]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Merge branch 'bones_was_here/pipeline' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gustaf Alhäll, 2022
7 # Gustaf Alhäll, 2022
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-03-06 07:22+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
17 "language/sv/)\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
25 #, c-format
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Lyckad export till %s! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
30 #, c-format
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
33
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
35 #, c-format
36 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
37 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "^1Multiline message at time %s that\n"
43 "^1lasts longer than normal"
44 msgstr ""
45 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
46 "^1varar längre än vanligtvis."
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
49 #, c-format
50 msgid "Message at time %s"
51 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
54 msgid "Generic message"
55 msgstr "Generellt meddelande"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
58 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
59 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
62 #, c-format
63 msgid "FPS: %.*f"
64 msgstr "FPS: %.*f"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
67 msgid "^1Observing"
68 msgstr "^1Observerar"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
71 #, c-format
72 msgid "^1Spectating: ^7%s"
73 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
76 #, c-format
77 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
78 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
82 msgid "primary fire"
83 msgstr "primäreld"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
92 msgid "next weapon"
93 msgstr "nästa vapen"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr "föregående vapen"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 #, c-format
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
112 msgid "drop weapon"
113 msgstr "släpp vapen"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
118 msgstr "sekundäreld"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
127 msgid "server info"
128 msgstr "serverinfo"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
137 msgid "jump"
138 msgstr "hoppa"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
141 #, c-format
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
158 msgid "ready"
159 msgstr "redo"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%sTryck på ^3%s%s när du är redo"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
168 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
171 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
172 msgstr "^2Väntar på andra att bli redo..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
177 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
180 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
181 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
184 #, c-format
185 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
186 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
190 msgid "team menu"
191 msgstr "lagmeny"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
194 msgid "^1Spectating this player:"
195 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating you:"
199 msgstr "^1Tittar på dig:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
202 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
203 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
206 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
207 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
210 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
211 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
214 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
215 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Spelare %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Undermeny%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Kommando%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Fortsätt..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
240 msgid "Chat"
241 msgstr "Chatt"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr ":-) / snyggt gjort"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "snyggt gjort"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "bra spel"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "hej / lycka till"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr "Skicka på engelska"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "Lagchatt"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
277 msgid "QMCMD^strength soon"
278 msgstr "styrka snart"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr "fri sak, ikon"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "tog sak, ikon"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "negativ"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "positiv"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "behöver hjälp, ikon"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr "såg fiende, ikon"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr "såg flagga, ikon"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr "skyddar, ikon"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr "utforskar, ikon"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr "attackerar, ikon"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr "släppte flagga, ikon"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr "släppte vapen, ikon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr "Skicka privat meddelande till"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "Inställningar"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr "3dje personsläge"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr "Spelaremodeller som min"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr "Namn över spelare"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr "Sikte per vapen"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr "FPS"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr "Nätgraf"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr "Ljudinställningar"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr "Träffljud"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr "Chattljud"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
438 msgstr "Ändra åskådarkamera"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
442 msgid "QMCMD^Observer camera"
443 msgstr "Observerarkamera"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
446 msgid "QMCMD^Increase speed"
447 msgstr "Öka hastighel"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
450 msgid "QMCMD^Decrease speed"
451 msgstr "Minska hastighet"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
454 msgid "QMCMD^Wall collision"
455 msgstr "Väggkollision"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
458 msgid "QMCMD^Fullscreen"
459 msgstr "Fullskärm"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
463 msgid "QMCMD^Call a vote"
464 msgstr "Kalla till röstning"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 msgid "QMCMD^Restart the map"
468 msgstr "Börja om kartan"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
471 msgid "QMCMD^End match"
472 msgstr "Avsluta matchen"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
475 msgid "QMCMD^Reduce match time"
476 msgstr "Förkorta matchtiden"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
479 msgid "QMCMD^Extend match time"
480 msgstr "Förläng matchtiden"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
483 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
484 msgstr "Slumpa lagen"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
487 msgid "QMCMD^Spectate a player"
488 msgstr "Åskåda spelare"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
491 #, c-format
492 msgid " (-%dL)"
493 msgstr " (-%dV)"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
496 #, c-format
497 msgid " (+%dL)"
498 msgstr " (+%dV)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
501 msgid "Start line"
502 msgstr "Startlinjen"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
506 msgid "Finish line"
507 msgstr "Slutlinjen"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
511 #, c-format
512 msgid "Intermediate %d"
513 msgstr "Mellanliggande %d"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
518 #, c-format
519 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
520 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
523 msgid "missing a checkpoint"
524 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
527 msgid "Click to select teleport destination"
528 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
531 msgid "Click to select spawn location"
532 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
535 msgid "Number of ball carrier kills"
536 msgstr "Mängden bollhållarmord"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
539 msgid "SCO^bckills"
540 msgstr "bhmord"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
543 msgid "SCO^bctime"
544 msgstr "bhtid"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
547 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
548 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
551 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
552 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "SCO^caps"
556 msgstr "fång"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
559 msgid "SCO^captime"
560 msgstr "tagtid"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
563 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
564 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
567 msgid "Number of deaths"
568 msgstr "Mängden död"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
571 msgid "SCO^deaths"
572 msgstr "död"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
575 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
576 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
579 msgid "SCO^destroyed"
580 msgstr "förstörd"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
583 msgid "SCO^damage"
584 msgstr "skada"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
587 msgid "The total damage done"
588 msgstr "Totala mängden skada gjord"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
591 msgid "SCO^dmgtaken"
592 msgstr "skdatagen"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
595 msgid "The total damage taken"
596 msgstr "Totala mängden skada tagen"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
599 msgid "Number of flag drops"
600 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
603 msgid "SCO^drops"
604 msgstr "släpp"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
607 msgid "Player ELO"
608 msgstr "Spelar-ELO"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
611 msgid "SCO^elo"
612 msgstr "elo"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
615 msgid "SCO^fastest"
616 msgstr "snabbast"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
619 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
620 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
623 msgid "Number of faults committed"
624 msgstr "Mängden fel gjorda"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
627 msgid "SCO^faults"
628 msgstr "fel"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
631 msgid "Number of flag carrier kills"
632 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
635 msgid "SCO^fckills"
636 msgstr "fbmord"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
639 msgid "FPS"
640 msgstr "FPS"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
643 msgid "SCO^fps"
644 msgstr "fps"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
647 msgid "Number of kills minus suicides"
648 msgstr "Mängden mord minus självmord"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
651 msgid "SCO^frags"
652 msgstr "fragg"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
655 msgid "Number of goals scored"
656 msgstr "Mängden mål gjorda"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
659 msgid "SCO^goals"
660 msgstr "mål"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
663 msgid "Number of keys carrier kills"
664 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
667 msgid "SCO^kckills"
668 msgstr "nbmord"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
671 msgid "SCO^k/d"
672 msgstr "m/d"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
677 msgid "The kill-death ratio"
678 msgstr "Mord-dödsförhållande"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
681 msgid "SCO^kdr"
682 msgstr "mdh"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
685 msgid "SCO^kdratio"
686 msgstr "mdförhåll"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
689 msgid "Number of kills"
690 msgstr "Mängden mord"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
693 msgid "SCO^kills"
694 msgstr "mord"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
697 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
698 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
701 msgid "SCO^laps"
702 msgstr "lopp"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
705 msgid "Number of lives (LMS)"
706 msgstr "Mängden liv (LMS)"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
709 msgid "SCO^lives"
710 msgstr "liv"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
713 msgid "Number of times a key was lost"
714 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
717 msgid "SCO^losses"
718 msgstr "förlust"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
722 msgid "Player name"
723 msgstr "Spelnamn"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
726 msgid "SCO^name"
727 msgstr "namn"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
730 msgid "SCO^nick"
731 msgstr "nick"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
734 msgid "Number of objectives destroyed"
735 msgstr "Mängden mål förstörda"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "SCO^objectives"
739 msgstr "mål"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
742 msgid ""
743 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
744 msgstr ""
745 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
746 "upplockad"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
749 msgid "SCO^pickups"
750 msgstr "upplock"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
753 msgid "Ping time"
754 msgstr "Pingtid"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
757 msgid "SCO^ping"
758 msgstr "ping"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
761 msgid "Packet loss"
762 msgstr "Paketförlust"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
765 msgid "SCO^pl"
766 msgstr "pf"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
769 msgid "Number of players pushed into void"
770 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
773 msgid "SCO^pushes"
774 msgstr "putt"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
777 msgid "Player rank"
778 msgstr "Spelarrang"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
781 msgid "SCO^rank"
782 msgstr "rang"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
785 msgid "Number of flag returns"
786 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
789 msgid "SCO^returns"
790 msgstr "återlämning"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
793 msgid "Number of revivals"
794 msgstr "Mängden återupplivaden"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
797 msgid "SCO^revivals"
798 msgstr "återuppliv"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
801 msgid "Number of rounds won"
802 msgstr "Mängden omgångar vunna"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
805 msgid "SCO^rounds won"
806 msgstr "omgångar vunna"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
809 msgid "SCO^score"
810 msgstr "poäng"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
813 msgid "Total score"
814 msgstr "Totala mängden poäng"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
817 msgid "Number of suicides"
818 msgstr "Mängden självmord"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
821 msgid "SCO^suicides"
822 msgstr "självmord"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
825 msgid "Number of kills minus deaths"
826 msgstr "Mängden mord minus död"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
829 msgid "SCO^sum"
830 msgstr "summa"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
833 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
834 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
837 msgid "SCO^takes"
838 msgstr "tagna"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
841 msgid "Number of teamkills"
842 msgstr "Mängden lagmord"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
845 msgid "SCO^teamkills"
846 msgstr "lagmord"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
849 msgid "Number of ticks (Domination)"
850 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
853 msgid "SCO^ticks"
854 msgstr "ticks"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
857 msgid "SCO^time"
858 msgstr "tid"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
861 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
862 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
865 msgid ""
866 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
867 msgstr ""
868 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
869 "kommandot."
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
872 msgid "Usage:"
873 msgstr "Användning:"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
880 msgid ""
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
883 msgstr ""
884 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
885 "scoreboard_columns"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
888 msgid ""
889 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
890 "map start"
891 msgstr ""
892 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
893 "kartan startas"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
896 msgid ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
898 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
899 msgstr ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
901 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
904 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
905 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
908 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
909 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
912 msgid ""
913 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
914 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
915 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
916 "field to show all fields available for the current game mode."
917 msgstr ""
918 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
919 "lista\n"
920 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
921 "dessa\n"
922 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
923 "ett \n"
924 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
927 msgid ""
928 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
929 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
930 msgstr ""
931 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
932 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
935 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
939 msgid ""
940 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
941 "right of the vertical bar aligned to the right."
942 msgstr ""
943 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
944 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
947 msgid ""
948 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
949 "other gamemodes except DM."
950 msgstr ""
951 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
952 "andra spellägen förutom DM."
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
963 msgid "N/A"
964 msgstr "N/A"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
967 #, c-format
968 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
969 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
972 msgid "Item stats"
973 msgstr "Sakstatistik"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
976 msgid "Map stats:"
977 msgstr "Kartstatistik:"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
980 msgid "Monsters killed:"
981 msgstr "Monster dödade:"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
984 msgid "Secrets found:"
985 msgstr "Hemligheter hittade:"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
988 #, c-format
989 msgid "Spectators"
990 msgstr "Åskådare"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
993 #, c-format
994 msgid "^3%1.0f minutes"
995 msgstr "^3%1.0f minuter"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
999 #, c-format
1000 msgid "^5%s %s"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1007 msgid "SCO^points"
1008 msgstr "poäng"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1012 #, c-format
1013 msgid "^2+%s %s"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1017 #, c-format
1018 msgid "^7Map: ^2%s"
1019 msgstr "^7Karta: ^2%s"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1022 #, c-format
1023 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1024 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1027 #, c-format
1028 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1029 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1032 #, c-format
1033 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1034 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1037 #, c-format
1038 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1039 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1042 #, c-format
1043 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1044 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1047 msgid "qu"
1048 msgstr "qu"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1051 msgid "m"
1052 msgstr "m"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1055 msgid "km"
1056 msgstr "km"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1059 msgid "mi"
1060 msgstr "mi"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1063 msgid "nmi"
1064 msgstr "nmi"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1067 msgid "Warmup"
1068 msgstr "Uppvärmning"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1071 msgid "Timeout"
1072 msgstr "Timeout"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1075 msgid "Sudden Death"
1076 msgstr "Plötslig Död"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1079 msgid "Overtime"
1080 msgstr "Övertid"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1083 #, c-format
1084 msgid "Overtime #%d"
1085 msgstr "Övertid #%d"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1088 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1089 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1092 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1093 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1096 msgid "A vote has been called for:"
1097 msgstr "En röstning har kallats för:"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1100 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1101 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1104 msgid "^1Configure the HUD"
1105 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1117 msgid "Yes"
1118 msgstr "Ja"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1130 msgid "No"
1131 msgstr "Nej"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1134 msgid "Out of ammo"
1135 msgstr "Slut på ammunition"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1138 msgid "Don't have"
1139 msgstr "Har inte"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1142 msgid "Unavailable"
1143 msgstr "Otillgänglig"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:292
1146 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1147 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1150 msgid "qu/s"
1151 msgstr "qu/s"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1154 msgid "m/s"
1155 msgstr "m/s"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1158 msgid "km/h"
1159 msgstr "km/h"
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1162 msgid "mph"
1163 msgstr "mph"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1166 msgid "knots"
1167 msgstr "knop"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1170 #, c-format
1171 msgid "%s (not bound)"
1172 msgstr "%s (ej bunden)"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1175 msgid " (1 vote)"
1176 msgstr " (1 röst)"
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1179 #, c-format
1180 msgid " (%d votes)"
1181 msgstr " (%d röster)"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1184 msgid "Don't care"
1185 msgstr "Bryr mig inte"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1188 msgid "Decide the gametype"
1189 msgstr "Välj speltyp"
1190
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1192 msgid "Vote for a map"
1193 msgstr "Rösta på en karta"
1194
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1196 #, c-format
1197 msgid "%d seconds left"
1198 msgstr "%d sekunder kvar"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1201 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1202 msgstr ""
1203 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1206 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1207 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1208
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1210 msgid "Requesting preview..."
1211 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1212
1213 #: qcsrc/client/view.qc:891
1214 msgid "Nade timer"
1215 msgstr "Granattimer"
1216
1217 #: qcsrc/client/view.qc:896
1218 msgid "Capture progress"
1219 msgstr "Fångningsprocess"
1220
1221 #: qcsrc/client/view.qc:901
1222 msgid "Revival progress"
1223 msgstr "Återupplivningsprocess"
1224
1225 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1226 msgid "error creating curl handle"
1227 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1230 msgid "Assault"
1231 msgstr "Assault"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1234 msgid ""
1235 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1236 "out"
1237 msgstr ""
1238 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1239 "tar slut"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1248 msgid "Point limit:"
1249 msgstr "Poänggräns:"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1252 msgid "Clan Arena"
1253 msgstr "Clan Arena"
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1256 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1257 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1258
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1263 msgid "Frag limit:"
1264 msgstr "Fraggräns:"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1269 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1270 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1273 msgid "Capture time rankings"
1274 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1277 msgid "Capture the Flag"
1278 msgstr "Capture the Flag"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1281 msgid ""
1282 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1283 "from the other team"
1284 msgstr ""
1285 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1286 "din bas från det andra laget"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1289 msgid "Capture limit:"
1290 msgstr "Fångningsgräns:"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1293 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1294 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1298 msgid "Rankings"
1299 msgstr "Rangordning"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1302 msgid "Race CTS"
1303 msgstr "Race CTS"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1306 msgid "Race for fastest time."
1307 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1310 msgid "Deathmatch"
1311 msgstr "Deathmatch"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1314 msgid "Score as many frags as you can"
1315 msgstr "Få så många frags du kan"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1318 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1319 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1322 msgid "Domination"
1323 msgstr "Domination"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1328 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1329 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1332 msgid "Duel"
1333 msgstr "Duell"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1336 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1337 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1340 msgid "Freeze Tag"
1341 msgstr "Freeze Tag"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1344 msgid ""
1345 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1346 "freeze all enemies to win"
1347 msgstr ""
1348 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1349 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1352 msgid "Invasion"
1353 msgstr "Invasion"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1356 msgid "Survive against waves of monsters"
1357 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1360 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1361 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1364 msgid "Keepaway"
1365 msgstr "Keepaway"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1368 msgid "Gather all the keys to win the round"
1369 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1372 msgid "Key Hunt"
1373 msgstr "Key Hunt"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1376 msgid "^1You have no more lives left"
1377 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1380 msgid "Last Man Standing"
1381 msgstr "Last Man Standing"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1384 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1385 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1388 msgid "Lives:"
1389 msgstr "Liv:"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1392 msgid "Nexball"
1393 msgstr "Nexball"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1396 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1397 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1400 msgid "Goals:"
1401 msgstr "Mål:"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1404 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1405 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1408 msgid "Ball Stealer"
1409 msgstr "Bollstjälare"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1412 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1413 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1416 msgid "Onslaught"
1417 msgstr "Onslaught"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1420 msgid "Personal best"
1421 msgstr "Personligt bästa"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1424 msgid "Server best"
1425 msgstr "Serverns bästa"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1428 msgid "Race"
1429 msgstr "Lopp"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1432 msgid "Race against other players to the finish line"
1433 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1436 msgid "Laps:"
1437 msgstr "Varv:"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1440 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1441 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1444 msgid "Team Deathmatch"
1445 msgstr "Team Deathmatch"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1448 msgid "bullets"
1449 msgstr "skott"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1452 msgid "cells"
1453 msgstr "celler"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1456 msgid "plasma"
1457 msgstr "plasma"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1460 msgid "rockets"
1461 msgstr "raketer"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1464 msgid "shells"
1465 msgstr "skal"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1468 msgid "Small armor"
1469 msgstr "Liten rustning"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1472 msgid "Medium armor"
1473 msgstr "Medelstor rustning"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1476 msgid "Big armor"
1477 msgstr "Stor rustning"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1480 msgid "Mega armor"
1481 msgstr "Megarustning"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1484 msgid "Small health"
1485 msgstr "Liten hälsa"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1488 msgid "Medium health"
1489 msgstr "Medelstor hälsa"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1492 msgid "Big health"
1493 msgstr "Stor hälsa"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1496 msgid "Mega health"
1497 msgstr "Megahälsa"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1502 msgid "Jetpack"
1503 msgstr "Jetpack"
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1506 msgid "fuel"
1507 msgstr "bensin"
1508
1509 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1510 msgid "Fuel regenerator"
1511 msgstr "Bensinregenerator"
1512
1513 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1514 msgid "Fuel regen"
1515 msgstr "Bensinregen"
1516
1517 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1518 #, no-c-format
1519 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1520 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1523 msgid "It's your turn"
1524 msgstr "Det är din tur"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1528 msgid "Quit"
1529 msgstr "Avsluta"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1532 msgid "Invite"
1533 msgstr "Bjud in"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1536 msgid "Current Game"
1537 msgstr "Nuvarande Spel"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1540 msgid "Exit Menu"
1541 msgstr "Stäng Meny"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1545 msgid "Create"
1546 msgstr "Skapa"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1549 msgid "Join"
1550 msgstr "Anslut"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1553 msgid "Minigames"
1554 msgstr "Minispel"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1557 msgid "Minigame message"
1558 msgstr "Minispelmeddelande"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1561 msgid "Bulldozer"
1562 msgstr "Bulldozer"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1567 msgid "Game over!"
1568 msgstr "Spelet är slut!"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1571 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1572 msgstr "Bra gjort! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1581 msgid "You are spectating"
1582 msgstr "Du åskådar"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1585 msgid "Better luck next time!"
1586 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1589 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1590 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1593 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1594 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1597 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1598 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1601 msgid "Push the boulders onto the targets"
1602 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1605 msgid "Next Level"
1606 msgstr "Nästa Nivå"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1609 msgid "Restart"
1610 msgstr "Starta Om"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1613 msgid "Editor"
1614 msgstr "Redigerare"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1618 msgid "Save"
1619 msgstr "Spara"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1622 msgid "Connect Four"
1623 msgstr "Fyra-i-Rad"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1631 #, c-format
1632 msgid "%s^7 won the game!"
1633 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1638 msgid "Draw"
1639 msgstr "Rita"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1645 msgid "You lost the game!"
1646 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1652 msgid "You win!"
1653 msgstr "Du vann!"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1659 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1660 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1666 msgid "Click on the game board to place your piece"
1667 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1670 msgid "Nine Men's Morris"
1671 msgstr "Nine Men's Morris"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1674 msgid ""
1675 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1676 msgstr ""
1677 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1678 "platserna"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1681 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1682 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1685 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1686 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1689 msgid "Pong"
1690 msgstr "Pong"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1694 msgid "AI"
1695 msgstr "AI"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1698 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1699 msgstr ""
1700 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1703 msgid "Start Match"
1704 msgstr "Börja Matchen"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1707 msgid "Add AI player"
1708 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1711 msgid "Remove AI player"
1712 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1715 msgid "Push-Pull"
1716 msgstr "Push-Pull"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1720 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1721 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1727 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1728 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1732 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1733 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1737 msgid "Next Match"
1738 msgstr "Nästa Match"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1741 msgid "Peg Solitaire"
1742 msgstr "Solitär"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1745 msgid "All pieces cleared!"
1746 msgstr "All pjäser tömda!"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1749 msgid "Remaining pieces:"
1750 msgstr "Återstående pjäser:"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1753 #, c-format
1754 msgid "Pieces left: %s"
1755 msgstr "Bitar kvar: %s"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1758 msgid "No more valid moves"
1759 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1762 msgid "Well done, you win!"
1763 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1766 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1767 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1770 msgid "Tic Tac Toe"
1771 msgstr "Tre-i-Rad"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1774 msgid "Single Player"
1775 msgstr "En Spelare"
1776
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1779 msgid "Mage"
1780 msgstr "Magiker"
1781
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1783 msgid "Mage spike"
1784 msgstr "Magisk spik"
1785
1786 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1788 msgid "Shambler"
1789 msgstr "Shambler"
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1793 msgid "Spider"
1794 msgstr "Spindel"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1797 msgid "Spider attack"
1798 msgstr "Spindelattack"
1799
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1801 msgid "Webbed"
1802 msgstr "Webbad"
1803
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1806 msgid "Wyvern"
1807 msgstr "Wyvern"
1808
1809 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1810 msgid "Wyvern attack"
1811 msgstr "Wyvern-attack"
1812
1813 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1815 msgid "Zombie"
1816 msgstr "Zombie"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1819 msgid "Ammo"
1820 msgstr "Ammunition"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1823 msgid "Resistance"
1824 msgstr "Resistans"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1827 msgid "Medic"
1828 msgstr "Läkare"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1831 msgid "Bash"
1832 msgstr "Slag"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1837 msgid "Vampire"
1838 msgstr "Vampyr"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1841 msgid "Disability"
1842 msgstr "Funktionshinder"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1845 msgid "Disabled"
1846 msgstr "Funktionshindrad"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1849 msgid "Vengeance"
1850 msgstr "Hämnd"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1853 msgid "Jump"
1854 msgstr "Hopp"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1857 msgid "Inferno"
1858 msgstr "Inferno"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1861 msgid "Swapper"
1862 msgstr "Växlare"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1865 msgid "Magnet"
1866 msgstr "Magnet"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1869 msgid "Luck"
1870 msgstr "Tur"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1873 msgid "Flight"
1874 msgstr "Flyg"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1877 msgid "Buff"
1878 msgstr "Buff"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1881 msgid "Damage text"
1882 msgstr "Skadetext"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1885 msgid "Draw damage numbers"
1886 msgstr "Rita skadenummer"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1889 msgid "Font size minimum:"
1890 msgstr "Minimal typsnittsstorlek:"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1893 msgid "Font size maximum:"
1894 msgstr "Maximal typsnittsstorlek:"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1902 msgid "Color:"
1903 msgstr "Färg:"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1906 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1907 msgstr "Rita skadenummer för vänlig skjutning"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1910 msgid "Vaporizer ammo"
1911 msgstr "Förångarammunition"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1915 msgid "Extra life"
1916 msgstr "Extraliv"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1919 msgid "Napalm grenade"
1920 msgstr "Napalmgranat"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1923 msgid "Ice grenade"
1924 msgstr "Isgranat"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1927 msgid "Translocate grenade"
1928 msgstr "Translokaliseringsgranat"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1931 msgid "Spawn grenade"
1932 msgstr "Skapningsgranat"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1935 msgid "Heal grenade"
1936 msgstr "Läkningsgranat"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1939 msgid "Monster grenade"
1940 msgstr "Monstergranat"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1943 msgid "Entrap grenade"
1944 msgstr "Fångningsgranat"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1947 msgid "Veil grenade"
1948 msgstr "Slöjgranat"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1951 msgid "Grenade"
1952 msgstr "Granat"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1955 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1956 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1959 msgid "Overkill MachineGun"
1960 msgstr "Overkill Kulspruta"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1963 msgid "Overkill Nex"
1964 msgstr "Overkill Nex"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1967 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1968 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1971 msgid "Overkill Shotgun"
1972 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1977 msgid "Invisibility"
1978 msgstr "Osynlighet"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1983 msgid "Shield"
1984 msgstr "Sköld"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1989 msgid "Speed"
1990 msgstr "Hastighet"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1995 msgid "Strength"
1996 msgstr "Styrka"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1999 msgid "Burning"
2000 msgstr "Brinnande"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2003 msgid "Spawn Shield"
2004 msgstr "Skapningssköld"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2007 msgid "Superweapons"
2008 msgstr "Supervapen"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2011 msgid "Waypoint"
2012 msgstr "Vägpunkt"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2015 msgid "Help me!"
2016 msgstr "Hjälp mig!"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2019 msgid "Here"
2020 msgstr "Här"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2023 msgid "DANGER"
2024 msgstr "FARLIGT"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2027 msgid "Frozen!"
2028 msgstr "Frusen!"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2031 msgid "Reviving"
2032 msgstr "Återupllivar"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2035 msgid "Item"
2036 msgstr "Sak"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2039 msgid "Checkpoint"
2040 msgstr "Kontrollpunkt"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2044 msgid "Finish"
2045 msgstr "Slut"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2050 msgid "Start"
2051 msgstr "Start"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2054 msgid "Defend"
2055 msgstr "Skydda"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2058 msgid "Destroy"
2059 msgstr "Förstör"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2062 msgid "Push"
2063 msgstr "Putta"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2066 msgid "Flag carrier"
2067 msgstr "Flaggbärare"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2070 msgid "Enemy carrier"
2071 msgstr "Fiendebärare"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2074 msgid "Dropped flag"
2075 msgstr "Släppte flagga"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2078 msgid "White base"
2079 msgstr "Vit bas"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2082 msgid "Red base"
2083 msgstr "Röd bas"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2086 msgid "Blue base"
2087 msgstr "Blå bas"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2090 msgid "Yellow base"
2091 msgstr "Gul bas"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2094 msgid "Pink base"
2095 msgstr "Rosa bas"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2098 msgid "Return flag here"
2099 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2109 msgid "Control point"
2110 msgstr "Kontrollpunkt"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2113 msgid "Dropped key"
2114 msgstr "Släppte nyckel"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2121 msgid "Key carrier"
2122 msgstr "Nyckelbärare"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2125 msgid "Run here"
2126 msgstr "Spring hit"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2130 msgid "Ball"
2131 msgstr "Boll"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2134 msgid "Ball carrier"
2135 msgstr "Bollbärare"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2138 msgid "Goal"
2139 msgstr "Mål"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2143 msgid "Generator"
2144 msgstr "Generator"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2147 msgid "Weapon"
2148 msgstr "Vapen"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2151 msgid "Monster"
2152 msgstr "Monster"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2155 msgid "Vehicle"
2156 msgstr "Fordorn"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2159 msgid "Intruder!"
2160 msgstr "Inkräktare!"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2163 msgid "Tagged"
2164 msgstr "Taggad"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2167 #, c-format
2168 msgid "%s needing help!"
2169 msgstr "%s behöver hjälp!"
2170
2171 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2172 msgid "^1Server notices:"
2173 msgstr "^1Servernotifikationer:"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2176 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2177 msgstr ""
2178 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2179 "gång"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2184 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2190 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2191 msgstr ""
2192 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2193 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2198 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2203 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2209 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2210 msgstr ""
2211 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2212 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2215 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2216 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2219 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2220 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2223 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2224 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2227 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2228 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2231 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2232 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2235 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2236 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2239 msgid ""
2240 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2241 "base"
2242 msgstr ""
2243 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2244 "återlämnades till basen"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2247 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2248 msgstr ""
2249 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2255 "itself"
2256 msgstr ""
2257 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2258 "och återlämnade sig själv"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2264 msgstr ""
2265 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2266 "sig själv"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2269 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2270 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2273 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2274 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2284 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2289 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2294 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2300 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2304 #, c-format
2305 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2306 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2309 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2310 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2313 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2314 msgstr ""
2315 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2316 "återställas"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2319 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2320 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2323 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2324 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2435 msgstr ""
2436 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2437 "%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2462 msgstr ""
2463 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2469 msgstr ""
2470 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2471 "%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2486 msgstr ""
2487 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1s inälvor kom utåt av en Shambler%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1s var krossad av en Shambler%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 var zappad till döds av en Shambler%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2619 msgstr ""
2620 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2621 "%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2646 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2801 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2811 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2816 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2821 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2826 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2831 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2835 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2836 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2842 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2846 msgid "^BGRound tied"
2847 msgstr "^BGOmgång lika"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2851 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2852 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2855 #, c-format
2856 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2857 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2862 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2867 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2871 #, c-format
2872 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2873 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2877 #, c-format
2878 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2879 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2883 #, c-format
2884 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2885 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2889 #, c-format
2890 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2891 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2895 #, c-format
2896 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2897 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2901 #, c-format
2902 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2903 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2907 #, c-format
2908 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2909 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2913 #, c-format
2914 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2915 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2920 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^F3 connected"
2925 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2930 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2935 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2941 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2947 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2952 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2957 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2962 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2967 msgstr ""
2968 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2973 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2978 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2983 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2988 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2991 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2992 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2995 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2996 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3001 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3006 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3009 #, c-format
3010 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3011 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3014 #, c-format
3015 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3016 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3019 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3020 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3023 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3024 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3029 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3034 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3039 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3044 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3049 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3054 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3059 msgstr ""
3060 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3061 "sekunder"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3064 msgid ""
3065 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3066 "spectators aren't allowed at the moment."
3067 msgstr ""
3068 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3069 "tillåtet just nu."
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3074 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3079 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3084 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3089 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3094 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3099 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3104 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3109 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3115 "and will be lost."
3116 msgstr ""
3117 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3118 "och kommer att förloras."
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3124 "lost."
3125 msgstr ""
3126 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3127 "förloras."
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3132 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3138 "(^F1%s^F4)"
3139 msgstr ""
3140 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3141 "(^F1%s^F4)"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3144 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3145 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3151 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3152 msgstr ""
3153 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3154 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3159 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3162 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3163 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3166 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3167 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3173 "^F2Xonotic %s"
3174 msgstr ""
3175 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3181 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3187 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3188 msgstr ""
3189 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3190 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3256 msgstr ""
3257 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3272 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3292 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3302 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3307 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3317 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3333 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3347 #, c-format
3348 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3349 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3390 msgstr ""
3391 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3408 "%s%s"
3409 msgstr ""
3410 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3411 "%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3417 msgstr ""
3418 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3424 msgstr ""
3425 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3426 "%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3432 msgstr ""
3433 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3434 "Motorsåg%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3499 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3522 msgid "^F4You are now alone!"
3523 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3526 msgid "^BGYou are attacking!"
3527 msgstr "^BGDu attackerar!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3530 msgid "^BGYou are defending!"
3531 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3536 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3539 msgid "^F4Begin!"
3540 msgstr "^F4Börja!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3543 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3544 msgstr "^F4Spelet startar om ^COUNT"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3547 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3548 msgstr "^F4Omgången startar om ^COUNT"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3551 msgid "^F4Round cannot start"
3552 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3555 msgid "^F2Don't camp!"
3556 msgstr "^F2Kampa inte!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3559 msgid ""
3560 "^BGYou are now free.\n"
3561 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3562 "^BGif you think you will succeed."
3563 msgstr ""
3564 "^BGDu är nu fri.\n"
3565 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3566 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3569 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3570 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3573 msgid ""
3574 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3575 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3576 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3577 msgstr ""
3578 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3579 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3580 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3583 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3584 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3587 msgid "^BGYou captured the flag!"
3588 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3593 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3598 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3603 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3608 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3613 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3618 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3623 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3628 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3633 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3636 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3637 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3640 msgid "^BGYou got the flag!"
3641 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3646 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3651 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3656 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3661 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3666 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3671 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3676 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3681 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3686 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3691 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3696 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3701 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3704 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3705 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3708 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3709 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3712 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3713 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3716 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3717 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3720 #, c-format
3721 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3722 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3727 #, c-format
3728 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3729 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3732 #, c-format
3733 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3734 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3739 #, c-format
3740 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3741 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3744 #, c-format
3745 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3746 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3749 #, c-format
3750 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3751 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3754 #, c-format
3755 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3756 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3759 #, c-format
3760 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3761 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3764 #, c-format
3765 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3766 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3769 #, c-format
3770 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3771 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3774 #, c-format
3775 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3776 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3779 #, c-format
3780 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3781 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3784 #, c-format
3785 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3786 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3789 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3790 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3796 "You are now on: %s"
3797 msgstr ""
3798 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
3799 "Du är nu på: %s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3802 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3803 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3806 msgid "^K1Die camper!"
3807 msgstr "^K1Dö kampare!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3810 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3811 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3814 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3815 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3818 #, c-format
3819 msgid "^K1You were %s"
3820 msgstr "^K1Du blev %s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3823 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3824 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3827 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3828 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3831 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3832 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3835 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3836 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3839 msgid "^K1You fragged yourself!"
3840 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3843 msgid "^K1You need to be more careful!"
3844 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3847 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3848 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3851 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3852 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3855 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3856 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3859 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3860 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3863 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3864 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3867 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3868 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3871 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3872 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3875 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3876 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3879 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3880 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3883 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3884 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3887 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3888 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3891 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3892 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3895 msgid "^K1You need to preserve your health"
3896 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3899 msgid "^K1You became a shooting star!"
3900 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3903 msgid "^K1You melted away in slime!"
3904 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3907 msgid "^K1You committed suicide!"
3908 msgstr "^K1Du begick självmord!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3911 msgid "^K1You ended it all!"
3912 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3915 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3916 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGYou are now on: %s"
3921 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3924 msgid "^K1You died in an accident!"
3925 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3928 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3929 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3932 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3933 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3936 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3937 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3940 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3941 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3944 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3945 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3948 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3949 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3952 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3953 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3956 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3957 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3960 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3961 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3964 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3965 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3968 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3969 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3972 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3973 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3976 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3977 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3980 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3981 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3984 msgid "^K1Watch your step!"
3985 msgstr "^K1Se upp var du går!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3988 #, c-format
3989 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3990 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3993 #, c-format
3994 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3995 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3998 #, c-format
3999 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4000 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4003 #, c-format
4004 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4005 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4008 msgid ""
4009 "^K1Stop idling!\n"
4010 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4011 msgstr ""
4012 "^K1Sluta stå still!\n"
4013 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4016 msgid ""
4017 "^K1Stop idling!\n"
4018 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4019 msgstr ""
4020 "^K1Sluta stå still!\n"
4021 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4026 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4029 #, c-format
4030 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4031 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4034 msgid "^BGDoor unlocked!"
4035 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4038 #, c-format
4039 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4040 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4043 #, c-format
4044 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4045 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4048 msgid "^K3You revived yourself"
4049 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4052 #, c-format
4053 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4054 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4057 #, c-format
4058 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4059 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4062 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4063 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4066 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4067 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4070 msgid "^K1You froze yourself"
4071 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4074 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4075 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4078 #, c-format
4079 msgid "^K1A %s has arrived!"
4080 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4083 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4084 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4087 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4088 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4091 msgid ""
4092 "^K1No spawnpoints available!\n"
4093 "Hope your team can fix it..."
4094 msgstr ""
4095 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4096 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4099 msgid ""
4100 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4101 "The player limit reached maximum capacity."
4102 msgstr ""
4103 "^K1Du kan inte gå med i det här spelet just nu.\n"
4104 "Gränsen på mängder spelare har nåtts."
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4107 msgid "^BGYou picked up the ball"
4108 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4111 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4112 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4115 msgid ""
4116 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4117 "Help the key carriers to meet!"
4118 msgstr ""
4119 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4120 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4123 msgid ""
4124 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4125 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4126 msgstr ""
4127 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4128 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4131 msgid ""
4132 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4133 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4134 msgstr ""
4135 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4136 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4139 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4140 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4143 msgid "^BGScanning frequency range..."
4144 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4147 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4148 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4151 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4152 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "^BGWaiting for players to join...\n"
4158 "Need active players for: %s"
4159 msgstr ""
4160 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4161 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4164 #, c-format
4165 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4166 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4169 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4170 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4173 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4174 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4177 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4178 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4181 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4182 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4185 #, c-format
4186 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4187 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4190 #, c-format
4191 msgid "Level %s: "
4192 msgstr "Nivå %s: "
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4195 #, c-format
4196 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4197 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4203 "Next weapon: ^F1%s"
4204 msgstr ""
4205 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4206 "Nästa vapen: ^F1%s"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4209 #, c-format
4210 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4211 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4214 #, c-format
4215 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4216 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4219 msgid "^BGYou captured a control point"
4220 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4223 #, c-format
4224 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4225 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4228 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4229 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4232 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4233 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4236 msgid ""
4237 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4238 "^F2Capture some control points to unshield it"
4239 msgstr ""
4240 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4241 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4244 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4245 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4248 msgid ""
4249 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4250 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4251 msgstr ""
4252 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4253 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4256 #, c-format
4257 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4258 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4261 #, c-format
4262 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4263 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4266 msgid ""
4267 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4268 "Keep fragging until we have a winner!"
4269 msgstr ""
4270 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4271 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4274 msgid ""
4275 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4276 "Keep scoring until we have a winner!"
4277 msgstr ""
4278 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4279 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4282 msgid ""
4283 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4284 "\n"
4285 "Generators are now decaying.\n"
4286 "The more control points your team holds,\n"
4287 "the faster the enemy generator decays"
4288 msgstr ""
4289 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4290 "\n"
4291 "Generatorer förfaller nu.\n"
4292 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4293 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4299 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4300 msgstr ""
4301 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4302 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4305 msgid "^K1In^BG-portal created"
4306 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4309 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4310 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4313 msgid "^F1Portal creation failed"
4314 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4317 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4318 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4321 msgid "^F2Strength has worn off"
4322 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4325 msgid "^F2Shield surrounds you"
4326 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4329 msgid "^F2Shield has worn off"
4330 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4333 msgid "^F2You are on speed"
4334 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4337 msgid "^F2Speed has worn off"
4338 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4341 msgid "^F2You are invisible"
4342 msgstr "^F2Du är osynlig"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4345 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4346 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4349 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4350 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4353 msgid "^BGSequence completed!"
4354 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4357 msgid "^BGThere are more to go..."
4358 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4361 #, c-format
4362 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4363 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4366 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4367 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4370 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4371 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4374 msgid "^F2You now have a superweapon"
4375 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4378 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4379 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4382 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4383 msgstr "^K1Bytel lag om ^COUNT"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4386 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4387 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4390 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4391 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4394 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4395 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4398 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4399 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4402 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4403 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4406 #, c-format
4407 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4408 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4411 #, c-format
4412 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4413 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4416 #, c-format
4417 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4418 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4421 msgid ""
4422 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4423 "^F4Stop them!"
4424 msgstr ""
4425 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4426 "^F4Stoppa dem!"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4429 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4430 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4433 #, c-format
4434 msgid " (near %s)"
4435 msgstr " (nära %s)"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4438 msgid "primary"
4439 msgstr "primär"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4442 msgid "secondary"
4443 msgstr "sekundär"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4446 msgid "point"
4447 msgstr "poäng"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4450 msgid "points"
4451 msgstr "poäng"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4454 msgid "drop flag"
4455 msgstr "släpp flagga"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4458 msgid "throw nade"
4459 msgstr "kasta granat"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4462 #, c-format
4463 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4467 #, c-format
4468 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4472 msgid "TRIPLE FRAG! "
4473 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4486 msgid "RAGE! "
4487 msgstr "RASERI! "
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4490 #, c-format
4491 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4495 #, c-format
4496 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4497 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4500 msgid "MASSACRE! "
4501 msgstr "MASSAKER! "
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4504 #, c-format
4505 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4509 #, c-format
4510 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4514 msgid "MAYHEM! "
4515 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4518 #, c-format
4519 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4520 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4523 #, c-format
4524 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4525 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4528 msgid "BERSERKER! "
4529 msgstr "BERSERKER! "
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4532 #, c-format
4533 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4534 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4537 #, c-format
4538 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4539 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4542 msgid "CARNAGE! "
4543 msgstr "BLODBAD! "
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4546 #, c-format
4547 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4548 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4551 #, c-format
4552 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4553 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4556 msgid "ARMAGEDDON! "
4557 msgstr "ARMAGEDDON! "
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4560 #, c-format
4561 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4562 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4565 #, c-format
4566 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4567 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "\n"
4573 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4574 msgstr ""
4575 "\n"
4576 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "\n"
4582 "(^F4Dead^BG)%s"
4583 msgstr ""
4584 "\n"
4585 "(^F4Död^BG)%s"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4588 #, c-format
4589 msgid "%d score spree! "
4590 msgstr "%d poäng i rad! "
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4593 #, c-format
4594 msgid "%d frag spree! "
4595 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4598 msgid "First blood! "
4599 msgstr "Första blodet! "
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4602 msgid "First score! "
4603 msgstr "Första poängen! "
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4606 msgid "First casualty! "
4607 msgstr "Första död! "
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4610 msgid "First victim! "
4611 msgstr "Första offret! "
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4614 #, c-format
4615 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4619 #, c-format
4620 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4621 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4624 #, c-format
4625 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4629 #, c-format
4630 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4631 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4634 #, c-format
4635 msgid ", ending their %d frag spree"
4636 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4639 #, c-format
4640 msgid ", ending their %d score spree"
4641 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4644 #, c-format
4645 msgid ", losing their %d frag spree"
4646 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4649 #, c-format
4650 msgid ", losing their %d score spree"
4651 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4654 #, c-format
4655 msgid " with %d %s"
4656 msgstr " med %d %s"
4657
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4659 msgid "TEAM^Red"
4660 msgstr "Rött"
4661
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4663 msgid "TEAM^Blue"
4664 msgstr "Blått"
4665
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4667 msgid "TEAM^Yellow"
4668 msgstr "Gult"
4669
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4671 msgid "TEAM^Pink"
4672 msgstr "Rosa"
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4675 msgid "Team"
4676 msgstr "Lag"
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4679 msgid "Neutral"
4680 msgstr "Neutral"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4683 msgid "KEY^Red"
4684 msgstr "Röda"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4687 msgid "KEY^Blue"
4688 msgstr "Blåa"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4691 msgid "KEY^Yellow"
4692 msgstr "Gula"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4695 msgid "KEY^Pink"
4696 msgstr "Rosa"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4699 msgid "FLAG^Red"
4700 msgstr "Röda"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4703 msgid "FLAG^Blue"
4704 msgstr "Blåa"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4707 msgid "FLAG^Yellow"
4708 msgstr "Gula"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4711 msgid "FLAG^Pink"
4712 msgstr "Rosa"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4715 msgid "GENERATOR^Red"
4716 msgstr "Röda"
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4719 msgid "GENERATOR^Blue"
4720 msgstr "Blåa"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4723 msgid "GENERATOR^Yellow"
4724 msgstr "Gula"
4725
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4727 msgid "GENERATOR^Pink"
4728 msgstr "Rosa"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4731 #, c-format
4732 msgid "%s under attack!"
4733 msgstr "%s under attack!"
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4736 msgid "Turret"
4737 msgstr "Turret"
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4740 msgid "eWheel Turret"
4741 msgstr "eWheel-Turret"
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4744 msgid "eWheel"
4745 msgstr "eWheel"
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4748 msgid "FLAC Cannon"
4749 msgstr "FLAC-Kanon"
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4752 msgid "FLAC"
4753 msgstr "FLAC"
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4756 msgid "Fusion Reactor"
4757 msgstr "Fusionsreaktor"
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4760 msgid "Hellion Missile Turret"
4761 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4764 msgid "Hellion"
4765 msgstr "Hellion"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4768 msgid "Hunter-Killer Turret"
4769 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4772 msgid "Hunter-Killer"
4773 msgstr "Jaktmördare"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4776 msgid "Machinegun Turret"
4777 msgstr "Kulsprute-Turret"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4780 msgid "Machinegun"
4781 msgstr "Kulspruta"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4784 msgid "MLRS Turret"
4785 msgstr "MLRS-Turret"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4788 msgid "MLRS"
4789 msgstr "MLRS"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4792 msgid "Phaser Cannon"
4793 msgstr "Phaser-Kanon"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4796 msgid "Phaser"
4797 msgstr "Phazer"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4800 msgid "Plasma Cannon"
4801 msgstr "Plasma-kanon"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4804 msgid "Dual plasma"
4805 msgstr "Dubbelplasma"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4808 msgid "Dual Plasma Cannon"
4809 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4812 msgid "Plasma"
4813 msgstr "Plasma"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4817 msgid "Tesla Coil"
4818 msgstr "Teslaspole"
4819
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4821 msgid "Walker Turret"
4822 msgstr "Walker-Turret"
4823
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4825 msgid "Walker"
4826 msgstr "Walker"
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4829 msgid "Male"
4830 msgstr "Man"
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4833 msgid "Female"
4834 msgstr "Kvinna"
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4837 msgid "Undisclosed"
4838 msgstr "Hemlig"
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4841 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4842 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4845 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4846 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4849 msgid "TAB"
4850 msgstr "TABB"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4853 #, c-format
4854 msgid "ENTER"
4855 msgstr "ENTER"
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4858 msgid "ESCAPE"
4859 msgstr "ESCAPE"
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4862 msgid "SPACE"
4863 msgstr "BLANKSTEG"
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4866 msgid "BACKSPACE"
4867 msgstr "BAKSTEG"
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4870 #, c-format
4871 msgid "UPARROW"
4872 msgstr "UPPIL"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4875 #, c-format
4876 msgid "DOWNARROW"
4877 msgstr "NERPIL"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4880 #, c-format
4881 msgid "LEFTARROW"
4882 msgstr "VÄNSTERPIL"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4885 #, c-format
4886 msgid "RIGHTARROW"
4887 msgstr "HÖGERPIL"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4890 msgid "ALT"
4891 msgstr "ALT"
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4894 msgid "CTRL"
4895 msgstr "CTRL"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4898 msgid "SHIFT"
4899 msgstr "SKIFT"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4902 #, c-format
4903 msgid "INS"
4904 msgstr "INS"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4907 #, c-format
4908 msgid "DEL"
4909 msgstr "DEL"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4912 #, c-format
4913 msgid "PGDN"
4914 msgstr "PGDN"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4917 #, c-format
4918 msgid "PGUP"
4919 msgstr "PGUP"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4922 #, c-format
4923 msgid "HOME"
4924 msgstr "HOME"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4927 #, c-format
4928 msgid "END"
4929 msgstr "END"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4932 msgid "PAUSE"
4933 msgstr "PAUSE"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4936 msgid "NUMLOCK"
4937 msgstr "NUMLOCK"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4940 msgid "CAPSLOCK"
4941 msgstr "CAPSLOCK"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4944 msgid "SCROLLOCK"
4945 msgstr "SCROLLOCK"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4948 msgid "SEMICOLON"
4949 msgstr "SEMIKOLON"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4952 msgid "TILDE"
4953 msgstr "TILDE"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4956 msgid "BACKQUOTE"
4957 msgstr "BACKQUOTE"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4960 msgid "QUOTE"
4961 msgstr "CITAT"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4964 msgid "APOSTROPHE"
4965 msgstr "APOSTROF"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4968 msgid "BACKSLASH"
4969 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4972 #, c-format
4973 msgid "F%d"
4974 msgstr "F%d"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4977 #, c-format
4978 msgid "KP_%d"
4979 msgstr "KP_%d"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4990 #, c-format
4991 msgid "KP_%s"
4992 msgstr "KP_%s"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4995 #, c-format
4996 msgid "PERIOD"
4997 msgstr "PUNKT"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5000 #, c-format
5001 msgid "DIVIDE"
5002 msgstr "DIVIDERA"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5005 #, c-format
5006 msgid "SLASH"
5007 msgstr "SNEDSTRECK"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5010 #, c-format
5011 msgid "MULTIPLY"
5012 msgstr "GÅNGER"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5015 #, c-format
5016 msgid "MINUS"
5017 msgstr "MINUS"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5020 #, c-format
5021 msgid "PLUS"
5022 msgstr "PLUS"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5025 #, c-format
5026 msgid "EQUALS"
5027 msgstr "LIKA MED"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5030 msgid "PRINTSCREEN"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5034 #, c-format
5035 msgid "MOUSE%d"
5036 msgstr "MUS%d"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5039 msgid "MWHEELUP"
5040 msgstr "MHJULUP"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5043 msgid "MWHEELDOWN"
5044 msgstr "MHJULNER"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5047 #, c-format
5048 msgid "JOY%d"
5049 msgstr "SPAK%d"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5052 #, c-format
5053 msgid "AUX%d"
5054 msgstr "AUX%d"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5057 #, c-format
5058 msgid "DPAD_UP"
5059 msgstr "DPAD_UPP"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5071 #, c-format
5072 msgid "X360_%s"
5073 msgstr "X360_%s"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5076 #, c-format
5077 msgid "DPAD_DOWN"
5078 msgstr "DPAD_NER"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5081 #, c-format
5082 msgid "DPAD_LEFT"
5083 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5086 #, c-format
5087 msgid "DPAD_RIGHT"
5088 msgstr "DPAD_HÖGER"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5091 #, c-format
5092 msgid "START"
5093 msgstr "START"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5096 #, c-format
5097 msgid "BACK"
5098 msgstr "BACK"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5101 #, c-format
5102 msgid "LEFT_THUMB"
5103 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5106 #, c-format
5107 msgid "RIGHT_THUMB"
5108 msgstr "HÖGER_THUMB"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5111 #, c-format
5112 msgid "LEFT_SHOULDER"
5113 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5116 #, c-format
5117 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5118 msgstr "HÖGER_AXEL"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5121 #, c-format
5122 msgid "LEFT_TRIGGER"
5123 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5126 #, c-format
5127 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5128 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5131 #, c-format
5132 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5133 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5136 #, c-format
5137 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5138 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5141 #, c-format
5142 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5143 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5146 #, c-format
5147 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5148 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5151 #, c-format
5152 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5153 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5156 #, c-format
5157 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5158 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5161 #, c-format
5162 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5163 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5166 #, c-format
5167 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5168 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5172 #, c-format
5173 msgid "JOY_%s"
5174 msgstr "SPAK_%s"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5177 #, c-format
5178 msgid "UP"
5179 msgstr "UPP"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5182 #, c-format
5183 msgid "DOWN"
5184 msgstr "NER"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5187 #, c-format
5188 msgid "LEFT"
5189 msgstr "VÄNSTER"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5192 #, c-format
5193 msgid "RIGHT"
5194 msgstr "HÖGER"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5197 #, c-format
5198 msgid "MIDINOTE%d"
5199 msgstr "MIDINOT%d"
5200
5201 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5202 #, c-format
5203 msgid "Press %s"
5204 msgstr "Tryck på %s"
5205
5206 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5207 msgid "No right gunner!"
5208 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5209
5210 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5211 msgid "No left gunner!"
5212 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5213
5214 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5215 msgid "Bumblebee"
5216 msgstr "Bumblebee"
5217
5218 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5219 msgid "Racer"
5220 msgstr "Racer"
5221
5222 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5223 msgid "Racer cannon"
5224 msgstr "Racer-kanon"
5225
5226 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5227 msgid "Raptor"
5228 msgstr "Raptor"
5229
5230 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5231 msgid "Raptor cannon"
5232 msgstr "Raptor-kanon"
5233
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5235 msgid "Raptor bomb"
5236 msgstr "Raptorbomb"
5237
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5239 msgid "Raptor flare"
5240 msgstr "Raptorfloss"
5241
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5243 msgid "Spiderbot"
5244 msgstr "Spiderbot"
5245
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5247 msgid "Arc"
5248 msgstr "Arc"
5249
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5251 msgid "Blaster"
5252 msgstr "Blaster"
5253
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5255 msgid "Crylink"
5256 msgstr "Crylink"
5257
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5259 msgid "Devastator"
5260 msgstr "Devastator"
5261
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5263 msgid "Electro"
5264 msgstr "Electro"
5265
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5267 msgid "Fireball"
5268 msgstr "Eldboll"
5269
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5271 msgid "Hagar"
5272 msgstr "Hagar"
5273
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5275 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5276 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5277
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5280 msgid "Grappling Hook"
5281 msgstr "Änterhake"
5282
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5284 msgid "MachineGun"
5285 msgstr "Kulspruta"
5286
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5288 msgid "Mine Layer"
5289 msgstr "Minlager"
5290
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5292 msgid "Mortar"
5293 msgstr "Mortar"
5294
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5296 msgid "Port-O-Launch"
5297 msgstr "Port-O-Launch"
5298
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5300 msgid "Rifle"
5301 msgstr "Gevär"
5302
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5304 msgid "T.A.G. Seeker"
5305 msgstr "T.A.G. Seeker"
5306
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5308 msgid "Shockwave"
5309 msgstr "Chockvåg"
5310
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5312 msgid "Shotgun"
5313 msgstr "Hagelbörsa"
5314
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5316 #, no-c-format
5317 msgid "@!#%'n Tuba"
5318 msgstr "@!#% Tuba"
5319
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5321 msgid "Vaporizer"
5322 msgstr "Vaporizer"
5323
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5325 msgid "Vortex"
5326 msgstr "Vortex"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_DEC^%s years"
5331 msgstr "%s år"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_ZER^%d years"
5336 msgstr "%d år"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_FIR^%d year"
5341 msgstr "%d år"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_SEC^%d years"
5346 msgstr "%d år"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_THI^%d years"
5351 msgstr "%d år"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_MUL^%d years"
5356 msgstr "%d år"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5361 msgstr "%s veckor"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5366 msgstr "%d veckor"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_FIR^%d week"
5371 msgstr "%d vecka"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5376 msgstr "%d veckor"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_THI^%d weeks"
5381 msgstr "%d veckor"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5386 msgstr "%d veckor"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_DEC^%s days"
5391 msgstr "%s dagar"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_ZER^%d days"
5396 msgstr "%d dagar"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_FIR^%d day"
5401 msgstr "%d dag"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_SEC^%d days"
5406 msgstr "%d dagar"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_THI^%d days"
5411 msgstr "%d dagar"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_MUL^%d days"
5416 msgstr "%d dagar"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_DEC^%s hours"
5421 msgstr "%s timmar"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_ZER^%d hours"
5426 msgstr "%d timmar"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_FIR^%d hour"
5431 msgstr "%d timme"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_SEC^%d hours"
5436 msgstr "%d timmar"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_THI^%d hours"
5441 msgstr "%d timmar"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_MUL^%d hours"
5446 msgstr "%d timmar"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5451 msgstr "%s minuter"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5456 msgstr "%d minuter"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_FIR^%d minute"
5461 msgstr "%d minute"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5466 msgstr "%d minuter"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_THI^%d minutes"
5471 msgstr "%d minuter"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5476 msgstr "%d minuter"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5481 msgstr "%s sekunder"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5486 msgstr "%d sekunder"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_FIR^%d second"
5491 msgstr "%d sekund"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5496 msgstr "%d sekunder"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_THI^%d seconds"
5501 msgstr "%d sekunder"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5504 #, c-format
5505 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5506 msgstr "%d sekunder"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5509 #, c-format
5510 msgid "%dst"
5511 msgstr "%d:a"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5514 #, c-format
5515 msgid "%dnd"
5516 msgstr "%d:a"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5519 #, c-format
5520 msgid "%drd"
5521 msgstr "%d:e"
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5524 #, c-format
5525 msgid "%dth"
5526 msgstr "%d:e"
5527
5528 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5529 msgid "No description"
5530 msgstr "Ingen beskrivning"
5531
5532 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5533 #, c-format
5534 msgid ""
5535 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5536 "please file an issue."
5537 msgstr ""
5538 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5539 "vänligen skicka in ett fråga."
5540
5541 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5542 #, c-format
5543 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5544 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5545
5546 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5547 #, c-format
5548 msgid "%02d:%02d:%02d"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5552 #, c-format
5553 msgid "Item %d"
5554 msgstr "Sak %d"
5555
5556 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5560 msgid "Custom"
5561 msgstr "Personlig"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5564 msgid "Core Team"
5565 msgstr "Grundteamet"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5568 msgid "Extended Team"
5569 msgstr "Utökade Teamet"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5572 msgid "Website"
5573 msgstr "Webbsida"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5576 msgid "Stats"
5577 msgstr "Statistik"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5580 msgid "Art"
5581 msgstr "Konst"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5584 msgid "Animation"
5585 msgstr "Animation"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5588 msgid "Level Design"
5589 msgstr "Kartdesign"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5592 msgid "Music / Sound FX"
5593 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5596 msgid "Game Code"
5597 msgstr "Spelkod"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5600 msgid "Marketing / PR"
5601 msgstr "Maknadsföring / PR"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5604 msgid "Legal"
5605 msgstr "Juridik"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5608 msgid "Game Engine"
5609 msgstr "Spelmotor"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5612 msgid "Engine Additions"
5613 msgstr "Motortillägg"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5616 msgid "Compiler"
5617 msgstr "Kompilator"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5620 msgid "Other Active Contributors"
5621 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5624 msgid "Translators"
5625 msgstr "Översättare"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5628 msgid "Asturian"
5629 msgstr "Österrikiska"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5632 msgid "Belarusian"
5633 msgstr "Vitryska"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5636 msgid "Bulgarian"
5637 msgstr "Bulgariska"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5640 msgid "Chinese (China)"
5641 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5644 msgid "Chinese (Taiwan)"
5645 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5648 msgid "Cornish"
5649 msgstr "Korniska"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5652 msgid "Czech"
5653 msgstr "Tjeckiska"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5656 msgid "Dutch"
5657 msgstr "Nederländska"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5660 msgid "English (Australia)"
5661 msgstr "Engelska (Australien)"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5664 msgid "Finnish"
5665 msgstr "Finska"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5668 msgid "French"
5669 msgstr "Franska"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5672 msgid "German"
5673 msgstr "Tyska"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5676 msgid "Greek"
5677 msgstr "Grekiska"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5680 msgid "Hungarian"
5681 msgstr "Ungerska"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5684 msgid "Irish"
5685 msgstr "Irländska"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5688 msgid "Italian"
5689 msgstr "Italienska"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5692 msgid "Japanese"
5693 msgstr "Japanska"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5696 msgid "Kazakh"
5697 msgstr "Kazakiska"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5700 msgid "Korean"
5701 msgstr "Koreanska"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5704 msgid "Polish"
5705 msgstr "Polska"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5708 msgid "Portuguese"
5709 msgstr "Portugisiska"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5712 msgid "Romanian"
5713 msgstr "Rumäniska"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5716 msgid "Russian"
5717 msgstr "Ryska"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5720 msgid "Scottish Gaelic"
5721 msgstr "Skotsk Gäliska"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5724 msgid "Serbian"
5725 msgstr "Serbiska"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5728 msgid "Spanish"
5729 msgstr "Spanska"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5732 msgid "Swedish"
5733 msgstr "Svenska"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5736 msgid "Ukrainian"
5737 msgstr "Ukrainska"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5740 msgid "Past Contributors"
5741 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5744 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5745 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5748 msgid "will not be saved"
5749 msgstr "kommer ej att sparas"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5752 msgid "will be saved to config.cfg"
5753 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5756 msgid "private"
5757 msgstr "privat"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5760 msgid "engine setting"
5761 msgstr "motorinställning"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5764 msgid "read only"
5765 msgstr "endast läsbar"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5773 msgid "OK"
5774 msgstr "OK"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5777 msgid "Credits"
5778 msgstr "Tack till"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5781 msgid "The Xonotic credits"
5782 msgstr "Xonotic tack till"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5785 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5786 msgstr "Är du säker på att du vill koppla bort dig från servern?"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5789 msgid "I would disconnect from server..."
5790 msgstr "Jag skulle koppla bort mig från servern..."
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5793 msgid "I would play more!"
5794 msgstr "Jag skulle spela mer!"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5799 msgid "Disconnect"
5800 msgstr "Koppla bort"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5803 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5804 msgstr "Koppla bort från servern du är uppkopplad till"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5807 msgid ""
5808 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5809 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5810 "menu system."
5811 msgstr ""
5812 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
5813 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
5814 "menyn."
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5818 msgid "Name:"
5819 msgstr "Namn:"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5823 msgid "Name under which you will appear in the game"
5824 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5827 msgid "Text language:"
5828 msgstr "Ställ in språk:"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5831 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5832 msgstr ""
5833 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5836 msgid "Undecided"
5837 msgstr "Obeslutad"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5840 msgid ""
5841 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5842 "menu"
5843 msgstr ""
5844 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5847 msgid "Save settings"
5848 msgstr "Spara inställningar"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5851 msgid "Welcome"
5852 msgstr "Välkommen"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5855 msgid "Ammunition display:"
5856 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5859 msgid "Show only current ammo type"
5860 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5864 msgid "Noncurrent alpha:"
5865 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5869 msgid "Noncurrent scale:"
5870 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5874 msgid "Align icon:"
5875 msgstr "Justera ikon:"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5886 msgid "Left"
5887 msgstr "Vänster"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5898 msgid "Right"
5899 msgstr "Höger"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5902 msgid "Ammo Panel"
5903 msgstr "Ammunutionspanel"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5906 msgid "Message duration:"
5907 msgstr "Meddelandets gång:"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5910 msgid "Fade time:"
5911 msgstr "Tona ut efter:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5914 msgid "Flip messages order"
5915 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5919 msgid "Text alignment:"
5920 msgstr "Textplacering:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5925 msgid "Center"
5926 msgstr "Centrera"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5929 msgid "Font scale:"
5930 msgstr "Typsnittets skala:"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5933 msgid "Bold font scale:"
5934 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5937 msgid "Centerprint Panel"
5938 msgstr "Centerutskiftspanel"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5941 msgid "Chat entries:"
5942 msgstr "Chattens poster:"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5945 msgid "Chat size:"
5946 msgstr "Chattens storlek:"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5949 msgid "Chat lifetime:"
5950 msgstr "Chattens visningstid:"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5953 msgid "Chat beep sound"
5954 msgstr "Chattljud"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5957 msgid "Chat Panel"
5958 msgstr "Chattpanel"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5961 msgid "Engine info:"
5962 msgstr "Motorinfo:"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5965 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5966 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5969 msgid "Engine Info Panel"
5970 msgstr "Motorinfopanel"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5973 msgid "Combine health and armor"
5974 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5979 msgid "Enable status bar"
5980 msgstr "Aktivera statusfältet"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5984 msgid "Status bar alignment:"
5985 msgstr "Statusfältets placering:"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5991 msgid "Inward"
5992 msgstr "Inåt"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5998 msgid "Outward"
5999 msgstr "Utåt"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6003 msgid "Icon alignment:"
6004 msgstr "Ikon placering:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6007 msgid "Flip health and armor positions"
6008 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6011 msgid "Health/Armor Panel"
6012 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6015 msgid "Info messages:"
6016 msgstr "Info meddelanden:"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6019 msgid "Flip align"
6020 msgstr "Vänd placering"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6023 msgid "Info Messages Panel"
6024 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6038 msgid "Disable"
6039 msgstr "Inaktivera"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6043 msgid "Enable spectating"
6044 msgstr "Slå på åskådning"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6047 msgid "Enable even playing in warmup"
6048 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6051 msgid "Reduced"
6052 msgstr "Reducerad"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6055 msgid "Text/icon ratio:"
6056 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6059 msgid "Hide spawned items"
6060 msgstr "Dölj skapade saker"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6063 msgid "Hide big armor and health"
6064 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6067 msgid "Dynamic size"
6068 msgstr "Dynamisk storlek"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6071 msgid "Items Time Panel"
6072 msgstr "Tidpanel För Saker"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6075 msgid "Mod Icons Panel"
6076 msgstr "Modikonspanel"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6079 msgid "Notifications:"
6080 msgstr "Notifikationer:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6083 msgid "Also print notifications to the console"
6084 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6087 msgid "Flip notify order"
6088 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6091 msgid "Entry lifetime:"
6092 msgstr "Posts visningstid:"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6095 msgid "Entry fadetime:"
6096 msgstr "Posts uttoning:"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6099 msgid "Notification Panel"
6100 msgstr "Notifikationspanel"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6106 msgid "Enable"
6107 msgstr "Slå på"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6111 msgid "Enable even observing"
6112 msgstr "Slå på även under observering"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6116 msgid "Enable only in Race/CTS"
6117 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6120 msgid "Status bar"
6121 msgstr "Statusfält"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6125 msgid "Left align"
6126 msgstr "Vänsterplacerad"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6130 msgid "Right align"
6131 msgstr "Högerplacerad"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6134 msgid "Inward align"
6135 msgstr "Injusterad"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6138 msgid "Outward align"
6139 msgstr "Utjusterad"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6142 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6143 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6146 msgid "Speed:"
6147 msgstr "Hastighet:"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6150 msgid "Include vertical speed"
6151 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6154 msgid "Speed unit:"
6155 msgstr "Hastighetsenhet:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6158 msgid "Show"
6159 msgstr "Visa"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6162 msgid "Top speed"
6163 msgstr "Topphastighet"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6166 msgid "Acceleration:"
6167 msgstr "Acceleration:"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6170 msgid "Include vertical acceleration"
6171 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6174 msgid "Physics Panel"
6175 msgstr "Fysikpanel"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6178 msgid "Powerups Panel"
6179 msgstr "Powerups-Panel"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6183 msgid "Always enable"
6184 msgstr "Slå alltid på"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6187 msgid "Forced aspect:"
6188 msgstr "Fast aspekt:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6191 msgid "Pressed Keys Panel"
6192 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6195 msgid "Quick Menu Panel"
6196 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6199 msgid "Race Timer Panel"
6200 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6203 msgid "Enable in team games"
6204 msgstr "Slå på i lagspel"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6207 msgid "Radar:"
6208 msgstr "Radar:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6220 msgid "Alpha:"
6221 msgstr "Alfa:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6224 msgid "Rotation:"
6225 msgstr "Rotation:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6228 msgid "Forward"
6229 msgstr "Framåt"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6232 msgid "West"
6233 msgstr "Väst"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6236 msgid "South"
6237 msgstr "Syd"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6240 msgid "East"
6241 msgstr "Öst"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6244 msgid "North"
6245 msgstr "Nord"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6248 msgid "Scale:"
6249 msgstr "Skala:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6252 msgid "Zoom mode:"
6253 msgstr "Zoomläge:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6256 msgid "Zoomed in"
6257 msgstr "Inzoomad"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6260 msgid "Zoomed out"
6261 msgstr "Utzoomad"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6264 msgid "Always zoomed"
6265 msgstr "Alltid inzoomad"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6268 msgid "Never zoomed"
6269 msgstr "Aldrig inzoomad"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6272 msgid "Radar Panel"
6273 msgstr "Radarpanel"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6276 msgid "Score:"
6277 msgstr "Poäng:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6280 msgid "Rankings:"
6281 msgstr "Rankning:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6285 msgid "Off"
6286 msgstr "Av"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6289 msgid "And me"
6290 msgstr "Och jag"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6293 msgid "Pure"
6294 msgstr "Hel"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6297 msgid "Score Panel"
6298 msgstr "Poängpanel"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6301 msgid "StrafeHUD mode:"
6302 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6305 msgid "View angle centered"
6306 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6309 msgid "Velocity angle centered"
6310 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6313 msgid "StrafeHUD style:"
6314 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6317 msgid "no styling"
6318 msgstr "ingen stil"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6321 msgid "progress bar"
6322 msgstr "förloppsindikator"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6325 msgid "gradient"
6326 msgstr "gradient"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6329 msgid "Demo mode"
6330 msgstr "Demoläge"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6333 msgid "Range:"
6334 msgstr "Räckvidd:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6337 msgid "Center panel"
6338 msgstr "Centrera panel"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6341 msgid "Reset colors"
6342 msgstr "Nollställ färger"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6345 msgid "Strafe bar:"
6346 msgstr "Strafe-bar:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6349 msgid "Angle indicator:"
6350 msgstr "Vinkelindikator:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6354 msgid "Neutral:"
6355 msgstr "Neutral:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6359 msgid "Good:"
6360 msgstr "Bra:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6364 msgid "Overturn:"
6365 msgstr "Översvängning:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6368 msgid "Switch indicators:"
6369 msgstr "Växelindikatorer:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6372 msgid "Direction caps:"
6373 msgstr "Riktningskanter:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6376 msgid "Active:"
6377 msgstr "Aktiv:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6380 msgid "Inactive:"
6381 msgstr "Inaktiv:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6384 msgid "StrafeHUD Panel"
6385 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6388 msgid "Timer:"
6389 msgstr "Tidtagare:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6392 msgid "Show elapsed time"
6393 msgstr "Visa förfluten tid"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6396 msgid "Secondary timer:"
6397 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6400 msgid "Swapped"
6401 msgstr "Växlad"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6404 msgid "Timer Panel"
6405 msgstr "Tidspanel"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6408 msgid "Alpha after voting:"
6409 msgstr "Alfa efter röstning:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6412 msgid "Vote Panel"
6413 msgstr "Röstningspanel"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6416 msgid "Fade out after:"
6417 msgstr "Tona ut efter:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6423 msgid "Never"
6424 msgstr "Aldrig"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6427 #, c-format
6428 msgid "%ds"
6429 msgstr "%ds"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6432 msgid "Fade effect:"
6433 msgstr "Uttoningseffekt:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6436 msgid "EF^None"
6437 msgstr "Inget"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6440 msgid "Alpha"
6441 msgstr "Alfa"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6444 msgid "Slide"
6445 msgstr "Glid"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6448 msgid "EF^Both"
6449 msgstr "Båda"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6452 msgid "Weapon icons:"
6453 msgstr "Vapenikoner:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6456 msgid "Show only owned weapons"
6457 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6460 msgid "Show weapon ID as:"
6461 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6464 msgid "SHOWAS^None"
6465 msgstr "Inget"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6468 msgid "Number"
6469 msgstr "Nummer"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6472 msgid "Bind"
6473 msgstr "Koppla"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6476 msgid "Weapon ID scale:"
6477 msgstr "Vapen-ID skala:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6480 msgid "Show Accuracy"
6481 msgstr "Visa Noggrannhet"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6484 msgid "Show Ammo"
6485 msgstr "Visa Ammunition"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6488 msgid "Ammo bar alpha:"
6489 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6492 msgid "Ammo bar color:"
6493 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6496 msgid "Weapons Panel"
6497 msgstr "Vapenpanel"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6500 msgid "HUD skins"
6501 msgstr "HUD-skinn"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6509 msgid "Filter:"
6510 msgstr "Filter:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6516 msgid "Refresh"
6517 msgstr "Uppdatera"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6521 msgid "Set skin"
6522 msgstr "Sätt skinn"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6525 msgid "Save current skin"
6526 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6529 msgid "Panel background defaults:"
6530 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6534 msgid "Background:"
6535 msgstr "Bakgrund:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6539 msgid "Border size:"
6540 msgstr "Ramstorlek:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6544 msgid "Team color:"
6545 msgstr "Lagets färg:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6549 msgid "Test team color in configure mode"
6550 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6554 msgid "Padding:"
6555 msgstr "Utfyllnad:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6558 msgid "HUD Dock:"
6559 msgstr "HUD-Docka:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6562 msgid "DOCK^Disabled"
6563 msgstr "Inaktiverad"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6566 msgid "DOCK^Small"
6567 msgstr "Liten"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6570 msgid "DOCK^Medium"
6571 msgstr "Medium"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6574 msgid "DOCK^Large"
6575 msgstr "Stor"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6578 msgid "Grid settings:"
6579 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6582 msgid "Snap panels to grid"
6583 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6586 msgid "Grid size:"
6587 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6590 msgid "X:"
6591 msgstr "X:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6594 msgid "Y:"
6595 msgstr "Y:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6598 msgid "Exit setup"
6599 msgstr "Lämna inställningar"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6602 msgid "Panel HUD Setup"
6603 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6606 msgid "Monster:"
6607 msgstr "Monster:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6611 msgid "Spawn"
6612 msgstr "Skapa"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6615 msgid "Remove"
6616 msgstr "Ta bort"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6619 msgid "Move target:"
6620 msgstr "Flytta måltavla:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6623 msgid "Follow"
6624 msgstr "Följ"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6627 msgid "Wander"
6628 msgstr "Vandra"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6631 msgid "Spawnpoint"
6632 msgstr "Skapningspunkt"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6635 msgid "No moving"
6636 msgstr "Ingen rörelse"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6639 msgid "Colors:"
6640 msgstr "Färger:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6644 msgid "Set skin:"
6645 msgstr "Sätt skinn:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6648 msgid "Monster Tools"
6649 msgstr "Monsterverktyg"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6652 msgid "Servers"
6653 msgstr "Servrar"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6656 msgid "Find servers to play on"
6657 msgstr "Hitta servrar att spela på"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6660 msgid "Host your own game"
6661 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6664 msgid "Media"
6665 msgstr "Media"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6668 msgid "Profile"
6669 msgstr "Profil"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6672 msgid "Multiplayer"
6673 msgstr "Flerspelarläge"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6676 msgid ""
6677 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6678 "settings"
6679 msgstr ""
6680 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
6681 "spelarinställningar"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6688 msgid "Default"
6689 msgstr "Standardinställning"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6693 msgid "Unlimited"
6694 msgstr "Obegränsad"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6697 msgid "Gametype"
6698 msgstr "Speltyp"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6701 msgid "Time limit:"
6702 msgstr "Tidsgräns:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6705 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6706 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6709 #, c-format
6710 msgid "%d minutes"
6711 msgstr "%d minuter"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6714 msgid "TIMLIM^Default"
6715 msgstr "Standard"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6719 msgid "1 minute"
6720 msgstr "1 minut"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6723 msgid "TIMLIM^Infinite"
6724 msgstr "Obegränsad"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6727 msgid "Teams:"
6728 msgstr "Lag:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6731 msgid "2 teams"
6732 msgstr "2 lag"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6735 msgid "3 teams"
6736 msgstr "3 lag"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6739 msgid "4 teams"
6740 msgstr "4 lag"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6743 msgid "Player slots:"
6744 msgstr "Spelarplatser:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6747 msgid ""
6748 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6749 "at once"
6750 msgstr ""
6751 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
6752 "server på samma gång"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6755 msgid "Number of bots:"
6756 msgstr "Antal bottar:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6759 msgid "Amount of bots on your server"
6760 msgstr "Mängden bottar på din server"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6763 msgid "Bot skill:"
6764 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6767 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6768 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6771 msgid "Botlike"
6772 msgstr "Botliknande"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6775 msgid "Beginner"
6776 msgstr "Nybörjare"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6779 msgid "You will win"
6780 msgstr "Du kommer att vinna"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6783 msgid "You can win"
6784 msgstr "Du kan vinna"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6787 msgid "You might win"
6788 msgstr "Du kanske vinner"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6791 msgid "Advanced"
6792 msgstr "Avancerad"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6795 msgid "Expert"
6796 msgstr "Expert"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6799 msgid "Pro"
6800 msgstr "Pro"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6803 msgid "Assassin"
6804 msgstr "Lönnmördare"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6807 msgid "Unhuman"
6808 msgstr "Omänsklig"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6811 msgid "Godlike"
6812 msgstr "Gudliknande"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6815 msgid "Mutators..."
6816 msgstr "Mutatorer..."
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6819 msgid "Mutators and weapon arenas"
6820 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6823 msgid "Maplist"
6824 msgstr "Kartlista"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6827 msgid ""
6828 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6829 "Delete to clear; Enter when done."
6830 msgstr ""
6831 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
6832 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6835 msgid "Add shown"
6836 msgstr "Lägg till visade"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6839 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6840 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6843 msgid "Remove shown"
6844 msgstr "Ta bort visade"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6847 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6848 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6851 msgid "Add all"
6852 msgstr "Lägg till alla"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6855 msgid "Add every available map to your selection"
6856 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6859 msgid "Remove all"
6860 msgstr "Ta bort alla"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6863 msgid "Remove all the maps from your selection"
6864 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6867 msgid "Start Multiplayer!"
6868 msgstr "Börja Flerspelarläge!"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6871 msgid "Title:"
6872 msgstr "Titel:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6875 msgid "Author:"
6876 msgstr "Upphovsman:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6879 msgid "Game types:"
6880 msgstr "Speltyper:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6884 msgid "Close"
6885 msgstr "Stäng"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6888 msgid "MAP^Play"
6889 msgstr "MAP^Play"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6892 msgid "Map Information"
6893 msgstr "Kartinformation"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6896 msgid "All Weapons Arena"
6897 msgstr "Alla Vapen Arena"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6900 msgid "Most Weapons Arena"
6901 msgstr "Flesta Vapen Arena"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6904 #, c-format
6905 msgid "%s Arena"
6906 msgstr "%s Arena"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6910 msgid "Dodging"
6911 msgstr "Duckning"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6915 msgid "InstaGib"
6916 msgstr "InstaGib"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6920 msgid "New Toys"
6921 msgstr "Nya Leksaker"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6925 msgid "NIX"
6926 msgstr "NIX"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6930 msgid "Rocket Flying"
6931 msgstr "Racketflygning"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6935 msgid "Invincible Projectiles"
6936 msgstr "Osynliga Projektiler"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6940 msgid "No start weapons"
6941 msgstr "Inga startvapen"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6945 msgid "Low gravity"
6946 msgstr "Låg gravitation"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6950 msgid "Cloaked"
6951 msgstr "Mantlad"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6954 msgid "Hook"
6955 msgstr "Krok"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6959 msgid "Midair"
6960 msgstr "I luften"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6963 msgid "Melee only"
6964 msgstr "Bara närstrid"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6968 msgid "Piñata"
6969 msgstr "Piñata"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6973 msgid "Weapons stay"
6974 msgstr "Vapen stannar"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6978 msgid "Blood loss"
6979 msgstr "Blodförlust"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6983 msgid "Buffs"
6984 msgstr "Buffar"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6987 msgid "Overkill"
6988 msgstr "Overkill"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6991 msgid "No powerups"
6992 msgstr "Inga powerups"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6995 msgid "Powerups"
6996 msgstr "Powerups"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7000 msgid "Touch explode"
7001 msgstr "Rörning exploderar"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7004 msgid "Wall jumping"
7005 msgstr "Vägghoppning"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7008 msgid "MUT^None"
7009 msgstr "Inget"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7012 msgid "Gameplay mutators:"
7013 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7016 msgid ""
7017 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7018 "directional key to dodge"
7019 msgstr ""
7020 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7021 "riktningstangent för att ducka"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7024 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7025 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7028 msgid "All players are almost invisible"
7029 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7032 msgid ""
7033 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7034 "that support it"
7035 msgstr ""
7036 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7037 "kartor som stödjer det"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7040 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7041 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7044 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7045 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7048 msgid ""
7049 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7050 "they can't jump)"
7051 msgstr ""
7052 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7053 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7056 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7057 msgstr ""
7058 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7061 msgid "Weapon & item mutators:"
7062 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7065 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7066 msgstr ""
7067 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7070 msgid ""
7071 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7072 "to use it"
7073 msgstr ""
7074 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7075 "knappen"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7078 msgid ""
7079 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7080 "with the Electro primary fire"
7081 msgstr ""
7082 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7083 "orberna med Electrons primäreld"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7086 msgid ""
7087 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7088 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7089 msgstr ""
7090 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7091 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7094 msgid ""
7095 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7096 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7097 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7098 msgstr ""
7099 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7100 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7101 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7102 "sig fort"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7105 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7106 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7109 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7110 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7113 msgid "Regular (no arena)"
7114 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7117 msgid ""
7118 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7119 "without weapon pickups"
7120 msgstr ""
7121 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7122 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7125 msgid "Weapon arenas:"
7126 msgstr "Vapenarenor:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7129 msgid "Custom weapons"
7130 msgstr "Anpassade vapen"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7133 msgid "Most weapons"
7134 msgstr "De flesta vapen"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7137 msgid "All weapons"
7138 msgstr "Alla vapen"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7141 msgid "Special arenas:"
7142 msgstr "Speciella arenor:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7145 msgid ""
7146 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7147 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7148 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7149 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7150 msgstr ""
7151 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7152 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7153 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7154 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7157 msgid ""
7158 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7159 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7160 "switch to another weapon."
7161 msgstr ""
7162 "No items Xonotic - istället för att plock upp saker så spelar alla med samma "
7163 "vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare kommer "
7164 "sedan att växla till ett annat vapen."
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7167 msgid "with blaster"
7168 msgstr "med blaster"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7171 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7172 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7175 msgid "Mutators"
7176 msgstr "Mutatorer"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7179 msgid "SRVS^Categories"
7180 msgstr "Kategorier"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7183 msgid "SRVS^Empty"
7184 msgstr "Tomma"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7187 msgid "Show empty servers"
7188 msgstr "Visa tomma servrar"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7191 msgid "SRVS^Full"
7192 msgstr "Fulla"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7195 msgid "Show full servers that have no slots available"
7196 msgstr "Visa fulla servrar som inte här några platser tillgängliga"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7199 msgid "SRVS^Laggy"
7200 msgstr "Laggiga"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7203 msgid "Show high latency servers"
7204 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7207 msgid "Reload the server list"
7208 msgstr "Ladda om serverlistan"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7211 msgid "Pause"
7212 msgstr "Pausa"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7215 msgid ""
7216 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7217 msgstr ""
7218 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7219 "runt\""
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7223 msgid "Address:"
7224 msgstr "Adress:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7227 msgid "Info..."
7228 msgstr "Info..."
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7231 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7232 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7236 msgid "Join!"
7237 msgstr "Anslut!"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7241 msgid "No Terms of Service specified"
7242 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7246 msgid "MOD^Default"
7247 msgstr "Standard"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7250 #, c-format
7251 msgid "%d modified"
7252 msgstr "%d modifierad"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7255 msgid "Official"
7256 msgstr "Officiell"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7259 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7260 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7263 msgid "N/A (auth library missing)"
7264 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7267 msgid "Not supported (can't connect)"
7268 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7271 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7272 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7275 msgid "Supported (will encrypt)"
7276 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7279 msgid "Supported (won't encrypt)"
7280 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7283 msgid "Requested (will encrypt)"
7284 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7287 msgid "Requested (won't encrypt)"
7288 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7291 msgid "Required (can't connect)"
7292 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7295 msgid "Required (will encrypt)"
7296 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7299 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7300 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7304 msgid "custom stats server"
7305 msgstr "egen statistikserver"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7309 msgid "stats disabled"
7310 msgstr "statistik avslagen"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7314 msgid "stats enabled"
7315 msgstr "statistik påslagen"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7318 msgid "Status"
7319 msgstr "Status"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7324 msgid "Terms of Service"
7325 msgstr "Villkor för Tjänst"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7328 msgid "Server Info"
7329 msgstr "Serverinfo"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7332 msgid "Hostname:"
7333 msgstr "Värdnamn:"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7336 msgid "Gametype:"
7337 msgstr "Speltyp:"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7340 msgid "Map:"
7341 msgstr "Karta:"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7344 msgid "Mod:"
7345 msgstr "Mod:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7348 msgid "Version:"
7349 msgstr "Version:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7352 msgid "Settings:"
7353 msgstr "Inställningar:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7357 msgid "Players:"
7358 msgstr "Spelare:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7361 msgid "Bots:"
7362 msgstr "Bottar:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7365 msgid "Free slots:"
7366 msgstr "Öppna platser:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7369 msgid "Encryption:"
7370 msgstr "Kryptering:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7373 msgid "ID:"
7374 msgstr "ID:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7377 msgid "Key:"
7378 msgstr "Nyckel:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7381 msgid "Stats:"
7382 msgstr "Statistik:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7385 msgid "Server Information"
7386 msgstr "Serverinformation"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7389 msgid "Demos"
7390 msgstr "Demon"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7393 msgid "Screenshots"
7394 msgstr "Skärmdumpar"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7397 msgid "Music Player"
7398 msgstr "Musikspelare"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7401 msgid "Auto record demos"
7402 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7405 msgid "Timedemo"
7406 msgstr "Tidsdemo"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7409 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7410 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7413 msgid "DEMO^Play"
7414 msgstr "Spela"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7417 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7418 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7422 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7423 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7426 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7427 msgstr ""
7428 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7431 msgid "MUSICPL^Add"
7432 msgstr "Lägg till"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7435 msgid "MUSICPL^Add all"
7436 msgstr "Lägg till alla"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7439 msgid "Set as menu track"
7440 msgstr "Set som menyspår"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7443 msgid "Reset default menu track"
7444 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7447 msgid "Playlist:"
7448 msgstr "Spellista:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7451 msgid "Random order"
7452 msgstr "Slumpad ordning"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7455 msgid "MUSICPL^Stop"
7456 msgstr "Stoppa"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7459 msgid "MUSICPL^Play"
7460 msgstr "Spela"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7463 msgid "MUSICPL^Pause"
7464 msgstr "Pausa"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7467 msgid "MUSICPL^Prev"
7468 msgstr "Föregående"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7471 msgid "MUSICPL^Next"
7472 msgstr "Nästa"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7475 msgid "MUSICPL^Remove"
7476 msgstr "Ta bort"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7479 msgid "MUSICPL^Remove all"
7480 msgstr "Ta bort alla"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7483 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7484 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7487 msgid "Open in the viewer"
7488 msgstr "Öppna i visaren"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7491 msgid "Reset"
7492 msgstr "Nollställ"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7495 msgid "Previous"
7496 msgstr "Föregående"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7499 msgid "Next"
7500 msgstr "Nästa"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7503 msgid "Slide show"
7504 msgstr "Bildspel"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7511 msgid "Apply immediately"
7512 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7515 msgid "Name"
7516 msgstr "Namn"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7519 msgid "Model"
7520 msgstr "Modell"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7523 msgid "Glowing color"
7524 msgstr "Glödande färger"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7527 msgid "Detail color"
7528 msgstr "Detaljfärger"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7531 msgid "Statistics"
7532 msgstr "Statistik"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7535 msgid "Allow player statistics to track your client"
7536 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7539 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7540 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7543 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7544 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7547 msgid "Select language..."
7548 msgstr "Välj språk..."
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7551 msgid "Are you sure you want to quit?"
7552 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7555 msgid "Back to work..."
7556 msgstr "Tillbaka till arbetet..."
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7559 msgid "I got some more fragging to do!"
7560 msgstr "Jag har lite mer fragging att göra!"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7563 msgid "Quit the game"
7564 msgstr "Avslut spelet"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7567 msgid "Model:"
7568 msgstr "Modell:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7571 msgid "Remove *"
7572 msgstr "Ta bort *"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7575 msgid "Copy *"
7576 msgstr "Kopiera *"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7579 msgid "Paste"
7580 msgstr "Klistra in"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7583 msgid "Bone:"
7584 msgstr "Ben:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7587 msgid "Set * as child"
7588 msgstr "Sätt * som barn"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7591 msgid "Attach to *"
7592 msgstr "Koppla till *"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7595 msgid "Detach from *"
7596 msgstr "Ta loss från *"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7599 msgid "Visual object properties for *:"
7600 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7603 msgid "Set alpha:"
7604 msgstr "Sätt alfa:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7607 msgid "Set color main:"
7608 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7611 msgid "Set color glow:"
7612 msgstr "Set glödfärg:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7615 msgid "Set frame:"
7616 msgstr "Sätt ram:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7619 msgid "Physical object properties for *:"
7620 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7623 msgid "Set material:"
7624 msgstr "Sätt material:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7627 msgid "Set solidity:"
7628 msgstr "Set soliditet:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7631 msgid "Non-solid"
7632 msgstr "Icke-solid"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7635 msgid "Solid"
7636 msgstr "Solid"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7639 msgid "Set physics:"
7640 msgstr "Sätt fysik:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7643 msgid "Static"
7644 msgstr "Statisk"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7647 msgid "Movable"
7648 msgstr "Flyttbar"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7651 msgid "Physical"
7652 msgstr "Fysisk"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7655 msgid "Set scale:"
7656 msgstr "Sätt skala:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7659 msgid "Set force:"
7660 msgstr "Sätt kraft:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7663 msgid "Claim *"
7664 msgstr "Ta förfodran över *"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7667 msgid "* object info"
7668 msgstr "* objektinfo"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7671 msgid "* mesh info"
7672 msgstr "* nätinfo"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7675 msgid "* attachment info"
7676 msgstr "* fästningsinfo"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7679 msgid "Show help"
7680 msgstr "Visa hjälp"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7683 msgid "* is the object you are facing"
7684 msgstr "* är objektet du står inför"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7687 msgid "Sandbox Tools"
7688 msgstr "Sandlådeverktyg"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7691 msgid "Video"
7692 msgstr "Video"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7695 msgid "Effects"
7696 msgstr "Effekter"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7699 msgid "Audio"
7700 msgstr "Ljud"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7703 msgid "Game"
7704 msgstr "Spel"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7707 msgid "Input"
7708 msgstr "Inmatning"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7711 msgid "User"
7712 msgstr "Användare"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7716 msgid "Misc"
7717 msgstr "Blandat"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7720 msgid "Settings"
7721 msgstr "Inställningar"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7724 msgid "Change the game settings"
7725 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7728 msgid "Master:"
7729 msgstr "Mästare:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7732 msgid "Music:"
7733 msgstr "Musik:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7736 msgid "VOL^Ambient:"
7737 msgstr "Omgivning:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7740 msgid "Info:"
7741 msgstr "Info:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7744 msgid "Items:"
7745 msgstr "Saker:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7748 msgid "Pain:"
7749 msgstr "Smärta:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7752 msgid "Player:"
7753 msgstr "Spelare:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7756 msgid "Shots:"
7757 msgstr "Skott:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7760 msgid "Voice:"
7761 msgstr "Röst:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7764 msgid "Weapons:"
7765 msgstr "Vapen:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7768 msgid "New style sound attenuation"
7769 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7772 msgid "Mute sounds when not active"
7773 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7776 msgid "Frequency:"
7777 msgstr "Frekvens:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7780 msgid "Sound output frequency"
7781 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7784 msgid "8 kHz"
7785 msgstr "8 kHz"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7788 msgid "11.025 kHz"
7789 msgstr "11.025 kHz"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7792 msgid "16 kHz"
7793 msgstr "16 kHz"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7796 msgid "22.05 kHz"
7797 msgstr "22.05 kHz"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7800 msgid "24 kHz"
7801 msgstr "24 kHz"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7804 msgid "32 kHz"
7805 msgstr "32 kHz"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7808 msgid "44.1 kHz"
7809 msgstr "44.1 kHz"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7812 msgid "48 kHz"
7813 msgstr "48 kHz"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7816 msgid "Channels:"
7817 msgstr "Kanaler:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7820 msgid "Number of channels for the sound output"
7821 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7824 msgid "Mono"
7825 msgstr "Mono"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7828 msgid "Stereo"
7829 msgstr "Stereo"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7832 msgid "2.1"
7833 msgstr "2.1"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7836 msgid "4"
7837 msgstr "4"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7840 msgid "5"
7841 msgstr "5"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7844 msgid "5.1"
7845 msgstr "5.1"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7848 msgid "6.1"
7849 msgstr "6.1"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7852 msgid "7.1"
7853 msgstr "7.1"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7856 msgid "Swap stereo output channels"
7857 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7860 msgid "Swap left/right channels"
7861 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7864 msgid "Headphone friendly mode"
7865 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7868 msgid ""
7869 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7870 "stereo separation a bit for headphones)"
7871 msgstr ""
7872 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna något för att "
7873 "stereouppdelning en del för hörlurar)"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7876 msgid "Hit indication sound"
7877 msgstr "Träffindikationsljud"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7880 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7881 msgstr "Spela en träffindikationsljud när dina skott träffar en fiende"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7884 msgid "SND^Fixed"
7885 msgstr "Fast"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7888 msgid "Decrease pitch with more damage"
7889 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7892 msgid "Decreasing"
7893 msgstr "Minskande"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7896 msgid "Increase pitch with more damage"
7897 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7900 msgid "Increasing"
7901 msgstr "Ökande"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7904 msgid "Chat message sound"
7905 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7908 msgid "Menu sounds"
7909 msgstr "Menyljud"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7912 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7913 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7916 msgid "Focus sounds"
7917 msgstr "Fokusljud"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7920 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7921 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7924 msgid "Time announcer:"
7925 msgstr "Tidsannonsör"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7928 msgid "WRN^Disabled"
7929 msgstr "Avstängd"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7932 msgid "5 minutes"
7933 msgstr "5 minuter"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7936 msgid "WRN^Both"
7937 msgstr "Båda"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7940 msgid "Automatic taunts:"
7941 msgstr "Automatisk håning:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7944 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7945 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7948 msgid "Sometimes"
7949 msgstr "Ibland"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7952 msgid "Often"
7953 msgstr "Ofta"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7958 msgid "Always"
7959 msgstr "Alltid"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7962 msgid "Debug info about sounds"
7963 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7966 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7967 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7970 msgid "Reset key bindings"
7971 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7974 msgid "Quality preset:"
7975 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7978 msgid "PRE^OMG!"
7979 msgstr "OMG!"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7982 msgid "PRE^Low"
7983 msgstr "Låg"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7986 msgid "PRE^Medium"
7987 msgstr "Mellan"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7990 msgid "PRE^Normal"
7991 msgstr "Normal"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7994 msgid "PRE^High"
7995 msgstr "Hög"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7998 msgid "PRE^Ultra"
7999 msgstr "Ultra"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8002 msgid "PRE^Ultimate"
8003 msgstr "Ultimat"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8006 msgid "Geometry detail:"
8007 msgstr "Geometridetaljer:"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8010 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8011 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8014 msgid "DET^Lowest"
8015 msgstr "Lägst"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8018 msgid "DET^Low"
8019 msgstr "Låg"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8022 msgid "DET^Normal"
8023 msgstr "Normal"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8026 msgid "DET^Good"
8027 msgstr "Bra"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8030 msgid "DET^Best"
8031 msgstr "Bäst"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8034 msgid "DET^Insane"
8035 msgstr "Galen"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8038 msgid "Player detail:"
8039 msgstr "Speldetaljer:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8042 msgid "PDET^Low"
8043 msgstr "Låg"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8046 msgid "PDET^Medium"
8047 msgstr "Mellan"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8050 msgid "PDET^Normal"
8051 msgstr "Normal"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8054 msgid "PDET^Good"
8055 msgstr "Bra"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8058 msgid "PDET^Best"
8059 msgstr "Bäst"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8062 msgid "Texture resolution:"
8063 msgstr "Texturupplösning:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8066 msgid "RES^Leet"
8067 msgstr "Leet"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8070 msgid "RES^Lowest"
8071 msgstr "Lägst"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8074 msgid "RES^Very low"
8075 msgstr "Väldigt låg"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8078 msgid "RES^Low"
8079 msgstr "Låg"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8082 msgid "RES^Normal"
8083 msgstr "Normal"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8086 msgid "RES^Good"
8087 msgstr "Bra"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8090 msgid "RES^Best"
8091 msgstr "Bäst"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8096 msgid "Avoid lossy texture compression"
8097 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8100 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8101 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8104 msgid "Show sky"
8105 msgstr "Visa himmel"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8108 msgid "Show surfaces"
8109 msgstr "Visa ytor"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8112 msgid ""
8113 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8114 "performance boost, but looks very ugly."
8115 msgstr ""
8116 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8117 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8120 msgid "Use lightmaps"
8121 msgstr "Använd ljuskartor"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8124 msgid ""
8125 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8126 "video memory"
8127 msgstr ""
8128 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8129 "bildminne"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8132 msgid "Deluxe mapping"
8133 msgstr "Deluxe-mappning"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8136 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8137 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8140 msgid "Gloss"
8141 msgstr "Glans"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8144 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8145 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8148 msgid "Offset mapping"
8149 msgstr "Mappförskjutning"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8152 msgid ""
8153 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8154 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8155 msgstr ""
8156 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8157 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8160 msgid "Relief mapping"
8161 msgstr "Lättnadsmappning"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8164 msgid ""
8165 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8166 msgstr ""
8167 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8168 "prestanda"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8171 msgid "Reflections:"
8172 msgstr "Reflektioner:"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8175 msgid ""
8176 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8177 "with reflecting surfaces"
8178 msgstr ""
8179 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8180 "kartor med reflekterande ytor"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8183 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8184 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8187 msgid "Blurred"
8188 msgstr "Suddigt"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8191 msgid "REFL^Good"
8192 msgstr "Bra"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8195 msgid "Sharp"
8196 msgstr "Skarp"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8199 msgid "Decals"
8200 msgstr "Dekaler"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8203 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8204 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8207 msgid "Decals on models"
8208 msgstr "Dekaler på modeller"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8212 msgid "Distance:"
8213 msgstr "Avstånd:"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8216 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8217 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8220 msgid "Time:"
8221 msgstr "Tid:"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8224 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8225 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8228 msgid "Damage effects:"
8229 msgstr "Skadeeffekter:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8232 msgid "DMGFX^Disabled"
8233 msgstr "Avstängd"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8236 msgid "Skeletal"
8237 msgstr "Skelett"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8240 msgid "DMGFX^All"
8241 msgstr "Allt"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8244 msgid "No dynamic lighting"
8245 msgstr "Ingen dynamisk belysning"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8248 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8249 msgstr "Slå på koronaeffekter runt vissa ljus"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8252 msgid "Fake corona lighting"
8253 msgstr "Förfalskad koronabelysning"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8256 msgid ""
8257 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8258 "of real dynamic lights"
8259 msgstr ""
8260 "Slå på snabbare men fulare dynamisk ljus genom att rendera ljusa koronor "
8261 "istället för riktiga dynamiska ljus"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8264 msgid "Realtime dynamic lighting"
8265 msgstr "Dynamisk belysning i realtid"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8268 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8269 msgstr "Slå pa rendering av dynamiska ljus som explosioner och raketljus"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8273 msgid "Shadows"
8274 msgstr "Skuggor"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8277 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8278 msgstr "Slå på rendering av skuggor från dynamiska ljus"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8281 msgid "Realtime world lighting"
8282 msgstr "Världsbelysning i realtid"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8285 msgid ""
8286 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8287 "Note that this might have a big impact on performance."
8288 msgstr ""
8289 "Slå på rendering av fullständig världsbelysning i realtid på kartor som "
8290 "stödjer det. Tänk på att detta kan ha en stor påverkan på prestanda."
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8293 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8294 msgstr "Slå på rendering av skuggor från världsbelysning i realtid"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8297 msgid "Use normal maps"
8298 msgstr "Använd normalkartor"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8301 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8302 msgstr "Slå på användning av riktade skuggning av texturer"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8305 msgid "Soft shadows"
8306 msgstr "Mjuka skuggor"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8309 msgid "Fade corona according to visibility"
8310 msgstr "Tona ut korona baserat på synlighet"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8313 msgid "Fade coronas according to visibility"
8314 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8317 msgid "Bloom"
8318 msgstr "Blomma"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8321 msgid ""
8322 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8323 "pixels. Has a big impact on performance."
8324 msgstr ""
8325 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8326 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8329 msgid "Extra postprocessing effects"
8330 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8333 msgid ""
8334 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8335 "using a powerup"
8336 msgstr ""
8337 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8338 "användning av powerup"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8341 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8342 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8345 msgid "Motion blur:"
8346 msgstr "Rörelseoskärpa"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8349 msgid "Particles"
8350 msgstr "Partiklar"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8353 msgid "Spawnpoint effects"
8354 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8357 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8358 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8361 msgid "Quality:"
8362 msgstr "Kvalitet:"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8366 msgid ""
8367 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8368 "gives for better performance"
8369 msgstr ""
8370 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8371 "i tur ger bättre prestanda"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8374 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8375 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8378 msgid "No crosshair"
8379 msgstr "Inget sikte"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8383 msgid "Per weapon"
8384 msgstr "Per vapen"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8387 msgid ""
8388 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8389 "models"
8390 msgstr ""
8391 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8396 msgid "Size:"
8397 msgstr "Storlek:"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8400 msgid "By health"
8401 msgstr "Av liv"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8404 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8405 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8408 msgid "Enable center crosshair dot"
8409 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8412 msgid "Use normal crosshair color"
8413 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8416 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8417 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8420 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8421 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8424 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8425 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8428 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8429 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8432 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8433 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8436 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8437 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8440 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8441 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8444 msgid "Crosshair"
8445 msgstr "Sikte"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8448 msgid "Scoreboard"
8449 msgstr "Poängtavla"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8452 msgid "Fading speed:"
8453 msgstr "Uttoningshastighet:"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8456 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8457 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8460 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8461 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8464 msgid "Show team sizes:"
8465 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8468 msgid ""
8469 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8470 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8471 msgstr ""
8472 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8473 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8476 msgid "Waypoints"
8477 msgstr "Vägpunkter"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8480 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8481 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8484 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8485 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8488 msgid "Control transparency of the waypoints"
8489 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8493 msgid "Fontsize:"
8494 msgstr "Typsnittsstorlek:"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8497 msgid "Edge offset:"
8498 msgstr "Kantförskutning:"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8501 msgid "Fade when near the crosshair"
8502 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8505 msgid "Display names instead of icons"
8506 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8509 msgid "Damage"
8510 msgstr "Skada"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8513 msgid "Overlay:"
8514 msgstr "Överdrag:"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8517 msgid "Factor:"
8518 msgstr "Faktor:"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8521 msgid "Fade rate:"
8522 msgstr "Uttoningshastighet:"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8525 msgid "Player Names"
8526 msgstr "Spelarnamn"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8529 msgid "Show names above players"
8530 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8533 msgid "Max distance:"
8534 msgstr "Maxavstånd:"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8537 msgid "Decolorize:"
8538 msgstr "Avfärga:"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8542 msgid "Teamplay"
8543 msgstr "Lagspel"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8546 msgid "Only when near crosshair"
8547 msgstr "Endast medans nära siktet"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8550 msgid "Display health and armor"
8551 msgstr "Visa liv och rustning"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8554 msgid "Damage overlay:"
8555 msgstr "Skadeöverlagring:"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8558 msgid "Dynamic HUD"
8559 msgstr "Dynamisk HUD"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8562 msgid "HUD moves around following player's movement"
8563 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8566 msgid "Shake the HUD when hurt"
8567 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8571 msgid "Enter HUD editor"
8572 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8575 msgid "HUD"
8576 msgstr "HUD"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8579 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8580 msgstr "För att HUD redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8583 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8584 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8587 msgid "Frag Information"
8588 msgstr "Fragginformation"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8591 msgid "Display information about killing sprees"
8592 msgstr "Visa information om mordvågor"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8595 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8596 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8599 msgid "Show spree information in centerprints"
8600 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8603 msgid "Show spree information in death messages"
8604 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8607 msgid "Sprees in info messages:"
8608 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8611 msgid "SPREES^Disabled"
8612 msgstr "Avslagen"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8615 msgid "Target"
8616 msgstr "Måltavla"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8619 msgid "Attacker"
8620 msgstr "Attackerare"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8623 msgid "SPREES^Both"
8624 msgstr "Båda"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8627 msgid "Print on a seperate line"
8628 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8631 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8632 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8635 msgid "Add frag location to death messages when available"
8636 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8639 msgid "Gamemode Settings"
8640 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8643 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8644 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8647 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8648 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8653 msgid "Other"
8654 msgstr "Övrigt"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8657 msgid "Display console messages in the top left corner"
8658 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8661 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8662 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8665 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8666 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8669 msgid "Powerup notifications"
8670 msgstr "Powerup-notifikationer"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8673 msgid "Weapon centerprint notifications"
8674 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8677 msgid "Weapon info message notifications"
8678 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8681 msgid "Announcers"
8682 msgstr "Annonsörer"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8685 msgid "Respawn countdown sounds"
8686 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8689 msgid "Killstreak sounds"
8690 msgstr "Dödskampanjsljud"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8693 msgid "Achievement sounds"
8694 msgstr "Prestationsljud"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8697 msgid "Messages"
8698 msgstr "Meddelanden"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8701 msgid "Items"
8702 msgstr "Saker"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8705 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8706 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8709 msgid "Unavailable alpha:"
8710 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8713 msgid "Unavailable color:"
8714 msgstr "Otillgänglig färg:"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8717 msgid "GHOITEMS^Black"
8718 msgstr "Svart"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8721 msgid "GHOITEMS^Dark"
8722 msgstr "Mörk"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8725 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8726 msgstr "Tonad"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8729 msgid "GHOITEMS^Normal"
8730 msgstr "Normal"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8733 msgid "GHOITEMS^Blue"
8734 msgstr "Blå"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8738 msgid "Players"
8739 msgstr "Spelare"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8742 msgid "Force player models to mine"
8743 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8746 msgid "Force player colors to mine"
8747 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8750 msgid ""
8751 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8752 "enemy team"
8753 msgstr ""
8754 "Varning: om påslagen i lagspel, ditt lags färg kan vara samma som "
8755 "motståndarens lag"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8758 msgid "Except in team games"
8759 msgstr "Förutom i lagspel"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8762 msgid "Only in Duel"
8763 msgstr "Bara i Duell"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8766 msgid "Only in team games"
8767 msgstr "Bara i lagspel"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8770 msgid "In team games and Duel"
8771 msgstr "I lagspel och Duell"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8774 msgid "Body fading:"
8775 msgstr "Kroppstoning:"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8778 msgid "Gibs:"
8779 msgstr "Kroppsdelar:"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8782 msgid "GIBS^None"
8783 msgstr "Inga"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8786 msgid "GIBS^Few"
8787 msgstr "Få"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8790 msgid "GIBS^Many"
8791 msgstr "Många"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8794 msgid "GIBS^Lots"
8795 msgstr "Massor"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8798 msgid "Models"
8799 msgstr "Modeller"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8802 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8803 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8806 msgid "1st person perspective"
8807 msgstr "Första-personsperkspektiv"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8810 msgid "Slide to third person upon death"
8811 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8814 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8815 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8818 msgid "Smooth the view while crouching"
8819 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8822 msgid "View waving while idle"
8823 msgstr "Visa viftning under stillastående"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8826 msgid "View bobbing while walking around"
8827 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8830 msgid "3rd person perspective"
8831 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8834 msgid "Back distance"
8835 msgstr "Bakavstånd"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8838 msgid "Up distance"
8839 msgstr "Uppavstånd"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8842 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8843 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8846 msgid "Field of view:"
8847 msgstr "Synfält:"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8850 msgid "Field of vision in degrees"
8851 msgstr "Synfält i grader"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8854 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8855 msgstr "Zoomfaktor:"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8858 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8859 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8862 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8863 msgstr "Zoomhastighet:"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8866 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8867 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8870 msgid "ZOOM^Instant"
8871 msgstr "Omedelbart"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8874 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8875 msgstr "Zoomkänslighet"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8878 msgid ""
8879 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8880 "sensitivity change)"
8881 msgstr ""
8882 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
8883 "känslighetsförändring)"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8886 msgid "Velocity zoom"
8887 msgstr "Hastighetszoom"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8890 msgid "Forward movement only"
8891 msgstr "Bara framåtrörelse"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8894 msgid "VZOOM^Factor"
8895 msgstr "Faktor"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8898 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8899 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8902 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8903 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8906 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8907 msgstr "Släpp zoom när du byter vapen"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8911 msgid "View"
8912 msgstr "Vy"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8915 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8916 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8919 msgid "Up"
8920 msgstr "Upp"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8923 msgid "Down"
8924 msgstr "Ner"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8927 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8928 msgstr "Använd prioritetslista för byte av vapen"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8931 msgid ""
8932 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8933 msgstr "Ta användning av listan ovanför under växling av vapen med mushjulet"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8936 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8937 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8940 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8941 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8944 msgid ""
8945 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8946 "you are carrying"
8947 msgstr ""
8948 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
8949 "du har just nu"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8952 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8953 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8956 msgid "Draw 1st person weapon model"
8957 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8960 msgid "Draw the weapon model"
8961 msgstr "Rita vapenmodell"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8966 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8967 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8970 msgid "Weapon model opacity:"
8971 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8974 msgid "Gun model swaying"
8975 msgstr "Svajig vapenmodell"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8978 msgid "Gun model bobbing"
8979 msgstr "Bobbande vapenmodell"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8983 msgid "Weapons"
8984 msgstr "Vapen"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8987 msgid "Key Bindings"
8988 msgstr "Knappkopplingar"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8991 msgid "Change key..."
8992 msgstr "Byt knapp..."
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8995 msgid "Edit..."
8996 msgstr "Redigera..."
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8999 msgid "Clear"
9000 msgstr "Rensa"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9003 msgid "Reset all"
9004 msgstr "Nollställ alla"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9007 msgid "Mouse"
9008 msgstr "Mus"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9011 msgid "Sensitivity:"
9012 msgstr "Känslighet:"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9015 msgid "Mouse speed multiplier"
9016 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9019 msgid "Smooth aiming"
9020 msgstr "Jämn siktning"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9023 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9024 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9027 msgid "Invert aiming"
9028 msgstr "Omvänd siktning"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9031 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9032 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9035 msgid "Use system mouse positioning"
9036 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9039 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9040 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9045 msgid "Disable system mouse acceleration"
9046 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9049 msgid "Make use of DGA mouse input"
9050 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9053 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9054 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9057 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9058 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9061 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9062 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9065 msgid "Jetpack on jump:"
9066 msgstr "Jetpack på hopp:"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9069 msgid "JPJUMP^Disabled"
9070 msgstr "Avstängd"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9073 msgid "Air only"
9074 msgstr "Bara i luften"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9077 msgid "JPJUMP^All"
9078 msgstr "Alltid"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9083 msgid "Use joystick input"
9084 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9087 msgid "Command when pressed:"
9088 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9091 msgid "Command when released:"
9092 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9095 msgid "Cancel"
9096 msgstr "Avbryt"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9099 msgid "User defined key bind"
9100 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9103 #, c-format
9104 msgid "%d fps"
9105 msgstr "%d fps"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9108 #, c-format
9109 msgid "%d KB/s"
9110 msgstr "%d KB/s"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9113 #, c-format
9114 msgid "%d MB/s"
9115 msgstr "%d MB/s"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9118 msgid "Network"
9119 msgstr "Nätverk"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9122 msgid "Client UDP port:"
9123 msgstr "Klientens UDP-port:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9126 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9127 msgstr "Tvinga klient att använda vald port om den är inte satt till 0"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9130 msgid "Bandwidth:"
9131 msgstr "Bredbredd:"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9134 msgid "Specify your network speed"
9135 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9138 msgid "56k"
9139 msgstr "56k"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9142 msgid "ISDN"
9143 msgstr "ISDN"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9146 msgid "Slow ADSL"
9147 msgstr "Långsam ADSL"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9150 msgid "Fast ADSL"
9151 msgstr "Snabb ADSL"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9154 msgid "Broadband"
9155 msgstr "Bredband"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9158 msgid "Downloads:"
9159 msgstr "Nedladdningar:"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9162 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9163 msgstr "Maximal mängd HTTP/FTP-nedladdningar samtidigt"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9166 msgid "Download speed:"
9167 msgstr "Nerladdningshastighet:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9170 msgid "Local latency:"
9171 msgstr "Lokal latenstid:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9174 msgid "Show netgraph"
9175 msgstr "Visa nätgraf"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9178 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9179 msgstr "Visa en graf utav paketstorlekar och annan information"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9182 msgid "Client-side movement prediction"
9183 msgstr "Rörelseförutsägning i klienten"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9186 msgid "Movement error compensation"
9187 msgstr "Felkompensering av rörelse"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9190 msgid "Use encryption (AES) when available"
9191 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9194 msgid "Framerate"
9195 msgstr "Bildfrekvens"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9198 msgid "Maximum:"
9199 msgstr "Maximum:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9202 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9203 msgstr "Obegränsad"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9206 msgid "Target:"
9207 msgstr "Mål:"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9210 msgid "TRGT^Disabled"
9211 msgstr "Avstängd"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9214 msgid "Idle limit:"
9215 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9218 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9219 msgstr "Obegränsad"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9222 msgid "Save processing time for other apps"
9223 msgstr "Spara processortid för andra program"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9226 msgid "Show frames per second"
9227 msgstr "Visa bilder per sekund"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9230 msgid "Show your rendered frames per second"
9231 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9234 msgid "Menu tooltips:"
9235 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9238 msgid ""
9239 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9240 "command bound to the menu item)"
9241 msgstr ""
9242 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9243 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9246 msgid "TLTIP^Disabled"
9247 msgstr "Avstängd"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9250 msgid "TLTIP^Standard"
9251 msgstr "Standard"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9254 msgid "TLTIP^Advanced"
9255 msgstr "Avancerad"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9258 msgid "Show current date and time"
9259 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9262 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9263 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9266 msgid "Enable developer mode"
9267 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9270 msgid "Advanced settings..."
9271 msgstr "Avancerade inställningar..."
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9274 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9275 msgstr ""
9276 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9280 msgid "Factory reset"
9281 msgstr "Fabriksåterställning"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9284 msgid "Cvar filter:"
9285 msgstr "Cvar-filter:"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9288 msgid "Modified cvars only"
9289 msgstr "Bara förändrade cvars"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9292 msgid "Setting:"
9293 msgstr "Inställning:"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9296 msgid "Type:"
9297 msgstr "Typ:"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9300 msgid "Value:"
9301 msgstr "Värde:"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9304 msgid "Description:"
9305 msgstr "Beskrivning:"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9308 msgid "Advanced settings"
9309 msgstr "Avancerade inställningar"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9312 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9313 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9316 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9317 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9320 msgid "Menu Skins"
9321 msgstr "Menyskinn"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9324 msgid "Text Language"
9325 msgstr "Textspråk"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9328 msgid "Set language"
9329 msgstr "Sätt språk"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9332 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9333 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9336 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9337 msgstr ""
9338 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9341 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9342 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9345 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9346 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9349 msgid "Disconnect now"
9350 msgstr "Koppla bort nu"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9353 msgid "Switch language"
9354 msgstr "Växla språk"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9357 msgid "Warning"
9358 msgstr "Varning"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9361 msgid "Resolution:"
9362 msgstr "Upplösning:"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9365 msgid "Font/UI size:"
9366 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9369 msgid "SZ^Unreadable"
9370 msgstr "Oläsbar"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9373 msgid "SZ^Tiny"
9374 msgstr "Jätteliten"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9377 msgid "SZ^Little"
9378 msgstr "Väldigt liten"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9381 msgid "SZ^Small"
9382 msgstr "Liten"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9385 msgid "SZ^Medium"
9386 msgstr "Mellan"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9389 msgid "SZ^Large"
9390 msgstr "Stor"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9393 msgid "SZ^Huge"
9394 msgstr "Väldigt stor"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9397 msgid "SZ^Gigantic"
9398 msgstr "Gigatisk"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9401 msgid "SZ^Colossal"
9402 msgstr "Kolossal"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9405 msgid "Color depth:"
9406 msgstr "Färgdjup:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9409 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9410 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9413 msgid "16bit"
9414 msgstr "16bit"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9417 msgid "32bit"
9418 msgstr "32bit"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9421 msgid "Full screen"
9422 msgstr "Fullskärm"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9425 msgid "Vertical Synchronization"
9426 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9429 msgid ""
9430 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9431 "screen refresh rate"
9432 msgstr ""
9433 "Slå på vertikal synkronisering för att undvika rivning, kommer att låsa din "
9434 "fps till skärmens uppdateringsfrekvens"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9437 msgid "Flip view horizontally"
9438 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9441 msgid "Poor man's left handed mode"
9442 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9445 msgid "Anisotropy:"
9446 msgstr "Anisotropi:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9449 msgid "Anisotropic filtering quality"
9450 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9453 msgid "ANISO^Disabled"
9454 msgstr "Avstängd"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9458 msgid "2x"
9459 msgstr "2x"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9463 msgid "4x"
9464 msgstr "4x"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9467 msgid "8x"
9468 msgstr "8x"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9471 msgid "16x"
9472 msgstr "16x"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9475 msgid "Antialiasing:"
9476 msgstr "Anti-aliasing:"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9479 msgid ""
9480 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9481 "might decrease performance by quite a lot"
9482 msgstr ""
9483 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Notera att "
9484 "det kan minska prestanda ganska mycket"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9487 msgid "AA^Disabled"
9488 msgstr "Avslagen"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9491 msgid "High-quality frame buffer"
9492 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9495 msgid "Depth first:"
9496 msgstr "Djup först:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9499 msgid ""
9500 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9501 "normal rendering starts"
9502 msgstr ""
9503 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9504 "den normala renderingen börjar"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9507 msgid "DF^Disabled"
9508 msgstr "Avslagen"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9511 msgid "DF^World"
9512 msgstr "Värld"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9515 msgid "DF^All"
9516 msgstr "Allt"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9519 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9520 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9523 msgid "VBO^Off"
9524 msgstr "Av"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9527 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9528 msgstr "Hörn, några Tri (kompatibel)"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9533 msgid ""
9534 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9535 "for faster rendering"
9536 msgstr ""
9537 "Ta användning av Vertex Buffer Objects för att lagra statisk geometri i "
9538 "bildminne för snabbare rendering"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9541 msgid "Vertices"
9542 msgstr "Hörn"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9545 msgid "Vertices and Triangles"
9546 msgstr "Hörn och Trianglar"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9549 msgid "Brightness:"
9550 msgstr "Ljusstyrka:"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9553 msgid "Brightness of black"
9554 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9557 msgid "Contrast:"
9558 msgstr "Kontrast:"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9561 msgid "Brightness of white"
9562 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9565 msgid "Gamma:"
9566 msgstr "Gamma:"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9569 msgid ""
9570 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9571 "white or black"
9572 msgstr ""
9573 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9574 "eller svart"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9577 msgid "Contrast boost:"
9578 msgstr "Kontrastökning:"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9581 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9582 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9585 msgid "Saturation:"
9586 msgstr "Mättnad:"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9589 msgid ""
9590 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9591 "requires GLSL color control"
9592 msgstr ""
9593 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9594 "färgkontroll"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9597 msgid "LIT^Ambient:"
9598 msgstr "Omgivning:"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9601 msgid ""
9602 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9603 "and flat"
9604 msgstr ""
9605 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9606 "ser tråkiga och platta ut"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9609 msgid "Intensity:"
9610 msgstr "Intensivitet:"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9613 msgid "Global rendering brightness"
9614 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9617 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9618 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9621 msgid ""
9622 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9623 "strange input or video lag on some machines"
9624 msgstr ""
9625 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9626 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9629 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9630 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9633 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9634 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9637 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9638 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9641 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9642 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9645 msgid "???"
9646 msgstr "???"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9649 msgid "Campaign Difficulty:"
9650 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9653 msgid "CSKL^Easy"
9654 msgstr "Lätt"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9657 msgid "CSKL^Medium"
9658 msgstr "Mellan"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9661 msgid "CSKL^Hard"
9662 msgstr "Svår"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9665 msgid "Start Singleplayer!"
9666 msgstr "Börja Enspelarläge!"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9669 msgid "Singleplayer"
9670 msgstr "Enspelarläge"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9673 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9674 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9677 msgid "Winner"
9678 msgstr "Vinnare"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9681 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9682 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9685 msgid "Autoselect team (recommended)"
9686 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9689 msgid "red"
9690 msgstr "röd"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9693 msgid "blue"
9694 msgstr "blå"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9697 msgid "yellow"
9698 msgstr "gul"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9701 msgid "pink"
9702 msgstr "rosa"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9706 msgid "spectate"
9707 msgstr "åskåda"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9710 msgid "Team Selection"
9711 msgstr "Lagval"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9714 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9715 msgstr ""
9716 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9717 "fortsätter:"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9720 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9721 msgstr ""
9722 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9725 msgid "Accept"
9726 msgstr "Acceptera"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9729 msgid "Don't accept (quit the game)"
9730 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9733 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9734 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9737 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9738 msgstr ""
9739 "Att svara \"Nej\" innebär att du kommer att dyka upp som \"Anonymous player\""
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9742 msgid "teamplay"
9743 msgstr "lagspel"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9746 msgid "free for all"
9747 msgstr "fritt för alla"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9750 msgid "Moving"
9751 msgstr "Rörelse"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9754 msgid "forward"
9755 msgstr "framåt"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9758 msgid "backpedal"
9759 msgstr "bakpedal"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9762 msgid "strafe left"
9763 msgstr "gå vänster"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9766 msgid "strafe right"
9767 msgstr "gå höger"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9770 msgid "jump / swim"
9771 msgstr "hoppa / simma"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9774 msgid "crouch / sink"
9775 msgstr "ducka / sjunk"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9778 msgid "off-hand hook"
9779 msgstr "av-handskrok"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9782 msgid "jetpack"
9783 msgstr "jetpack"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9786 msgid "Attacking"
9787 msgstr "Attackering"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9790 msgid "WEAPON^previous"
9791 msgstr "föregående"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9794 msgid "WEAPON^next"
9795 msgstr "nästa"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9798 msgid "WEAPON^previously used"
9799 msgstr "tidigare använt"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9802 msgid "WEAPON^best"
9803 msgstr "bästa"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9806 msgid "reload"
9807 msgstr "ladda om"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9810 msgid "drop weapon / throw nade"
9811 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9814 msgid "hold zoom"
9815 msgstr "håll zoom"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9818 msgid "toggle zoom"
9819 msgstr "växla zoom"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9822 msgid "show scores"
9823 msgstr "visa poäng"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9826 msgid "screen shot"
9827 msgstr "skärmdump"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9830 msgid "maximize radar"
9831 msgstr "maximera radar"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9834 msgid "3rd person view"
9835 msgstr "Tredje-personsvy"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9838 msgid "enter spectator mode"
9839 msgstr "gå in i åskådarläge"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9842 msgid "Communication"
9843 msgstr "Kommunikation"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9846 msgid "public chat"
9847 msgstr "allmän chatt"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9850 msgid "team chat"
9851 msgstr "lagchatt"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9854 msgid "show chat history"
9855 msgstr "visa chatthistorik"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9858 msgid "vote YES"
9859 msgstr "rösta JA"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9862 msgid "vote NO"
9863 msgstr "rösta NEJ"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9866 msgid "Client"
9867 msgstr "Klient"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9870 msgid "enter console"
9871 msgstr "gå in på konsolen"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9874 msgid "disconnect"
9875 msgstr "koppla bort"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9878 msgid "quit"
9879 msgstr "avsluta"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9882 msgid "auto-join team"
9883 msgstr "gå med lag automatiskt"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9886 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9887 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9890 msgid "suicide / respawn"
9891 msgstr "självmord / återskapa"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9894 msgid "quick menu"
9895 msgstr "snabbmeny"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9898 msgid "User defined"
9899 msgstr "Användardefinierad"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9902 msgid "Development"
9903 msgstr "Utveckling"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9906 msgid "sandbox menu"
9907 msgstr "sandlådemeny"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9910 msgid "drag object (sandbox)"
9911 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9914 msgid "waypoint editor menu"
9915 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9918 msgid "Do not press this button again!"
9919 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9922 msgid ""
9923 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9924 msgstr ""
9925 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
9926 "igen."
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9929 #, c-format
9930 msgid "%s's Xonotic Server"
9931 msgstr "%s's Xonotic Server"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9934 msgid ""
9935 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9936 "again."
9937 msgstr ""
9938 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
9939 "händer igen."
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9942 msgid "spectator"
9943 msgstr "åskådare"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9946 msgid "<no model found>"
9947 msgstr "<ingen modell hittades>"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9950 msgid "SERVER^Remove favorite"
9951 msgstr "Ta bort favorit"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9954 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9955 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9958 msgid "SERVER^Favorite"
9959 msgstr "Lägg till favorit"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9962 msgid ""
9963 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9964 "future"
9965 msgstr ""
9966 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
9967 "framtiden"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9970 msgid "Ping"
9971 msgstr "Ping"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9974 msgid "Hostname"
9975 msgstr "Värdnamn"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9978 msgid "Map"
9979 msgstr "Karta"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9982 msgid "Type"
9983 msgstr "Typ"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9986 #, c-format
9987 msgid "AES level %d"
9988 msgstr "AES-nivå %d"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9991 msgid "ENC^none"
9992 msgstr "ingen"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9995 msgid "encryption:"
9996 msgstr "kryptering:"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9999 #, c-format
10000 msgid "mod: %s"
10001 msgstr "mod: %s"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10004 #, c-format
10005 msgid "modified settings"
10006 msgstr "modifierade inställningar"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10009 #, c-format
10010 msgid "official settings"
10011 msgstr "officiella inställningar"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10014 msgid "SLCAT^Favorites"
10015 msgstr "Favoriter"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10018 msgid "SLCAT^Recommended"
10019 msgstr "Rekommenderad"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10022 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10023 msgstr "Vanliga Servrar"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10026 msgid "SLCAT^Servers"
10027 msgstr "Servrar"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10030 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10031 msgstr "Tävlingsläge"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10034 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10035 msgstr "Modifierade Servrar"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10038 msgid "SLCAT^Overkill"
10039 msgstr "Overkill"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10042 msgid "SLCAT^InstaGib"
10043 msgstr "InstaGib"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10046 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10047 msgstr "Defrag-läge"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10050 msgid "<TITLE>"
10051 msgstr "<TITEL>"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10054 msgid "<AUTHOR>"
10055 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10058 msgid "VOL^MAX"
10059 msgstr "MAX"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10062 msgid "VOL^OFF"
10063 msgstr "AV"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10066 #, c-format
10067 msgid "%s dB"
10068 msgstr "%s dB"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10071 msgid "PART^OMG"
10072 msgstr "OMG"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10075 msgid "PARTQUAL^Low"
10076 msgstr "Låg"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10079 msgid "PARTQUAL^Medium"
10080 msgstr "Mellan"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10083 msgid "PARTQUAL^Normal"
10084 msgstr "Normal"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10087 msgid "PARTQUAL^High"
10088 msgstr "Hög"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10091 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10092 msgstr "Ultra"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10095 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10096 msgstr "Ultimat"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10099 msgid ""
10100 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10101 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10102 msgstr ""
10103 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10104 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10107 msgid "Screen resolution"
10108 msgstr "Skärmupplösning"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10111 msgid "FADESPEED^Slow"
10112 msgstr "Sakta"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10115 msgid "FADESPEED^Normal"
10116 msgstr "Normal"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10119 msgid "FADESPEED^Fast"
10120 msgstr "Snabb"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10123 msgid "FADESPEED^Instant"
10124 msgstr "Omedelbar"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10127 msgid "January"
10128 msgstr "Januari"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10131 msgid "February"
10132 msgstr "Februari"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10135 msgid "March"
10136 msgstr "Mars"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10139 msgid "April"
10140 msgstr "April"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10143 msgid "May"
10144 msgstr "Maj"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10147 msgid "June"
10148 msgstr "Juni"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10151 msgid "July"
10152 msgstr "Juli"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10155 msgid "August"
10156 msgstr "Augusti"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10159 msgid "September"
10160 msgstr "September"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10163 msgid "October"
10164 msgstr "Oktober"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10167 msgid "November"
10168 msgstr "November"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10171 msgid "December"
10172 msgstr "December"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10175 #, no-c-format
10176 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10177 msgstr "%Y-%m-%d"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10180 msgid "Joined:"
10181 msgstr "Gick med:"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10184 msgid "Last match:"
10185 msgstr "Senaste matchen:"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10188 msgid "Time played:"
10189 msgstr "Tid spelat:"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10192 msgid "Favorite map:"
10193 msgstr "Favoritkarta:"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10197 #, c-format
10198 msgid "Matches:"
10199 msgstr "Matcher:"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10202 #, c-format
10203 msgid "Wins/Losses:"
10204 msgstr "Vinster/Förluster:"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10207 #, c-format
10208 msgid "Win percentage:"
10209 msgstr "Procent vinster:"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10212 #, c-format
10213 msgid "Kills/Deaths:"
10214 msgstr "Dödade/Död:"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10217 #, c-format
10218 msgid "Kill ratio:"
10219 msgstr "Dödsförhållande:"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10222 msgid "ELO:"
10223 msgstr "ELO:"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10226 msgid "Rank:"
10227 msgstr "Rang:"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10230 msgid "Percentile:"
10231 msgstr "Percentil:"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10234 #, c-format
10235 msgid "%d (unranked)"
10236 msgstr "%d (orankad)"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10239 msgid "Update can be downloaded at:"
10240 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10243 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10244 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10247 #, c-format
10248 msgid "Update to %s now!"
10249 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10252 msgid ""
10253 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10254 "^1Expect visual problems."
10255 msgstr ""
10256 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10257 "^1Förvända dig visuella problem."
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10260 msgid "Use default"
10261 msgstr "Använd standard"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10264 msgid "Team Color:"
10265 msgstr "Lagfärg:"