1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Generellt meddelande"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
65 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
66 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
67 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
69 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 msgid "^1Spectating: ^7%s"
81 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
86 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
96 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "previous weapon"
106 msgstr "föregående vapen"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
111 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
116 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
125 msgid "secondary fire"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
131 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
141 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
150 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
151 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
154 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
155 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
160 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
171 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
172 msgstr "%sTryck på ^3%s%s när du är redo"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
176 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
179 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
180 msgstr "^2Väntar på andra att bli redo..."
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
184 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
185 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
188 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
189 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
194 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating this player:"
203 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating you:"
207 msgstr "^1Tittar på dig:"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
210 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
211 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
214 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
215 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
218 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
219 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
222 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
223 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
226 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
252 msgid "QMCMD^Send public message to"
253 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
256 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
257 msgstr ":-) / snyggt gjort"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
260 msgid "QMCMD^nice one"
261 msgstr "snyggt gjort"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^good game"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^hi / good luck"
269 msgstr "hej / lycka till"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
273 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
276 msgid "QMCMD^Send in English"
277 msgstr "Skicka på engelska"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
281 msgid "QMCMD^Team chat"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
285 msgid "QMCMD^strength soon"
286 msgstr "styrka snart"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
289 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
290 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 msgid "QMCMD^free item, icon"
294 msgstr "fri sak, ikon"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
298 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
301 msgid "QMCMD^took item, icon"
302 msgstr "tog sak, ikon"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^negative"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^positive"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
313 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
314 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^need help, icon"
318 msgstr "behöver hjälp, ikon"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
322 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
325 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
326 msgstr "såg fiende, ikon"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
330 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
333 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
334 msgstr "såg flagga, ikon"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
341 msgid "QMCMD^defending, icon"
342 msgstr "skyddar, ikon"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
349 msgid "QMCMD^roaming, icon"
350 msgstr "utforskar, ikon"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
357 msgid "QMCMD^attacking, icon"
358 msgstr "attackerar, ikon"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
362 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
366 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
370 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
371 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
374 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
375 msgstr "släppte flagga, ikon"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
378 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
379 msgstr "släppte vapen, ikon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
382 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
386 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
387 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
390 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
394 msgid "QMCMD^Send private message to"
395 msgstr "Skicka privat meddelande till"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
399 msgid "QMCMD^Settings"
400 msgstr "Inställningar"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
404 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
405 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
408 msgid "QMCMD^3rd person view"
409 msgstr "3dje personsläge"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
412 msgid "QMCMD^Player models like mine"
413 msgstr "Spelaremodeller som min"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
416 msgid "QMCMD^Names above players"
417 msgstr "Namn över spelare"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
420 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
421 msgstr "Sikte per vapen"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
428 msgid "QMCMD^Net graph"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
433 msgid "QMCMD^Sound settings"
434 msgstr "Ljudinställningar"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
437 msgid "QMCMD^Hit sound"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
441 msgid "QMCMD^Chat sound"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
445 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
446 msgstr "Ändra åskådarkamera"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
450 msgid "QMCMD^Observer camera"
451 msgstr "Observerarkamera"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
454 msgid "QMCMD^Increase speed"
455 msgstr "Öka hastighel"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
458 msgid "QMCMD^Decrease speed"
459 msgstr "Minska hastighet"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
462 msgid "QMCMD^Wall collision"
463 msgstr "Väggkollision"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
466 msgid "QMCMD^Fullscreen"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
471 msgid "QMCMD^Call a vote"
472 msgstr "Kalla till röstning"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
475 msgid "QMCMD^Restart the map"
476 msgstr "Börja om kartan"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
479 msgid "QMCMD^End match"
480 msgstr "Avsluta matchen"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
483 msgid "QMCMD^Reduce match time"
484 msgstr "Förkorta matchtiden"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
487 msgid "QMCMD^Extend match time"
488 msgstr "Förläng matchtiden"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
491 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
492 msgstr "Slumpa lagen"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
495 msgid "QMCMD^Spectate a player"
496 msgstr "Åskåda spelare"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Mellanliggande %d"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
527 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
531 msgid "missing a checkpoint"
532 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
535 msgid "Click to select teleport destination"
536 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
539 msgid "Click to select spawn location"
540 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
543 msgid "Number of ball carrier kills"
544 msgstr "Mängden bollhållarmord"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
555 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
556 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
560 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
572 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 msgid "Number of deaths"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
584 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "SCO^destroyed"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "The total damage done"
596 msgstr "Totala mängden skada gjord"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 msgid "The total damage taken"
604 msgstr "Totala mängden skada tagen"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 msgid "Number of flag drops"
608 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
628 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
631 msgid "Number of faults committed"
632 msgstr "Mängden fel gjorda"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
639 msgid "Number of flag carrier kills"
640 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
655 msgid "Number of kills minus suicides"
656 msgstr "Mängden mord minus självmord"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
663 msgid "Number of goals scored"
664 msgstr "Mängden mål gjorda"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
671 msgid "Number of keys carrier kills"
672 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
685 msgid "The kill-death ratio"
686 msgstr "Mord-dödsförhållande"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 msgid "Number of kills"
698 msgstr "Mängden mord"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
705 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
706 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
713 msgid "Number of lives (LMS)"
714 msgstr "Mängden liv (LMS)"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
721 msgid "Number of times a key was lost"
722 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 msgid "Number of objectives destroyed"
743 msgstr "Mängden mål förstörda"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 msgid "SCO^objectives"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
753 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 msgstr "Paketförlust"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
777 msgid "Number of players pushed into void"
778 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 msgid "Number of flag returns"
794 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
801 msgid "Number of revivals"
802 msgstr "Mängden återupplivaden"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgid "Number of rounds won"
810 msgstr "Mängden omgångar vunna"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
813 msgid "SCO^rounds won"
814 msgstr "omgångar vunna"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgstr "Totala mängden poäng"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
825 msgid "Number of suicides"
826 msgstr "Mängden självmord"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 msgid "Number of kills minus deaths"
834 msgstr "Mängden mord minus död"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
841 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
842 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 msgid "Number of teamkills"
850 msgstr "Mängden lagmord"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
853 msgid "SCO^teamkills"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "Number of ticks (Domination)"
858 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
869 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
870 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
874 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
876 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
884 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
885 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
889 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
890 "cvar scoreboard_columns"
892 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
897 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
900 " ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
905 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
906 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
908 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
909 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
912 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
913 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
916 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
917 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
921 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
922 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
923 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
924 "field to show all fields available for the current game mode."
926 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
928 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
930 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
932 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
936 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
937 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
939 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
940 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
943 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
944 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
948 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
949 "right of the vertical bar aligned to the right."
951 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
952 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
956 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
957 "other gamemodes except DM."
959 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
960 "andra spellägen förutom DM."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
976 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
977 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
981 msgstr "Sakstatistik"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
985 msgstr "Kartstatistik:"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
988 msgid "Monsters killed:"
989 msgstr "Monster dödade:"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
992 msgid "Secrets found:"
993 msgstr "Hemligheter hittade:"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1002 msgid "^3%1.0f minutes"
1003 msgstr "^3%1.0f minuter"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1027 msgstr "^7Karta: ^2%s"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1031 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1032 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1036 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1041 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1042 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1046 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1047 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1051 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1052 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1076 msgstr "Uppvärmning"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1083 msgid "Sudden Death"
1084 msgstr "Plötslig Död"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1092 msgid "Overtime #%d"
1093 msgstr "Övertid #%d"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1096 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1097 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1100 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1101 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1104 msgid "A vote has been called for:"
1105 msgstr "En röstning har kallats för:"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1108 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1109 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1112 msgid "^1Configure the HUD"
1113 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1139 msgstr "Slut på ammunition"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1147 msgstr "Otillgänglig"
1149 #: qcsrc/client/main.qc:297
1150 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1151 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1175 msgid "All Weapons Arena"
1176 msgstr "Alla Vapen Arena"
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1180 msgid "All Available Weapons Arena"
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1185 msgid "Most Weapons Arena"
1186 msgstr "Flesta Vapen Arena"
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1190 msgid "Most Available Weapons Arena"
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1195 msgid "No Weapons Arena"
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1210 msgid "Your client version is outdated."
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1214 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1218 msgid "Please update!"
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1222 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1226 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1231 msgid "Welcome to %s"
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1241 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1242 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1250 msgid "Active modifications:"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1254 msgid "Special gameplay tips:"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1263 msgid "%s (not bound)"
1264 msgstr "%s (ej bunden)"
1266 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1273 msgstr " (%d röster)"
1275 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1277 msgstr "Bryr mig inte"
1279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1280 msgid "Decide the gametype"
1281 msgstr "Välj speltyp"
1283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1284 msgid "Vote for a map"
1285 msgstr "Rösta på en karta"
1287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1289 msgid "%d seconds left"
1290 msgstr "%d sekunder kvar"
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1293 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1295 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1298 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1299 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1302 msgid "Requesting preview..."
1303 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1305 #: qcsrc/client/view.qc:889
1307 msgstr "Granattimer"
1309 #: qcsrc/client/view.qc:894
1310 msgid "Capture progress"
1311 msgstr "Fångningsprocess"
1313 #: qcsrc/client/view.qc:899
1314 msgid "Revival progress"
1315 msgstr "Återupplivningsprocess"
1317 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1318 msgid "error creating curl handle"
1319 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1327 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1330 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1340 msgid "Point limit:"
1341 msgstr "Poänggräns:"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1348 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1349 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1361 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1362 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1365 msgid "Capture time rankings"
1366 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1369 msgid "Capture the Flag"
1370 msgstr "Capture the Flag"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1374 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1375 "from the other team"
1377 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1378 "din bas från det andra laget"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1381 msgid "Capture limit:"
1382 msgstr "Fångningsgräns:"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1385 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1386 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1391 msgstr "Rangordning"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1398 msgid "Race for fastest time."
1399 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1406 msgid "Score as many frags as you can"
1407 msgstr "Få så många frags du kan"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1410 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1411 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1420 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1421 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1428 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1429 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1437 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1438 "freeze all enemies to win"
1440 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1441 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1448 msgid "Survive against waves of monsters"
1449 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1452 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1453 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1460 msgid "Gather all the keys to win the round"
1461 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1468 msgid "^1You have no more lives left"
1469 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1472 msgid "Last Man Standing"
1473 msgstr "Last Man Standing"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1476 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1477 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1488 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1489 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1496 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1497 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1500 msgid "Ball Stealer"
1501 msgstr "Bollstjälare"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1504 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1505 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1512 msgid "Personal best"
1513 msgstr "Personligt bästa"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1517 msgstr "Serverns bästa"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1524 msgid "Race against other players to the finish line"
1525 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1532 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1533 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1536 msgid "Team Deathmatch"
1537 msgstr "Team Deathmatch"
1539 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1543 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1547 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1551 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1555 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1559 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1561 msgstr "Liten rustning"
1563 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1564 msgid "Medium armor"
1565 msgstr "Medelstor rustning"
1567 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1569 msgstr "Stor rustning"
1571 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1573 msgstr "Megarustning"
1575 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1576 msgid "Small health"
1577 msgstr "Liten hälsa"
1579 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1580 msgid "Medium health"
1581 msgstr "Medelstor hälsa"
1583 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1587 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1591 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1592 #: qcsrc/common/util.qc:263
1593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1597 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1601 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1602 msgid "Fuel regenerator"
1603 msgstr "Bensinregenerator"
1605 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1607 msgstr "Bensinregen"
1609 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1611 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1612 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1614 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1615 msgid "It's your turn"
1616 msgstr "Det är din tur"
1618 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1624 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1628 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1629 msgid "Current Game"
1630 msgstr "Nuvarande Spel"
1632 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1636 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1641 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1646 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1651 msgid "Minigame message"
1652 msgstr "Minispelmeddelande"
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1662 msgstr "Spelet är slut!"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1665 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1666 msgstr "Bra gjort! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1675 msgid "You are spectating"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1679 msgid "Better luck next time!"
1680 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1683 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1684 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1687 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1688 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1691 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1692 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1695 msgid "Push the boulders onto the targets"
1696 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1716 msgid "Connect Four"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1726 msgid "%s^7 won the game!"
1727 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1739 msgid "You lost the game!"
1740 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1753 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1754 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1760 msgid "Click on the game board to place your piece"
1761 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1764 msgid "Nine Men's Morris"
1765 msgstr "Nine Men's Morris"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1769 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1771 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1775 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1776 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1779 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1780 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1792 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1794 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1798 msgstr "Börja Matchen"
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1801 msgid "Add AI player"
1802 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1805 msgid "Remove AI player"
1806 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1814 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1815 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1821 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1822 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1826 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1827 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1832 msgstr "Nästa Match"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1835 msgid "Peg Solitaire"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1839 msgid "All pieces cleared!"
1840 msgstr "All pjäser tömda!"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1843 msgid "Remaining pieces:"
1844 msgstr "Återstående pjäser:"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1848 msgid "Pieces left: %s"
1849 msgstr "Bitar kvar: %s"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1852 msgid "No more valid moves"
1853 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1856 msgid "Well done, you win!"
1857 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1860 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1861 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1868 msgid "Single Player"
1871 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1876 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1881 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1883 msgstr "Magisk spik"
1885 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1890 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1891 msgid "Spider attack"
1892 msgstr "Spindelattack"
1894 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1898 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1903 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1904 msgid "Wyvern attack"
1905 msgstr "Wyvern-attack"
1907 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1935 msgstr "Funktionshinder"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1939 msgstr "Funktionshindrad"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1978 msgid "Draw damage numbers"
1979 msgstr "Rita skadenummer"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1982 msgid "Font size minimum:"
1983 msgstr "Minimal typsnittsstorlek:"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1986 msgid "Font size maximum:"
1987 msgstr "Maximal typsnittsstorlek:"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1999 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2000 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2005 msgid "off-hand hook"
2006 msgstr "av-handskrok"
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2010 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2014 msgid "Vaporizer ammo"
2015 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2023 msgid "Napalm grenade"
2024 msgstr "Napalmgranat"
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2031 msgid "Translocate grenade"
2032 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2035 msgid "Spawn grenade"
2036 msgstr "Skapningsgranat"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2039 msgid "Heal grenade"
2040 msgstr "Läkningsgranat"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2043 msgid "Monster grenade"
2044 msgstr "Monstergranat"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2047 msgid "Entrap grenade"
2048 msgstr "Fångningsgranat"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2051 msgid "Veil grenade"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2056 msgid "drop weapon / throw nade"
2057 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2061 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2070 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2074 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2075 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2078 msgid "Overkill MachineGun"
2079 msgstr "Overkill Kulspruta"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2082 msgid "Overkill Nex"
2083 msgstr "Overkill Nex"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2086 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2087 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2090 msgid "Overkill Shotgun"
2091 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2096 msgid "Invisibility"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2122 msgid "Spawn Shield"
2123 msgstr "Skapningssköld"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2126 msgid "Superweapons"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2151 msgstr "Återupllivar"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2159 msgstr "Kontrollpunkt"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2185 msgid "Flag carrier"
2186 msgstr "Flaggbärare"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2189 msgid "Enemy carrier"
2190 msgstr "Fiendebärare"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2193 msgid "Dropped flag"
2194 msgstr "Släppte flagga"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2217 msgid "Return flag here"
2218 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2228 msgid "Control point"
2229 msgstr "Kontrollpunkt"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2233 msgstr "Släppte nyckel"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2241 msgstr "Nyckelbärare"
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2253 msgid "Ball carrier"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2279 msgstr "Inkräktare!"
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2287 msgid "%s needing help!"
2288 msgstr "%s behöver hjälp!"
2290 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2291 msgid "^1Server notices:"
2292 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2295 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2297 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2302 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2303 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2308 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2309 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2311 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2312 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2316 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2317 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2321 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2322 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2327 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2328 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2330 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2331 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2334 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2335 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2338 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2339 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2342 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2343 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2346 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2347 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2350 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2351 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2354 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2355 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2359 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2362 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2363 "återlämnades till basen"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2366 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2368 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2373 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2376 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2377 "och återlämnade sig själv"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2382 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2384 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2388 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2389 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2392 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2393 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2397 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2398 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2402 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2403 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2407 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2408 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2412 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2413 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2418 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2419 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2424 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2425 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2428 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2429 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2432 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2434 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2438 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2439 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2442 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2443 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2472 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2497 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2502 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2517 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2537 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2547 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2553 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2555 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2560 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2575 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2580 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2582 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2587 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2589 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2594 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2604 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2606 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2615 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2625 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2630 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2635 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2640 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2645 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2650 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2655 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2660 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2665 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2670 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2675 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2680 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2685 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2690 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2695 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2700 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2705 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2710 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2715 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2720 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2725 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2731 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2737 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2739 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2744 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2749 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2754 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2759 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2764 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2765 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2769 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2774 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2779 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2784 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2789 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2794 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2799 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2804 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2809 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2814 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2819 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2824 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2829 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2834 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2839 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2844 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2849 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2854 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2859 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2864 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2869 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2874 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2879 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2884 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2889 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2894 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2899 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2904 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2909 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2914 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2919 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2920 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2924 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2929 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2930 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2934 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2935 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2939 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2940 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2944 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2945 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2949 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2950 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2954 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2955 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2960 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2961 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2965 msgid "^BGRound tied"
2966 msgstr "^BGOmgång lika"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2970 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2971 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2975 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2976 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2980 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2981 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2985 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2986 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2991 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2992 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2997 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2998 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3003 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3004 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3009 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3010 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3015 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3016 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3021 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3022 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3027 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3028 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3033 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3034 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3038 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3039 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3043 msgid "^BG%s^F3 connected"
3044 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3048 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3049 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3053 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3054 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3059 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3060 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3065 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3066 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3070 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3071 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3075 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3076 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3080 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3081 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3085 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3087 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3091 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3092 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3096 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3097 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3101 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3102 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3106 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3107 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3110 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3111 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3114 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3115 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3119 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3120 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3124 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3125 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3129 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3130 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3134 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3135 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3138 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3139 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3142 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3143 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3147 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3148 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3152 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3153 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3157 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3158 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3162 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3163 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3167 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3168 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3172 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3173 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3177 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3179 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3184 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3185 "spectators aren't allowed at the moment."
3187 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3192 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3193 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3197 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3198 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3202 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3203 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3207 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3208 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3212 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3213 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3217 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3218 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3222 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3223 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3227 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3228 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3233 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3236 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3237 "och kommer att förloras."
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3242 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3245 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3250 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3251 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3256 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3259 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3263 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3264 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3269 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3270 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3272 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3273 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3277 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3278 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3281 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3282 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3285 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3286 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3291 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3294 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3299 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3300 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3305 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3306 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3308 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3309 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3314 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3319 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3334 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3339 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3340 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3344 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3345 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3349 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3354 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3355 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3359 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3364 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3369 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3370 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3379 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3381 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3385 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3390 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3395 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3396 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3400 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3405 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3410 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3411 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3415 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3416 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3430 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3440 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3441 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3445 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3451 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3456 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3472 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3473 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3477 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3482 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3487 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3492 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3497 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3502 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3503 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3507 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3513 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3515 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3520 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3525 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3531 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3534 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3540 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3542 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3547 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3549 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3555 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3557 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3572 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3577 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3582 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3597 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3598 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3602 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3607 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3612 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3617 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3622 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3623 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3627 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3632 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3633 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3637 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3642 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3646 msgid "^F4You are now alone!"
3647 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3650 msgid "^BGYou are attacking!"
3651 msgstr "^BGDu attackerar!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3654 msgid "^BGYou are defending!"
3655 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3659 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3660 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3667 msgid "^BGGame starts in"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3672 msgid "^BGRound %s starts in"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3676 msgid "^F4Round cannot start"
3677 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3680 msgid "^F2Don't camp!"
3681 msgstr "^F2Kampa inte!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3685 "^BGYou are now free.\n"
3686 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3687 "^BGif you think you will succeed."
3689 "^BGDu är nu fri.\n"
3690 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3691 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3694 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3695 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3699 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3700 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3701 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3703 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3704 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3705 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3708 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3709 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3712 msgid "^BGYou captured the flag!"
3713 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3717 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3718 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3722 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3723 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3727 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3728 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3732 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3733 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3737 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3738 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3742 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3743 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3747 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3748 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3752 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3753 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3757 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3758 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3761 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3762 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3765 msgid "^BGYou got the flag!"
3766 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3770 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3771 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3775 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3776 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3780 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3781 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3785 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3786 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3790 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3791 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3795 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3796 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3800 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3801 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3805 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3806 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3810 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3811 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3815 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3816 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3820 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3821 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3825 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3826 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3829 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3830 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3833 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3834 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3837 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3838 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3841 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3842 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3846 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3847 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3853 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3854 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3858 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3859 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3865 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3866 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3870 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3871 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3875 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3876 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3880 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3881 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3885 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3886 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3890 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3891 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3895 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3896 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3900 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3901 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3905 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3906 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3910 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3911 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3914 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3915 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3920 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3921 "You are now on: %s"
3923 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3927 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3928 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3931 msgid "^K1Die camper!"
3932 msgstr "^K1Dö kampare!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3935 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3936 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3939 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3940 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3944 msgid "^K1You were %s"
3945 msgstr "^K1Du blev %s"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3948 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3949 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3952 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3953 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3956 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3957 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3960 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3961 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3964 msgid "^K1You fragged yourself!"
3965 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3968 msgid "^K1You need to be more careful!"
3969 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3972 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3973 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3976 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3977 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3980 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3981 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3984 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3985 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3988 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3989 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3992 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3993 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3996 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3997 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4000 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4001 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4004 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4005 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4008 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4009 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4012 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4013 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4016 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4017 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4020 msgid "^K1You need to preserve your health"
4021 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4024 msgid "^K1You became a shooting star!"
4025 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4028 msgid "^K1You melted away in slime!"
4029 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4032 msgid "^K1You committed suicide!"
4033 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4036 msgid "^K1You ended it all!"
4037 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4040 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4041 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4045 msgid "^BGYou are now on: %s"
4046 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4049 msgid "^K1You died in an accident!"
4050 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4053 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4054 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4057 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4058 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4061 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4062 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4065 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4066 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4069 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4070 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4073 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4074 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4077 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4078 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4081 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4082 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4085 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4086 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4089 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4090 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4093 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4094 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4097 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4098 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4101 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4102 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4105 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4106 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4109 msgid "^K1Watch your step!"
4110 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4114 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4115 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4119 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4120 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4124 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4125 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4129 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4130 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4135 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4137 "^K1Sluta stå still!\n"
4138 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4143 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4145 "^K1Sluta stå still!\n"
4146 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4150 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4151 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4155 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4156 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4159 msgid "^BGDoor unlocked!"
4160 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4164 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4165 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4169 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4170 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4173 msgid "^K3You revived yourself"
4174 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4178 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4179 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4183 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4184 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4187 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4188 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4191 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4192 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4195 msgid "^K1You froze yourself"
4196 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4199 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4200 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4204 msgid "^K1A %s has arrived!"
4205 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4208 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4209 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4212 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4213 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4217 "^K1No spawnpoints available!\n"
4218 "Hope your team can fix it..."
4220 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4221 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4225 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4226 "The player limit reached maximum capacity."
4228 "^K1Du kan inte gå med i det här spelet just nu.\n"
4229 "Gränsen på mängder spelare har nåtts."
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4232 msgid "^BGYou picked up the ball"
4233 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4236 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4237 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4241 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4242 "Help the key carriers to meet!"
4244 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4245 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4249 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4250 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4252 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4257 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4258 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4260 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4261 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4264 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4265 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4268 msgid "^BGScanning frequency range..."
4269 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4272 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4273 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4276 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4277 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4281 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4282 "Use the same command again to spectate anyway."
4284 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4285 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4290 "^BGWaiting for players to join...\n"
4291 "Need active players for: %s"
4293 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4294 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4298 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4299 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4302 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4303 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4306 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4307 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4310 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4311 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4314 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4315 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4319 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4320 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4325 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4326 "Next weapon: ^F1%s"
4328 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4329 "Nästa vapen: ^F1%s"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4333 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4334 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4338 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4339 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4342 msgid "^BGYou captured a control point"
4343 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4347 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4348 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4351 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4352 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4355 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4356 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4360 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4361 "^F2Capture some control points to unshield it"
4363 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4364 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4367 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4368 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4372 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4373 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4375 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4376 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4380 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4381 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4385 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4386 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4390 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4391 "Keep fragging until we have a winner!"
4393 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4394 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4398 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4399 "Keep scoring until we have a winner!"
4401 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4402 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4406 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4408 "Generators are now decaying.\n"
4409 "The more control points your team holds,\n"
4410 "the faster the enemy generator decays"
4412 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4414 "Generatorer förfaller nu.\n"
4415 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4416 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4421 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4422 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4424 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4425 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4428 msgid "^K1In^BG-portal created"
4429 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4432 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4433 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4436 msgid "^F1Portal creation failed"
4437 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4440 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4441 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4444 msgid "^F2Strength has worn off"
4445 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4448 msgid "^F2Shield surrounds you"
4449 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4452 msgid "^F2Shield has worn off"
4453 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4456 msgid "^F2You are on speed"
4457 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4460 msgid "^F2Speed has worn off"
4461 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4464 msgid "^F2You are invisible"
4465 msgstr "^F2Du är osynlig"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4468 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4469 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4472 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4473 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4476 msgid "^BGSequence completed!"
4477 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4480 msgid "^BGThere are more to go..."
4481 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4485 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4486 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4489 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4490 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4493 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4494 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4497 msgid "^F2You now have a superweapon"
4498 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4501 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4502 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4505 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4506 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4509 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4510 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4513 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4514 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4517 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4518 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4521 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4522 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4525 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4526 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4530 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4531 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4535 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4536 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4540 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4541 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4545 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4548 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4552 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4553 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4578 msgstr "släpp flagga"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4582 msgstr "kasta granat"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4586 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4587 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4591 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4592 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4595 msgid "TRIPLE FRAG! "
4596 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4600 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4601 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4605 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4606 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4614 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4615 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4619 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4628 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4629 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4633 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4634 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4638 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4642 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4643 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4647 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4652 msgstr "BERSERKER! "
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4656 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4657 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4661 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4662 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4670 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4671 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4675 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4676 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4679 msgid "ARMAGEDDON! "
4680 msgstr "ARMAGEDDON! "
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4684 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4685 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4689 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4690 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4696 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4699 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4712 msgid "%d score spree! "
4713 msgstr "%d poäng i rad! "
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4717 msgid "%d frag spree! "
4718 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4721 msgid "First blood! "
4722 msgstr "Första blodet! "
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4725 msgid "First score! "
4726 msgstr "Första poängen! "
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4729 msgid "First casualty! "
4730 msgstr "Första död! "
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4733 msgid "First victim! "
4734 msgstr "Första offret! "
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4738 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4739 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4743 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4744 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4748 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4753 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4754 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4758 msgid ", ending their %d frag spree"
4759 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4763 msgid ", ending their %d score spree"
4764 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4768 msgid ", losing their %d frag spree"
4769 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4773 msgid ", losing their %d score spree"
4774 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4781 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4785 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4793 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4797 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4801 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4805 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4809 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4813 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4817 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4821 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4825 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4829 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4833 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4837 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4838 msgid "GENERATOR^Red"
4841 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4842 msgid "GENERATOR^Blue"
4845 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4846 msgid "GENERATOR^Yellow"
4849 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4850 msgid "GENERATOR^Pink"
4853 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4855 msgid "%s under attack!"
4856 msgstr "%s under attack!"
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4863 msgid "eWheel Turret"
4864 msgstr "eWheel-Turret"
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4879 msgid "Fusion Reactor"
4880 msgstr "Fusionsreaktor"
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4883 msgid "Hellion Missile Turret"
4884 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4891 msgid "Hunter-Killer Turret"
4892 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4895 msgid "Hunter-Killer"
4896 msgstr "Jaktmördare"
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4899 msgid "Machinegun Turret"
4900 msgstr "Kulsprute-Turret"
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4908 msgstr "MLRS-Turret"
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4915 msgid "Phaser Cannon"
4916 msgstr "Phaser-Kanon"
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4923 msgid "Plasma Cannon"
4924 msgstr "Plasma-kanon"
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4928 msgstr "Dubbelplasma"
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4931 msgid "Dual Plasma Cannon"
4932 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4938 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4944 msgid "Walker Turret"
4945 msgstr "Walker-Turret"
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4951 #: qcsrc/common/util.qc:248
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4956 #: qcsrc/common/util.qc:249
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4961 #: qcsrc/common/util.qc:250
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4964 msgstr "Nya Leksaker"
4966 #: qcsrc/common/util.qc:251
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4971 #: qcsrc/common/util.qc:252
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4973 msgid "Rocket Flying"
4974 msgstr "Racketflygning"
4976 #: qcsrc/common/util.qc:253
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4978 msgid "Invincible Projectiles"
4979 msgstr "Osynliga Projektiler"
4981 #: qcsrc/common/util.qc:254
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4984 msgstr "Låg gravitation"
4986 #: qcsrc/common/util.qc:255
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4991 #: qcsrc/common/util.qc:256
4995 #: qcsrc/common/util.qc:257
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5000 #: qcsrc/common/util.qc:258
5001 msgid "Melee only Arena"
5004 #: qcsrc/common/util.qc:260
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5009 #: qcsrc/common/util.qc:261
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5011 msgid "Weapons stay"
5012 msgstr "Vapen stannar"
5014 #: qcsrc/common/util.qc:262
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5017 msgstr "Blodförlust"
5019 #: qcsrc/common/util.qc:264
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5024 #: qcsrc/common/util.qc:265
5028 #: qcsrc/common/util.qc:266
5030 msgstr "Inga powerups"
5032 #: qcsrc/common/util.qc:267
5036 #: qcsrc/common/util.qc:268
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5038 msgid "Touch explode"
5039 msgstr "Rörning exploderar"
5041 #: qcsrc/common/util.qc:269
5042 msgid "Wall jumping"
5043 msgstr "Vägghoppning"
5045 #: qcsrc/common/util.qc:270
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5047 msgid "No start weapons"
5048 msgstr "Inga startvapen"
5050 #: qcsrc/common/util.qc:271
5054 #: qcsrc/common/util.qc:272
5055 msgid "Offhand blaster"
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5071 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5072 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5075 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5076 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5199 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5261 msgstr "PRINTSCREEN"
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5313 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5333 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5338 msgstr "HÖGER_THUMB"
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5342 msgid "LEFT_SHOULDER"
5343 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5347 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5352 msgid "LEFT_TRIGGER"
5353 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5357 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5358 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5362 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5363 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5367 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5368 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5372 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5373 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5377 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5378 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5382 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5383 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5387 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5388 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5392 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5393 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5397 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5398 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5431 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5434 msgstr "Tryck på %s"
5436 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5437 msgid "No right gunner!"
5438 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5440 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5441 msgid "No left gunner!"
5442 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5444 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5448 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5452 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5453 msgid "Racer cannon"
5454 msgstr "Racer-kanon"
5456 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5460 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5461 msgid "Raptor cannon"
5462 msgstr "Raptor-kanon"
5464 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5468 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5469 msgid "Raptor flare"
5470 msgstr "Raptorfloss"
5472 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5505 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5506 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5510 msgid "Grappling Hook"
5513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5526 msgid "Port-O-Launch"
5527 msgstr "Port-O-Launch"
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5534 msgid "T.A.G. Seeker"
5535 msgstr "T.A.G. Seeker"
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5560 msgid "CI_DEC^%s years"
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5565 msgid "CI_ZER^%d years"
5568 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5570 msgid "CI_FIR^%d year"
5573 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5575 msgid "CI_SEC^%d years"
5578 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5580 msgid "CI_THI^%d years"
5583 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5585 msgid "CI_MUL^%d years"
5588 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5590 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5593 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5595 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5598 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5600 msgid "CI_FIR^%d week"
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5605 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5610 msgid "CI_THI^%d weeks"
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5615 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5620 msgid "CI_DEC^%s days"
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5625 msgid "CI_ZER^%d days"
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5630 msgid "CI_FIR^%d day"
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5635 msgid "CI_SEC^%d days"
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5640 msgid "CI_THI^%d days"
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5645 msgid "CI_MUL^%d days"
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5650 msgid "CI_DEC^%s hours"
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5655 msgid "CI_ZER^%d hours"
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5660 msgid "CI_FIR^%d hour"
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5665 msgid "CI_SEC^%d hours"
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5670 msgid "CI_THI^%d hours"
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5675 msgid "CI_MUL^%d hours"
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5680 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5685 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5690 msgid "CI_FIR^%d minute"
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5695 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5700 msgid "CI_THI^%d minutes"
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5705 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5710 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5711 msgstr "%s sekunder"
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5715 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5716 msgstr "%d sekunder"
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5720 msgid "CI_FIR^%d second"
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5725 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5726 msgstr "%d sekunder"
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5730 msgid "CI_THI^%d seconds"
5731 msgstr "%d sekunder"
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5735 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5736 msgstr "%d sekunder"
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5758 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5759 msgid "No description"
5760 msgstr "Ingen beskrivning"
5762 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5765 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5766 "please file an issue."
5768 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5769 "vänligen skicka in ett fråga."
5771 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5773 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5774 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5776 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5778 msgid "%02d:%02d:%02d"
5779 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5781 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5786 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5795 msgstr "Grundteamet"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5798 msgid "Extended Team"
5799 msgstr "Utökade Teamet"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5822 msgid "Level Design"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5826 msgid "Music / Sound FX"
5827 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5834 msgid "Marketing / PR"
5835 msgstr "Maknadsföring / PR"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5846 msgid "Engine Additions"
5847 msgstr "Motortillägg"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5854 msgid "Other Active Contributors"
5855 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5859 msgstr "Översättare"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5863 msgstr "Österrikiska"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5874 msgid "Chinese (China)"
5875 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5878 msgid "Chinese (Taiwan)"
5879 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5891 msgstr "Nederländska"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5894 msgid "English (Australia)"
5895 msgstr "Engelska (Australien)"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5943 msgstr "Portugisiska"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5946 msgid "Portuguese (Brazil)"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5958 msgid "Scottish Gaelic"
5959 msgstr "Skotsk Gäliska"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5982 msgid "Past Contributors"
5983 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5986 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5987 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5990 msgid "will not be saved"
5991 msgstr "kommer ej att sparas"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5994 msgid "will be saved to config.cfg"
5995 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6002 msgid "engine setting"
6003 msgstr "motorinställning"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6007 msgstr "endast läsbar"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6023 msgid "The Xonotic credits"
6024 msgstr "Xonotic tack till"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6028 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6029 "player name to get started. You can change these options later through the "
6032 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6033 "spelarnamn för att komma igång. Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6043 msgid "Name under which you will appear in the game"
6044 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6047 msgid "Text language:"
6048 msgstr "Ställ in språk:"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6051 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6053 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6061 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6064 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6067 msgid "Save settings"
6068 msgstr "Spara inställningar"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6086 msgid "Restart level"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6106 msgstr "Inställningar"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6127 msgid "Ammunition display:"
6128 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6131 msgid "Show only current ammo type"
6132 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6136 msgid "Noncurrent alpha:"
6137 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6141 msgid "Noncurrent scale:"
6142 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6147 msgstr "Justera ikon:"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6175 msgstr "Ammunutionspanel"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6178 msgid "Message duration:"
6179 msgstr "Meddelandets gång:"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6183 msgstr "Tona ut efter:"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6186 msgid "Flip messages order"
6187 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6191 msgid "Text alignment:"
6192 msgstr "Textplacering:"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6202 msgstr "Typsnittets skala:"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6205 msgid "Bold font scale:"
6206 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6209 msgid "Centerprint Panel"
6210 msgstr "Centerutskiftspanel"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6213 msgid "Chat entries:"
6214 msgstr "Chattens poster:"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6218 msgstr "Chattens storlek:"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6221 msgid "Chat lifetime:"
6222 msgstr "Chattens visningstid:"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6225 msgid "Chat beep sound"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6233 msgid "Engine info:"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6237 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6238 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6241 msgid "Engine Info Panel"
6242 msgstr "Motorinfopanel"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6245 msgid "Combine health and armor"
6246 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6251 msgid "Enable status bar"
6252 msgstr "Aktivera statusfältet"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6256 msgid "Status bar alignment:"
6257 msgstr "Statusfältets placering:"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6275 msgid "Icon alignment:"
6276 msgstr "Ikon placering:"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6279 msgid "Flip health and armor positions"
6280 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6283 msgid "Health/Armor Panel"
6284 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6287 msgid "Info messages:"
6288 msgstr "Info meddelanden:"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6292 msgstr "Vänd placering"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6295 msgid "Info Messages Panel"
6296 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6315 msgid "Enable spectating"
6316 msgstr "Slå på åskådning"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6319 msgid "Enable even playing in warmup"
6320 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6327 msgid "Text/icon ratio:"
6328 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6331 msgid "Hide spawned items"
6332 msgstr "Dölj skapade saker"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6335 msgid "Hide big armor and health"
6336 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6339 msgid "Dynamic size"
6340 msgstr "Dynamisk storlek"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6343 msgid "Items Time Panel"
6344 msgstr "Tidpanel För Saker"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6347 msgid "Mod Icons Panel"
6348 msgstr "Modikonspanel"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6351 msgid "Notifications:"
6352 msgstr "Notifikationer:"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6355 msgid "Also print notifications to the console"
6356 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6359 msgid "Flip notify order"
6360 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6363 msgid "Entry lifetime:"
6364 msgstr "Posts visningstid:"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6367 msgid "Entry fadetime:"
6368 msgstr "Posts uttoning:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6371 msgid "Notification Panel"
6372 msgstr "Notifikationspanel"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6383 msgid "Enable even observing"
6384 msgstr "Slå på även under observering"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6388 msgid "Enable only in Race/CTS"
6389 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6398 msgstr "Vänsterplacerad"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6403 msgstr "Högerplacerad"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6406 msgid "Inward align"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6410 msgid "Outward align"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6414 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6415 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6422 msgid "Include vertical speed"
6423 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6427 msgstr "Hastighetsenhet:"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6435 msgstr "Topphastighet"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6438 msgid "Acceleration:"
6439 msgstr "Acceleration:"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6442 msgid "Include vertical acceleration"
6443 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6446 msgid "Physics Panel"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6450 msgid "Powerups Panel"
6451 msgstr "Powerups-Panel"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6455 msgid "Always enable"
6456 msgstr "Slå alltid på"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6459 msgid "Forced aspect:"
6460 msgstr "Fast aspekt:"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6463 msgid "Pressed Keys Panel"
6464 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6467 msgid "Quick Menu Panel"
6468 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6471 msgid "Race Timer Panel"
6472 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6475 msgid "Enable in team games"
6476 msgstr "Slå på i lagspel"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6536 msgid "Always zoomed"
6537 msgstr "Alltid inzoomad"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6540 msgid "Never zoomed"
6541 msgstr "Aldrig inzoomad"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6573 msgid "StrafeHUD mode:"
6574 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6577 msgid "View angle centered"
6578 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6581 msgid "Velocity angle centered"
6582 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6585 msgid "StrafeHUD style:"
6586 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6593 msgid "progress bar"
6594 msgstr "förloppsindikator"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6609 msgid "Center panel"
6610 msgstr "Centrera panel"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6613 msgid "Reset colors"
6614 msgstr "Nollställ färger"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6618 msgstr "Strafe-bar:"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6621 msgid "Angle indicator:"
6622 msgstr "Vinkelindikator:"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6637 msgstr "Översvängning:"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6640 msgid "Switch indicators:"
6641 msgstr "Växelindikatorer:"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6644 msgid "Direction caps:"
6645 msgstr "Riktningskanter:"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6656 msgid "StrafeHUD Panel"
6657 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6664 msgid "Show elapsed time"
6665 msgstr "Visa förfluten tid"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6668 msgid "Secondary timer:"
6669 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6680 msgid "Alpha after voting:"
6681 msgstr "Alfa efter röstning:"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6685 msgstr "Röstningspanel"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6688 msgid "Fade out after:"
6689 msgstr "Tona ut efter:"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6704 msgid "Fade effect:"
6705 msgstr "Uttoningseffekt:"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6724 msgid "Weapon icons:"
6725 msgstr "Vapenikoner:"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6728 msgid "Show only owned weapons"
6729 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6732 msgid "Show weapon ID as:"
6733 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6748 msgid "Weapon ID scale:"
6749 msgstr "Vapen-ID skala:"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6752 msgid "Show Accuracy"
6753 msgstr "Visa Noggrannhet"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6757 msgstr "Visa Ammunition"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6760 msgid "Ammo bar alpha:"
6761 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6764 msgid "Ammo bar color:"
6765 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6768 msgid "Weapons Panel"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6797 msgid "Save current skin"
6798 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6801 msgid "Panel background defaults:"
6802 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6811 msgid "Border size:"
6812 msgstr "Ramstorlek:"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6817 msgstr "Lagets färg:"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6821 msgid "Test team color in configure mode"
6822 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6834 msgid "DOCK^Disabled"
6835 msgstr "Inaktiverad"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6850 msgid "Grid settings:"
6851 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6854 msgid "Snap panels to grid"
6855 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6859 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6871 msgstr "Lämna inställningar"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6874 msgid "Panel HUD Setup"
6875 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6891 msgid "Move target:"
6892 msgstr "Flytta måltavla:"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6904 msgstr "Skapningspunkt"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6908 msgstr "Ingen rörelse"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6917 msgstr "Sätt skinn:"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6920 msgid "Monster Tools"
6921 msgstr "Monsterverktyg"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6924 msgid "Find servers to play on"
6925 msgstr "Hitta servrar att spela på"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6928 msgid "Host your own game"
6929 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6937 msgstr "Flerspelarläge"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6941 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6944 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
6945 "spelarinställningar"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6953 msgstr "Standardinställning"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6969 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6970 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6978 msgid "TIMLIM^Default"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6987 msgid "TIMLIM^Infinite"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7007 msgid "Player slots:"
7008 msgstr "Spelarplatser:"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7012 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7015 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7016 "server på samma gång"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7019 msgid "Number of bots:"
7020 msgstr "Antal bottar:"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7023 msgid "Amount of bots on your server"
7024 msgstr "Mängden bottar på din server"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7028 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7031 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7032 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7036 msgstr "Botliknande"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7043 msgid "You will win"
7044 msgstr "Du kommer att vinna"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7048 msgstr "Du kan vinna"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7051 msgid "You might win"
7052 msgstr "Du kanske vinner"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7068 msgstr "Lönnmördare"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7076 msgstr "Gudliknande"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7080 msgstr "Mutatorer..."
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7083 msgid "Mutators and weapon arenas"
7084 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7092 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7093 "Delete to clear; Enter when done."
7095 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7096 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7100 msgstr "Lägg till visade"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7103 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7104 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7107 msgid "Remove shown"
7108 msgstr "Ta bort visade"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7111 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7112 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7116 msgstr "Lägg till alla"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7119 msgid "Add every available map to your selection"
7120 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7124 msgstr "Ta bort alla"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7127 msgid "Remove all the maps from your selection"
7128 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7131 msgid "Start multiplayer!"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7140 msgstr "Upphovsman:"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7156 msgid "Map Information"
7157 msgstr "Kartinformation"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7164 msgid "Gameplay mutators:"
7165 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7169 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7170 "directional key to dodge"
7172 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7173 "riktningstangent för att ducka"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7176 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7177 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7180 msgid "All players are almost invisible"
7181 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7185 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7188 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7189 "kartor som stödjer det"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7192 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7193 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7196 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7197 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7201 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7204 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7205 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7208 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7210 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7213 msgid "Weapon & item mutators:"
7214 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7217 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7219 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7223 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7226 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7231 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7232 "with the Electro primary fire"
7234 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7235 "orberna med Electrons primäreld"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7239 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7240 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7242 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7243 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7247 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7248 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7249 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7251 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7252 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7253 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7257 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7258 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7261 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7262 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7265 msgid "Regular (no arena)"
7266 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7270 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7271 "without weapon pickups"
7273 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7274 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7277 msgid "Weapon arenas:"
7278 msgstr "Vapenarenor:"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7281 msgid "Custom weapons"
7282 msgstr "Anpassade vapen"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7285 msgid "Most weapons"
7286 msgstr "De flesta vapen"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7293 msgid "Special arenas:"
7294 msgstr "Speciella arenor:"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7298 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7299 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7300 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7301 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7303 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7304 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7305 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7306 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7310 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7311 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7312 "switch to another weapon."
7314 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7315 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7316 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7319 msgid "with blaster"
7320 msgstr "med blaster"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7323 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7324 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7331 msgid "SRVS^Categories"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7339 msgid "Show empty servers"
7340 msgstr "Visa tomma servrar"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7347 msgid "Show full servers that have no slots available"
7348 msgstr "Visa fulla servrar som inte här några platser tillgängliga"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7355 msgid "Show high latency servers"
7356 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7359 msgid "Reload the server list"
7360 msgstr "Ladda om serverlistan"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7368 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7370 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7383 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7384 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7388 msgid "No Terms of Service specified"
7389 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7399 msgstr "%d modifierad"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7406 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7407 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7410 msgid "N/A (auth library missing)"
7411 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7414 msgid "Not supported (can't connect)"
7415 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7418 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7419 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7422 msgid "Supported (will encrypt)"
7423 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7426 msgid "Supported (won't encrypt)"
7427 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7430 msgid "Requested (will encrypt)"
7431 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7434 msgid "Requested (won't encrypt)"
7435 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7438 msgid "Required (can't connect)"
7439 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7442 msgid "Required (will encrypt)"
7443 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7446 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7447 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7451 msgid "custom stats server"
7452 msgstr "egen statistikserver"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7456 msgid "stats disabled"
7457 msgstr "statistik avslagen"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7461 msgid "stats enabled"
7462 msgstr "statistik påslagen"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7471 msgid "Terms of Service"
7472 msgstr "Villkor för Tjänst"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7496 msgstr "Inställningar:"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7509 msgstr "Öppna platser:"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7513 msgstr "Kryptering:"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7528 msgid "Server Information"
7529 msgstr "Serverinformation"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7537 msgstr "Skärmdumpar"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7540 msgid "Music Player"
7541 msgstr "Musikspelare"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7544 msgid "Auto record demos"
7545 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7552 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7553 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7560 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7561 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7565 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7566 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7571 msgstr "Koppla bort"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7574 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7576 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7583 msgid "MUSICPL^Add all"
7584 msgstr "Lägg till alla"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7587 msgid "Set as menu track"
7588 msgstr "Set som menyspår"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7591 msgid "Reset default menu track"
7592 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7599 msgid "Random order"
7600 msgstr "Slumpad ordning"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7603 msgid "MUSICPL^Stop"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7607 msgid "MUSICPL^Play"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7611 msgid "MUSICPL^Pause"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7615 msgid "MUSICPL^Prev"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7619 msgid "MUSICPL^Next"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7623 msgid "MUSICPL^Remove"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7627 msgid "MUSICPL^Remove all"
7628 msgstr "Ta bort alla"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7631 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7632 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7635 msgid "Open in the viewer"
7636 msgstr "Öppna i visaren"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7660 msgid "Apply immediately"
7661 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7672 msgid "Glowing color"
7673 msgstr "Glödande färger"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7676 msgid "Detail color"
7677 msgstr "Detaljfärger"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7684 msgid "Allow player statistics to track your client"
7685 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7688 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7689 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7692 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7693 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7696 msgid "Select language..."
7697 msgstr "Välj språk..."
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7700 msgid "Are you sure you want to quit?"
7701 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7704 msgid "Quit the game"
7705 msgstr "Avslut spelet"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7728 msgid "Set * as child"
7729 msgstr "Sätt * som barn"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7733 msgstr "Koppla till *"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7736 msgid "Detach from *"
7737 msgstr "Ta loss från *"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7740 msgid "Visual object properties for *:"
7741 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7748 msgid "Set color main:"
7749 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7752 msgid "Set color glow:"
7753 msgstr "Set glödfärg:"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7760 msgid "Physical object properties for *:"
7761 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7764 msgid "Set material:"
7765 msgstr "Sätt material:"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7768 msgid "Set solidity:"
7769 msgstr "Set soliditet:"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7780 msgid "Set physics:"
7781 msgstr "Sätt fysik:"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7797 msgstr "Sätt skala:"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7801 msgstr "Sätt kraft:"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7805 msgstr "Ta förfodran över *"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7808 msgid "* object info"
7809 msgstr "* objektinfo"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7816 msgid "* attachment info"
7817 msgstr "* fästningsinfo"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7824 msgid "* is the object you are facing"
7825 msgstr "* är objektet du står inför"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7828 msgid "Sandbox Tools"
7829 msgstr "Sandlådeverktyg"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7857 msgid "Change the game settings"
7858 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7869 msgid "VOL^Ambient:"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7901 msgid "New style sound attenuation"
7902 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7905 msgid "Mute sounds when not active"
7906 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7913 msgid "Sound output frequency"
7914 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7953 msgid "Number of channels for the sound output"
7954 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7989 msgid "Swap stereo output channels"
7990 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7993 msgid "Swap left/right channels"
7994 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7997 msgid "Headphone friendly mode"
7998 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8002 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8003 "stereo separation a bit for headphones)"
8005 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8006 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8009 msgid "Hit indication sound"
8010 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8013 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8014 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8021 msgid "Decrease pitch with more damage"
8022 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8029 msgid "Increase pitch with more damage"
8030 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8037 msgid "Chat message sound"
8038 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8045 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8046 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8049 msgid "Focus sounds"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8053 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8054 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8057 msgid "Time announcer:"
8058 msgstr "Tidsannonsör"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8061 msgid "WRN^Disabled"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8073 msgid "Automatic taunts:"
8074 msgstr "Automatisk håning:"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8077 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8078 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8095 msgid "Debug info about sounds"
8096 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8099 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8100 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8103 msgid "Reset key bindings"
8104 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8107 msgid "Quality preset:"
8108 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8135 msgid "PRE^Ultimate"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8139 msgid "Geometry detail:"
8140 msgstr "Geometridetaljer:"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8143 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8144 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8171 msgid "Player detail:"
8172 msgstr "Speldetaljer:"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8195 msgid "Texture resolution:"
8196 msgstr "Texturupplösning:"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8207 msgid "RES^Very low"
8208 msgstr "Väldigt låg"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8229 msgid "Avoid lossy texture compression"
8230 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8233 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8234 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8238 msgstr "Visa himmel"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8241 msgid "Show surfaces"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8246 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8247 "performance boost, but looks very ugly."
8249 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8250 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8253 msgid "Use lightmaps"
8254 msgstr "Använd ljuskartor"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8258 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8261 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8265 msgid "Deluxe mapping"
8266 msgstr "Deluxe-mappning"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8269 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8270 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8277 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8278 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8281 msgid "Offset mapping"
8282 msgstr "Mappförskjutning"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8286 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8287 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8289 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8290 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8293 msgid "Relief mapping"
8294 msgstr "Lättnadsmappning"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8298 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8300 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8304 msgid "Reflections:"
8305 msgstr "Reflektioner:"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8309 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8310 "with reflecting surfaces"
8312 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8313 "kartor med reflekterande ytor"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8316 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8317 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8336 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8337 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8340 msgid "Decals on models"
8341 msgstr "Dekaler på modeller"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8349 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8350 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8357 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8358 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8361 msgid "Damage effects:"
8362 msgstr "Skadeeffekter:"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8365 msgid "DMGFX^Disabled"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8377 msgid "Realtime dynamic lights"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8382 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8391 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8395 msgid "Realtime world lights"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8400 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8405 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8409 msgid "Use normal maps"
8410 msgstr "Använd normalkartor"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8414 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8415 "light with a bumpy surface"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8419 msgid "Soft shadows"
8420 msgstr "Mjuka skuggor"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8423 msgid "Corona brightness:"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8427 msgid "Flare effects around certain lights"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8431 msgid "Fade coronas according to visibility"
8432 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8435 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8444 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8445 "pixels. Has a big impact on performance."
8447 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8448 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8451 msgid "Extra postprocessing effects"
8452 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8456 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8459 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8460 "användning av powerup"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8463 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8464 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8467 msgid "Motion blur:"
8468 msgstr "Rörelseoskärpa"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8475 msgid "Spawnpoint effects"
8476 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8479 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8480 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8489 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8490 "gives for better performance"
8492 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8493 "i tur ger bättre prestanda"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8496 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8497 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8500 msgid "No crosshair"
8501 msgstr "Inget sikte"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8510 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8513 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8526 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8527 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8530 msgid "Enable center crosshair dot"
8531 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8534 msgid "Use normal crosshair color"
8535 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8538 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8539 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8542 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8543 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8546 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8547 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8550 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8551 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8554 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8555 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8558 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8559 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8562 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8563 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8574 msgid "Fading speed:"
8575 msgstr "Uttoningshastighet:"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8578 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8579 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8582 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8583 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8586 msgid "Show team sizes:"
8587 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8591 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8592 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8594 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8595 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8602 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8603 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8606 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8607 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8610 msgid "Control transparency of the waypoints"
8611 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8616 msgstr "Typsnittsstorlek:"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8619 msgid "Edge offset:"
8620 msgstr "Kantförskutning:"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8623 msgid "Fade when near the crosshair"
8624 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8627 msgid "Display names instead of icons"
8628 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8644 msgstr "Uttoningshastighet:"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8647 msgid "Player Names"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8651 msgid "Show names above players"
8652 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8655 msgid "Max distance:"
8656 msgstr "Maxavstånd:"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8668 msgid "Only when near crosshair"
8669 msgstr "Endast medans nära siktet"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8672 msgid "Display health and armor"
8673 msgstr "Visa liv och rustning"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8676 msgid "Damage overlay:"
8677 msgstr "Skadeöverlagring:"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8681 msgstr "Dynamisk HUD"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8684 msgid "HUD moves around following player's movement"
8685 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8688 msgid "Shake the HUD when hurt"
8689 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8693 msgid "Enter HUD editor"
8694 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8701 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8702 msgstr "För att HUD redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8705 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8706 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8709 msgid "Frag Information"
8710 msgstr "Fragginformation"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8713 msgid "Display information about killing sprees"
8714 msgstr "Visa information om mordvågor"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8717 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8718 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8721 msgid "Show spree information in centerprints"
8722 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8725 msgid "Show spree information in death messages"
8726 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8729 msgid "Sprees in info messages:"
8730 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8733 msgid "SPREES^Disabled"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8742 msgstr "Attackerare"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8749 msgid "Print on a seperate line"
8750 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8753 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8754 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8757 msgid "Add frag location to death messages when available"
8758 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8761 msgid "Gamemode Settings"
8762 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8765 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8766 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8769 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8770 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8779 msgid "Display console messages in the top left corner"
8780 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8783 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8784 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8787 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8788 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8791 msgid "Powerup notifications"
8792 msgstr "Powerup-notifikationer"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8795 msgid "Weapon centerprint notifications"
8796 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8799 msgid "Weapon info message notifications"
8800 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8807 msgid "Respawn countdown sounds"
8808 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8811 msgid "Killstreak sounds"
8812 msgstr "Dödskampanjsljud"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8815 msgid "Achievement sounds"
8816 msgstr "Prestationsljud"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8820 msgstr "Meddelanden"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8827 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8828 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8831 msgid "Unavailable alpha:"
8832 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8835 msgid "Unavailable color:"
8836 msgstr "Otillgänglig färg:"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8839 msgid "GHOITEMS^Black"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8843 msgid "GHOITEMS^Dark"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8847 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8851 msgid "GHOITEMS^Normal"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8855 msgid "GHOITEMS^Blue"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8864 msgid "Force player models to mine"
8865 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8868 msgid "Force player colors to mine"
8869 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8873 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8876 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8880 msgid "Except in team games"
8881 msgstr "Förutom i lagspel"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8884 msgid "Only in Duel"
8885 msgstr "Bara i Duell"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8888 msgid "Only in team games"
8889 msgstr "Bara i lagspel"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8892 msgid "In team games and Duel"
8893 msgstr "I lagspel och Duell"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8896 msgid "Body fading:"
8897 msgstr "Kroppstoning:"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8901 msgstr "Kroppsdelar:"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8924 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8925 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8928 msgid "1st person perspective"
8929 msgstr "Första-personsperkspektiv"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8932 msgid "Slide to third person upon death"
8933 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8936 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8937 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8940 msgid "Smooth the view while crouching"
8941 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8944 msgid "View waving while idle"
8945 msgstr "Visa viftning under stillastående"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8948 msgid "View bobbing while walking around"
8949 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8952 msgid "3rd person perspective"
8953 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8956 msgid "Back distance"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8964 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8965 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8968 msgid "Field of view:"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8972 msgid "Field of vision in degrees"
8973 msgstr "Synfält i grader"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8976 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8977 msgstr "Zoomfaktor:"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8980 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8981 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8984 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8985 msgstr "Zoomhastighet:"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8988 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8989 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8992 msgid "ZOOM^Instant"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8996 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8997 msgstr "Zoomkänslighet"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9001 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9002 "sensitivity change)"
9004 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9005 "känslighetsförändring)"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9008 msgid "Velocity zoom"
9009 msgstr "Hastighetszoom"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9012 msgid "Forward movement only"
9013 msgstr "Bara framåtrörelse"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9016 msgid "VZOOM^Factor"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9020 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9021 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9024 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9025 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9028 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9029 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9037 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9038 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9049 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9050 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9054 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9055 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9058 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9059 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9062 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9063 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9067 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9070 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9074 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9075 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9078 msgid "Draw 1st person weapon model"
9079 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9082 msgid "Draw the weapon model"
9083 msgstr "Rita vapenmodellen"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9088 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9089 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9092 msgid "Weapon model opacity:"
9093 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9096 msgid "Gun model swaying"
9097 msgstr "Svajig vapenmodell"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9100 msgid "Gun model bobbing"
9101 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9109 msgid "Key Bindings"
9110 msgstr "Knappkopplingar"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9113 msgid "Change key..."
9114 msgstr "Byt knapp..."
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9118 msgstr "Redigera..."
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9126 msgstr "Nollställ alla"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9133 msgid "Sensitivity:"
9134 msgstr "Känslighet:"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9137 msgid "Mouse speed multiplier"
9138 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9141 msgid "Smooth aiming"
9142 msgstr "Jämn siktning"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9145 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9146 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9149 msgid "Invert aiming"
9150 msgstr "Omvänd siktning"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9153 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9154 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9157 msgid "Use system mouse positioning"
9158 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9161 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9162 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9167 msgid "Disable system mouse acceleration"
9168 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9171 msgid "Make use of DGA mouse input"
9172 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9175 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9176 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9179 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9180 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9183 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9184 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9187 msgid "Jetpack on jump:"
9188 msgstr "Jetpack på hopp:"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9191 msgid "JPJUMP^Disabled"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9196 msgstr "Bara i luften"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9205 msgid "Use joystick input"
9206 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9209 msgid "Command when pressed:"
9210 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9213 msgid "Command when released:"
9214 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9221 msgid "User defined key bind"
9222 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9244 msgid "Show netgraph"
9245 msgstr "Visa nätgraf"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9248 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9249 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9252 msgid "Packet loss compensation"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9256 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9260 msgid "Movement prediction error compensation"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9264 msgid "Use encryption (AES) when available"
9265 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9269 msgid "Bandwidth limit:"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9273 msgid "Specify your network speed"
9274 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9278 msgstr "Långsam ADSL"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9289 msgid "Local latency:"
9290 msgstr "Lokal latenstid:"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9293 msgid "HTTP downloads"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9297 msgid "Simultaneous:"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9301 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9306 msgstr "Bildfrekvens"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9309 msgid "Show frames per second"
9310 msgstr "Visa bilder per sekund"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9313 msgid "Show your rendered frames per second"
9314 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9321 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9329 msgid "TRGT^Disabled"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9334 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9337 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9341 msgid "Menu tooltips:"
9342 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9346 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9347 "command bound to the menu item)"
9349 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9350 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9353 msgid "TLTIP^Disabled"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9357 msgid "TLTIP^Standard"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9361 msgid "TLTIP^Advanced"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9365 msgid "Show current date and time"
9366 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9369 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9370 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9373 msgid "Enable developer mode"
9374 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9377 msgid "Advanced settings..."
9378 msgstr "Avancerade inställningar..."
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9381 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9383 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9387 msgid "Factory reset"
9388 msgstr "Fabriksåterställning"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9391 msgid "Cvar filter:"
9392 msgstr "Cvar-filter:"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9395 msgid "Modified cvars only"
9396 msgstr "Bara förändrade cvars"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9400 msgstr "Inställning:"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9411 msgid "Description:"
9412 msgstr "Beskrivning:"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9415 msgid "Advanced settings"
9416 msgstr "Avancerade inställningar"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9419 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9420 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9423 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9424 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9431 msgid "Text Language"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9435 msgid "Set language"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9439 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9440 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9443 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9445 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9448 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9449 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9452 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9453 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9456 msgid "Disconnect now"
9457 msgstr "Koppla bort nu"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9460 msgid "Switch language"
9461 msgstr "Växla språk"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9469 msgstr "Upplösning:"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9472 msgid "Font/UI size:"
9473 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9476 msgid "SZ^Unreadable"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9485 msgstr "Väldigt liten"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9501 msgstr "Väldigt stor"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9512 msgid "Color depth:"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9516 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9517 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9532 msgid "Vertical Synchronization"
9533 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9537 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9538 "screen refresh rate"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9542 msgid "High-quality frame buffer"
9543 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9546 msgid "Antialiasing:"
9547 msgstr "Anti-aliasing:"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9551 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9552 "might decrease performance by quite a lot"
9554 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Notera att "
9555 "det kan minska prestanda ganska mycket"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9572 msgid "Resolution scaling:"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9577 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9583 msgstr "Anisotropi:"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9586 msgid "Anisotropic filtering quality"
9587 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9590 msgid "ANISO^Disabled"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9602 msgid "Depth first:"
9603 msgstr "Djup först:"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9607 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9608 "normal rendering starts"
9610 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9611 "den normala renderingen börjar"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9627 msgstr "Ljusstyrka:"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9630 msgid "Brightness of black"
9631 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9638 msgid "Brightness of white"
9639 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9647 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9650 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9654 msgid "Contrast boost:"
9655 msgstr "Kontrastökning:"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9658 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9659 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9667 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9668 "requires GLSL color control"
9670 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9674 msgid "LIT^Ambient:"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9679 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9682 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9683 "ser tråkiga och platta ut"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9687 msgstr "Intensivitet:"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9690 msgid "Global rendering brightness"
9691 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9694 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9695 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9699 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9700 "strange input or video lag on some machines"
9702 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9703 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9706 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9707 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9710 msgid "Flip view horizontally"
9711 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9714 msgid "Poor man's left handed mode"
9715 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9718 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9719 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9722 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9723 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9726 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9727 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9730 msgid "Campaign Difficulty:"
9731 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9746 msgid "Play campaign!"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9750 msgid "Singleplayer"
9751 msgstr "Enspelarläge"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9754 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9755 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9762 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9763 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9766 msgid "Autoselect team (recommended)"
9767 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9791 msgid "Team Selection"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9795 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9797 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9801 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9803 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9810 msgid "Don't accept (quit the game)"
9811 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9814 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9815 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9818 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9819 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9826 msgid "free for all"
9827 msgstr "fritt för alla"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9846 msgid "strafe right"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9851 msgstr "hoppa / simma"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9854 msgid "crouch / sink"
9855 msgstr "ducka / sjunk"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9863 msgstr "Attackering"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9866 msgid "WEAPON^previous"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9874 msgid "WEAPON^previously used"
9875 msgstr "tidigare använt"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9902 msgid "maximize radar"
9903 msgstr "maximera radar"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9906 msgid "3rd person view"
9907 msgstr "Tredje-personsvy"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9910 msgid "enter spectator mode"
9911 msgstr "gå in i åskådarläge"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9914 msgid "Communication"
9915 msgstr "Kommunikation"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9919 msgstr "allmän chatt"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9926 msgid "show chat history"
9927 msgstr "visa chatthistorik"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9942 msgid "enter console"
9943 msgstr "gå in på konsolen"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9950 msgid "auto-join team"
9951 msgstr "gå med lag automatiskt"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9954 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9955 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9958 msgid "suicide / respawn"
9959 msgstr "självmord / återskapa"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9966 msgid "User defined"
9967 msgstr "Användardefinierad"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9974 msgid "sandbox menu"
9975 msgstr "sandlådemeny"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9978 msgid "drag object (sandbox)"
9979 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9982 msgid "waypoint editor menu"
9983 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9986 msgid "Leave current match"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9994 msgid "Leave campaign"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9998 msgid "Leave singleplayer"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10002 msgid "Leave multiplayer"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10006 msgid "Leave current campaign level"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10010 msgid "Leave current singleplayer match"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10014 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10018 msgid "Do not press this button again!"
10019 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10023 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10025 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10030 msgid "%s's Xonotic Server"
10031 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10035 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10038 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10046 msgid "<no model found>"
10047 msgstr "<ingen modell hittades>"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10050 msgid "SERVER^Remove favorite"
10051 msgstr "Ta bort favorit"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10054 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10055 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10058 msgid "SERVER^Favorite"
10059 msgstr "Lägg till favorit"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10063 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10066 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10087 msgid "AES level %d"
10088 msgstr "AES-nivå %d"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10095 msgid "encryption:"
10096 msgstr "kryptering:"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10105 msgid "modified settings"
10106 msgstr "modifierade inställningar"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10110 msgid "official settings"
10111 msgstr "officiella inställningar"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10114 msgid "SLCAT^Favorites"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10118 msgid "SLCAT^Recommended"
10119 msgstr "Rekommenderad"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10122 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10123 msgstr "Vanliga Servrar"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10126 msgid "SLCAT^Servers"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10130 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10131 msgstr "Tävlingsläge"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10134 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10135 msgstr "Modifierade Servrar"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10138 msgid "SLCAT^Overkill"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10142 msgid "SLCAT^InstaGib"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10146 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10147 msgstr "Defrag-läge"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10155 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10175 msgid "PARTQUAL^Low"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10179 msgid "PARTQUAL^Medium"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10183 msgid "PARTQUAL^Normal"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10187 msgid "PARTQUAL^High"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10191 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10195 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10200 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10201 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10203 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10204 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10207 msgid "Screen resolution"
10208 msgstr "Skärmupplösning"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10211 msgid "FADESPEED^Slow"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10215 msgid "FADESPEED^Normal"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10219 msgid "FADESPEED^Fast"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10223 msgid "FADESPEED^Instant"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10276 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10284 msgid "Last match:"
10285 msgstr "Senaste matchen:"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10288 msgid "Time played:"
10289 msgstr "Tid spelat:"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10292 msgid "Favorite map:"
10293 msgstr "Favoritkarta:"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10303 msgid "Wins/Losses:"
10304 msgstr "Vinster/Förluster:"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10308 msgid "Win percentage:"
10309 msgstr "Procent vinster:"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10313 msgid "Kills/Deaths:"
10314 msgstr "Dödade/Död:"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10318 msgid "Kill ratio:"
10319 msgstr "Dödsförhållande:"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10330 msgid "Percentile:"
10331 msgstr "Percentil:"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10335 msgid "%d (unranked)"
10336 msgstr "%d (orankad)"
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10339 msgid "Update can be downloaded at:"
10340 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10343 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10344 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10348 msgid "Update to %s now!"
10349 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10353 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10354 "^1Expect visual problems."
10356 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10357 "^1Förvända dig visuella problem."
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10360 msgid "Use default"
10361 msgstr "Använd standard"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10364 msgid "Team Color:"