7725 msgstr "Ben:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7728 msgid "Set * as child"
7729 msgstr "Sätt * som barn"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7732 msgid "Attach to *"
7733 msgstr "Koppla till *"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7736 msgid "Detach from *"
7737 msgstr "Ta loss från *"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7740 msgid "Visual object properties for *:"
7741 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7744 msgid "Set alpha:"
7745 msgstr "Sätt alfa:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7748 msgid "Set color main:"
7749 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7752 msgid "Set color glow:"
7753 msgstr "Set glödfärg:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7756 msgid "Set frame:"
7757 msgstr "Sätt ram:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7760 msgid "Physical object properties for *:"
7761 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7764 msgid "Set material:"
7765 msgstr "Sätt material:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7768 msgid "Set solidity:"
7769 msgstr "Set soliditet:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7772 msgid "Non-solid"
7773 msgstr "Icke-solid"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7776 msgid "Solid"
7777 msgstr "Solid"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7780 msgid "Set physics:"
7781 msgstr "Sätt fysik:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7784 msgid "Static"
7785 msgstr "Statisk"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7788 msgid "Movable"
7789 msgstr "Flyttbar"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7792 msgid "Physical"
7793 msgstr "Fysisk"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7796 msgid "Set scale:"
7797 msgstr "Sätt skala:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7800 msgid "Set force:"
7801 msgstr "Sätt kraft:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7804 msgid "Claim *"
7805 msgstr "Ta förfodran över *"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7808 msgid "* object info"
7809 msgstr "* objektinfo"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7812 msgid "* mesh info"
7813 msgstr "* nätinfo"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7816 msgid "* attachment info"
7817 msgstr "* fästningsinfo"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7820 msgid "Show help"
7821 msgstr "Visa hjälp"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7824 msgid "* is the object you are facing"
7825 msgstr "* är objektet du står inför"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7828 msgid "Sandbox Tools"
7829 msgstr "Sandlådeverktyg"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7832 msgid "Video"
7833 msgstr "Video"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7836 msgid "Effects"
7837 msgstr "Effekter"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7840 msgid "Audio"
7841 msgstr "Ljud"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7844 msgid "Game"
7845 msgstr "Spel"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7848 msgid "User"
7849 msgstr "Användare"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7853 msgid "Misc"
7854 msgstr "Annat"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7857 msgid "Change the game settings"
7858 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7861 msgid "Master:"
7862 msgstr "Mästare:"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7865 msgid "Music:"
7866 msgstr "Musik:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7869 msgid "VOL^Ambient:"
7870 msgstr "Omgivning:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7873 msgid "Info:"
7874 msgstr "Info:"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7877 msgid "Items:"
7878 msgstr "Saker:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7881 msgid "Pain:"
7882 msgstr "Smärta:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7885 msgid "Player:"
7886 msgstr "Spelare:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7889 msgid "Shots:"
7890 msgstr "Skott:"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7893 msgid "Voice:"
7894 msgstr "Röst:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7897 msgid "Weapons:"
7898 msgstr "Vapen:"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7901 msgid "New style sound attenuation"
7902 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7905 msgid "Mute sounds when not active"
7906 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7909 msgid "Frequency:"
7910 msgstr "Frekvens:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7913 msgid "Sound output frequency"
7914 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7917 msgid "8 kHz"
7918 msgstr "8 kHz"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7921 msgid "11.025 kHz"
7922 msgstr "11.025 kHz"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7925 msgid "16 kHz"
7926 msgstr "16 kHz"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7929 msgid "22.05 kHz"
7930 msgstr "22.05 kHz"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7933 msgid "24 kHz"
7934 msgstr "24 kHz"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7937 msgid "32 kHz"
7938 msgstr "32 kHz"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7941 msgid "44.1 kHz"
7942 msgstr "44.1 kHz"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7945 msgid "48 kHz"
7946 msgstr "48 kHz"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7949 msgid "Channels:"
7950 msgstr "Kanaler:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7953 msgid "Number of channels for the sound output"
7954 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7957 msgid "Mono"
7958 msgstr "Mono"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7961 msgid "Stereo"
7962 msgstr "Stereo"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7965 msgid "2.1"
7966 msgstr "2.1"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7969 msgid "4"
7970 msgstr "4"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7973 msgid "5"
7974 msgstr "5"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7977 msgid "5.1"
7978 msgstr "5.1"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7981 msgid "6.1"
7982 msgstr "6.1"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7985 msgid "7.1"
7986 msgstr "7.1"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7989 msgid "Swap stereo output channels"
7990 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7993 msgid "Swap left/right channels"
7994 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7997 msgid "Headphone friendly mode"
7998 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8001 msgid ""
8002 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8003 "stereo separation a bit for headphones)"
8004 msgstr ""
8005 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8006 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8009 msgid "Hit indication sound"
8010 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8013 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8014 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8017 msgid "SND^Fixed"
8018 msgstr "Fast"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8021 msgid "Decrease pitch with more damage"
8022 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8025 msgid "Decreasing"
8026 msgstr "Minskande"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8029 msgid "Increase pitch with more damage"
8030 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8033 msgid "Increasing"
8034 msgstr "Ökande"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8037 msgid "Chat message sound"
8038 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8041 msgid "Menu sounds"
8042 msgstr "Menyljud"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8045 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8046 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8049 msgid "Focus sounds"
8050 msgstr "Fokusljud"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8053 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8054 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8057 msgid "Time announcer:"
8058 msgstr "Tidsannonsör"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8061 msgid "WRN^Disabled"
8062 msgstr "Avstängd"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8065 msgid "5 minutes"
8066 msgstr "5 minuter"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8069 msgid "WRN^Both"
8070 msgstr "Båda"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8073 msgid "Automatic taunts:"
8074 msgstr "Automatisk håning:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8077 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8078 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8081 msgid "Sometimes"
8082 msgstr "Ibland"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8085 msgid "Often"
8086 msgstr "Ofta"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8091 msgid "Always"
8092 msgstr "Alltid"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8095 msgid "Debug info about sounds"
8096 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8099 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8100 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8103 msgid "Reset key bindings"
8104 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8107 msgid "Quality preset:"
8108 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8111 msgid "PRE^OMG!"
8112 msgstr "OMG!"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8115 msgid "PRE^Low"
8116 msgstr "Låg"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8119 msgid "PRE^Medium"
8120 msgstr "Mellan"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8123 msgid "PRE^Normal"
8124 msgstr "Normal"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8127 msgid "PRE^High"
8128 msgstr "Hög"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8131 msgid "PRE^Ultra"
8132 msgstr "Ultra"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8135 msgid "PRE^Ultimate"
8136 msgstr "Ultimat"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8139 msgid "Geometry detail:"
8140 msgstr "Geometridetaljer:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8143 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8144 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8147 msgid "DET^Lowest"
8148 msgstr "Lägst"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8151 msgid "DET^Low"
8152 msgstr "Låg"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8155 msgid "DET^Normal"
8156 msgstr "Normal"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8159 msgid "DET^Good"
8160 msgstr "Bra"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8163 msgid "DET^Best"
8164 msgstr "Bäst"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8167 msgid "DET^Insane"
8168 msgstr "Galen"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8171 msgid "Player detail:"
8172 msgstr "Speldetaljer:"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8175 msgid "PDET^Low"
8176 msgstr "Låg"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8179 msgid "PDET^Medium"
8180 msgstr "Mellan"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8183 msgid "PDET^Normal"
8184 msgstr "Normal"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8187 msgid "PDET^Good"
8188 msgstr "Bra"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8191 msgid "PDET^Best"
8192 msgstr "Bäst"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8195 msgid "Texture resolution:"
8196 msgstr "Texturupplösning:"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8199 msgid "RES^Leet"
8200 msgstr "Leet"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8203 msgid "RES^Lowest"
8204 msgstr "Lägst"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8207 msgid "RES^Very low"
8208 msgstr "Väldigt låg"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8211 msgid "RES^Low"
8212 msgstr "Låg"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8215 msgid "RES^Normal"
8216 msgstr "Normal"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8219 msgid "RES^Good"
8220 msgstr "Bra"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8223 msgid "RES^Best"
8224 msgstr "Bäst"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8229 msgid "Avoid lossy texture compression"
8230 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8233 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8234 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8237 msgid "Show sky"
8238 msgstr "Visa himmel"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8241 msgid "Show surfaces"
8242 msgstr "Visa ytor"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8245 msgid ""
8246 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8247 "performance boost, but looks very ugly."
8248 msgstr ""
8249 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8250 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8253 msgid "Use lightmaps"
8254 msgstr "Använd ljuskartor"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8257 msgid ""
8258 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8259 "video memory"
8260 msgstr ""
8261 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8262 "bildminne"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8265 msgid "Deluxe mapping"
8266 msgstr "Deluxe-mappning"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8269 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8270 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8273 msgid "Gloss"
8274 msgstr "Glans"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8277 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8278 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8281 msgid "Offset mapping"
8282 msgstr "Mappförskjutning"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8285 msgid ""
8286 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8287 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8288 msgstr ""
8289 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8290 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8293 msgid "Relief mapping"
8294 msgstr "Lättnadsmappning"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8297 msgid ""
8298 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8299 msgstr ""
8300 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8301 "prestanda"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8304 msgid "Reflections:"
8305 msgstr "Reflektioner:"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8308 msgid ""
8309 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8310 "with reflecting surfaces"
8311 msgstr ""
8312 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8313 "kartor med reflekterande ytor"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8316 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8317 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8320 msgid "Blurred"
8321 msgstr "Suddigt"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8324 msgid "REFL^Good"
8325 msgstr "Bra"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8328 msgid "Sharp"
8329 msgstr "Skarp"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8332 msgid "Decals"
8333 msgstr "Dekaler"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8336 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8337 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8340 msgid "Decals on models"
8341 msgstr "Dekaler på modeller"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8345 msgid "Distance:"
8346 msgstr "Avstånd:"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8349 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8350 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8353 msgid "Time:"
8354 msgstr "Tid:"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8357 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8358 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8361 msgid "Damage effects:"
8362 msgstr "Skadeeffekter:"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8365 msgid "DMGFX^Disabled"
8366 msgstr "Avstängd"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8369 msgid "Skeletal"
8370 msgstr "Skelett"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8373 msgid "DMGFX^All"
8374 msgstr "Allt"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8377 msgid "Realtime dynamic lights"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8381 msgid ""
8382 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8387 msgid "Shadows"
8388 msgstr "Skuggor"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8391 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8395 msgid "Realtime world lights"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8399 msgid ""
8400 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8401 "performance."
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8405 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8409 msgid "Use normal maps"
8410 msgstr "Använd normalkartor"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8413 msgid ""
8414 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8415 "light with a bumpy surface"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8419 msgid "Soft shadows"
8420 msgstr "Mjuka skuggor"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8423 msgid "Corona brightness:"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8427 msgid "Flare effects around certain lights"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8431 msgid "Fade coronas according to visibility"
8432 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8435 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8439 msgid "Bloom"
8440 msgstr "Blomma"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8443 msgid ""
8444 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8445 "pixels. Has a big impact on performance."
8446 msgstr ""
8447 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8448 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8451 msgid "Extra postprocessing effects"
8452 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8455 msgid ""
8456 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8457 "using a powerup"
8458 msgstr ""
8459 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8460 "användning av powerup"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8463 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8464 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8467 msgid "Motion blur:"
8468 msgstr "Rörelseoskärpa"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8471 msgid "Particles"
8472 msgstr "Partiklar"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8475 msgid "Spawnpoint effects"
8476 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8479 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8480 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8483 msgid "Quality:"
8484 msgstr "Kvalitet:"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8488 msgid ""
8489 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8490 "gives for better performance"
8491 msgstr ""
8492 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8493 "i tur ger bättre prestanda"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8496 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8497 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8500 msgid "No crosshair"
8501 msgstr "Inget sikte"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8505 msgid "Per weapon"
8506 msgstr "Per vapen"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8509 msgid ""
8510 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8511 "models"
8512 msgstr ""
8513 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8518 msgid "Size:"
8519 msgstr "Storlek:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8522 msgid "By health"
8523 msgstr "Av liv"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8526 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8527 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8530 msgid "Enable center crosshair dot"
8531 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8534 msgid "Use normal crosshair color"
8535 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8538 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8539 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8542 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8543 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8546 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8547 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8550 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8551 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8554 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8555 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8558 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8559 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8562 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8563 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8566 msgid "Crosshair"
8567 msgstr "Sikte"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8570 msgid "Scoreboard"
8571 msgstr "Poängtavla"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8574 msgid "Fading speed:"
8575 msgstr "Uttoningshastighet:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8578 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8579 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8582 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8583 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8586 msgid "Show team sizes:"
8587 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8590 msgid ""
8591 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8592 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8593 msgstr ""
8594 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8595 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8598 msgid "Waypoints"
8599 msgstr "Vägpunkter"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8602 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8603 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8606 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8607 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8610 msgid "Control transparency of the waypoints"
8611 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8615 msgid "Fontsize:"
8616 msgstr "Typsnittsstorlek:"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8619 msgid "Edge offset:"
8620 msgstr "Kantförskutning:"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8623 msgid "Fade when near the crosshair"
8624 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8627 msgid "Display names instead of icons"
8628 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8631 msgid "Damage"
8632 msgstr "Skada"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8635 msgid "Overlay:"
8636 msgstr "Överdrag:"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8639 msgid "Factor:"
8640 msgstr "Faktor:"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8643 msgid "Fade rate:"
8644 msgstr "Uttoningshastighet:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8647 msgid "Player Names"
8648 msgstr "Spelarnamn"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8651 msgid "Show names above players"
8652 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8655 msgid "Max distance:"
8656 msgstr "Maxavstånd:"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8659 msgid "Decolorize:"
8660 msgstr "Avfärga:"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8664 msgid "Teamplay"
8665 msgstr "Lagspel"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8668 msgid "Only when near crosshair"
8669 msgstr "Endast medans nära siktet"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8672 msgid "Display health and armor"
8673 msgstr "Visa liv och rustning"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8676 msgid "Damage overlay:"
8677 msgstr "Skadeöverlagring:"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8680 msgid "Dynamic HUD"
8681 msgstr "Dynamisk HUD"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8684 msgid "HUD moves around following player's movement"
8685 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8688 msgid "Shake the HUD when hurt"
8689 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8693 msgid "Enter HUD editor"
8694 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8697 msgid "HUD"
8698 msgstr "HUD"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8701 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8702 msgstr "För att HUD redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8705 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8706 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8709 msgid "Frag Information"
8710 msgstr "Fragginformation"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8713 msgid "Display information about killing sprees"
8714 msgstr "Visa information om mordvågor"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8717 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8718 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8721 msgid "Show spree information in centerprints"
8722 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8725 msgid "Show spree information in death messages"
8726 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8729 msgid "Sprees in info messages:"
8730 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8733 msgid "SPREES^Disabled"
8734 msgstr "Avslagen"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8737 msgid "Target"
8738 msgstr "Måltavla"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8741 msgid "Attacker"
8742 msgstr "Attackerare"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8745 msgid "SPREES^Both"
8746 msgstr "Båda"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8749 msgid "Print on a seperate line"
8750 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8753 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8754 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8757 msgid "Add frag location to death messages when available"
8758 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8761 msgid "Gamemode Settings"
8762 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8765 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8766 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8769 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8770 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8775 msgid "Other"
8776 msgstr "Övrigt"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8779 msgid "Display console messages in the top left corner"
8780 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8783 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8784 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8787 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8788 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8791 msgid "Powerup notifications"
8792 msgstr "Powerup-notifikationer"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8795 msgid "Weapon centerprint notifications"
8796 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8799 msgid "Weapon info message notifications"
8800 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8803 msgid "Announcers"
8804 msgstr "Annonsörer"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8807 msgid "Respawn countdown sounds"
8808 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8811 msgid "Killstreak sounds"
8812 msgstr "Dödskampanjsljud"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8815 msgid "Achievement sounds"
8816 msgstr "Prestationsljud"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8819 msgid "Messages"
8820 msgstr "Meddelanden"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8823 msgid "Items"
8824 msgstr "Saker"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8827 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8828 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8831 msgid "Unavailable alpha:"
8832 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8835 msgid "Unavailable color:"
8836 msgstr "Otillgänglig färg:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8839 msgid "GHOITEMS^Black"
8840 msgstr "Svart"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8843 msgid "GHOITEMS^Dark"
8844 msgstr "Mörk"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8847 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8848 msgstr "Tonad"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8851 msgid "GHOITEMS^Normal"
8852 msgstr "Normal"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8855 msgid "GHOITEMS^Blue"
8856 msgstr "Blå"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8860 msgid "Players"
8861 msgstr "Spelare"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8864 msgid "Force player models to mine"
8865 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8868 msgid "Force player colors to mine"
8869 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8872 msgid ""
8873 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8874 "enemy team"
8875 msgstr ""
8876 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
8877 "motståndarens lag"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8880 msgid "Except in team games"
8881 msgstr "Förutom i lagspel"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8884 msgid "Only in Duel"
8885 msgstr "Bara i Duell"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8888 msgid "Only in team games"
8889 msgstr "Bara i lagspel"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8892 msgid "In team games and Duel"
8893 msgstr "I lagspel och Duell"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8896 msgid "Body fading:"
8897 msgstr "Kroppstoning:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8900 msgid "Gibs:"
8901 msgstr "Kroppsdelar:"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8904 msgid "GIBS^None"
8905 msgstr "Inga"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8908 msgid "GIBS^Few"
8909 msgstr "Få"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8912 msgid "GIBS^Many"
8913 msgstr "Många"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8916 msgid "GIBS^Lots"
8917 msgstr "Massor"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8920 msgid "Models"
8921 msgstr "Modeller"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8924 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8925 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8928 msgid "1st person perspective"
8929 msgstr "Första-personsperkspektiv"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8932 msgid "Slide to third person upon death"
8933 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8936 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8937 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8940 msgid "Smooth the view while crouching"
8941 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8944 msgid "View waving while idle"
8945 msgstr "Visa viftning under stillastående"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8948 msgid "View bobbing while walking around"
8949 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8952 msgid "3rd person perspective"
8953 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8956 msgid "Back distance"
8957 msgstr "Bakavstånd"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8960 msgid "Up distance"
8961 msgstr "Uppavstånd"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8964 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8965 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8968 msgid "Field of view:"
8969 msgstr "Synfält:"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8972 msgid "Field of vision in degrees"
8973 msgstr "Synfält i grader"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8976 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8977 msgstr "Zoomfaktor:"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8980 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8981 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8984 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8985 msgstr "Zoomhastighet:"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8988 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8989 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8992 msgid "ZOOM^Instant"
8993 msgstr "Omedelbart"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8996 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8997 msgstr "Zoomkänslighet"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9000 msgid ""
9001 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9002 "sensitivity change)"
9003 msgstr ""
9004 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9005 "känslighetsförändring)"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9008 msgid "Velocity zoom"
9009 msgstr "Hastighetszoom"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9012 msgid "Forward movement only"
9013 msgstr "Bara framåtrörelse"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9016 msgid "VZOOM^Factor"
9017 msgstr "Faktor"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9020 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9021 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9024 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9025 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9028 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9029 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9033 msgid "View"
9034 msgstr "Vy"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9037 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9038 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9041 msgid "Up"
9042 msgstr "Upp"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9045 msgid "Down"
9046 msgstr "Ner"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9049 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9050 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9053 msgid ""
9054 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9055 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9058 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9059 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9062 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9063 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9066 msgid ""
9067 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9068 "you are carrying"
9069 msgstr ""
9070 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9071 "du har just nu"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9074 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9075 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9078 msgid "Draw 1st person weapon model"
9079 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9082 msgid "Draw the weapon model"
9083 msgstr "Rita vapenmodellen"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9088 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9089 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9092 msgid "Weapon model opacity:"
9093 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9096 msgid "Gun model swaying"
9097 msgstr "Svajig vapenmodell"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9100 msgid "Gun model bobbing"
9101 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9105 msgid "Weapons"
9106 msgstr "Vapen"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9109 msgid "Key Bindings"
9110 msgstr "Knappkopplingar"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9113 msgid "Change key..."
9114 msgstr "Byt knapp..."
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9117 msgid "Edit..."
9118 msgstr "Redigera..."
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9121 msgid "Clear"
9122 msgstr "Rensa"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9125 msgid "Reset all"
9126 msgstr "Nollställ alla"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9129 msgid "Mouse"
9130 msgstr "Mus"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9133 msgid "Sensitivity:"
9134 msgstr "Känslighet:"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9137 msgid "Mouse speed multiplier"
9138 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9141 msgid "Smooth aiming"
9142 msgstr "Jämn siktning"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9145 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9146 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9149 msgid "Invert aiming"
9150 msgstr "Omvänd siktning"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9153 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9154 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9157 msgid "Use system mouse positioning"
9158 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9161 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9162 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9167 msgid "Disable system mouse acceleration"
9168 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9171 msgid "Make use of DGA mouse input"
9172 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9175 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9176 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9179 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9180 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9183 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9184 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9187 msgid "Jetpack on jump:"
9188 msgstr "Jetpack på hopp:"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9191 msgid "JPJUMP^Disabled"
9192 msgstr "Avstängd"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9195 msgid "Air only"
9196 msgstr "Bara i luften"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9199 msgid "JPJUMP^All"
9200 msgstr "Alltid"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9205 msgid "Use joystick input"
9206 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9209 msgid "Command when pressed:"
9210 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9213 msgid "Command when released:"
9214 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9217 msgid "Cancel"
9218 msgstr "Avbryt"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9221 msgid "User defined key bind"
9222 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9225 #, c-format
9226 msgid "%d fps"
9227 msgstr "%d fps"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9230 #, c-format
9231 msgid "%d KiB/s"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9235 #, c-format
9236 msgid "%d MiB/s"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9240 msgid "Network"
9241 msgstr "Nätverk"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9244 msgid "Show netgraph"
9245 msgstr "Visa nätgraf"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9248 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9249 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9252 msgid "Packet loss compensation"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9256 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9260 msgid "Movement prediction error compensation"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9264 msgid "Use encryption (AES) when available"
9265 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9269 msgid "Bandwidth limit:"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9273 msgid "Specify your network speed"
9274 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9277 msgid "Slow ADSL"
9278 msgstr "Långsam ADSL"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9281 msgid "Fast ADSL"
9282 msgstr "Snabb ADSL"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9285 msgid "Broadband"
9286 msgstr "Bredband"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9289 msgid "Local latency:"
9290 msgstr "Lokal latenstid:"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9293 msgid "HTTP downloads"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9297 msgid "Simultaneous:"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9301 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9305 msgid "Framerate"
9306 msgstr "Bildfrekvens"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9309 msgid "Show frames per second"
9310 msgstr "Visa bilder per sekund"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9313 msgid "Show your rendered frames per second"
9314 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9317 msgid "Maximum:"
9318 msgstr "Maximum:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9321 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9322 msgstr "Obegränsad"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9325 msgid "Target:"
9326 msgstr "Mål:"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9329 msgid "TRGT^Disabled"
9330 msgstr "Avstängd"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9333 msgid "Idle limit:"
9334 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9337 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9338 msgstr "Obegränsad"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9341 msgid "Menu tooltips:"
9342 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9345 msgid ""
9346 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9347 "command bound to the menu item)"
9348 msgstr ""
9349 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9350 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9353 msgid "TLTIP^Disabled"
9354 msgstr "Avstängd"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9357 msgid "TLTIP^Standard"
9358 msgstr "Standard"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9361 msgid "TLTIP^Advanced"
9362 msgstr "Avancerad"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9365 msgid "Show current date and time"
9366 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9369 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9370 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9373 msgid "Enable developer mode"
9374 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9377 msgid "Advanced settings..."
9378 msgstr "Avancerade inställningar..."
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9381 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9382 msgstr ""
9383 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9387 msgid "Factory reset"
9388 msgstr "Fabriksåterställning"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9391 msgid "Cvar filter:"
9392 msgstr "Cvar-filter:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9395 msgid "Modified cvars only"
9396 msgstr "Bara förändrade cvars"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9399 msgid "Setting:"
9400 msgstr "Inställning:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9403 msgid "Type:"
9404 msgstr "Typ:"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9407 msgid "Value:"
9408 msgstr "Värde:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9411 msgid "Description:"
9412 msgstr "Beskrivning:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9415 msgid "Advanced settings"
9416 msgstr "Avancerade inställningar"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9419 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9420 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9423 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9424 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9427 msgid "Menu Skins"
9428 msgstr "Menyskinn"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9431 msgid "Text Language"
9432 msgstr "Textspråk"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9435 msgid "Set language"
9436 msgstr "Sätt språk"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9439 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9440 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9443 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9444 msgstr ""
9445 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9448 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9449 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9452 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9453 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9456 msgid "Disconnect now"
9457 msgstr "Koppla bort nu"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9460 msgid "Switch language"
9461 msgstr "Växla språk"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9464 msgid "Warning"
9465 msgstr "Varning"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9468 msgid "Resolution:"
9469 msgstr "Upplösning:"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9472 msgid "Font/UI size:"
9473 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9476 msgid "SZ^Unreadable"
9477 msgstr "Oläsbar"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9480 msgid "SZ^Tiny"
9481 msgstr "Jätteliten"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9484 msgid "SZ^Little"
9485 msgstr "Väldigt liten"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9488 msgid "SZ^Small"
9489 msgstr "Liten"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9492 msgid "SZ^Medium"
9493 msgstr "Mellan"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9496 msgid "SZ^Large"
9497 msgstr "Stor"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9500 msgid "SZ^Huge"
9501 msgstr "Väldigt stor"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9504 msgid "SZ^Gigantic"
9505 msgstr "Gigatisk"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9508 msgid "SZ^Colossal"
9509 msgstr "Kolossal"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9512 msgid "Color depth:"
9513 msgstr "Färgdjup:"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9516 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9517 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9520 msgid "16bit"
9521 msgstr "16bit"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9524 msgid "32bit"
9525 msgstr "32bit"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9528 msgid "Full screen"
9529 msgstr "Fullskärm"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9532 msgid "Vertical Synchronization"
9533 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9536 msgid ""
9537 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9538 "screen refresh rate"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9542 msgid "High-quality frame buffer"
9543 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9546 msgid "Antialiasing:"
9547 msgstr "Anti-aliasing:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9550 msgid ""
9551 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9552 "might decrease performance by quite a lot"
9553 msgstr ""
9554 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Notera att "
9555 "det kan minska prestanda ganska mycket"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9558 msgid "AA^Disabled"
9559 msgstr "Avslagen"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9563 msgid "2x"
9564 msgstr "2x"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9568 msgid "4x"
9569 msgstr "4x"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9572 msgid "Resolution scaling:"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9576 msgid ""
9577 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9578 "help slow GPUs"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9582 msgid "Anisotropy:"
9583 msgstr "Anisotropi:"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9586 msgid "Anisotropic filtering quality"
9587 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9590 msgid "ANISO^Disabled"
9591 msgstr "Avstängd"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9594 msgid "8x"
9595 msgstr "8x"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9598 msgid "16x"
9599 msgstr "16x"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9602 msgid "Depth first:"
9603 msgstr "Djup först:"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9606 msgid ""
9607 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9608 "normal rendering starts"
9609 msgstr ""
9610 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9611 "den normala renderingen börjar"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9614 msgid "DF^Disabled"
9615 msgstr "Avslagen"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9618 msgid "DF^World"
9619 msgstr "Värld"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9622 msgid "DF^All"
9623 msgstr "Allt"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9626 msgid "Brightness:"
9627 msgstr "Ljusstyrka:"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9630 msgid "Brightness of black"
9631 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9634 msgid "Contrast:"
9635 msgstr "Kontrast:"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9638 msgid "Brightness of white"
9639 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9642 msgid "Gamma:"
9643 msgstr "Gamma:"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9646 msgid ""
9647 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9648 "white or black"
9649 msgstr ""
9650 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9651 "eller svart"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9654 msgid "Contrast boost:"
9655 msgstr "Kontrastökning:"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9658 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9659 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9662 msgid "Saturation:"
9663 msgstr "Mättnad:"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9666 msgid ""
9667 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9668 "requires GLSL color control"
9669 msgstr ""
9670 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9671 "färgkontroll"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9674 msgid "LIT^Ambient:"
9675 msgstr "Omgivning:"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9678 msgid ""
9679 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9680 "and flat"
9681 msgstr ""
9682 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9683 "ser tråkiga och platta ut"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9686 msgid "Intensity:"
9687 msgstr "Intensivitet:"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9690 msgid "Global rendering brightness"
9691 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9694 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9695 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9698 msgid ""
9699 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9700 "strange input or video lag on some machines"
9701 msgstr ""
9702 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9703 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9706 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9707 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9710 msgid "Flip view horizontally"
9711 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9714 msgid "Poor man's left handed mode"
9715 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9718 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9719 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9722 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9723 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9726 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9727 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9730 msgid "Campaign Difficulty:"
9731 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9734 msgid "CSKL^Easy"
9735 msgstr "Lätt"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9738 msgid "CSKL^Medium"
9739 msgstr "Mellan"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9742 msgid "CSKL^Hard"
9743 msgstr "Svårt"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9746 msgid "Play campaign!"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9750 msgid "Singleplayer"
9751 msgstr "Enspelarläge"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9754 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9755 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9758 msgid "Winner"
9759 msgstr "Vinnare"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9762 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9763 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9766 msgid "Autoselect team (recommended)"
9767 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9770 msgid "red"
9771 msgstr "röd"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9774 msgid "blue"
9775 msgstr "blå"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9778 msgid "yellow"
9779 msgstr "gul"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9782 msgid "pink"
9783 msgstr "rosa"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9787 msgid "spectate"
9788 msgstr "åskåda"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9791 msgid "Team Selection"
9792 msgstr "Lagval"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9795 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9796 msgstr ""
9797 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9798 "fortsätter:"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9801 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9802 msgstr ""
9803 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9806 msgid "Accept"
9807 msgstr "Acceptera"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9810 msgid "Don't accept (quit the game)"
9811 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9814 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9815 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9818 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9819 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9822 msgid "teamplay"
9823 msgstr "lagspel"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9826 msgid "free for all"
9827 msgstr "fritt för alla"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9830 msgid "Moving"
9831 msgstr "Rörelse"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9834 msgid "forward"
9835 msgstr "framåt"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9838 msgid "backpedal"
9839 msgstr "bakpedal"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9842 msgid "strafe left"
9843 msgstr "gå vänster"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9846 msgid "strafe right"
9847 msgstr "gå höger"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9850 msgid "jump / swim"
9851 msgstr "hoppa / simma"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9854 msgid "crouch / sink"
9855 msgstr "ducka / sjunk"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9858 msgid "jetpack"
9859 msgstr "jetpack"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9862 msgid "Attacking"
9863 msgstr "Attackering"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9866 msgid "WEAPON^previous"
9867 msgstr "föregående"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9870 msgid "WEAPON^next"
9871 msgstr "nästa"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9874 msgid "WEAPON^previously used"
9875 msgstr "tidigare använt"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9878 msgid "WEAPON^best"
9879 msgstr "bästa"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9882 msgid "reload"
9883 msgstr "ladda om"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9886 msgid "hold zoom"
9887 msgstr "håll zoom"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9890 msgid "toggle zoom"
9891 msgstr "växla zoom"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9894 msgid "show scores"
9895 msgstr "visa poäng"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9898 msgid "screen shot"
9899 msgstr "skärmdump"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9902 msgid "maximize radar"
9903 msgstr "maximera radar"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9906 msgid "3rd person view"
9907 msgstr "Tredje-personsvy"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9910 msgid "enter spectator mode"
9911 msgstr "gå in i åskådarläge"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9914 msgid "Communication"
9915 msgstr "Kommunikation"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9918 msgid "public chat"
9919 msgstr "allmän chatt"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9922 msgid "team chat"
9923 msgstr "lagchatt"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9926 msgid "show chat history"
9927 msgstr "visa chatthistorik"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9930 msgid "vote YES"
9931 msgstr "rösta JA"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9934 msgid "vote NO"
9935 msgstr "rösta NEJ"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9938 msgid "Client"
9939 msgstr "Klient"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9942 msgid "enter console"
9943 msgstr "gå in på konsolen"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9946 msgid "quit"
9947 msgstr "avsluta"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9950 msgid "auto-join team"
9951 msgstr "gå med lag automatiskt"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9954 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9955 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9958 msgid "suicide / respawn"
9959 msgstr "självmord / återskapa"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9962 msgid "quick menu"
9963 msgstr "snabbmeny"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9966 msgid "User defined"
9967 msgstr "Användardefinierad"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9970 msgid "Development"
9971 msgstr "Utveckling"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9974 msgid "sandbox menu"
9975 msgstr "sandlådemeny"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9978 msgid "drag object (sandbox)"
9979 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9982 msgid "waypoint editor menu"
9983 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9986 msgid "Leave current match"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9990 msgid "Stop demo"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9994 msgid "Leave campaign"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9998 msgid "Leave singleplayer"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10002 msgid "Leave multiplayer"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10006 msgid "Leave current campaign level"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10010 msgid "Leave current singleplayer match"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10014 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10018 msgid "Do not press this button again!"
10019 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10022 msgid ""
10023 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10024 msgstr ""
10025 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10026 "igen."
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10029 #, c-format
10030 msgid "%s's Xonotic Server"
10031 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10034 msgid ""
10035 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10036 "again."
10037 msgstr ""
10038 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10039 "händer igen."
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10042 msgid "spectator"
10043 msgstr "åskådare"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10046 msgid "<no model found>"
10047 msgstr "<ingen modell hittades>"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10050 msgid "SERVER^Remove favorite"
10051 msgstr "Ta bort favorit"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10054 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10055 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10058 msgid "SERVER^Favorite"
10059 msgstr "Lägg till favorit"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10062 msgid ""
10063 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10064 "future"
10065 msgstr ""
10066 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10067 "framtiden"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10070 msgid "Ping"
10071 msgstr "Ping"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10074 msgid "Hostname"
10075 msgstr "Värdnamn"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10078 msgid "Map"
10079 msgstr "Karta"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10082 msgid "Type"
10083 msgstr "Typ"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10086 #, c-format
10087 msgid "AES level %d"
10088 msgstr "AES-nivå %d"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10091 msgid "ENC^none"
10092 msgstr "ingen"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10095 msgid "encryption:"
10096 msgstr "kryptering:"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10099 #, c-format
10100 msgid "mod: %s"
10101 msgstr "mod: %s"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10104 #, c-format
10105 msgid "modified settings"
10106 msgstr "modifierade inställningar"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10109 #, c-format
10110 msgid "official settings"
10111 msgstr "officiella inställningar"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10114 msgid "SLCAT^Favorites"
10115 msgstr "Favoriter"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10118 msgid "SLCAT^Recommended"
10119 msgstr "Rekommenderad"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10122 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10123 msgstr "Vanliga Servrar"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10126 msgid "SLCAT^Servers"
10127 msgstr "Servrar"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10130 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10131 msgstr "Tävlingsläge"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10134 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10135 msgstr "Modifierade Servrar"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10138 msgid "SLCAT^Overkill"
10139 msgstr "Overkill"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10142 msgid "SLCAT^InstaGib"
10143 msgstr "InstaGib"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10146 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10147 msgstr "Defrag-läge"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10150 msgid "<TITLE>"
10151 msgstr "<TITEL>"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10154 msgid "<AUTHOR>"
10155 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10158 msgid "VOL^MAX"
10159 msgstr "MAX"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10162 msgid "VOL^OFF"
10163 msgstr "AV"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10166 #, c-format
10167 msgid "%s dB"
10168 msgstr "%s dB"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10171 msgid "PART^OMG"
10172 msgstr "OMG"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10175 msgid "PARTQUAL^Low"
10176 msgstr "Låg"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10179 msgid "PARTQUAL^Medium"
10180 msgstr "Mellan"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10183 msgid "PARTQUAL^Normal"
10184 msgstr "Normal"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10187 msgid "PARTQUAL^High"
10188 msgstr "Hög"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10191 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10192 msgstr "Ultra"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10195 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10196 msgstr "Ultimat"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10199 msgid ""
10200 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10201 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10202 msgstr ""
10203 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10204 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10207 msgid "Screen resolution"
10208 msgstr "Skärmupplösning"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10211 msgid "FADESPEED^Slow"
10212 msgstr "Sakta"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10215 msgid "FADESPEED^Normal"
10216 msgstr "Normal"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10219 msgid "FADESPEED^Fast"
10220 msgstr "Snabb"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10223 msgid "FADESPEED^Instant"
10224 msgstr "Omedelbar"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10227 msgid "January"
10228 msgstr "Januari"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10231 msgid "February"
10232 msgstr "Februari"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10235 msgid "March"
10236 msgstr "Mars"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10239 msgid "April"
10240 msgstr "April"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10243 msgid "May"
10244 msgstr "Maj"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10247 msgid "June"
10248 msgstr "Juni"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10251 msgid "July"
10252 msgstr "Juli"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10255 msgid "August"
10256 msgstr "Augusti"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10259 msgid "September"
10260 msgstr "September"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10263 msgid "October"
10264 msgstr "Oktober"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10267 msgid "November"
10268 msgstr "November"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10271 msgid "December"
10272 msgstr "December"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10275 #, no-c-format
10276 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10277 msgstr "%Y-%m-%d"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10280 msgid "Joined:"
10281 msgstr "Gick med:"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10284 msgid "Last match:"
10285 msgstr "Senaste matchen:"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10288 msgid "Time played:"
10289 msgstr "Tid spelat:"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10292 msgid "Favorite map:"
10293 msgstr "Favoritkarta:"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10297 #, c-format
10298 msgid "Matches:"
10299 msgstr "Matcher:"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10302 #, c-format
10303 msgid "Wins/Losses:"
10304 msgstr "Vinster/Förluster:"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10307 #, c-format
10308 msgid "Win percentage:"
10309 msgstr "Procent vinster:"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10312 #, c-format
10313 msgid "Kills/Deaths:"
10314 msgstr "Dödade/Död:"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10317 #, c-format
10318 msgid "Kill ratio:"
10319 msgstr "Dödsförhållande:"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10322 msgid "ELO:"
10323 msgstr "ELO:"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10326 msgid "Rank:"
10327 msgstr "Rang:"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10330 msgid "Percentile:"
10331 msgstr "Percentil:"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10334 #, c-format
10335 msgid "%d (unranked)"
10336 msgstr "%d (orankad)"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10339 msgid "Update can be downloaded at:"
10340 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10343 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10344 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10347 #, c-format
10348 msgid "Update to %s now!"
10349 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10352 msgid ""
10353 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10354 "^1Expect visual problems."
10355 msgstr ""
10356 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10357 "^1Förvända dig visuella problem."
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10360 msgid "Use default"
10361 msgstr "Använd standard"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10364 msgid "Team Color:"
10365 msgstr "Lagfärg:"