1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-02-27 07:22+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-02-27 06:22+0000\n"
13 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
14 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
24 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
25 msgstr "^2Lyckad export till %s! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
29 msgid "^1Couldn't write to %s"
30 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
32 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
34 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
35 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
40 "^1Multiline message at time %s that\n"
41 "^1lasts longer than normal"
43 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
44 "^1varar längre än vanligtvis."
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
48 msgid "Message at time %s"
49 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
52 msgid "Generic message"
53 msgstr "Generellt meddelande"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
56 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
57 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
59 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
70 msgid "^1Spectating: ^7%s"
71 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
75 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
76 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
79 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
85 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
86 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 msgid "previous weapon"
96 msgstr "föregående vapen"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
101 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
105 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
106 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
115 msgid "secondary fire"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
120 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
121 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
131 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
140 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
141 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
144 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
145 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
149 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
150 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
161 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
162 msgstr "%sTryck på ^3%s%s när du är redo"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
165 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
166 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
169 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
170 msgstr "^2Väntar på andra att bli redo..."
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
174 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
175 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
178 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
179 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
183 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
184 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
192 msgid "^1Spectating this player:"
193 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
196 msgid "^1Spectating you:"
197 msgstr "^1Tittar på dig:"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
200 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
201 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
204 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
205 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
208 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
209 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
212 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
213 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
215 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
216 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
222 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
242 msgid "QMCMD^Send public message to"
243 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
246 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
247 msgstr ":-) / snyggt gjort"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
250 msgid "QMCMD^nice one"
251 msgstr "snyggt gjort"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
254 msgid "QMCMD^good game"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
258 msgid "QMCMD^hi / good luck"
259 msgstr "hej / lycka till"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
262 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
263 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
266 msgid "QMCMD^Send in English"
267 msgstr "Skicka på engelska"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
271 msgid "QMCMD^Team chat"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
275 msgid "QMCMD^strength soon"
276 msgstr "styrka snart"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
280 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^free item, icon"
284 msgstr "fri sak, ikon"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
287 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
288 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^took item, icon"
292 msgstr "tog sak, ikon"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^negative"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
299 msgid "QMCMD^positive"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
307 msgid "QMCMD^need help, icon"
308 msgstr "behöver hjälp, ikon"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
311 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
312 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
315 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
316 msgstr "såg fiende, ikon"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
319 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
320 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
323 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
324 msgstr "såg flagga, ikon"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
327 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
331 msgid "QMCMD^defending, icon"
332 msgstr "skyddar, ikon"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
335 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
339 msgid "QMCMD^roaming, icon"
340 msgstr "utforskar, ikon"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
343 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
347 msgid "QMCMD^attacking, icon"
348 msgstr "attackerar, ikon"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
351 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
352 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
355 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
356 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
360 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
361 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
364 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
365 msgstr "släppte flagga, ikon"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
368 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
369 msgstr "släppte vapen, ikon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
372 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
373 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
376 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
377 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
380 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
384 msgid "QMCMD^Send private message to"
385 msgstr "Skicka privat meddelande till"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
389 msgid "QMCMD^Settings"
390 msgstr "Inställningar"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
394 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
395 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
398 msgid "QMCMD^3rd person view"
399 msgstr "3dje personsläge"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
402 msgid "QMCMD^Player models like mine"
403 msgstr "Spelaremodeller som min"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
406 msgid "QMCMD^Names above players"
407 msgstr "Namn över spelare"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
410 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
411 msgstr "Sikte per vapen"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
418 msgid "QMCMD^Net graph"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
423 msgid "QMCMD^Sound settings"
424 msgstr "Ljudinställningar"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
427 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
431 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
435 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
436 msgstr "Ändra åskådarkamera"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
440 msgid "QMCMD^Observer camera"
441 msgstr "Observerarkamera"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
444 msgid "QMCMD^Increase speed"
445 msgstr "Öka hastighel"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
448 msgid "QMCMD^Decrease speed"
449 msgstr "Minska hastighet"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
452 msgid "QMCMD^Wall collision"
453 msgstr "Väggkollision"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
456 msgid "QMCMD^Fullscreen"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
461 msgid "QMCMD^Call a vote"
462 msgstr "Kalla till röstning"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 msgid "QMCMD^Restart the map"
466 msgstr "Börja om kartan"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
469 msgid "QMCMD^End match"
470 msgstr "Avsluta matchen"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
473 msgid "QMCMD^Reduce match time"
474 msgstr "Förkorta matchtiden"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
477 msgid "QMCMD^Extend match time"
478 msgstr "Förläng matchtiden"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
481 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
482 msgstr "Slumpa lagen"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
485 msgid "QMCMD^Spectate a player"
486 msgstr "Åskåda spelare"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
510 msgid "Intermediate %d"
511 msgstr "Mellanliggande %d"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
517 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
518 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
521 msgid "missing a checkpoint"
522 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
525 msgid "Click to select teleport destination"
526 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
529 msgid "Click to select spawn location"
530 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
533 msgid "Number of ball carrier kills"
534 msgstr "Mängden bollhållarmord"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
545 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
546 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
549 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
550 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
561 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
562 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
565 msgid "Number of deaths"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
573 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
574 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
577 msgid "SCO^destroyed"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
585 msgid "The total damage done"
586 msgstr "Totala mängden skada gjord"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
593 msgid "The total damage taken"
594 msgstr "Totala mängden skada tagen"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
597 msgid "Number of flag drops"
598 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
617 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
618 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
621 msgid "Number of faults committed"
622 msgstr "Mängden fel gjorda"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
629 msgid "Number of flag carrier kills"
630 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
645 msgid "Number of kills minus suicides"
646 msgstr "Mängden mord minus självmord"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
653 msgid "Number of goals scored"
654 msgstr "Mängden mål gjorda"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
661 msgid "Number of keys carrier kills"
662 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
675 msgid "The kill-death ratio"
676 msgstr "Mord-dödsförhållande"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
687 msgid "Number of kills"
688 msgstr "Mängden mord"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
695 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
696 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
703 msgid "Number of lives (LMS)"
704 msgstr "Mängden liv (LMS)"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
711 msgid "Number of times a key was lost"
712 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
732 msgid "Number of objectives destroyed"
733 msgstr "Mängden mål förstörda"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
736 msgid "SCO^objectives"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
741 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
743 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
760 msgstr "Paketförlust"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
767 msgid "Number of players pushed into void"
768 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
783 msgid "Number of flag returns"
784 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
791 msgid "Number of revivals"
792 msgstr "Mängden återupplivaden"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
799 msgid "Number of rounds won"
800 msgstr "Mängden omgångar vunna"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
803 msgid "SCO^rounds won"
804 msgstr "omgångar vunna"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
812 msgstr "Totala mängden poäng"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
815 msgid "Number of suicides"
816 msgstr "Mängden självmord"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
823 msgid "Number of kills minus deaths"
824 msgstr "Mängden mord minus död"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
831 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
832 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
839 msgid "Number of teamkills"
840 msgstr "Mängden lagmord"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
843 msgid "SCO^teamkills"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
847 msgid "Number of ticks (Domination)"
848 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
859 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
860 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
864 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
866 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
874 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
875 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
879 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
880 "cvar scoreboard_columns"
882 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
887 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
890 " ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
895 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
896 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
898 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
899 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
902 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
903 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
906 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
907 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
911 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
912 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
913 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
914 "field to show all fields available for the current game mode."
916 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
918 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
920 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
922 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
929 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
930 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
941 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
942 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
946 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
947 "other gamemodes except DM."
949 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
950 "andra spellägen förutom DM."
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
966 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
967 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
971 msgstr "Sakstatistik"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
975 msgstr "Kartstatistik:"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
978 msgid "Monsters killed:"
979 msgstr "Monster dödade:"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
982 msgid "Secrets found:"
983 msgstr "Hemligheter hittade:"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
992 msgid "^3%1.0f minutes"
993 msgstr "^3%1.0f minuter"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1017 msgstr "^7Karta: ^2%s"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1021 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1022 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1026 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1027 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1031 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1032 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1036 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1037 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1041 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1042 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:75
1066 msgstr "UPPVÄRMNING"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1069 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1070 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1073 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1074 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1077 msgid "A vote has been called for:"
1078 msgstr "En röstning har kallats för:"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1081 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1082 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1085 msgid "^1Configure the HUD"
1086 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1116 msgstr "Slut på ammunition"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1124 msgstr "Otillgänglig"
1126 #: qcsrc/client/main.qc:292
1127 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1128 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1152 msgid "%s (not bound)"
1153 msgstr "%s (ej bunden)"
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1162 msgstr " (%d röster)"
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1166 msgstr "Bryr mig inte"
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1169 msgid "Decide the gametype"
1170 msgstr "Välj speltyp"
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1173 msgid "Vote for a map"
1174 msgstr "Rösta på en karta"
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1178 msgid "%d seconds left"
1179 msgstr "%d sekunder kvar"
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1182 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1184 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1187 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1188 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1191 msgid "Requesting preview..."
1192 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1194 #: qcsrc/client/view.qc:891
1196 msgstr "Granattimer"
1198 #: qcsrc/client/view.qc:896
1199 msgid "Capture progress"
1200 msgstr "Fångningsprocess"
1202 #: qcsrc/client/view.qc:901
1203 msgid "Revival progress"
1204 msgstr "Återupplivningsprocess"
1206 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1207 msgid "error creating curl handle"
1208 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1216 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1219 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1229 msgid "Point limit:"
1230 msgstr "Poänggräns:"
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1237 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1238 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1250 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1251 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1254 msgid "Capture time rankings"
1255 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1258 msgid "Capture the Flag"
1259 msgstr "Capture the Flag"
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1263 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1264 "from the other team"
1266 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1267 "din bas från det andra laget"
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1270 msgid "Capture limit:"
1271 msgstr "Fångningsgräns:"
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1274 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1275 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1280 msgstr "Rangordning"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1287 msgid "Race for fastest time."
1288 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1295 msgid "Score as many frags as you can"
1296 msgstr "Få så många frags du kan"
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1299 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1300 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1309 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1310 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1317 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1318 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1326 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1327 "freeze all enemies to win"
1329 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1330 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1337 msgid "Survive against waves of monsters"
1338 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1341 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1342 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1349 msgid "Gather all the keys to win the round"
1350 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1357 msgid "^1You have no more lives left"
1358 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1361 msgid "Last Man Standing"
1362 msgstr "Last Man Standing"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1365 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1366 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1377 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1378 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1385 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1386 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1389 msgid "Ball Stealer"
1390 msgstr "Bollstjälare"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1393 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1394 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1401 msgid "Personal best"
1402 msgstr "Personligt bästa"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1406 msgstr "Serverns bästa"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1413 msgid "Race against other players to the finish line"
1414 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1421 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1422 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1425 msgid "Team Deathmatch"
1426 msgstr "Team Deathmatch"
1428 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1432 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1436 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1440 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1448 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1450 msgstr "Liten rustning"
1452 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1453 msgid "Medium armor"
1454 msgstr "Medelstor rustning"
1456 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1458 msgstr "Stor rustning"
1460 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1462 msgstr "Megarustning"
1464 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1465 msgid "Small health"
1466 msgstr "Liten hälsa"
1468 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1469 msgid "Medium health"
1470 msgstr "Medelstor hälsa"
1472 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1476 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1480 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1486 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1490 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1491 msgid "Fuel regenerator"
1492 msgstr "Bensinregenerator"
1494 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1496 msgstr "Bensinregen"
1498 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1500 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1501 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1504 msgid "It's your turn"
1505 msgstr "Det är din tur"
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1517 msgid "Current Game"
1518 msgstr "Nuvarande Spel"
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1538 msgid "Minigame message"
1539 msgstr "Minispelmeddelande"
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1549 msgstr "Spelet är slut!"
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1552 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1553 msgstr "Bra gjort! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1562 msgid "You are spectating"
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1566 msgid "Better luck next time!"
1567 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1570 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1571 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1574 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1575 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1578 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1579 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1582 msgid "Push the boulders onto the targets"
1583 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1603 msgid "Connect Four"
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1613 msgid "%s^7 won the game!"
1614 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1626 msgid "You lost the game!"
1627 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1640 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1641 msgstr "Väntar på din motståndare att göra sin flytt"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1647 msgid "Click on the game board to place your piece"
1648 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1651 msgid "Nine Men's Morris"
1652 msgstr "Nine Men's Morris"
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1656 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1658 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1662 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1663 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1666 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1667 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1679 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1681 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1685 msgstr "Börja Matchen"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1688 msgid "Add AI player"
1689 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1692 msgid "Remove AI player"
1693 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1701 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1702 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1708 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1709 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1713 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1714 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1719 msgstr "Nästa Match"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1722 msgid "Peg Solitaire"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1726 msgid "All pieces cleared!"
1727 msgstr "All pjäser tömda!"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1730 msgid "Remaining pieces:"
1731 msgstr "Återstående pjäser:"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1735 msgid "Pieces left: %s"
1736 msgstr "Bitar kvar: %s"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1739 msgid "No more valid moves"
1740 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1743 msgid "Well done, you win!"
1744 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1747 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1748 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1755 msgid "Single Player"
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1765 msgstr "Magisk spik"
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1778 msgid "Spider attack"
1779 msgstr "Spindelattack"
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1791 msgid "Wyvern attack"
1792 msgstr "Wyvern-attack"
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1823 msgstr "Funktionshinder"
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1827 msgstr "Funktionshindrad"
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1866 msgid "Draw damage numbers"
1867 msgstr "Rita skadenummer"
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1870 msgid "Font size minimum:"
1871 msgstr "Minimal typsnittsstorlek:"
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1874 msgid "Font size maximum:"
1875 msgstr "Maximal typsnittsstorlek:"
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1887 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1888 msgstr "Rita skadenummer för vänlig skjutning"
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1891 msgid "Vaporizer ammo"
1892 msgstr "Förångarammunition"
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1900 msgid "Napalm grenade"
1901 msgstr "Napalmgranat"
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1908 msgid "Translocate grenade"
1909 msgstr "Translokaliseringsgranat"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1912 msgid "Spawn grenade"
1913 msgstr "Skapningsgranat"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1916 msgid "Heal grenade"
1917 msgstr "Läkningsgranat"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1920 msgid "Monster grenade"
1921 msgstr "Monstergranat"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1924 msgid "Entrap grenade"
1925 msgstr "Fångningsgranat"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1928 msgid "Veil grenade"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1936 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1937 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1940 msgid "Overkill MachineGun"
1941 msgstr "Overkill Kulspruta"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1944 msgid "Overkill Nex"
1945 msgstr "Overkill Nex"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1948 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1949 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1952 msgid "Overkill Shotgun"
1953 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1958 msgid "Invisibility"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1984 msgid "Spawn Shield"
1985 msgstr "Skapningssköld"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1988 msgid "Superweapons"
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2013 msgstr "Återupllivar"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2021 msgstr "Kontrollpunkt"
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2047 msgid "Flag carrier"
2048 msgstr "Flaggbärare"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2051 msgid "Enemy carrier"
2052 msgstr "Fiendebärare"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2055 msgid "Dropped flag"
2056 msgstr "Släppte flagga"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2079 msgid "Return flag here"
2080 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2090 msgid "Control point"
2091 msgstr "Kontrollpunkt"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2095 msgstr "Släppte nyckel"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2103 msgstr "Nyckelbärare"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2115 msgid "Ball carrier"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2141 msgstr "Inkräktare!"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2149 msgid "%s needing help!"
2150 msgstr "%s behöver hjälp!"
2152 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2153 msgid "^1Server notices:"
2154 msgstr "^1Servernotifikationer:"
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2157 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2159 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2164 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2165 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2170 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2171 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2173 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2174 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2178 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2179 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2183 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2184 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2189 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2190 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2192 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2193 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2196 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2197 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2200 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2201 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2204 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2205 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2208 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2209 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2212 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2213 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2216 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2217 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2221 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2224 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2225 "återlämnades till basen"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2228 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2230 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2235 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2238 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2239 "och återlämnade sig själv"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2244 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2246 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2250 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2251 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2254 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2255 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2259 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2260 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2264 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2265 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2269 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2274 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2280 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2281 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2286 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2287 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2290 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2291 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2294 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2296 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2300 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2301 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2304 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2305 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2334 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2359 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2379 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2399 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2409 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2415 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2417 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2422 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2437 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2442 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2444 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2449 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2451 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2456 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2466 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2468 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2477 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2487 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2492 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2497 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2502 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2507 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2512 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2517 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2522 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2527 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2532 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2537 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2542 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2547 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2552 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2557 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1s inälvor kom utåt av en Shambler%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2562 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1s var krossad av en Shambler%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2567 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 var zappad till döds av en Shambler%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2572 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2577 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2582 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2587 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2593 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2599 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2601 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2606 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2611 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2616 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2621 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2626 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2627 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2631 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2636 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2641 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2646 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2651 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2656 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2661 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2666 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2671 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2676 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2681 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2686 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2691 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2696 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2701 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2706 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2711 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2716 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2721 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2726 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2731 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2736 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2741 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2746 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2751 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2756 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2761 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2766 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2771 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2776 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2781 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2782 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2786 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2791 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2792 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2796 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2797 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2801 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2802 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2806 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2807 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2811 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2812 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2816 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2817 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2822 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2823 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2827 msgid "^BGRound tied"
2828 msgstr "^BGOmgång lika"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2832 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2833 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2837 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2838 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2842 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2843 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2847 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2848 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2853 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2854 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2859 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2860 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2865 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2866 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2871 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2872 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2877 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2878 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2883 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2884 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2889 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2890 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2895 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2896 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2900 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2901 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2905 msgid "^BG%s^F3 connected"
2906 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2910 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2911 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2915 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2916 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2921 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2922 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2927 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2928 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2932 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2933 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2937 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2938 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2942 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2943 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2947 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2949 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2953 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2954 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2958 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2959 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2963 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2964 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2968 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2969 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2972 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2973 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2976 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2977 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2981 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2982 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2986 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2987 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2991 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2992 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2996 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2997 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3000 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3001 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3004 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3005 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3009 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3010 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3014 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3015 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3019 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3020 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3024 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3025 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3029 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3030 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3034 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3035 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3039 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3041 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3046 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3047 "spectators aren't allowed at the moment."
3049 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3054 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3055 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3059 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3060 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3064 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3065 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3069 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3070 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3074 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3075 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3079 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3080 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3084 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3085 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3089 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3090 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3095 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3098 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3099 "och kommer att förloras."
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3104 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3107 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3112 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3113 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3118 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3121 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3125 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3126 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3131 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3132 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3134 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3135 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3139 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3140 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3143 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3144 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3147 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3148 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3153 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3156 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3161 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3162 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3167 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3168 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3170 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3171 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3176 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3177 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3181 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3182 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3196 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3201 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3202 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3206 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3211 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3212 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3216 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3221 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3226 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3236 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3238 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3242 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3247 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3248 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3252 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3253 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3257 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3258 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3262 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3267 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3268 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3272 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3287 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3288 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3292 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3297 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3308 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3313 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3329 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3330 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3334 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3339 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3340 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3344 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3349 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3354 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3355 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3359 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3360 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3370 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3372 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3377 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3382 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3388 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3391 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3397 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3399 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3404 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3406 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3412 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3414 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3429 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3434 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3439 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3444 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3454 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3455 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3459 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3464 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3474 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3479 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3484 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3489 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3494 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3499 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3503 msgid "^F4You are now alone!"
3504 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3507 msgid "^BGYou are attacking!"
3508 msgstr "^BGDu attackerar!"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3511 msgid "^BGYou are defending!"
3512 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3516 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3517 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3524 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3525 msgstr "^F4Spelet startar om ^COUNT"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3528 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3529 msgstr "^F4Omgången startar om ^COUNT"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3532 msgid "^F4Round cannot start"
3533 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3536 msgid "^F2Don't camp!"
3537 msgstr "^F2Kampa inte!"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3541 "^BGYou are now free.\n"
3542 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3543 "^BGif you think you will succeed."
3545 "^BGDu är nu fri.\n"
3546 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3547 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3550 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3551 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3555 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3556 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3557 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3559 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3560 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3561 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3564 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3565 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3568 msgid "^BGYou captured the flag!"
3569 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3573 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3574 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3578 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3579 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3583 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3584 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3588 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3589 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3593 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3594 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3598 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3599 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3603 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3604 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3608 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3609 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3613 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3614 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3617 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3618 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3621 msgid "^BGYou got the flag!"
3622 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3626 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3627 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3631 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3632 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3636 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3637 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3641 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3642 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3646 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3647 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3651 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3652 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3656 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3657 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3661 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3662 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3666 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3667 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3671 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3672 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3676 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3677 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3681 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3682 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3685 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3686 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3689 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3690 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3693 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3694 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3697 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3698 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3702 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3703 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3709 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3710 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3714 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3715 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3721 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3722 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3726 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3727 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3731 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3732 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3736 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3737 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3741 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3742 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3746 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3747 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3751 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3752 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3756 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3757 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3761 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3762 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3766 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3767 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3770 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3771 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3776 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3777 "You are now on: %s"
3779 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3783 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3784 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3787 msgid "^K1Die camper!"
3788 msgstr "^K1Dö kampare!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3791 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3792 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3795 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3796 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3800 msgid "^K1You were %s"
3801 msgstr "^K1Du var %s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3804 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3805 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3808 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3809 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3812 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3813 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3816 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3817 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3820 msgid "^K1You fragged yourself!"
3821 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3824 msgid "^K1You need to be more careful!"
3825 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3828 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3829 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3832 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3833 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3836 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3837 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3840 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3841 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3844 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3845 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3848 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3849 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3852 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3853 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3856 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3857 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3860 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3861 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3864 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3865 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3868 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3869 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3872 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3873 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3876 msgid "^K1You need to preserve your health"
3877 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3880 msgid "^K1You became a shooting star!"
3881 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3884 msgid "^K1You melted away in slime!"
3885 msgstr "^K1Du smält ner i slem!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3888 msgid "^K1You committed suicide!"
3889 msgstr "^K1Du begick självmord!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3892 msgid "^K1You ended it all!"
3893 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3896 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3897 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3901 msgid "^BGYou are now on: %s"
3902 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3905 msgid "^K1You died in an accident!"
3906 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3909 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3910 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3913 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3914 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3917 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3918 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3921 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3922 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3925 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3926 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3929 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3930 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3933 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3934 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3937 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3938 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3941 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3942 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3945 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3946 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3949 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3950 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3953 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3954 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3957 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3958 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3961 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3962 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3965 msgid "^K1Watch your step!"
3966 msgstr "^K1Se upp var du går!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3970 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3971 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3975 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3976 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3980 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3981 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3985 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3986 msgstr "^K1Du var lagdödad av ^BG%s"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3991 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3993 "^K1Sluta stå still!\n"
3994 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3999 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4001 "^K1Sluta stå still!\n"
4002 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4006 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4007 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4011 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4012 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4015 msgid "^BGDoor unlocked!"
4016 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4020 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4021 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4025 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4026 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4029 msgid "^K3You revived yourself"
4030 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4034 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4035 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4039 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4040 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4043 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4044 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4047 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4048 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4051 msgid "^K1You froze yourself"
4052 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4055 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4056 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4060 msgid "^K1A %s has arrived!"
4061 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4064 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4065 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4068 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4069 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4073 "^K1No spawnpoints available!\n"
4074 "Hope your team can fix it..."
4076 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4077 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4081 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4082 "The player limit reached maximum capacity."
4084 "^K1Du kan inte gå med i det här spelet just nu.\n"
4085 "Gränsen på mängder spelare har nåtts."
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4088 msgid "^BGYou picked up the ball"
4089 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4092 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4093 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4097 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4098 "Help the key carriers to meet!"
4100 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4101 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4105 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4106 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4108 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4113 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4114 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4116 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4117 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4120 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4121 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4124 msgid "^BGScanning frequency range..."
4125 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4128 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4129 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4132 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4133 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4138 "^BGWaiting for players to join...\n"
4139 "Need active players for: %s"
4141 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4142 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4146 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4147 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4150 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4151 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4154 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4155 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4158 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4159 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4162 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4163 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4167 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4168 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4177 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4178 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4183 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4184 "Next weapon: ^F1%s"
4186 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4187 "Nästa vapen: ^F1%s"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4191 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4192 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4196 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4197 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4200 msgid "^BGYou captured a control point"
4201 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4205 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4206 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4209 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4210 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4213 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4214 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4218 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4219 "^F2Capture some control points to unshield it"
4221 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4222 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4225 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4226 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4230 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4231 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4233 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4234 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4238 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4239 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4243 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4244 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4248 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4249 "Keep fragging until we have a winner!"
4251 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4252 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4256 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4257 "Keep scoring until we have a winner!"
4259 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4260 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4264 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4266 "Generators are now decaying.\n"
4267 "The more control points your team holds,\n"
4268 "the faster the enemy generator decays"
4270 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4272 "Generatorer förfaller nu.\n"
4273 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4274 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4279 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4280 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4282 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4283 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4286 msgid "^K1In^BG-portal created"
4287 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4290 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4291 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4294 msgid "^F1Portal creation failed"
4295 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4298 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4299 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4302 msgid "^F2Strength has worn off"
4303 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4306 msgid "^F2Shield surrounds you"
4307 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4310 msgid "^F2Shield has worn off"
4311 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4314 msgid "^F2You are on speed"
4315 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4318 msgid "^F2Speed has worn off"
4319 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4322 msgid "^F2You are invisible"
4323 msgstr "^F2Du är osynlig"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4326 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4327 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4330 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4331 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4334 msgid "^BGSequence completed!"
4335 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4338 msgid "^BGThere are more to go..."
4339 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4343 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4344 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4347 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4348 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4351 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4352 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4355 msgid "^F2You now have a superweapon"
4356 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4359 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4360 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4363 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4364 msgstr "^K1Bytel lag om ^COUNT"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4367 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4368 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4371 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4372 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4375 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4376 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4379 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4380 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4383 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4384 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4388 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4389 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4393 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4394 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4398 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4399 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4403 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4406 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4410 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4411 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4436 msgstr "släpp flagga"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4440 msgstr "kasta granat"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4444 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4445 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4449 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4450 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4453 msgid "TRIPLE FRAG! "
4454 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4458 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4463 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4472 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4477 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4486 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4491 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4496 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4500 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4505 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4510 msgstr "BERSERKER! "
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4514 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4519 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4520 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4528 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4533 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4534 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4537 msgid "ARMAGEDDON! "
4538 msgstr "ARMAGEDDON! "
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4542 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4543 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4547 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4548 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4554 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4557 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4570 msgid "%d score spree! "
4571 msgstr "%d poäng i rad! "
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4575 msgid "%d frag spree! "
4576 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4579 msgid "First blood! "
4580 msgstr "Första blodet! "
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4583 msgid "First score! "
4584 msgstr "Första poängen! "
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4587 msgid "First casualty! "
4588 msgstr "Första död! "
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4591 msgid "First victim! "
4592 msgstr "Första offret! "
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4596 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4601 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4602 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4606 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4607 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4611 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4612 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4616 msgid ", ending their %d frag spree"
4617 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4621 msgid ", ending their %d score spree"
4622 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4626 msgid ", losing their %d frag spree"
4627 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4631 msgid ", losing their %d score spree"
4632 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4696 msgid "GENERATOR^Red"
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4700 msgid "GENERATOR^Blue"
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4704 msgid "GENERATOR^Yellow"
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4708 msgid "GENERATOR^Pink"
4711 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4713 msgid "%s under attack!"
4714 msgstr "%s under attack!"
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4721 msgid "eWheel Turret"
4722 msgstr "eWheel-Turret"
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4737 msgid "Fusion Reactor"
4738 msgstr "Fusionsreaktor"
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4741 msgid "Hellion Missile Turret"
4742 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4749 msgid "Hunter-Killer Turret"
4750 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4753 msgid "Hunter-Killer"
4754 msgstr "Jaktmördare"
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4757 msgid "Machinegun Turret"
4758 msgstr "Kulsprute-Turret"
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4766 msgstr "MLRS-Turret"
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4773 msgid "Phaser Cannon"
4774 msgstr "Phaser-Kanon"
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4781 msgid "Plasma Cannon"
4782 msgstr "Plasma-kanon"
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4786 msgstr "Dubbelplasma"
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4789 msgid "Dual Plasma Cannon"
4790 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4802 msgid "Walker Turret"
4803 msgstr "Walker-Turret"
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4822 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4823 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4826 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4827 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4950 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4993 msgstr "MULTIPLICERA"
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5064 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5084 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5089 msgstr "HÖGER_THUMB"
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5093 msgid "LEFT_SHOULDER"
5094 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5098 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5103 msgid "LEFT_TRIGGER"
5104 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5108 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5109 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5113 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5114 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5118 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5119 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5123 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5124 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5128 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5129 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5133 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5134 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5138 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5139 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5143 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5144 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5148 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5149 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5182 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5185 msgstr "Tryck på %s"
5187 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5188 msgid "No right gunner!"
5189 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5192 msgid "No left gunner!"
5193 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5195 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5199 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5204 msgid "Racer cannon"
5205 msgstr "Racer-kanon"
5207 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5211 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5212 msgid "Raptor cannon"
5213 msgstr "Raptor-kanon"
5215 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5219 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5220 msgid "Raptor flare"
5221 msgstr "Raptorfloss"
5223 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5256 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5257 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5261 msgid "Grappling Hook"
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5277 msgid "Port-O-Launch"
5278 msgstr "Port-O-Launch"
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5285 msgid "T.A.G. Seeker"
5286 msgstr "T.A.G. Seeker"
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5311 msgid "CI_DEC^%s years"
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5316 msgid "CI_ZER^%d years"
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5321 msgid "CI_FIR^%d year"
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5326 msgid "CI_SEC^%d years"
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5331 msgid "CI_THI^%d years"
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5336 msgid "CI_MUL^%d years"
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5341 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5346 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5351 msgid "CI_FIR^%d week"
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5356 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5361 msgid "CI_THI^%d weeks"
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5366 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5371 msgid "CI_DEC^%s days"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5376 msgid "CI_ZER^%d days"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5381 msgid "CI_FIR^%d day"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5386 msgid "CI_SEC^%d days"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5391 msgid "CI_THI^%d days"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5396 msgid "CI_MUL^%d days"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5401 msgid "CI_DEC^%s hours"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5406 msgid "CI_ZER^%d hours"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5411 msgid "CI_FIR^%d hour"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5416 msgid "CI_SEC^%d hours"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5421 msgid "CI_THI^%d hours"
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5426 msgid "CI_MUL^%d hours"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5431 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5436 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5441 msgid "CI_FIR^%d minute"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5446 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5451 msgid "CI_THI^%d minutes"
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5456 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5461 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5462 msgstr "%s sekunder"
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5466 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5467 msgstr "%d sekunder"
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5471 msgid "CI_FIR^%d second"
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5476 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5477 msgstr "%d sekunder"
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5481 msgid "CI_THI^%d seconds"
5482 msgstr "%d sekunder"
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5486 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5487 msgstr "%d sekunder"
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5509 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5510 msgid "No description"
5511 msgstr "Ingen beskrivning"
5513 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5516 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5517 "please file an issue."
5519 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5520 "vänligen skicka in ett fråga."
5522 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5524 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5525 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5527 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5529 msgid "%02d:%02d:%02d"
5532 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5537 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5546 msgstr "Grundteamet"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5549 msgid "Extended Team"
5550 msgstr "Utökade Teamet"
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5569 msgid "Level Design"
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5573 msgid "Music / Sound FX"
5574 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5581 msgid "Marketing / PR"
5582 msgstr "Maknadsföring / PR"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5593 msgid "Engine Additions"
5594 msgstr "Motoradditioner"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5601 msgid "Other Active Contributors"
5602 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5606 msgstr "Översättare"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5610 msgstr "Österrikiska"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5621 msgid "Chinese (China)"
5622 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5625 msgid "Chinese (Taiwan)"
5626 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5638 msgstr "Nederländska"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5641 msgid "English (Australia)"
5642 msgstr "Engelska (Australien)"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5690 msgstr "Portugisiska"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5701 msgid "Scottish Gaelic"
5702 msgstr "Skotsk Gäliska"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5721 msgid "Past Contributors"
5722 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5725 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5726 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5729 msgid "will not be saved"
5730 msgstr "kommer ej att sparas"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5733 msgid "will be saved to config.cfg"
5734 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5741 msgid "engine setting"
5742 msgstr "motorinställning"
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5746 msgstr "endast läsbar"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5762 msgid "The Xonotic credits"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5766 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5767 msgstr "Är du säker på att du vill koppla bort dig från servern?"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5770 msgid "I would disconnect from server..."
5771 msgstr "Jag skulle koppla bort mig från servern..."
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5774 msgid "I would play more!"
5775 msgstr "Jag skulle spela mer!"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5781 msgstr "Koppla bort"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5784 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5785 msgstr "Koppla bort från servern du är uppkopplad till"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5789 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5790 "player name to get started. You can change these options later through the "
5793 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
5794 "spelarnamn för att komma igång. Du kan senare ändra dessa inställningar via "
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5804 msgid "Name under which you will appear in the game"
5805 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5808 msgid "Text language:"
5809 msgstr "Ställ in språk:"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5812 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5814 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5822 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5825 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5828 msgid "Save settings"
5829 msgstr "Spara inställningar"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5836 msgid "Ammunition display:"
5837 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5840 msgid "Show only current ammo type"
5841 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5845 msgid "Noncurrent alpha:"
5846 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5850 msgid "Noncurrent scale:"
5851 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5856 msgstr "Justera ikon:"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5884 msgstr "Ammunutionspanel"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5887 msgid "Message duration:"
5888 msgstr "Meddelandets gång:"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5892 msgstr "Tona ut efter:"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5895 msgid "Flip messages order"
5896 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5900 msgid "Text alignment:"
5901 msgstr "Textplacering:"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5911 msgstr "Typsnittets skala:"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5914 msgid "Bold font scale:"
5915 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5918 msgid "Centerprint Panel"
5919 msgstr "Centerutskiftspanel"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5922 msgid "Chat entries:"
5923 msgstr "Chattens poster:"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5927 msgstr "Chattens storlek:"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5930 msgid "Chat lifetime:"
5931 msgstr "Chattens visningstid:"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5934 msgid "Chat beep sound"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5942 msgid "Engine info:"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5946 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5947 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5950 msgid "Engine Info Panel"
5951 msgstr "Motorinfopanel"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5954 msgid "Combine health and armor"
5955 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5960 msgid "Enable status bar"
5961 msgstr "Aktivera statusfältet"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5965 msgid "Status bar alignment:"
5966 msgstr "Statusfältets placering:"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5984 msgid "Icon alignment:"
5985 msgstr "Ikon placering:"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5988 msgid "Flip health and armor positions"
5989 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5992 msgid "Health/Armor Panel"
5993 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5996 msgid "Info messages:"
5997 msgstr "Info meddelanden:"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6001 msgstr "Vänd placering"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6004 msgid "Info Messages Panel"
6005 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6023 msgid "Enable spectating"
6024 msgstr "Slå på åskådning"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6027 msgid "Enable even playing in warmup"
6028 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6035 msgid "Text/icon ratio:"
6036 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6039 msgid "Hide spawned items"
6040 msgstr "Dölj skapade saker"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6043 msgid "Hide big armor and health"
6044 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6047 msgid "Dynamic size"
6048 msgstr "Dynamisk storlek"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6051 msgid "Items Time Panel"
6052 msgstr "Tidpanel För Saker"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6055 msgid "Mod Icons Panel"
6056 msgstr "Modikonspanel"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6059 msgid "Notifications:"
6060 msgstr "Notifikationer:"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6063 msgid "Also print notifications to the console"
6064 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6067 msgid "Flip notify order"
6068 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6071 msgid "Entry lifetime:"
6072 msgstr "Posts visningstid:"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6075 msgid "Entry fadetime:"
6076 msgstr "Posts uttoning:"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6079 msgid "Notification Panel"
6080 msgstr "Notifikationspanel"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6090 msgid "Enable even observing"
6091 msgstr "Slå på även under observering"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6095 msgid "Enable only in Race/CTS"
6096 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6105 msgstr "Vänsterplacerad"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6110 msgstr "Högerplacerad"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6113 msgid "Inward align"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6117 msgid "Outward align"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6121 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6122 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6129 msgid "Include vertical speed"
6130 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6134 msgstr "Hastighetsenhet:"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6142 msgstr "Topphastighet"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6145 msgid "Acceleration:"
6146 msgstr "Acceleration:"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6149 msgid "Include vertical acceleration"
6150 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6153 msgid "Physics Panel"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6157 msgid "Powerups Panel"
6158 msgstr "Powerups-Panel"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6162 msgid "Always enable"
6163 msgstr "Slå alltid på"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6166 msgid "Forced aspect:"
6167 msgstr "Fast aspekt:"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6170 msgid "Pressed Keys Panel"
6171 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6174 msgid "Quick Menu Panel"
6175 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6178 msgid "Race Timer Panel"
6179 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6182 msgid "Enable in team games"
6183 msgstr "Slå på i lagspel"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6243 msgid "Always zoomed"
6244 msgstr "Alltid inzoomad"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6247 msgid "Never zoomed"
6248 msgstr "Aldrig inzoomad"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6280 msgid "StrafeHUD mode:"
6281 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6284 msgid "View angle centered"
6285 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6288 msgid "Velocity angle centered"
6289 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6292 msgid "StrafeHUD style:"
6293 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6300 msgid "progress bar"
6301 msgstr "framstegsbar"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6316 msgid "Center panel"
6317 msgstr "Centrera panel"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6320 msgid "Reset colors"
6321 msgstr "Nollställ färger"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6325 msgstr "Strafe-bar:"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6328 msgid "Angle indicator:"
6329 msgstr "Vinkelindikator:"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6344 msgstr "Översvängning:"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6347 msgid "Switch indicators:"
6348 msgstr "Växelindikatorer:"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6351 msgid "Direction caps:"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6363 msgid "StrafeHUD Panel"
6364 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6371 msgid "Show elapsed time"
6372 msgstr "Visa förfluten tid"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6379 msgid "Alpha after voting:"
6380 msgstr "Alfa efter röstning:"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6384 msgstr "Röstningspanel"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6387 msgid "Fade out after:"
6388 msgstr "Tona ut efter:"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6403 msgid "Fade effect:"
6404 msgstr "Uttoningseffekt:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6423 msgid "Weapon icons:"
6424 msgstr "Vapenikoner:"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6427 msgid "Show only owned weapons"
6428 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6431 msgid "Show weapon ID as:"
6432 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6447 msgid "Weapon ID scale:"
6448 msgstr "Vapen-ID skala:"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6451 msgid "Show Accuracy"
6452 msgstr "Visa Noggrannhet"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6456 msgstr "Visa Ammunition"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6459 msgid "Ammo bar alpha:"
6460 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6463 msgid "Ammo bar color:"
6464 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6467 msgid "Weapons Panel"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6496 msgid "Save current skin"
6497 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6500 msgid "Panel background defaults:"
6501 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6510 msgid "Border size:"
6511 msgstr "Ramstorlek:"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6516 msgstr "Lagets färg:"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6520 msgid "Test team color in configure mode"
6521 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6533 msgid "DOCK^Disabled"
6534 msgstr "Inaktiverad"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6549 msgid "Grid settings:"
6550 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6553 msgid "Snap panels to grid"
6554 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6558 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6570 msgstr "Lämna inställningar"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6573 msgid "Panel HUD Setup"
6574 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6590 msgid "Move target:"
6591 msgstr "Flytta måltavla:"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6603 msgstr "Skapningspunkt"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6607 msgstr "Ingen rörelse"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6616 msgstr "Sätt skinn:"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6619 msgid "Monster Tools"
6620 msgstr "Monsterverktyg"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6627 msgid "Find servers to play on"
6628 msgstr "Hitta servrar att spela på"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6631 msgid "Host your own game"
6632 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6644 msgstr "Flerspelarläge"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6648 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6651 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
6652 "spelarinställningar"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6660 msgstr "Standardinställning"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6676 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6677 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6685 msgid "TIMLIM^Default"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6694 msgid "TIMLIM^Infinite"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6714 msgid "Player slots:"
6715 msgstr "Spelarplatser:"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6719 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6722 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
6723 "server på samma gång"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6726 msgid "Number of bots:"
6727 msgstr "Antal bottar:"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6730 msgid "Amount of bots on your server"
6731 msgstr "Mängden bottar på din server"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6735 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6738 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6739 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6743 msgstr "Botliknande"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6750 msgid "You will win"
6751 msgstr "Du kommer att vinna"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6755 msgstr "Du kan vinna"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6758 msgid "You might win"
6759 msgstr "Du kanske vinner"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6775 msgstr "Lönnmördare"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6783 msgstr "Gudliknande"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6787 msgstr "Mutatorer..."
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6790 msgid "Mutators and weapon arenas"
6791 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6799 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6800 "Delete to clear; Enter when done."
6802 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
6803 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6807 msgstr "Lägg till visade"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6810 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6811 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6814 msgid "Remove shown"
6815 msgstr "Ta bort visade"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6818 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6819 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6823 msgstr "Lägg till alla"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6826 msgid "Add every available map to your selection"
6827 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6831 msgstr "Ta bort alla"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6834 msgid "Remove all the maps from your selection"
6835 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6838 msgid "Start Multiplayer!"
6839 msgstr "Börja Flerspelarläge!"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6847 msgstr "Upphovsman:"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6863 msgid "Map Information"
6864 msgstr "Kartinformation"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6867 msgid "All Weapons Arena"
6868 msgstr "Alla Vapen Arena"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6871 msgid "Most Weapons Arena"
6872 msgstr "Flesta Vapen Arena"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6892 msgstr "Nya Leksaker"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6901 msgid "Rocket Flying"
6902 msgstr "Racketflygning"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6906 msgid "Invincible Projectiles"
6907 msgstr "Osynliga Projektiler"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6911 msgid "No start weapons"
6912 msgstr "Inga startvapen"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6917 msgstr "Låg gravitation"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6935 msgstr "Bara närstrid"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6944 msgid "Weapons stay"
6945 msgstr "Vapen stannar"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6950 msgstr "Blodförlust"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6963 msgstr "Inga powerups"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6971 msgid "Touch explode"
6972 msgstr "Rörning exploderar"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6975 msgid "Wall jumping"
6976 msgstr "Vägghoppning"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6983 msgid "Gameplay mutators:"
6984 msgstr "Speltypsmutatorer:"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6988 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6989 "directional key to dodge"
6991 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
6992 "riktningstangent för att ducka"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6995 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6996 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6999 msgid "All players are almost invisible"
7000 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7004 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7009 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7010 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7013 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7014 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7018 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7021 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7022 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7025 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7027 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7030 msgid "Weapon & item mutators:"
7031 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7034 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7036 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7040 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7043 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7048 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7049 "with the Electro primary fire"
7051 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7052 "orberna med Electrons primäreld"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7056 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7057 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7059 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7060 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7064 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7065 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7066 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7068 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7069 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7070 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7074 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7075 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7078 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7079 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7082 msgid "Regular (no arena)"
7083 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7087 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7088 "without weapon pickups"
7090 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7091 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7094 msgid "Weapon arenas:"
7095 msgstr "Vapenarenor:"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7098 msgid "Custom weapons"
7099 msgstr "Anpassade vapen"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7102 msgid "Most weapons"
7103 msgstr "De flesta vapen"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7110 msgid "Special arenas:"
7111 msgstr "Speciella arenor:"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7115 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7116 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7117 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7118 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7120 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7121 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7122 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7123 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7127 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7128 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7129 "switch to another weapon."
7131 "No items Xonotic - istället för att plock upp saker så spelar alla med samma "
7132 "vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare kommer "
7133 "sedan att växla till ett annat vapen."
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7136 msgid "with blaster"
7137 msgstr "med blaster"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7140 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7141 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7148 msgid "SRVS^Categories"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7156 msgid "Show empty servers"
7157 msgstr "Visa tomma servrar"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7164 msgid "Show full servers that have no slots available"
7165 msgstr "Visa fulla servrar som inte här några platser tillgängliga"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7172 msgid "Show high latency servers"
7173 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7176 msgid "Reload the server list"
7177 msgstr "Ladda om serverlistan"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7185 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7187 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7200 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7201 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7210 msgid "No Terms of Service specified"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7221 msgstr "%d modifierad"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7228 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7229 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7232 msgid "N/A (auth library missing)"
7233 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7236 msgid "Not supported (can't connect)"
7237 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7240 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7241 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7244 msgid "Supported (will encrypt)"
7245 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7248 msgid "Supported (won't encrypt)"
7249 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7252 msgid "Requested (will encrypt)"
7253 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7256 msgid "Requested (won't encrypt)"
7257 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7260 msgid "Required (can't connect)"
7261 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7264 msgid "Required (will encrypt)"
7265 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7268 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7269 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7273 msgid "custom stats server"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7278 msgid "stats disabled"
7279 msgstr "statistik avslagen"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7283 msgid "stats enabled"
7284 msgstr "statistik påslagen"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7293 msgid "Terms of Service"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7322 msgstr "Inställningar:"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7335 msgstr "Öppna platser:"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7339 msgstr "Kryptering:"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7354 msgid "Server Information"
7355 msgstr "Serverinformation"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7363 msgstr "Skärmdumpar"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7366 msgid "Music Player"
7367 msgstr "Musikspelare"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7370 msgid "Auto record demos"
7371 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7378 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7379 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7386 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7387 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7391 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7392 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7395 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7397 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7404 msgid "MUSICPL^Add all"
7405 msgstr "Lägg till alla"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7408 msgid "Set as menu track"
7409 msgstr "Set som menyspår"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7412 msgid "Reset default menu track"
7413 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7420 msgid "Random order"
7421 msgstr "Slumpad ordning"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7424 msgid "MUSICPL^Stop"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7428 msgid "MUSICPL^Play"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7432 msgid "MUSICPL^Pause"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7436 msgid "MUSICPL^Prev"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7440 msgid "MUSICPL^Next"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7444 msgid "MUSICPL^Remove"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7448 msgid "MUSICPL^Remove all"
7449 msgstr "Ta bort alla"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7452 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7453 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7456 msgid "Open in the viewer"
7457 msgstr "Öppna i visaren"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7480 msgid "Apply immediately"
7481 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7492 msgid "Glowing color"
7493 msgstr "Glödande färger"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7496 msgid "Detail color"
7497 msgstr "Detaljfärger"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7504 msgid "Allow player statistics to track your client"
7505 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7508 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7509 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7512 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7513 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7516 msgid "Select language..."
7517 msgstr "Välj språk..."
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7520 msgid "Are you sure you want to quit?"
7521 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7524 msgid "Back to work..."
7525 msgstr "Tillbaka till arbetet..."
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7528 msgid "I got some more fragging to do!"
7529 msgstr "Jag har lite mer fragging att göra!"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7532 msgid "Quit the game"
7533 msgstr "Avslut spelet"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7556 msgid "Set * as child"
7557 msgstr "Sätt * som barn"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7561 msgstr "Koppla till *"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7564 msgid "Detach from *"
7565 msgstr "Ta loss från *"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7568 msgid "Visual object properties for *:"
7569 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7576 msgid "Set color main:"
7577 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7580 msgid "Set color glow:"
7581 msgstr "Set glödfärg:"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7588 msgid "Physical object properties for *:"
7589 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7592 msgid "Set material:"
7593 msgstr "Sätt material:"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7596 msgid "Set solidity:"
7597 msgstr "Set soliditet:"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7608 msgid "Set physics:"
7609 msgstr "Sätt fysik:"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7625 msgstr "Sätt skala:"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7629 msgstr "Sätt kraft:"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7636 msgid "* object info"
7637 msgstr "* objektinfo"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7644 msgid "* attachment info"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7652 msgid "* is the object you are facing"
7653 msgstr "* är objektet du står inför"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7656 msgid "Sandbox Tools"
7657 msgstr "Sandlådeverktyg"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7690 msgstr "Inställningar"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7693 msgid "Change the game settings"
7694 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7705 msgid "VOL^Ambient:"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7737 msgid "New style sound attenuation"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7741 msgid "Mute sounds when not active"
7742 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7749 msgid "Sound output frequency"
7750 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7789 msgid "Number of channels for the sound output"
7790 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7825 msgid "Swap stereo output channels"
7826 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7829 msgid "Swap left/right channels"
7830 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7833 msgid "Headphone friendly mode"
7834 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7838 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7839 "stereo separation a bit for headphones)"
7841 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna något för att "
7842 "stereouppdelning en del för hörlurar)"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7845 msgid "Hit indication sound"
7846 msgstr "Träffindikationsljud"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7849 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7850 msgstr "Spela en träffindikationsljud när dina skott träffar en fiende"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7857 msgid "Decrease pitch with more damage"
7858 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7865 msgid "Increase pitch with more damage"
7866 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7873 msgid "Chat message sound"
7874 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7881 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7882 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7885 msgid "Focus sounds"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7889 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7890 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7893 msgid "Time announcer:"
7894 msgstr "Tidsannonsör"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7897 msgid "WRN^Disabled"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7909 msgid "Automatic taunts:"
7910 msgstr "Automatisk håning:"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7913 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7914 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7931 msgid "Debug info about sounds"
7932 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7935 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7936 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7939 msgid "Reset key bindings"
7940 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7943 msgid "Quality preset:"
7944 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7971 msgid "PRE^Ultimate"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7975 msgid "Geometry detail:"
7976 msgstr "Geometridetaljer:"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7979 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7980 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8007 msgid "Player detail:"
8008 msgstr "Speldetaljer:"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8031 msgid "Texture resolution:"
8032 msgstr "Texturupplösning:"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8043 msgid "RES^Very low"
8044 msgstr "Väldigt låg"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8065 msgid "Avoid lossy texture compression"
8066 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8069 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8070 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8074 msgstr "Visa himmel"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8077 msgid "Show surfaces"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8082 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8083 "performance boost, but looks very ugly."
8085 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8086 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8089 msgid "Use lightmaps"
8090 msgstr "Använd ljuskartor"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8094 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8097 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8101 msgid "Deluxe mapping"
8102 msgstr "Deluxe-mappning"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8105 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8106 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8113 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8114 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8117 msgid "Offset mapping"
8118 msgstr "Mappförskjutning"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8122 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8123 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8125 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8126 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8129 msgid "Relief mapping"
8130 msgstr "Lättnadsmappning"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8134 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8136 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8140 msgid "Reflections:"
8141 msgstr "Reflektioner:"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8145 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8146 "with reflecting surfaces"
8148 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8149 "kartor med reflekterande ytor"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8152 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8153 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8172 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8173 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8176 msgid "Decals on models"
8177 msgstr "Dekaler på modeller"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8185 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8186 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8193 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8194 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8197 msgid "Damage effects:"
8198 msgstr "Skadeeffekter:"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8201 msgid "DMGFX^Disabled"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8213 msgid "No dynamic lighting"
8214 msgstr "Ingen dynamisk belysning"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8217 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8218 msgstr "Slå på koronaeffekter runt vissa ljus"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8221 msgid "Fake corona lighting"
8222 msgstr "Förfalskad koronabelysning"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8226 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8227 "of real dynamic lights"
8229 "Slå på snabbare men fulare dynamisk ljus genom att rendera ljusa koronor "
8230 "istället för riktiga dynamiska ljus"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8233 msgid "Realtime dynamic lighting"
8234 msgstr "Dynamisk belysning i realtid"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8237 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8238 msgstr "Slå pa rendering av dynamiska ljus som explosioner och raketljus"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8246 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8247 msgstr "Slå på rendering av skuggor från dynamiska ljus"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8250 msgid "Realtime world lighting"
8251 msgstr "Världsbelysning i realtid"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8255 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8256 "Note that this might have a big impact on performance."
8258 "Slå på rendering av fullständig världsbelysning i realtid på kartor som "
8259 "stödjer det. Tänk på att detta kan ha en stor påverkan på prestanda."
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8262 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8263 msgstr "Slå på rendering av skuggor från världsbelysning i realtid"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8266 msgid "Use normal maps"
8267 msgstr "Använd normalkartor"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8270 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8271 msgstr "Slå på användning av riktade skuggning av texturer"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8274 msgid "Soft shadows"
8275 msgstr "Mjuka skuggor"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8278 msgid "Fade corona according to visibility"
8279 msgstr "Tona ut korona baserat på synlighet"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8282 msgid "Fade coronas according to visibility"
8283 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8291 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8292 "pixels. Has a big impact on performance."
8294 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8295 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8298 msgid "Extra postprocessing effects"
8299 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8303 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8306 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8307 "användning av powerup"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8310 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8311 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8314 msgid "Motion blur:"
8315 msgstr "Rörelseoskärpa"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8322 msgid "Spawnpoint effects"
8323 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8326 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8327 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8336 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8337 "gives for better performance"
8339 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8340 "i tur ger bättre prestanda"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8343 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8344 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8347 msgid "No crosshair"
8348 msgstr "Inget sikte"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8357 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8360 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8373 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8374 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8377 msgid "Enable center crosshair dot"
8378 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8381 msgid "Use normal crosshair color"
8382 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8385 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8386 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8389 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8390 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8393 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8394 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8397 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8398 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8401 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8402 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8405 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8406 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8409 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8410 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8421 msgid "Fading speed:"
8422 msgstr "Uttoningshastighet:"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8425 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8426 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8429 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8430 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8433 msgid "Show team sizes:"
8434 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8438 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8439 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8441 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8442 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8449 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8450 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8453 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8454 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8457 msgid "Control transparency of the waypoints"
8458 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8463 msgstr "Typsnittsstorlek:"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8466 msgid "Edge offset:"
8467 msgstr "Kantförskutning:"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8470 msgid "Fade when near the crosshair"
8471 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8474 msgid "Display names instead of icons"
8475 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8491 msgstr "Uttoningshastighet:"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8494 msgid "Player Names"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8498 msgid "Show names above players"
8499 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8502 msgid "Max distance:"
8503 msgstr "Maxavstånd:"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8515 msgid "Only when near crosshair"
8516 msgstr "Endast medans nära siktet"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8519 msgid "Display health and armor"
8520 msgstr "Visa liv och rustning"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8523 msgid "Damage overlay:"
8524 msgstr "Skadeöverlagring:"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8528 msgstr "Dynamisk HUD"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8531 msgid "HUD moves around following player's movement"
8532 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8535 msgid "Shake the HUD when hurt"
8536 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8540 msgid "Enter HUD editor"
8541 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8548 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8549 msgstr "För att HUD redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8552 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8553 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8556 msgid "Frag Information"
8557 msgstr "Fragginformation"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8560 msgid "Display information about killing sprees"
8561 msgstr "Visa information om mordvågor"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8564 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8565 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8568 msgid "Show spree information in centerprints"
8569 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8572 msgid "Show spree information in death messages"
8573 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8576 msgid "Sprees in info messages:"
8577 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8580 msgid "SPREES^Disabled"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8589 msgstr "Attackerare"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8596 msgid "Print on a seperate line"
8597 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8600 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8601 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8604 msgid "Add frag location to death messages when available"
8605 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8608 msgid "Gamemode Settings"
8609 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8612 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8613 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8616 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8617 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8626 msgid "Display console messages in the top left corner"
8627 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8630 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8631 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8634 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8635 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8638 msgid "Powerup notifications"
8639 msgstr "Powerup-notifikationer"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8642 msgid "Weapon centerprint notifications"
8643 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8646 msgid "Weapon info message notifications"
8647 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8654 msgid "Respawn countdown sounds"
8655 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8658 msgid "Killstreak sounds"
8659 msgstr "Dödskampanjsljud"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8662 msgid "Achievement sounds"
8663 msgstr "Prestationsljud"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8667 msgstr "Meddelanden"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8674 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8675 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8678 msgid "Unavailable alpha:"
8679 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8682 msgid "Unavailable color:"
8683 msgstr "Otillgänglig färg:"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8686 msgid "GHOITEMS^Black"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8690 msgid "GHOITEMS^Dark"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8694 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8698 msgid "GHOITEMS^Normal"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8702 msgid "GHOITEMS^Blue"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8711 msgid "Force player models to mine"
8712 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8715 msgid "Force player colors to mine"
8716 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8720 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8723 "Varning: om påslagen i lagspel, ditt lags färg kan vara samma som "
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8727 msgid "Except in team games"
8728 msgstr "Förutom i lagspel"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8731 msgid "Only in Duel"
8732 msgstr "Bara i Duell"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8735 msgid "Only in team games"
8736 msgstr "Bara i lagspel"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8739 msgid "In team games and Duel"
8740 msgstr "I lagspel och Duell"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8743 msgid "Body fading:"
8744 msgstr "Kroppstoning:"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8748 msgstr "Kroppsdelar:"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8771 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8772 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8775 msgid "1st person perspective"
8776 msgstr "Första-personsperkspektiv"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8779 msgid "Slide to third person upon death"
8780 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8783 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8784 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8787 msgid "Smooth the view while crouching"
8788 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8791 msgid "View waving while idle"
8792 msgstr "Visa viftning under stillastående"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8795 msgid "View bobbing while walking around"
8796 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8799 msgid "3rd person perspective"
8800 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8803 msgid "Back distance"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8811 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8812 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8815 msgid "Field of view:"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8819 msgid "Field of vision in degrees"
8820 msgstr "Synfält i grader"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8823 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8824 msgstr "Zoomfaktor:"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8827 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8828 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8831 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8832 msgstr "Zoomhastighet:"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8835 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8836 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8839 msgid "ZOOM^Instant"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8843 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8844 msgstr "Zoomkänslighet"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8848 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8849 "sensitivity change)"
8851 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
8852 "känslighetsförändring)"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8855 msgid "Velocity zoom"
8856 msgstr "Hastighetszoom"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8859 msgid "Forward movement only"
8860 msgstr "Bara framåtrörelse"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8863 msgid "VZOOM^Factor"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8867 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8868 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8871 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8872 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8875 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8876 msgstr "Släpp zoom när du byter vapen"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8884 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8885 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8896 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8897 msgstr "Använd prioritetslista för byte av vapen"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8901 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8902 msgstr "Ta användning av listan ovanför under växling av vapen med mushjulet"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8905 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8906 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8909 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8910 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8914 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8917 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8921 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8922 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8925 msgid "Draw 1st person weapon model"
8926 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8929 msgid "Draw the weapon model"
8930 msgstr "Rita vapenmodell"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8935 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8936 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8939 msgid "Weapon model opacity:"
8940 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8943 msgid "Gun model swaying"
8944 msgstr "Svajig vapenmodell"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8947 msgid "Gun model bobbing"
8948 msgstr "Bobbande vapenmodell"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8956 msgid "Key Bindings"
8957 msgstr "Knappkopplingar"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8960 msgid "Change key..."
8961 msgstr "Byt knapp..."
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8965 msgstr "Redigera..."
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8973 msgstr "Nollställ alla"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8980 msgid "Sensitivity:"
8981 msgstr "Känslighet:"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8984 msgid "Mouse speed multiplier"
8985 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8988 msgid "Smooth aiming"
8989 msgstr "Jämn siktning"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8992 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8993 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8996 msgid "Invert aiming"
8997 msgstr "Omvänd siktning"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9000 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9001 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9004 msgid "Use system mouse positioning"
9005 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9008 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9009 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9014 msgid "Disable system mouse acceleration"
9015 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9018 msgid "Make use of DGA mouse input"
9019 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9022 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9023 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9026 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9027 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9030 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9031 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9034 msgid "Jetpack on jump:"
9035 msgstr "Jetpack på hopp:"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9038 msgid "JPJUMP^Disabled"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9043 msgstr "Bara i luften"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9052 msgid "Use joystick input"
9053 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9056 msgid "Command when pressed:"
9057 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9060 msgid "Command when released:"
9061 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9068 msgid "User defined key bind"
9069 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9091 msgid "Client UDP port:"
9092 msgstr "Klientens UDP-port:"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9095 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9096 msgstr "Tvinga klient att använda vald port om den är inte satt till 0"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9103 msgid "Specify your network speed"
9104 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9116 msgstr "Långsam ADSL"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9128 msgstr "Nedladdningar:"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9131 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9132 msgstr "Maximal mängd HTTP/FTP-nedladdningar samtidigt"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9135 msgid "Download speed:"
9136 msgstr "Nerladdningshastighet:"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9139 msgid "Local latency:"
9140 msgstr "Lokal latenstid:"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9143 msgid "Show netgraph"
9144 msgstr "Visa nätgraf"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9147 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9148 msgstr "Visa en graf utav paketstorlekar och annan information"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9151 msgid "Client-side movement prediction"
9152 msgstr "Rörelseförutsägning i klienten"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9155 msgid "Movement error compensation"
9156 msgstr "Felkompensering av rörelse"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9159 msgid "Use encryption (AES) when available"
9160 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9164 msgstr "Bildfrekvens"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9171 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9179 msgid "TRGT^Disabled"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9184 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9187 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9191 msgid "Save processing time for other apps"
9192 msgstr "Spara processortid för andra program"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9195 msgid "Show frames per second"
9196 msgstr "Visa bilder per sekund"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9199 msgid "Show your rendered frames per second"
9200 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9203 msgid "Menu tooltips:"
9204 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9208 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9209 "command bound to the menu item)"
9211 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9212 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9215 msgid "TLTIP^Disabled"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9219 msgid "TLTIP^Standard"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9223 msgid "TLTIP^Advanced"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9227 msgid "Show current date and time"
9228 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9231 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9232 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9235 msgid "Enable developer mode"
9236 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9239 msgid "Advanced settings..."
9240 msgstr "Avancerade inställningar..."
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9243 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9245 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9249 msgid "Factory reset"
9250 msgstr "Fabriksåterställning"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9253 msgid "Cvar filter:"
9254 msgstr "Cvar-filter:"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9257 msgid "Modified cvars only"
9258 msgstr "Bara förändrade cvars"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9262 msgstr "Inställning:"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9273 msgid "Description:"
9274 msgstr "Beskrivning:"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9277 msgid "Advanced settings"
9278 msgstr "Avancerade inställningar"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9281 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9282 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9285 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9286 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9293 msgid "Text Language"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9297 msgid "Set language"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9301 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9302 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9305 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9307 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9310 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9311 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9314 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9315 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9318 msgid "Disconnect now"
9319 msgstr "Koppla bort nu"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9322 msgid "Switch language"
9323 msgstr "Växla språk"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9331 msgstr "Upplösning:"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9334 msgid "Font/UI size:"
9335 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9338 msgid "SZ^Unreadable"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9347 msgstr "Väldigt liten"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9363 msgstr "Väldigt stor"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9374 msgid "Color depth:"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9378 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9379 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9394 msgid "Vertical Synchronization"
9395 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9399 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9400 "screen refresh rate"
9402 "Slå på vertikal synkronisering för att undvika rivning, kommet att låsa din "
9403 "fps till skärmens uppdateringsfrekvens"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9406 msgid "Flip view horizontally"
9407 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9410 msgid "Poor man's left handed mode"
9411 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9415 msgstr "Anisotropi:"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9418 msgid "Anisotropic filtering quality"
9419 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9422 msgid "ANISO^Disabled"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9444 msgid "Antialiasing:"
9445 msgstr "Anti-aliasing:"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9449 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9450 "might decrease performance by quite a lot"
9452 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Notera att "
9453 "det kan minska prestanda ganska mycket"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9460 msgid "High-quality frame buffer"
9461 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9464 msgid "Depth first:"
9465 msgstr "Djup först:"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9469 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9470 "normal rendering starts"
9472 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9473 "normala rendering börjar"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9488 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9496 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9497 msgstr "Hörn, några Tri (kompatibel)"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9503 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9504 "for faster rendering"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9512 msgid "Vertices and Triangles"
9513 msgstr "Hörn och Trianglar"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9517 msgstr "Ljusstyrka:"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9520 msgid "Brightness of black"
9521 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9528 msgid "Brightness of white"
9529 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9537 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9540 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9544 msgid "Contrast boost:"
9545 msgstr "Kontrastökning:"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9548 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9549 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9557 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9558 "requires GLSL color control"
9560 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9564 msgid "LIT^Ambient:"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9569 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9572 "Omgivet belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9573 "ser tråkiga och platta ut"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9577 msgstr "Intensivitet:"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9580 msgid "Global rendering brightness"
9581 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9584 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9585 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9589 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9590 "strange input or video lag on some machines"
9592 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9593 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9596 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9597 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9600 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9601 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9604 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9605 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9608 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9616 msgid "Campaign Difficulty:"
9617 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9632 msgid "Start Singleplayer!"
9633 msgstr "Börja Enspelarläge!"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9636 msgid "Singleplayer"
9637 msgstr "Enspelarläge"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9640 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9648 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9649 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9652 msgid "Autoselect team (recommended)"
9653 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9677 msgid "Team Selection"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9681 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9685 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9693 msgid "Don't accept (quit the game)"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9697 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9698 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9701 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9703 "Att svara \"Nej\" innebär att du kommer att dyka upp som \"Anonymous player\""
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9710 msgid "free for all"
9711 msgstr "fritt för alla"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9730 msgid "strafe right"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9735 msgstr "hoppa / simma"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9738 msgid "crouch / sink"
9739 msgstr "ducka / sjunk"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9742 msgid "off-hand hook"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9751 msgstr "Attackering"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9754 msgid "WEAPON^previous"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9762 msgid "WEAPON^previously used"
9763 msgstr "tidigare använt"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9774 msgid "drop weapon / throw nade"
9775 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9794 msgid "maximize radar"
9795 msgstr "maximera radar"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9798 msgid "3rd person view"
9799 msgstr "tredje-personsvy"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9802 msgid "enter spectator mode"
9803 msgstr "gå in i åskådarläge"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9806 msgid "Communication"
9807 msgstr "Kommunikation"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9811 msgstr "allmän chatt"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9818 msgid "show chat history"
9819 msgstr "visa chatthistorik"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9834 msgid "enter console"
9835 msgstr "gå in på konsolen"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9839 msgstr "koppla bort"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9846 msgid "auto-join team"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9850 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9851 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9854 msgid "suicide / respawn"
9855 msgstr "självmord / återskapa"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9862 msgid "User defined"
9863 msgstr "Användardefinierad"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9870 msgid "sandbox menu"
9871 msgstr "sandlådemeny"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9874 msgid "drag object (sandbox)"
9875 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9878 msgid "waypoint editor menu"
9879 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9882 msgid "Do not press this button again!"
9883 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9887 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9889 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9894 msgid "%s's Xonotic Server"
9895 msgstr "%s's Xonotic Server"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9899 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9902 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9910 msgid "<no model found>"
9911 msgstr "<ingen modell hittades>"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9914 msgid "SERVER^Remove favorite"
9915 msgstr "Ta bort favorit"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9918 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9919 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9922 msgid "SERVER^Favorite"
9923 msgstr "Lägg till favorit"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9927 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9930 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9951 msgid "AES level %d"
9952 msgstr "AES-nivå %d"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9960 msgstr "kryptering:"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9969 msgid "modified settings"
9970 msgstr "modifierade inställningar"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9974 msgid "official settings"
9975 msgstr "officiella inställningar"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9978 msgid "SLCAT^Favorites"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9982 msgid "SLCAT^Recommended"
9983 msgstr "Rekommenderad"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9986 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9987 msgstr "Vanliga Servrar"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9990 msgid "SLCAT^Servers"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9994 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9995 msgstr "Tävlingsläge"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9998 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9999 msgstr "Modifierade Servrar"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10002 msgid "SLCAT^Overkill"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10006 msgid "SLCAT^InstaGib"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10010 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10011 msgstr "Defrag-läge"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10019 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10039 msgid "PARTQUAL^Low"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10043 msgid "PARTQUAL^Medium"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10047 msgid "PARTQUAL^Normal"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10051 msgid "PARTQUAL^High"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10055 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10059 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10064 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10065 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10067 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10068 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10071 msgid "Screen resolution"
10072 msgstr "Skärmupplösning"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10075 msgid "FADESPEED^Slow"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10079 msgid "FADESPEED^Normal"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10083 msgid "FADESPEED^Fast"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10087 msgid "FADESPEED^Instant"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10140 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10148 msgid "Last match:"
10149 msgstr "Senaste matchen:"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10152 msgid "Time played:"
10153 msgstr "Tid spelat:"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10156 msgid "Favorite map:"
10157 msgstr "Favoritkarta:"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10167 msgid "Wins/Losses:"
10168 msgstr "Vinster/Förluster:"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10172 msgid "Win percentage:"
10173 msgstr "Procent vinster:"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10177 msgid "Kills/Deaths:"
10178 msgstr "Dödade/Död:"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10182 msgid "Kill ratio:"
10183 msgstr "Dödsförhållande:"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10194 msgid "Percentile:"
10195 msgstr "Percentil:"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10199 msgid "%d (unranked)"
10200 msgstr "%d (orankad)"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10203 msgid "Update can be downloaded at:"
10204 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10207 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10208 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10212 msgid "Update to %s now!"
10213 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10217 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10218 "^1Expect visual problems."
10220 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10221 "^1Förvända dig visuella problem."
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10224 msgid "Use default"
10225 msgstr "Använd standard"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10228 msgid "Team Color:"