]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Merge branch 'master' into develop
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gustaf Alhäll, 2022
7 # Gustaf Alhäll, 2022
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-04-10 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
17 "language/sv/)\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/announcer.qc:46
25 msgid "vs"
26 msgstr ""
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:190
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:195
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Generellt meddelande"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
65 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
66 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
69 #, c-format
70 msgid "FPS: %.*f"
71 msgstr "FPS: %.*f"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
74 msgid "^1Observing"
75 msgstr "^1Observerar"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
78 #, c-format
79 msgid "^1Spectating: ^7%s"
80 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
83 #, c-format
84 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
85 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
89 msgid "primary fire"
90 msgstr "primäreld"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
95 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
99 msgid "next weapon"
100 msgstr "nästa vapen"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "previous weapon"
105 msgstr "föregående vapen"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 #, c-format
109 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
110 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #, c-format
114 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
115 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
119 msgid "drop weapon"
120 msgstr "släpp vapen"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
124 msgid "secondary fire"
125 msgstr "sekundäreld"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
128 #, c-format
129 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
130 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
134 msgid "server info"
135 msgstr "serverinfo"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
140 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1329
143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
144 msgid "jump"
145 msgstr "hoppa"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
148 #, c-format
149 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
150 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
153 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
154 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
157 #, c-format
158 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
159 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
165 msgid "ready"
166 msgstr "redo"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
171 msgstr "%sTryck på ^3%s%s när du är redo"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
174 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
175 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
178 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
179 msgstr "^2Väntar på andra att bli redo..."
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #, c-format
183 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
184 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
187 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
188 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
191 #, c-format
192 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
193 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
197 msgid "team menu"
198 msgstr "lagmeny"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating this player:"
202 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating you:"
206 msgstr "^1Tittar på dig:"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
209 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
210 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
213 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
214 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
217 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
218 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
221 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
222 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
226 #, c-format
227 msgid "Player %d"
228 msgstr "Spelare %d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
232 #, c-format
233 msgid "Submenu%d"
234 msgstr "Undermeny%d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
237 #, c-format
238 msgid "Command%d"
239 msgstr "Kommando%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
242 msgid "Continue..."
243 msgstr "Fortsätt..."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
247 msgid "Chat"
248 msgstr "Chatt"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
251 msgid "QMCMD^Send public message to"
252 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
255 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
256 msgstr ":-) / snyggt gjort"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
259 msgid "QMCMD^nice one"
260 msgstr "snyggt gjort"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
263 msgid "QMCMD^good game"
264 msgstr "bra spel"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
267 msgid "QMCMD^hi / good luck"
268 msgstr "hej / lycka till"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
271 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
272 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
275 msgid "QMCMD^Send in English"
276 msgstr "Skicka på engelska"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
280 msgid "QMCMD^Team chat"
281 msgstr "Lagchatt"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
284 msgid "QMCMD^strength soon"
285 msgstr "styrka snart"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
288 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
289 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
292 msgid "QMCMD^free item, icon"
293 msgstr "fri sak, ikon"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
296 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
297 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
300 msgid "QMCMD^took item, icon"
301 msgstr "tog sak, ikon"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
304 msgid "QMCMD^negative"
305 msgstr "negativ"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
308 msgid "QMCMD^positive"
309 msgstr "positiv"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
312 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
316 msgid "QMCMD^need help, icon"
317 msgstr "behöver hjälp, ikon"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
320 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
321 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
324 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
325 msgstr "såg fiende, ikon"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
328 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
329 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
332 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
333 msgstr "såg flagga, ikon"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
336 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
340 msgid "QMCMD^defending, icon"
341 msgstr "skyddar, ikon"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
344 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
348 msgid "QMCMD^roaming, icon"
349 msgstr "utforskar, ikon"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
352 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
356 msgid "QMCMD^attacking, icon"
357 msgstr "attackerar, ikon"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
361 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
365 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
368 #, c-format
369 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
370 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
373 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
374 msgstr "släppte flagga, ikon"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
377 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
378 msgstr "släppte vapen, ikon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
381 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
385 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
386 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
389 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
393 msgid "QMCMD^Send private message to"
394 msgstr "Skicka privat meddelande till"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
398 msgid "QMCMD^Settings"
399 msgstr "Inställningar"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
403 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
404 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
407 msgid "QMCMD^3rd person view"
408 msgstr "3dje personsläge"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
411 msgid "QMCMD^Player models like mine"
412 msgstr "Spelaremodeller som min"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 msgid "QMCMD^Names above players"
416 msgstr "Namn över spelare"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
419 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
420 msgstr "Sikte per vapen"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
423 msgid "QMCMD^FPS"
424 msgstr "FPS"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
427 msgid "QMCMD^Net graph"
428 msgstr "Nätgraf"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
432 msgid "QMCMD^Sound settings"
433 msgstr "Ljudinställningar"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
436 msgid "QMCMD^Hit sound"
437 msgstr "Träffljud"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
440 msgid "QMCMD^Chat sound"
441 msgstr "Chattljud"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
444 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
445 msgstr "Ändra åskådarkamera"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Observer camera"
450 msgstr "Observerarkamera"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
453 msgid "QMCMD^Increase speed"
454 msgstr "Öka hastighel"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
457 msgid "QMCMD^Decrease speed"
458 msgstr "Minska hastighet"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 msgid "QMCMD^Wall collision"
462 msgstr "Väggkollision"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
465 msgid "QMCMD^Fullscreen"
466 msgstr "Fullskärm"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
470 msgid "QMCMD^Call a vote"
471 msgstr "Kalla till röstning"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
474 msgid "QMCMD^Restart the map"
475 msgstr "Börja om kartan"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
478 msgid "QMCMD^End match"
479 msgstr "Avsluta matchen"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
482 msgid "QMCMD^Reduce match time"
483 msgstr "Förkorta matchtiden"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
486 msgid "QMCMD^Extend match time"
487 msgstr "Förläng matchtiden"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
490 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
491 msgstr "Slumpa lagen"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
494 msgid "QMCMD^Spectate a player"
495 msgstr "Åskåda spelare"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
498 #, c-format
499 msgid " (-%dL)"
500 msgstr " (-%dV)"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
503 #, c-format
504 msgid " (+%dL)"
505 msgstr " (+%dV)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
508 msgid "Start line"
509 msgstr "Startlinjen"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
513 msgid "Finish line"
514 msgstr "Slutlinjen"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
518 #, c-format
519 msgid "Intermediate %d"
520 msgstr "Mellanliggande %d"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
525 #, c-format
526 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
527 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1210
530 msgid "missing a checkpoint"
531 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
534 msgid "Click to select teleport destination"
535 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
538 msgid "Click to select spawn location"
539 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
542 msgid "Number of ball carrier kills"
543 msgstr "Mängden bollhållarmord"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 msgid "SCO^bckills"
547 msgstr "bhmord"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
550 msgid "SCO^bctime"
551 msgstr "bhtid"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
555 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
558 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
559 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "SCO^caps"
563 msgstr "fång"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
566 msgid "SCO^captime"
567 msgstr "tagtid"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
571 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
574 msgid "Number of deaths"
575 msgstr "Mängden död"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "SCO^deaths"
579 msgstr "död"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
582 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
583 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "SCO^destroyed"
587 msgstr "förstörd"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
590 msgid "SCO^damage"
591 msgstr "skada"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "The total damage done"
595 msgstr "Totala mängden skada gjord"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
598 msgid "SCO^dmgtaken"
599 msgstr "skdatagen"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "The total damage taken"
603 msgstr "Totala mängden skada tagen"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
606 msgid "Number of flag drops"
607 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 msgid "SCO^drops"
611 msgstr "släpp"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
614 msgid "Player ELO"
615 msgstr "Spelar-ELO"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 msgid "SCO^elo"
619 msgstr "elo"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
622 msgid "SCO^fastest"
623 msgstr "snabbast"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
627 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
630 msgid "Number of faults committed"
631 msgstr "Mängden fel gjorda"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "SCO^faults"
635 msgstr "fel"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
638 msgid "Number of flag carrier kills"
639 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 msgid "SCO^fckills"
643 msgstr "fbmord"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
646 msgid "FPS"
647 msgstr "FPS"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 msgid "SCO^fps"
651 msgstr "fps"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
654 msgid "Number of kills minus suicides"
655 msgstr "Mängden mord minus självmord"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "SCO^frags"
659 msgstr "fragg"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
662 msgid "Number of goals scored"
663 msgstr "Mängden mål gjorda"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "SCO^goals"
667 msgstr "mål"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
670 msgid "Number of keys carrier kills"
671 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 msgid "SCO^kckills"
675 msgstr "nbmord"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
678 msgid "SCO^k/d"
679 msgstr "m/d"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
684 msgid "The kill-death ratio"
685 msgstr "Mord-dödsförhållande"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
688 msgid "SCO^kdr"
689 msgstr "mdh"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
692 msgid "SCO^kdratio"
693 msgstr "mdförhåll"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
696 msgid "Number of kills"
697 msgstr "Mängden mord"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "SCO^kills"
701 msgstr "mord"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
704 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
705 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "SCO^laps"
709 msgstr "lopp"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
712 msgid "Number of lives (LMS)"
713 msgstr "Mängden liv (LMS)"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "SCO^lives"
717 msgstr "liv"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
720 msgid "Number of times a key was lost"
721 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 msgid "SCO^losses"
725 msgstr "förlust"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
729 msgid "Player name"
730 msgstr "Spelnamn"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 msgid "SCO^name"
734 msgstr "namn"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 msgid "SCO^nick"
738 msgstr "nick"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
741 msgid "Number of objectives destroyed"
742 msgstr "Mängden mål förstörda"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "SCO^objectives"
746 msgstr "mål"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
749 msgid ""
750 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
751 msgstr ""
752 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
753 "upplockad"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 msgid "SCO^pickups"
757 msgstr "upplock"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
760 msgid "Ping time"
761 msgstr "Pingtid"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
764 msgid "SCO^ping"
765 msgstr "ping"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
768 msgid "Packet loss"
769 msgstr "Paketförlust"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
772 msgid "SCO^pl"
773 msgstr "pf"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
776 msgid "Number of players pushed into void"
777 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
780 msgid "SCO^pushes"
781 msgstr "putt"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
784 msgid "Player rank"
785 msgstr "Spelarrang"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
788 msgid "SCO^rank"
789 msgstr "rang"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
792 msgid "Number of flag returns"
793 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
796 msgid "SCO^returns"
797 msgstr "återlämning"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
800 msgid "Number of revivals"
801 msgstr "Mängden återupplivaden"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
804 msgid "SCO^revivals"
805 msgstr "återuppliv"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
808 msgid "Number of rounds won"
809 msgstr "Mängden omgångar vunna"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
812 msgid "SCO^rounds won"
813 msgstr "omgångar vunna"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
816 msgid "SCO^score"
817 msgstr "poäng"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
820 msgid "Total score"
821 msgstr "Totala mängden poäng"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
824 msgid "Number of suicides"
825 msgstr "Mängden självmord"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
828 msgid "SCO^suicides"
829 msgstr "självmord"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
832 msgid "Number of kills minus deaths"
833 msgstr "Mängden mord minus död"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
836 msgid "SCO^sum"
837 msgstr "summa"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
840 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
844 msgid "SCO^takes"
845 msgstr "tagna"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
848 msgid "Number of teamkills"
849 msgstr "Mängden lagmord"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
852 msgid "SCO^teamkills"
853 msgstr "lagmord"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
856 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
860 msgid "SCO^ticks"
861 msgstr "ticks"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
864 msgid "SCO^time"
865 msgstr "tid"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
868 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
872 msgid ""
873 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
874 msgstr ""
875 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
876 "kommandot."
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
879 msgid "Usage:"
880 msgstr "Användning:"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
883 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
884 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
887 msgid ""
888 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
889 "cvar scoreboard_columns"
890 msgstr ""
891 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
892 "scoreboard_columns"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
895 msgid ""
896 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
897 "map start"
898 msgstr ""
899 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
900 "kartan startas"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
903 msgid ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
905 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
906 msgstr ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
908 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
911 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
912 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
915 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
916 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
919 msgid ""
920 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
921 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
922 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
923 "field to show all fields available for the current game mode."
924 msgstr ""
925 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
926 "lista\n"
927 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
928 "dessa\n"
929 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
930 "ett \n"
931 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
934 msgid ""
935 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
936 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
937 msgstr ""
938 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
939 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
942 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
943 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
946 msgid ""
947 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
948 "right of the vertical bar aligned to the right."
949 msgstr ""
950 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
951 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
954 msgid ""
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM."
957 msgstr ""
958 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
959 "andra spellägen förutom DM."
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:321
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
970 msgid "N/A"
971 msgstr "N/A"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
974 #, c-format
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
979 msgid "Item stats"
980 msgstr "Sakstatistik"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
983 msgid "Map stats:"
984 msgstr "Kartstatistik:"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
987 msgid "Monsters killed:"
988 msgstr "Monster dödade:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
991 msgid "Secrets found:"
992 msgstr "Hemligheter hittade:"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
995 #, c-format
996 msgid "Spectators"
997 msgstr "Åskådare"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1000 #, c-format
1001 msgid "^3%1.0f minutes"
1002 msgstr "^3%1.0f minuter"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1006 #, c-format
1007 msgid "^5%s %s"
1008 msgstr "^5%s %s"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1014 msgid "SCO^points"
1015 msgstr "poäng"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1019 #, c-format
1020 msgid "^2+%s %s"
1021 msgstr "^2+%s %s"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1024 #, c-format
1025 msgid "^7Map: ^2%s"
1026 msgstr "^7Karta: ^2%s"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1029 #, c-format
1030 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1031 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1034 #, c-format
1035 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1039 #, c-format
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1044 #, c-format
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1049 #, c-format
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1054 msgid "qu"
1055 msgstr "qu"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1058 msgid "m"
1059 msgstr "m"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1062 msgid "km"
1063 msgstr "km"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1066 msgid "mi"
1067 msgstr "mi"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1070 msgid "nmi"
1071 msgstr "nmi"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1074 msgid "Warmup"
1075 msgstr "Uppvärmning"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1078 msgid "Timeout"
1079 msgstr "Timeout"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1082 msgid "Sudden Death"
1083 msgstr "Plötslig Död"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1086 msgid "Overtime"
1087 msgstr "Övertid"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1090 #, c-format
1091 msgid "Overtime #%d"
1092 msgstr "Övertid #%d"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1095 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1096 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1099 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1100 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1103 msgid "A vote has been called for:"
1104 msgstr "En röstning har kallats för:"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1107 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1108 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1111 msgid "^1Configure the HUD"
1112 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1122 msgid "Yes"
1123 msgstr "Ja"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1133 msgid "No"
1134 msgstr "Nej"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1137 msgid "Out of ammo"
1138 msgstr "Slut på ammunition"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1141 msgid "Don't have"
1142 msgstr "Har inte"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1145 msgid "Unavailable"
1146 msgstr "Otillgänglig"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:292
1149 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1150 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1153 msgid "qu/s"
1154 msgstr "qu/s"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1157 msgid "m/s"
1158 msgstr "m/s"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1161 msgid "km/h"
1162 msgstr "km/h"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1165 msgid "mph"
1166 msgstr "mph"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1169 msgid "knots"
1170 msgstr "knop"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1331 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1173 #, c-format
1174 msgid "Level %d:"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1333
1178 #, c-format
1179 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1180 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1184 msgid "Gametype:"
1185 msgstr "Speltyp:"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1188 msgid "Active modifications:"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1192 msgid "Special gameplay tips:"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1196 msgid "MOTD:"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1200 #, c-format
1201 msgid "%s (not bound)"
1202 msgstr "%s (ej bunden)"
1203
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1205 msgid " (1 vote)"
1206 msgstr " (1 röst)"
1207
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1209 #, c-format
1210 msgid " (%d votes)"
1211 msgstr " (%d röster)"
1212
1213 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1214 msgid "Don't care"
1215 msgstr "Bryr mig inte"
1216
1217 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1218 msgid "Decide the gametype"
1219 msgstr "Välj speltyp"
1220
1221 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1222 msgid "Vote for a map"
1223 msgstr "Rösta på en karta"
1224
1225 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1226 #, c-format
1227 msgid "%d seconds left"
1228 msgstr "%d sekunder kvar"
1229
1230 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1231 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1232 msgstr ""
1233 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1234
1235 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1236 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1237 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1238
1239 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1240 msgid "Requesting preview..."
1241 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1242
1243 #: qcsrc/client/view.qc:891
1244 msgid "Nade timer"
1245 msgstr "Granattimer"
1246
1247 #: qcsrc/client/view.qc:896
1248 msgid "Capture progress"
1249 msgstr "Fångningsprocess"
1250
1251 #: qcsrc/client/view.qc:901
1252 msgid "Revival progress"
1253 msgstr "Återupplivningsprocess"
1254
1255 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1256 msgid "error creating curl handle"
1257 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1258
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1260 msgid "Assault"
1261 msgstr "Assault"
1262
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1264 msgid ""
1265 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1266 "out"
1267 msgstr ""
1268 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1269 "tar slut"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1278 msgid "Point limit:"
1279 msgstr "Poänggräns:"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1282 msgid "Clan Arena"
1283 msgstr "Clan Arena"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1286 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1287 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1293 msgid "Frag limit:"
1294 msgstr "Fraggräns:"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1299 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1300 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1303 msgid "Capture time rankings"
1304 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1307 msgid "Capture the Flag"
1308 msgstr "Capture the Flag"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1311 msgid ""
1312 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1313 "from the other team"
1314 msgstr ""
1315 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1316 "din bas från det andra laget"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1319 msgid "Capture limit:"
1320 msgstr "Fångningsgräns:"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1323 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1324 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1328 msgid "Rankings"
1329 msgstr "Rangordning"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1332 msgid "Race CTS"
1333 msgstr "Race CTS"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1336 msgid "Race for fastest time."
1337 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1340 msgid "Deathmatch"
1341 msgstr "Deathmatch"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1344 msgid "Score as many frags as you can"
1345 msgstr "Få så många frags du kan"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1348 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1349 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1352 msgid "Domination"
1353 msgstr "Domination"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1358 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1359 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1362 msgid "Duel"
1363 msgstr "Duell"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1366 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1367 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1370 msgid "Freeze Tag"
1371 msgstr "Freeze Tag"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1374 msgid ""
1375 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1376 "freeze all enemies to win"
1377 msgstr ""
1378 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1379 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1382 msgid "Invasion"
1383 msgstr "Invasion"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1386 msgid "Survive against waves of monsters"
1387 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1390 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1391 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1394 msgid "Keepaway"
1395 msgstr "Keepaway"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1398 msgid "Gather all the keys to win the round"
1399 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1402 msgid "Key Hunt"
1403 msgstr "Key Hunt"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1406 msgid "^1You have no more lives left"
1407 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1410 msgid "Last Man Standing"
1411 msgstr "Last Man Standing"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1414 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1415 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1418 msgid "Lives:"
1419 msgstr "Liv:"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1422 msgid "Nexball"
1423 msgstr "Nexball"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1426 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1427 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1430 msgid "Goals:"
1431 msgstr "Mål:"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1434 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1435 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1438 msgid "Ball Stealer"
1439 msgstr "Bollstjälare"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1442 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1443 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1446 msgid "Onslaught"
1447 msgstr "Onslaught"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1450 msgid "Personal best"
1451 msgstr "Personligt bästa"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1454 msgid "Server best"
1455 msgstr "Serverns bästa"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1458 msgid "Race"
1459 msgstr "Lopp"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1462 msgid "Race against other players to the finish line"
1463 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1466 msgid "Laps:"
1467 msgstr "Varv:"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1470 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1471 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1474 msgid "Team Deathmatch"
1475 msgstr "Team Deathmatch"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1478 msgid "bullets"
1479 msgstr "skott"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1482 msgid "cells"
1483 msgstr "celler"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1486 msgid "plasma"
1487 msgstr "plasma"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1490 msgid "rockets"
1491 msgstr "raketer"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1494 msgid "shells"
1495 msgstr "skal"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1498 msgid "Small armor"
1499 msgstr "Liten rustning"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1502 msgid "Medium armor"
1503 msgstr "Medelstor rustning"
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1506 msgid "Big armor"
1507 msgstr "Stor rustning"
1508
1509 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1510 msgid "Mega armor"
1511 msgstr "Megarustning"
1512
1513 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1514 msgid "Small health"
1515 msgstr "Liten hälsa"
1516
1517 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1518 msgid "Medium health"
1519 msgstr "Medelstor hälsa"
1520
1521 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1522 msgid "Big health"
1523 msgstr "Stor hälsa"
1524
1525 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1526 msgid "Mega health"
1527 msgstr "Megahälsa"
1528
1529 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1532 msgid "Jetpack"
1533 msgstr "Jetpack"
1534
1535 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1536 msgid "fuel"
1537 msgstr "bensin"
1538
1539 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1540 msgid "Fuel regenerator"
1541 msgstr "Bensinregenerator"
1542
1543 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1544 msgid "Fuel regen"
1545 msgstr "Bensinregen"
1546
1547 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1548 #, no-c-format
1549 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1550 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1553 msgid "It's your turn"
1554 msgstr "Det är din tur"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1559 msgid "Quit"
1560 msgstr "Avsluta"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1563 msgid "Invite"
1564 msgstr "Bjud in"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1567 msgid "Current Game"
1568 msgstr "Nuvarande Spel"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1571 msgid "Exit Menu"
1572 msgstr "Stäng Meny"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1576 msgid "Create"
1577 msgstr "Skapa"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1580 msgid "Join"
1581 msgstr "Anslut"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1584 msgid "Minigames"
1585 msgstr "Minispel"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1588 msgid "Minigame message"
1589 msgstr "Minispelmeddelande"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1592 msgid "Bulldozer"
1593 msgstr "Bulldozer"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1598 msgid "Game over!"
1599 msgstr "Spelet är slut!"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1602 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1603 msgstr "Bra gjort! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1612 msgid "You are spectating"
1613 msgstr "Du åskådar"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1616 msgid "Better luck next time!"
1617 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1620 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1621 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1624 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1625 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1628 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1629 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1632 msgid "Push the boulders onto the targets"
1633 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1636 msgid "Next Level"
1637 msgstr "Nästa Nivå"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1640 msgid "Restart"
1641 msgstr "Starta Om"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1644 msgid "Editor"
1645 msgstr "Redigerare"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1649 msgid "Save"
1650 msgstr "Spara"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1653 msgid "Connect Four"
1654 msgstr "Fyra-i-Rad"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1662 #, c-format
1663 msgid "%s^7 won the game!"
1664 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1669 msgid "Draw"
1670 msgstr "Rita"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1676 msgid "You lost the game!"
1677 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1683 msgid "You win!"
1684 msgstr "Du vann!"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1690 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1691 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1697 msgid "Click on the game board to place your piece"
1698 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1701 msgid "Nine Men's Morris"
1702 msgstr "Nine Men's Morris"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1705 msgid ""
1706 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1707 msgstr ""
1708 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1709 "platserna"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1712 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1713 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1716 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1717 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1720 msgid "Pong"
1721 msgstr "Pong"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1725 msgid "AI"
1726 msgstr "AI"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1729 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1730 msgstr ""
1731 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1734 msgid "Start Match"
1735 msgstr "Börja Matchen"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1738 msgid "Add AI player"
1739 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1742 msgid "Remove AI player"
1743 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1746 msgid "Push-Pull"
1747 msgstr "Push-Pull"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1751 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1752 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1758 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1759 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1763 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1764 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1768 msgid "Next Match"
1769 msgstr "Nästa Match"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1772 msgid "Peg Solitaire"
1773 msgstr "Solitär"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1776 msgid "All pieces cleared!"
1777 msgstr "All pjäser tömda!"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1780 msgid "Remaining pieces:"
1781 msgstr "Återstående pjäser:"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1784 #, c-format
1785 msgid "Pieces left: %s"
1786 msgstr "Bitar kvar: %s"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1789 msgid "No more valid moves"
1790 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1793 msgid "Well done, you win!"
1794 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1797 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1798 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1801 msgid "Tic Tac Toe"
1802 msgstr "Tre-i-Rad"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1805 msgid "Single Player"
1806 msgstr "En Spelare"
1807
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1810 msgid "Mage"
1811 msgstr "Magiker"
1812
1813 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1814 msgid "Mage spike"
1815 msgstr "Magisk spik"
1816
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1819 msgid "Shambler"
1820 msgstr "Shambler"
1821
1822 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1824 msgid "Spider"
1825 msgstr "Spindel"
1826
1827 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1828 msgid "Spider attack"
1829 msgstr "Spindelattack"
1830
1831 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1832 msgid "Webbed"
1833 msgstr "Webbad"
1834
1835 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1837 msgid "Wyvern"
1838 msgstr "Wyvern"
1839
1840 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1841 msgid "Wyvern attack"
1842 msgstr "Wyvern-attack"
1843
1844 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1846 msgid "Zombie"
1847 msgstr "Zombie"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1850 msgid "Ammo"
1851 msgstr "Ammunition"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1854 msgid "Resistance"
1855 msgstr "Resistans"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1858 msgid "Medic"
1859 msgstr "Läkare"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1862 msgid "Bash"
1863 msgstr "Slag"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1868 msgid "Vampire"
1869 msgstr "Vampyr"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1872 msgid "Disability"
1873 msgstr "Funktionshinder"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1876 msgid "Disabled"
1877 msgstr "Funktionshindrad"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1880 msgid "Vengeance"
1881 msgstr "Hämnd"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1884 msgid "Jump"
1885 msgstr "Hopp"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1888 msgid "Inferno"
1889 msgstr "Inferno"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1892 msgid "Swapper"
1893 msgstr "Växlare"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1896 msgid "Magnet"
1897 msgstr "Magnet"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1900 msgid "Luck"
1901 msgstr "Tur"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1904 msgid "Flight"
1905 msgstr "Flyg"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1908 msgid "Buff"
1909 msgstr "Buff"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1912 msgid "Damage text"
1913 msgstr "Skadetext"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1916 msgid "Draw damage numbers"
1917 msgstr "Rita skadenummer"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1920 msgid "Font size minimum:"
1921 msgstr "Minimal typsnittsstorlek:"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1924 msgid "Font size maximum:"
1925 msgstr "Maximal typsnittsstorlek:"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1933 msgid "Color:"
1934 msgstr "Färg:"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1937 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1938 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1941 msgid "Vaporizer ammo"
1942 msgstr "Vaporizer-ammunition"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1946 msgid "Extra life"
1947 msgstr "Extraliv"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1950 msgid "Napalm grenade"
1951 msgstr "Napalmgranat"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1954 msgid "Ice grenade"
1955 msgstr "Isgranat"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1958 msgid "Translocate grenade"
1959 msgstr "Translokaliseringsgranat"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1962 msgid "Spawn grenade"
1963 msgstr "Skapningsgranat"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1966 msgid "Heal grenade"
1967 msgstr "Läkningsgranat"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1970 msgid "Monster grenade"
1971 msgstr "Monstergranat"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1974 msgid "Entrap grenade"
1975 msgstr "Fångningsgranat"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1978 msgid "Veil grenade"
1979 msgstr "Slöjgranat"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1982 msgid "Grenade"
1983 msgstr "Granat"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1986 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1987 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1990 msgid "Overkill MachineGun"
1991 msgstr "Overkill Kulspruta"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1994 msgid "Overkill Nex"
1995 msgstr "Overkill Nex"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1998 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1999 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2002 msgid "Overkill Shotgun"
2003 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2008 msgid "Invisibility"
2009 msgstr "Osynlighet"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2014 msgid "Shield"
2015 msgstr "Sköld"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2020 msgid "Speed"
2021 msgstr "Hastighet"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2026 msgid "Strength"
2027 msgstr "Styrka"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2030 msgid "Burning"
2031 msgstr "Brinnande"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2034 msgid "Spawn Shield"
2035 msgstr "Skapningssköld"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2038 msgid "Superweapons"
2039 msgstr "Supervapen"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2042 msgid "Waypoint"
2043 msgstr "Vägpunkt"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2046 msgid "Help me!"
2047 msgstr "Hjälp mig!"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2050 msgid "Here"
2051 msgstr "Här"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2054 msgid "DANGER"
2055 msgstr "FARLIGT"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2058 msgid "Frozen!"
2059 msgstr "Frusen!"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2062 msgid "Reviving"
2063 msgstr "Återupllivar"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2066 msgid "Item"
2067 msgstr "Sak"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2070 msgid "Checkpoint"
2071 msgstr "Kontrollpunkt"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2075 msgid "Finish"
2076 msgstr "Slut"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2081 msgid "Start"
2082 msgstr "Start"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2085 msgid "Defend"
2086 msgstr "Skydda"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2089 msgid "Destroy"
2090 msgstr "Förstör"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2093 msgid "Push"
2094 msgstr "Putta"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2097 msgid "Flag carrier"
2098 msgstr "Flaggbärare"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2101 msgid "Enemy carrier"
2102 msgstr "Fiendebärare"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2105 msgid "Dropped flag"
2106 msgstr "Släppte flagga"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2109 msgid "White base"
2110 msgstr "Vit bas"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2113 msgid "Red base"
2114 msgstr "Röd bas"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2117 msgid "Blue base"
2118 msgstr "Blå bas"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2121 msgid "Yellow base"
2122 msgstr "Gul bas"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2125 msgid "Pink base"
2126 msgstr "Rosa bas"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2129 msgid "Return flag here"
2130 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2140 msgid "Control point"
2141 msgstr "Kontrollpunkt"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2144 msgid "Dropped key"
2145 msgstr "Släppte nyckel"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2152 msgid "Key carrier"
2153 msgstr "Nyckelbärare"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2156 msgid "Run here"
2157 msgstr "Spring hit"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2161 msgid "Ball"
2162 msgstr "Boll"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2165 msgid "Ball carrier"
2166 msgstr "Bollbärare"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2169 msgid "Goal"
2170 msgstr "Mål"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2174 msgid "Generator"
2175 msgstr "Generator"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2178 msgid "Weapon"
2179 msgstr "Vapen"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2182 msgid "Monster"
2183 msgstr "Monster"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2186 msgid "Vehicle"
2187 msgstr "Fordorn"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2190 msgid "Intruder!"
2191 msgstr "Inkräktare!"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2194 msgid "Tagged"
2195 msgstr "Taggad"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2198 #, c-format
2199 msgid "%s needing help!"
2200 msgstr "%s behöver hjälp!"
2201
2202 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2203 msgid "^1Server notices:"
2204 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2207 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2208 msgstr ""
2209 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2210 "gång"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2215 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2221 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2222 msgstr ""
2223 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2224 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2229 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2234 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2240 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2241 msgstr ""
2242 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2243 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2246 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2247 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2250 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2251 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2254 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2255 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2258 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2259 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2262 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2263 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2266 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2267 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2270 msgid ""
2271 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2272 "base"
2273 msgstr ""
2274 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2275 "återlämnades till basen"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2278 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2279 msgstr ""
2280 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2286 "itself"
2287 msgstr ""
2288 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2289 "och återlämnade sig själv"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2295 msgstr ""
2296 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2297 "sig själv"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2300 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2301 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2304 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2305 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2310 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2315 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2320 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2325 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2331 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2335 #, c-format
2336 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2337 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2340 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2341 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2344 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2345 msgstr ""
2346 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2347 "återställas"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2350 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2351 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2354 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2355 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2466 msgstr ""
2467 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2468 "%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2493 msgstr ""
2494 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2500 msgstr ""
2501 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2502 "%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2517 msgstr ""
2518 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1s inälvor kom utåt av en Shambler%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1s var krossad av en Shambler%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 var zappad till döds av en Shambler%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2650 msgstr ""
2651 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2652 "%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2677 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2832 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2842 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2847 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2852 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2857 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2862 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2866 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2867 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2873 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2877 msgid "^BGRound tied"
2878 msgstr "^BGOmgång lika"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2882 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2883 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2886 #, c-format
2887 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2888 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2893 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2898 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2902 #, c-format
2903 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2904 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2908 #, c-format
2909 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2910 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2914 #, c-format
2915 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2916 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2920 #, c-format
2921 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2922 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2926 #, c-format
2927 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2928 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2932 #, c-format
2933 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2934 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2938 #, c-format
2939 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2940 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2944 #, c-format
2945 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2946 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2951 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^F3 connected"
2956 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2961 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2966 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2972 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2978 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2983 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2988 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2993 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2998 msgstr ""
2999 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3004 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3009 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3014 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3019 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3022 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3023 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3026 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3027 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3032 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3037 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3040 #, c-format
3041 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3042 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3045 #, c-format
3046 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3047 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3050 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3051 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3054 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3055 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3060 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3065 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3070 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3075 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3080 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3085 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3090 msgstr ""
3091 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3092 "sekunder"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3095 msgid ""
3096 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3097 "spectators aren't allowed at the moment."
3098 msgstr ""
3099 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3100 "tillåtet just nu."
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3105 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3110 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3115 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3120 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3125 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3130 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3135 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3140 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3146 "and will be lost."
3147 msgstr ""
3148 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3149 "och kommer att förloras."
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3155 "lost."
3156 msgstr ""
3157 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3158 "förloras."
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3163 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3169 "(^F1%s^F4)"
3170 msgstr ""
3171 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3172 "(^F1%s^F4)"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3175 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3176 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3182 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3183 msgstr ""
3184 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3185 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3190 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3193 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3194 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3197 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3198 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3204 "^F2Xonotic %s"
3205 msgstr ""
3206 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3212 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3218 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3219 msgstr ""
3220 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3221 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3232 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3247 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3252 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3262 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3277 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3287 msgstr ""
3288 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3303 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3318 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3323 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3338 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3348 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3378 #, c-format
3379 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3380 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3385 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3390 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3405 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3410 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3421 msgstr ""
3422 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3439 "%s%s"
3440 msgstr ""
3441 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3442 "%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3448 msgstr ""
3449 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3455 msgstr ""
3456 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3457 "%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3463 msgstr ""
3464 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3465 "Motorsåg%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3530 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3540 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3553 msgid "^F4You are now alone!"
3554 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3557 msgid "^BGYou are attacking!"
3558 msgstr "^BGDu attackerar!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3561 msgid "^BGYou are defending!"
3562 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3567 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3570 msgid "^BGBegin!"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3574 msgid "^BGGame starts in"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGRound %s starts in"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3583 msgid "^F4Round cannot start"
3584 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3587 msgid "^F2Don't camp!"
3588 msgstr "^F2Kampa inte!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3591 msgid ""
3592 "^BGYou are now free.\n"
3593 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3594 "^BGif you think you will succeed."
3595 msgstr ""
3596 "^BGDu är nu fri.\n"
3597 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3598 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3601 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3602 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3605 msgid ""
3606 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3607 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3608 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3609 msgstr ""
3610 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3611 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3612 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3615 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3616 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3619 msgid "^BGYou captured the flag!"
3620 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3625 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3630 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3635 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3640 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3645 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3650 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3655 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3660 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3665 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3668 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3669 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3672 msgid "^BGYou got the flag!"
3673 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3678 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3683 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3688 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3693 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3696 #, c-format
3697 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3698 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3701 #, c-format
3702 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3703 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3706 #, c-format
3707 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3708 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3713 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3718 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3721 #, c-format
3722 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3723 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3728 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3733 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3736 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3737 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3740 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3741 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3744 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3745 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3748 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3749 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3752 #, c-format
3753 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3754 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3759 #, c-format
3760 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3761 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3764 #, c-format
3765 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3766 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3771 #, c-format
3772 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3773 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3776 #, c-format
3777 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3778 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3781 #, c-format
3782 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3783 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3786 #, c-format
3787 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3788 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3791 #, c-format
3792 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3793 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3796 #, c-format
3797 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3798 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3801 #, c-format
3802 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3803 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3806 #, c-format
3807 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3808 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3811 #, c-format
3812 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3813 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3818 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3821 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3822 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3828 "You are now on: %s"
3829 msgstr ""
3830 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
3831 "Du är nu på: %s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3834 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3835 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3838 msgid "^K1Die camper!"
3839 msgstr "^K1Dö kampare!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3842 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3843 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3846 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3847 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3850 #, c-format
3851 msgid "^K1You were %s"
3852 msgstr "^K1Du blev %s"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3855 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3856 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3859 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3860 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3863 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3864 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3867 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3868 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3871 msgid "^K1You fragged yourself!"
3872 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3875 msgid "^K1You need to be more careful!"
3876 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3879 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3880 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3883 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3884 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3887 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3888 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3891 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3892 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3895 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3896 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3899 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3900 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3903 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3904 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3907 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3908 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3911 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3912 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3915 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3916 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3919 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3920 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3923 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3924 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3927 msgid "^K1You need to preserve your health"
3928 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3931 msgid "^K1You became a shooting star!"
3932 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3935 msgid "^K1You melted away in slime!"
3936 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3939 msgid "^K1You committed suicide!"
3940 msgstr "^K1Du begick självmord!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3943 msgid "^K1You ended it all!"
3944 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3947 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3948 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGYou are now on: %s"
3953 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3956 msgid "^K1You died in an accident!"
3957 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3960 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3961 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3964 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3965 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3968 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3969 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3972 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3973 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3976 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3977 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3980 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3981 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3984 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3985 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3988 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3989 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3992 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3993 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3996 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3997 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4000 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4001 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4004 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4005 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4008 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4009 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4012 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4013 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4016 msgid "^K1Watch your step!"
4017 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4020 #, c-format
4021 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4022 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4025 #, c-format
4026 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4027 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4030 #, c-format
4031 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4032 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4035 #, c-format
4036 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4037 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4040 msgid ""
4041 "^K1Stop idling!\n"
4042 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4043 msgstr ""
4044 "^K1Sluta stå still!\n"
4045 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4048 msgid ""
4049 "^K1Stop idling!\n"
4050 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4051 msgstr ""
4052 "^K1Sluta stå still!\n"
4053 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4056 #, c-format
4057 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4058 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4061 #, c-format
4062 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4063 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4066 msgid "^BGDoor unlocked!"
4067 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4070 #, c-format
4071 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4072 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4075 #, c-format
4076 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4077 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4080 msgid "^K3You revived yourself"
4081 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4084 #, c-format
4085 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4086 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4089 #, c-format
4090 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4091 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4094 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4095 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4098 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4099 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4102 msgid "^K1You froze yourself"
4103 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4106 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4107 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4110 #, c-format
4111 msgid "^K1A %s has arrived!"
4112 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4115 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4116 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4119 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4120 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4123 msgid ""
4124 "^K1No spawnpoints available!\n"
4125 "Hope your team can fix it..."
4126 msgstr ""
4127 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4128 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4131 msgid ""
4132 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4133 "The player limit reached maximum capacity."
4134 msgstr ""
4135 "^K1Du kan inte gå med i det här spelet just nu.\n"
4136 "Gränsen på mängder spelare har nåtts."
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4139 msgid "^BGYou picked up the ball"
4140 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4143 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4144 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4147 msgid ""
4148 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4149 "Help the key carriers to meet!"
4150 msgstr ""
4151 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4152 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4155 msgid ""
4156 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4157 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4158 msgstr ""
4159 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4160 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4163 msgid ""
4164 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4165 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4166 msgstr ""
4167 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4168 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4171 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4172 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4175 msgid "^BGScanning frequency range..."
4176 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4179 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4180 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4183 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4184 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4187 msgid ""
4188 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4189 "Use the same command again to spectate anyway."
4190 msgstr ""
4191 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4192 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "^BGWaiting for players to join...\n"
4198 "Need active players for: %s"
4199 msgstr ""
4200 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4201 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4204 #, c-format
4205 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4206 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4209 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4210 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4213 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4214 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4217 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4218 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4221 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4222 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4225 #, c-format
4226 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4227 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4233 "Next weapon: ^F1%s"
4234 msgstr ""
4235 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4236 "Nästa vapen: ^F1%s"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4239 #, c-format
4240 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4241 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4244 #, c-format
4245 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4246 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4249 msgid "^BGYou captured a control point"
4250 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4253 #, c-format
4254 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4255 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4258 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4259 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4262 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4263 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4266 msgid ""
4267 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4268 "^F2Capture some control points to unshield it"
4269 msgstr ""
4270 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4271 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4274 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4275 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4278 msgid ""
4279 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4280 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4281 msgstr ""
4282 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4283 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4286 #, c-format
4287 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4288 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4291 #, c-format
4292 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4293 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4296 msgid ""
4297 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4298 "Keep fragging until we have a winner!"
4299 msgstr ""
4300 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4301 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4304 msgid ""
4305 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4306 "Keep scoring until we have a winner!"
4307 msgstr ""
4308 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4309 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4312 msgid ""
4313 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4314 "\n"
4315 "Generators are now decaying.\n"
4316 "The more control points your team holds,\n"
4317 "the faster the enemy generator decays"
4318 msgstr ""
4319 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4320 "\n"
4321 "Generatorer förfaller nu.\n"
4322 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4323 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4329 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4330 msgstr ""
4331 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4332 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4335 msgid "^K1In^BG-portal created"
4336 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4339 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4340 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4343 msgid "^F1Portal creation failed"
4344 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4347 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4348 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4351 msgid "^F2Strength has worn off"
4352 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4355 msgid "^F2Shield surrounds you"
4356 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4359 msgid "^F2Shield has worn off"
4360 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4363 msgid "^F2You are on speed"
4364 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4367 msgid "^F2Speed has worn off"
4368 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4371 msgid "^F2You are invisible"
4372 msgstr "^F2Du är osynlig"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4375 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4376 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4379 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4380 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4383 msgid "^BGSequence completed!"
4384 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4387 msgid "^BGThere are more to go..."
4388 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4391 #, c-format
4392 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4393 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4396 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4397 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4400 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4401 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4404 msgid "^F2You now have a superweapon"
4405 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4408 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4409 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4412 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4413 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4416 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4417 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4420 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4421 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4424 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4425 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4428 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4429 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4432 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4433 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4436 #, c-format
4437 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4438 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4441 #, c-format
4442 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4443 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4446 #, c-format
4447 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4448 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4451 msgid ""
4452 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4453 "^F4Stop them!"
4454 msgstr ""
4455 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4456 "^F4Stoppa dem!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4459 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4460 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4463 #, c-format
4464 msgid " (near %s)"
4465 msgstr " (nära %s)"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4468 msgid "primary"
4469 msgstr "primär"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4472 msgid "secondary"
4473 msgstr "sekundär"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4476 msgid "point"
4477 msgstr "poäng"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4480 msgid "points"
4481 msgstr "poäng"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4484 msgid "drop flag"
4485 msgstr "släpp flagga"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4488 msgid "throw nade"
4489 msgstr "kasta granat"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4497 #, c-format
4498 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4502 msgid "TRIPLE FRAG! "
4503 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4506 #, c-format
4507 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4511 #, c-format
4512 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4516 msgid "RAGE! "
4517 msgstr "RASERI! "
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4520 #, c-format
4521 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4530 msgid "MASSACRE! "
4531 msgstr "MASSAKER! "
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4534 #, c-format
4535 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4544 msgid "MAYHEM! "
4545 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4548 #, c-format
4549 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4558 msgid "BERSERKER! "
4559 msgstr "BERSERKER! "
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4562 #, c-format
4563 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4567 #, c-format
4568 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4572 msgid "CARNAGE! "
4573 msgstr "BLODBAD! "
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4576 #, c-format
4577 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4581 #, c-format
4582 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4586 msgid "ARMAGEDDON! "
4587 msgstr "ARMAGEDDON! "
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4590 #, c-format
4591 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4592 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4595 #, c-format
4596 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4597 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "\n"
4603 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4604 msgstr ""
4605 "\n"
4606 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "\n"
4612 "(^F4Dead^BG)%s"
4613 msgstr ""
4614 "\n"
4615 "(^F4Död^BG)%s"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4618 #, c-format
4619 msgid "%d score spree! "
4620 msgstr "%d poäng i rad! "
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4623 #, c-format
4624 msgid "%d frag spree! "
4625 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4628 msgid "First blood! "
4629 msgstr "Första blodet! "
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4632 msgid "First score! "
4633 msgstr "Första poängen! "
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4636 msgid "First casualty! "
4637 msgstr "Första död! "
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4640 msgid "First victim! "
4641 msgstr "Första offret! "
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4644 #, c-format
4645 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4649 #, c-format
4650 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4654 #, c-format
4655 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4659 #, c-format
4660 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4661 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4664 #, c-format
4665 msgid ", ending their %d frag spree"
4666 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4669 #, c-format
4670 msgid ", ending their %d score spree"
4671 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4674 #, c-format
4675 msgid ", losing their %d frag spree"
4676 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4679 #, c-format
4680 msgid ", losing their %d score spree"
4681 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4684 #, c-format
4685 msgid " with %d %s"
4686 msgstr " med %d %s"
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4689 msgid "TEAM^Red"
4690 msgstr "Rött"
4691
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4693 msgid "TEAM^Blue"
4694 msgstr "Blått"
4695
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4697 msgid "TEAM^Yellow"
4698 msgstr "Gult"
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4701 msgid "TEAM^Pink"
4702 msgstr "Rosa"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4705 msgid "Team"
4706 msgstr "Lag"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4709 msgid "Neutral"
4710 msgstr "Neutral"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4713 msgid "KEY^Red"
4714 msgstr "Röda"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4717 msgid "KEY^Blue"
4718 msgstr "Blåa"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4721 msgid "KEY^Yellow"
4722 msgstr "Gula"
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4725 msgid "KEY^Pink"
4726 msgstr "Rosa"
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4729 msgid "FLAG^Red"
4730 msgstr "Röda"
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4733 msgid "FLAG^Blue"
4734 msgstr "Blåa"
4735
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4737 msgid "FLAG^Yellow"
4738 msgstr "Gula"
4739
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4741 msgid "FLAG^Pink"
4742 msgstr "Rosa"
4743
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4745 msgid "GENERATOR^Red"
4746 msgstr "Röda"
4747
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4749 msgid "GENERATOR^Blue"
4750 msgstr "Blåa"
4751
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4753 msgid "GENERATOR^Yellow"
4754 msgstr "Gula"
4755
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4757 msgid "GENERATOR^Pink"
4758 msgstr "Rosa"
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4761 #, c-format
4762 msgid "%s under attack!"
4763 msgstr "%s under attack!"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4766 msgid "Turret"
4767 msgstr "Turret"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4770 msgid "eWheel Turret"
4771 msgstr "eWheel-Turret"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4774 msgid "eWheel"
4775 msgstr "eWheel"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4778 msgid "FLAC Cannon"
4779 msgstr "FLAC-Kanon"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4782 msgid "FLAC"
4783 msgstr "FLAC"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4786 msgid "Fusion Reactor"
4787 msgstr "Fusionsreaktor"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4790 msgid "Hellion Missile Turret"
4791 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4794 msgid "Hellion"
4795 msgstr "Hellion"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4798 msgid "Hunter-Killer Turret"
4799 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4802 msgid "Hunter-Killer"
4803 msgstr "Jaktmördare"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4806 msgid "Machinegun Turret"
4807 msgstr "Kulsprute-Turret"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4810 msgid "Machinegun"
4811 msgstr "Kulspruta"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4814 msgid "MLRS Turret"
4815 msgstr "MLRS-Turret"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4818 msgid "MLRS"
4819 msgstr "MLRS"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4822 msgid "Phaser Cannon"
4823 msgstr "Phaser-Kanon"
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4826 msgid "Phaser"
4827 msgstr "Phazer"
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4830 msgid "Plasma Cannon"
4831 msgstr "Plasma-kanon"
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4834 msgid "Dual plasma"
4835 msgstr "Dubbelplasma"
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4838 msgid "Dual Plasma Cannon"
4839 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4842 msgid "Plasma"
4843 msgstr "Plasma"
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4847 msgid "Tesla Coil"
4848 msgstr "Teslaspole"
4849
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4851 msgid "Walker Turret"
4852 msgstr "Walker-Turret"
4853
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4855 msgid "Walker"
4856 msgstr "Walker"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4859 msgid "Male"
4860 msgstr "Man"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4863 msgid "Female"
4864 msgstr "Kvinna"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4867 msgid "Undisclosed"
4868 msgstr "Hemlig"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4871 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4872 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4875 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4876 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4879 msgid "TAB"
4880 msgstr "TABB"
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4883 #, c-format
4884 msgid "ENTER"
4885 msgstr "ENTER"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4888 msgid "ESCAPE"
4889 msgstr "ESCAPE"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4892 msgid "SPACE"
4893 msgstr "BLANKSTEG"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4896 msgid "BACKSPACE"
4897 msgstr "BAKSTEG"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4900 #, c-format
4901 msgid "UPARROW"
4902 msgstr "UPPIL"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4905 #, c-format
4906 msgid "DOWNARROW"
4907 msgstr "NERPIL"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4910 #, c-format
4911 msgid "LEFTARROW"
4912 msgstr "VÄNSTERPIL"
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4915 #, c-format
4916 msgid "RIGHTARROW"
4917 msgstr "HÖGERPIL"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4920 msgid "ALT"
4921 msgstr "ALT"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4924 msgid "CTRL"
4925 msgstr "CTRL"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4928 msgid "SHIFT"
4929 msgstr "SKIFT"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4932 #, c-format
4933 msgid "INS"
4934 msgstr "INS"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4937 #, c-format
4938 msgid "DEL"
4939 msgstr "DEL"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4942 #, c-format
4943 msgid "PGDN"
4944 msgstr "PGDN"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4947 #, c-format
4948 msgid "PGUP"
4949 msgstr "PGUP"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4952 #, c-format
4953 msgid "HOME"
4954 msgstr "HOME"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4957 #, c-format
4958 msgid "END"
4959 msgstr "END"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4962 msgid "PAUSE"
4963 msgstr "PAUSE"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4966 msgid "NUMLOCK"
4967 msgstr "NUMLOCK"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4970 msgid "CAPSLOCK"
4971 msgstr "CAPSLOCK"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4974 msgid "SCROLLOCK"
4975 msgstr "SCROLLOCK"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4978 msgid "SEMICOLON"
4979 msgstr "SEMIKOLON"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4982 msgid "TILDE"
4983 msgstr "TILDE"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4986 msgid "BACKQUOTE"
4987 msgstr "BACKQUOTE"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4990 msgid "QUOTE"
4991 msgstr "CITAT"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4994 msgid "APOSTROPHE"
4995 msgstr "APOSTROF"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4998 msgid "BACKSLASH"
4999 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5002 #, c-format
5003 msgid "F%d"
5004 msgstr "F%d"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5007 #, c-format
5008 msgid "KP_%d"
5009 msgstr "KP_%d"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5020 #, c-format
5021 msgid "KP_%s"
5022 msgstr "KP_%s"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5025 #, c-format
5026 msgid "PERIOD"
5027 msgstr "PUNKT"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5030 #, c-format
5031 msgid "DIVIDE"
5032 msgstr "DIVIDERA"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5035 #, c-format
5036 msgid "SLASH"
5037 msgstr "SNEDSTRECK"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5040 #, c-format
5041 msgid "MULTIPLY"
5042 msgstr "GÅNGER"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5045 #, c-format
5046 msgid "MINUS"
5047 msgstr "MINUS"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5050 #, c-format
5051 msgid "PLUS"
5052 msgstr "PLUS"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5055 #, c-format
5056 msgid "EQUALS"
5057 msgstr "LIKA MED"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5060 msgid "PRINTSCREEN"
5061 msgstr "PRINTSCREEN"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5064 #, c-format
5065 msgid "MOUSE%d"
5066 msgstr "MUS%d"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5069 msgid "MWHEELUP"
5070 msgstr "MHJULUP"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5073 msgid "MWHEELDOWN"
5074 msgstr "MHJULNER"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5077 #, c-format
5078 msgid "JOY%d"
5079 msgstr "SPAK%d"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5082 #, c-format
5083 msgid "AUX%d"
5084 msgstr "AUX%d"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5087 #, c-format
5088 msgid "DPAD_UP"
5089 msgstr "DPAD_UPP"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5101 #, c-format
5102 msgid "X360_%s"
5103 msgstr "X360_%s"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5106 #, c-format
5107 msgid "DPAD_DOWN"
5108 msgstr "DPAD_NER"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5111 #, c-format
5112 msgid "DPAD_LEFT"
5113 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5116 #, c-format
5117 msgid "DPAD_RIGHT"
5118 msgstr "DPAD_HÖGER"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5121 #, c-format
5122 msgid "START"
5123 msgstr "START"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5126 #, c-format
5127 msgid "BACK"
5128 msgstr "BACK"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5131 #, c-format
5132 msgid "LEFT_THUMB"
5133 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5136 #, c-format
5137 msgid "RIGHT_THUMB"
5138 msgstr "HÖGER_THUMB"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5141 #, c-format
5142 msgid "LEFT_SHOULDER"
5143 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5146 #, c-format
5147 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5148 msgstr "HÖGER_AXEL"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5151 #, c-format
5152 msgid "LEFT_TRIGGER"
5153 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5156 #, c-format
5157 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5158 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5161 #, c-format
5162 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5163 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5166 #, c-format
5167 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5168 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5171 #, c-format
5172 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5173 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5176 #, c-format
5177 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5178 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5181 #, c-format
5182 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5183 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5186 #, c-format
5187 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5188 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5191 #, c-format
5192 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5193 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5196 #, c-format
5197 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5198 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5202 #, c-format
5203 msgid "JOY_%s"
5204 msgstr "SPAK_%s"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5207 #, c-format
5208 msgid "UP"
5209 msgstr "UPP"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5212 #, c-format
5213 msgid "DOWN"
5214 msgstr "NER"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5217 #, c-format
5218 msgid "LEFT"
5219 msgstr "VÄNSTER"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5222 #, c-format
5223 msgid "RIGHT"
5224 msgstr "HÖGER"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5227 #, c-format
5228 msgid "MIDINOTE%d"
5229 msgstr "MIDINOT%d"
5230
5231 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5232 #, c-format
5233 msgid "Press %s"
5234 msgstr "Tryck på %s"
5235
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5237 msgid "No right gunner!"
5238 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5241 msgid "No left gunner!"
5242 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5243
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5245 msgid "Bumblebee"
5246 msgstr "Bumblebee"
5247
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5249 msgid "Racer"
5250 msgstr "Racer"
5251
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5253 msgid "Racer cannon"
5254 msgstr "Racer-kanon"
5255
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5257 msgid "Raptor"
5258 msgstr "Raptor"
5259
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5261 msgid "Raptor cannon"
5262 msgstr "Raptor-kanon"
5263
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5265 msgid "Raptor bomb"
5266 msgstr "Raptorbomb"
5267
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5269 msgid "Raptor flare"
5270 msgstr "Raptorfloss"
5271
5272 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5273 msgid "Spiderbot"
5274 msgstr "Spiderbot"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5277 msgid "Arc"
5278 msgstr "Arc"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5281 msgid "Blaster"
5282 msgstr "Blaster"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5285 msgid "Crylink"
5286 msgstr "Crylink"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5289 msgid "Devastator"
5290 msgstr "Devastator"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5293 msgid "Electro"
5294 msgstr "Electro"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5297 msgid "Fireball"
5298 msgstr "Eldboll"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5301 msgid "Hagar"
5302 msgstr "Hagar"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5305 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5306 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5307
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5310 msgid "Grappling Hook"
5311 msgstr "Änterhake"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5314 msgid "MachineGun"
5315 msgstr "Kulspruta"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5318 msgid "Mine Layer"
5319 msgstr "Minlager"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5322 msgid "Mortar"
5323 msgstr "Mortar"
5324
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5326 msgid "Port-O-Launch"
5327 msgstr "Port-O-Launch"
5328
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5330 msgid "Rifle"
5331 msgstr "Gevär"
5332
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5334 msgid "T.A.G. Seeker"
5335 msgstr "T.A.G. Seeker"
5336
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5338 msgid "Shockwave"
5339 msgstr "Chockvåg"
5340
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5342 msgid "Shotgun"
5343 msgstr "Hagelbörsa"
5344
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5346 #, no-c-format
5347 msgid "@!#%'n Tuba"
5348 msgstr "@!#% Tuba"
5349
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5351 msgid "Vaporizer"
5352 msgstr "Vaporizer"
5353
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5355 msgid "Vortex"
5356 msgstr "Vortex"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_DEC^%s years"
5361 msgstr "%s år"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_ZER^%d years"
5366 msgstr "%d år"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_FIR^%d year"
5371 msgstr "%d år"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_SEC^%d years"
5376 msgstr "%d år"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_THI^%d years"
5381 msgstr "%d år"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_MUL^%d years"
5386 msgstr "%d år"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5391 msgstr "%s veckor"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5396 msgstr "%d veckor"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_FIR^%d week"
5401 msgstr "%d vecka"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5406 msgstr "%d veckor"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_THI^%d weeks"
5411 msgstr "%d veckor"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5416 msgstr "%d veckor"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_DEC^%s days"
5421 msgstr "%s dagar"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_ZER^%d days"
5426 msgstr "%d dagar"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_FIR^%d day"
5431 msgstr "%d dag"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_SEC^%d days"
5436 msgstr "%d dagar"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_THI^%d days"
5441 msgstr "%d dagar"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_MUL^%d days"
5446 msgstr "%d dagar"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_DEC^%s hours"
5451 msgstr "%s timmar"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_ZER^%d hours"
5456 msgstr "%d timmar"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_FIR^%d hour"
5461 msgstr "%d timme"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_SEC^%d hours"
5466 msgstr "%d timmar"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_THI^%d hours"
5471 msgstr "%d timmar"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_MUL^%d hours"
5476 msgstr "%d timmar"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5481 msgstr "%s minuter"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5486 msgstr "%d minuter"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_FIR^%d minute"
5491 msgstr "%d minute"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5496 msgstr "%d minuter"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_THI^%d minutes"
5501 msgstr "%d minuter"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5504 #, c-format
5505 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5506 msgstr "%d minuter"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5509 #, c-format
5510 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5511 msgstr "%s sekunder"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5514 #, c-format
5515 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5516 msgstr "%d sekunder"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5519 #, c-format
5520 msgid "CI_FIR^%d second"
5521 msgstr "%d sekund"
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5524 #, c-format
5525 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5526 msgstr "%d sekunder"
5527
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5529 #, c-format
5530 msgid "CI_THI^%d seconds"
5531 msgstr "%d sekunder"
5532
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5534 #, c-format
5535 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5536 msgstr "%d sekunder"
5537
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5539 #, c-format
5540 msgid "%dst"
5541 msgstr "%d:a"
5542
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5544 #, c-format
5545 msgid "%dnd"
5546 msgstr "%d:a"
5547
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5549 #, c-format
5550 msgid "%drd"
5551 msgstr "%d:e"
5552
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5554 #, c-format
5555 msgid "%dth"
5556 msgstr "%d:e"
5557
5558 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5559 msgid "No description"
5560 msgstr "Ingen beskrivning"
5561
5562 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5563 #, c-format
5564 msgid ""
5565 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5566 "please file an issue."
5567 msgstr ""
5568 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5569 "vänligen skicka in ett fråga."
5570
5571 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5572 #, c-format
5573 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5574 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5575
5576 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5577 #, c-format
5578 msgid "%02d:%02d:%02d"
5579 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5580
5581 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5582 #, c-format
5583 msgid "Item %d"
5584 msgstr "Sak %d"
5585
5586 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5590 msgid "Custom"
5591 msgstr "Personlig"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5594 msgid "Core Team"
5595 msgstr "Grundteamet"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5598 msgid "Extended Team"
5599 msgstr "Utökade Teamet"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5602 msgid "Website"
5603 msgstr "Webbsida"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5606 msgid "Stats"
5607 msgstr "Statistik"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5610 msgid "Art"
5611 msgstr "Konst"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5614 msgid "Animation"
5615 msgstr "Animation"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5618 msgid "Campaign"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5622 msgid "Level Design"
5623 msgstr "Kartdesign"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5626 msgid "Music / Sound FX"
5627 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5630 msgid "Game Code"
5631 msgstr "Spelkod"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5634 msgid "Marketing / PR"
5635 msgstr "Maknadsföring / PR"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5638 msgid "Legal"
5639 msgstr "Juridik"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5642 msgid "Game Engine"
5643 msgstr "Spelmotor"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5646 msgid "Engine Additions"
5647 msgstr "Motortillägg"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5650 msgid "Compiler"
5651 msgstr "Kompilator"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5654 msgid "Other Active Contributors"
5655 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5658 msgid "Translators"
5659 msgstr "Översättare"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5662 msgid "Asturian"
5663 msgstr "Österrikiska"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5666 msgid "Belarusian"
5667 msgstr "Vitryska"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5670 msgid "Bulgarian"
5671 msgstr "Bulgariska"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5674 msgid "Chinese (China)"
5675 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5678 msgid "Chinese (Taiwan)"
5679 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5682 msgid "Cornish"
5683 msgstr "Korniska"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5686 msgid "Czech"
5687 msgstr "Tjeckiska"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5690 msgid "Dutch"
5691 msgstr "Nederländska"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5694 msgid "English (Australia)"
5695 msgstr "Engelska (Australien)"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5698 msgid "Finnish"
5699 msgstr "Finska"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5702 msgid "French"
5703 msgstr "Franska"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5706 msgid "German"
5707 msgstr "Tyska"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5710 msgid "Greek"
5711 msgstr "Grekiska"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5714 msgid "Hungarian"
5715 msgstr "Ungerska"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5718 msgid "Irish"
5719 msgstr "Irländska"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5722 msgid "Italian"
5723 msgstr "Italienska"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5726 msgid "Japanese"
5727 msgstr "Japanska"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5730 msgid "Kazakh"
5731 msgstr "Kazakiska"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5734 msgid "Korean"
5735 msgstr "Koreanska"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5738 msgid "Polish"
5739 msgstr "Polska"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5742 msgid "Portuguese"
5743 msgstr "Portugisiska"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5746 msgid "Portuguese (Brazil)"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5750 msgid "Romanian"
5751 msgstr "Rumäniska"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5754 msgid "Russian"
5755 msgstr "Ryska"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5758 msgid "Scottish Gaelic"
5759 msgstr "Skotsk Gäliska"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5762 msgid "Serbian"
5763 msgstr "Serbiska"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5766 msgid "Spanish"
5767 msgstr "Spanska"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5770 msgid "Swedish"
5771 msgstr "Svenska"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5774 msgid "Turkish"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5778 msgid "Ukrainian"
5779 msgstr "Ukrainska"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5782 msgid "Past Contributors"
5783 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5786 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5787 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5790 msgid "will not be saved"
5791 msgstr "kommer ej att sparas"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5794 msgid "will be saved to config.cfg"
5795 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5798 msgid "private"
5799 msgstr "privat"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5802 msgid "engine setting"
5803 msgstr "motorinställning"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5806 msgid "read only"
5807 msgstr "endast läsbar"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:96
5816 msgid "OK"
5817 msgstr "OK"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5820 msgid "Credits"
5821 msgstr "Tack till"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5824 msgid "The Xonotic credits"
5825 msgstr "Xonotic tack till"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5828 msgid ""
5829 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5830 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5831 "menu system."
5832 msgstr ""
5833 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
5834 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
5835 "menyn."
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5839 msgid "Name:"
5840 msgstr "Namn:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5844 msgid "Name under which you will appear in the game"
5845 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5848 msgid "Text language:"
5849 msgstr "Ställ in språk:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5852 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5853 msgstr ""
5854 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5857 msgid "Undecided"
5858 msgstr "Obeslutad"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5861 msgid ""
5862 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5863 "menu"
5864 msgstr ""
5865 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5868 msgid "Save settings"
5869 msgstr "Spara inställningar"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5874 msgid "Welcome"
5875 msgstr "Välkommen"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5878 msgid "Main menu"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5883 msgid "Servers"
5884 msgstr "Servrar"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5888 msgid "Profile"
5889 msgstr "Profil"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5893 msgid "Settings"
5894 msgstr "Inställningar"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5898 msgid "Input"
5899 msgstr "Inmatning"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5902 msgid "Quick menu"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5908 msgid "Join!"
5909 msgstr "Anslut!"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5912 msgid "Spectate"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5916 msgid "Game menu"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5920 msgid "Ammunition display:"
5921 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5924 msgid "Show only current ammo type"
5925 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5929 msgid "Noncurrent alpha:"
5930 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5934 msgid "Noncurrent scale:"
5935 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5939 msgid "Align icon:"
5940 msgstr "Justera ikon:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5951 msgid "Left"
5952 msgstr "Vänster"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5963 msgid "Right"
5964 msgstr "Höger"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5967 msgid "Ammo Panel"
5968 msgstr "Ammunutionspanel"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5971 msgid "Message duration:"
5972 msgstr "Meddelandets gång:"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5975 msgid "Fade time:"
5976 msgstr "Tona ut efter:"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5979 msgid "Flip messages order"
5980 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5984 msgid "Text alignment:"
5985 msgstr "Textplacering:"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5990 msgid "Center"
5991 msgstr "Centrera"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5994 msgid "Font scale:"
5995 msgstr "Typsnittets skala:"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5998 msgid "Bold font scale:"
5999 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6002 msgid "Centerprint Panel"
6003 msgstr "Centerutskiftspanel"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6006 msgid "Chat entries:"
6007 msgstr "Chattens poster:"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6010 msgid "Chat size:"
6011 msgstr "Chattens storlek:"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6014 msgid "Chat lifetime:"
6015 msgstr "Chattens visningstid:"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6018 msgid "Chat beep sound"
6019 msgstr "Chattljud"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6022 msgid "Chat Panel"
6023 msgstr "Chattpanel"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6026 msgid "Engine info:"
6027 msgstr "Motorinfo:"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6030 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6031 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6034 msgid "Engine Info Panel"
6035 msgstr "Motorinfopanel"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6038 msgid "Combine health and armor"
6039 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6044 msgid "Enable status bar"
6045 msgstr "Aktivera statusfältet"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6049 msgid "Status bar alignment:"
6050 msgstr "Statusfältets placering:"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6056 msgid "Inward"
6057 msgstr "Inåt"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6063 msgid "Outward"
6064 msgstr "Utåt"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6068 msgid "Icon alignment:"
6069 msgstr "Ikon placering:"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6072 msgid "Flip health and armor positions"
6073 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6076 msgid "Health/Armor Panel"
6077 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6080 msgid "Info messages:"
6081 msgstr "Info meddelanden:"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6084 msgid "Flip align"
6085 msgstr "Vänd placering"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6088 msgid "Info Messages Panel"
6089 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6103 msgid "Disable"
6104 msgstr "Inaktivera"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6108 msgid "Enable spectating"
6109 msgstr "Slå på åskådning"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6112 msgid "Enable even playing in warmup"
6113 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6116 msgid "Reduced"
6117 msgstr "Reducerad"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6120 msgid "Text/icon ratio:"
6121 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6124 msgid "Hide spawned items"
6125 msgstr "Dölj skapade saker"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6128 msgid "Hide big armor and health"
6129 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6132 msgid "Dynamic size"
6133 msgstr "Dynamisk storlek"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6136 msgid "Items Time Panel"
6137 msgstr "Tidpanel För Saker"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6140 msgid "Mod Icons Panel"
6141 msgstr "Modikonspanel"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6144 msgid "Notifications:"
6145 msgstr "Notifikationer:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6148 msgid "Also print notifications to the console"
6149 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6152 msgid "Flip notify order"
6153 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6156 msgid "Entry lifetime:"
6157 msgstr "Posts visningstid:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6160 msgid "Entry fadetime:"
6161 msgstr "Posts uttoning:"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6164 msgid "Notification Panel"
6165 msgstr "Notifikationspanel"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6171 msgid "Enable"
6172 msgstr "Slå på"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6176 msgid "Enable even observing"
6177 msgstr "Slå på även under observering"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6181 msgid "Enable only in Race/CTS"
6182 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6185 msgid "Status bar"
6186 msgstr "Statusfält"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6190 msgid "Left align"
6191 msgstr "Vänsterplacerad"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6195 msgid "Right align"
6196 msgstr "Högerplacerad"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6199 msgid "Inward align"
6200 msgstr "Injusterad"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6203 msgid "Outward align"
6204 msgstr "Utjusterad"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6207 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6208 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6211 msgid "Speed:"
6212 msgstr "Hastighet:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6215 msgid "Include vertical speed"
6216 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6219 msgid "Speed unit:"
6220 msgstr "Hastighetsenhet:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6223 msgid "Show"
6224 msgstr "Visa"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6227 msgid "Top speed"
6228 msgstr "Topphastighet"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6231 msgid "Acceleration:"
6232 msgstr "Acceleration:"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6235 msgid "Include vertical acceleration"
6236 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6239 msgid "Physics Panel"
6240 msgstr "Fysikpanel"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6243 msgid "Powerups Panel"
6244 msgstr "Powerups-Panel"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6248 msgid "Always enable"
6249 msgstr "Slå alltid på"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6252 msgid "Forced aspect:"
6253 msgstr "Fast aspekt:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6256 msgid "Pressed Keys Panel"
6257 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6260 msgid "Quick Menu Panel"
6261 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6264 msgid "Race Timer Panel"
6265 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6268 msgid "Enable in team games"
6269 msgstr "Slå på i lagspel"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6272 msgid "Radar:"
6273 msgstr "Radar:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6285 msgid "Alpha:"
6286 msgstr "Alfa:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6289 msgid "Rotation:"
6290 msgstr "Rotation:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6293 msgid "Forward"
6294 msgstr "Framåt"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6297 msgid "West"
6298 msgstr "Väst"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6301 msgid "South"
6302 msgstr "Syd"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6305 msgid "East"
6306 msgstr "Öst"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6309 msgid "North"
6310 msgstr "Nord"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6313 msgid "Scale:"
6314 msgstr "Skala:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6317 msgid "Zoom mode:"
6318 msgstr "Zoomläge:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6321 msgid "Zoomed in"
6322 msgstr "Inzoomad"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6325 msgid "Zoomed out"
6326 msgstr "Utzoomad"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6329 msgid "Always zoomed"
6330 msgstr "Alltid inzoomad"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6333 msgid "Never zoomed"
6334 msgstr "Aldrig inzoomad"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6337 msgid "Radar Panel"
6338 msgstr "Radarpanel"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6341 msgid "Score:"
6342 msgstr "Poäng:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6345 msgid "Rankings:"
6346 msgstr "Rankning:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6350 msgid "Off"
6351 msgstr "Av"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6354 msgid "And me"
6355 msgstr "Och jag"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6358 msgid "Pure"
6359 msgstr "Hel"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6362 msgid "Score Panel"
6363 msgstr "Poängpanel"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6366 msgid "StrafeHUD mode:"
6367 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6370 msgid "View angle centered"
6371 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6374 msgid "Velocity angle centered"
6375 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6378 msgid "StrafeHUD style:"
6379 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6382 msgid "no styling"
6383 msgstr "ingen stil"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6386 msgid "progress bar"
6387 msgstr "förloppsindikator"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6390 msgid "gradient"
6391 msgstr "gradient"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6394 msgid "Demo mode"
6395 msgstr "Demoläge"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6398 msgid "Range:"
6399 msgstr "Räckvidd:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6402 msgid "Center panel"
6403 msgstr "Centrera panel"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6406 msgid "Reset colors"
6407 msgstr "Nollställ färger"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6410 msgid "Strafe bar:"
6411 msgstr "Strafe-bar:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6414 msgid "Angle indicator:"
6415 msgstr "Vinkelindikator:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6419 msgid "Neutral:"
6420 msgstr "Neutral:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6424 msgid "Good:"
6425 msgstr "Bra:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6429 msgid "Overturn:"
6430 msgstr "Översvängning:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6433 msgid "Switch indicators:"
6434 msgstr "Växelindikatorer:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6437 msgid "Direction caps:"
6438 msgstr "Riktningskanter:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6441 msgid "Active:"
6442 msgstr "Aktiv:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6445 msgid "Inactive:"
6446 msgstr "Inaktiv:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6449 msgid "StrafeHUD Panel"
6450 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6453 msgid "Timer:"
6454 msgstr "Tidtagare:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6457 msgid "Show elapsed time"
6458 msgstr "Visa förfluten tid"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6461 msgid "Secondary timer:"
6462 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6465 msgid "Swapped"
6466 msgstr "Växlad"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6469 msgid "Timer Panel"
6470 msgstr "Tidspanel"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6473 msgid "Alpha after voting:"
6474 msgstr "Alfa efter röstning:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6477 msgid "Vote Panel"
6478 msgstr "Röstningspanel"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6481 msgid "Fade out after:"
6482 msgstr "Tona ut efter:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6488 msgid "Never"
6489 msgstr "Aldrig"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6492 #, c-format
6493 msgid "%ds"
6494 msgstr "%ds"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6497 msgid "Fade effect:"
6498 msgstr "Uttoningseffekt:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6501 msgid "EF^None"
6502 msgstr "Inget"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6505 msgid "Alpha"
6506 msgstr "Alfa"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6509 msgid "Slide"
6510 msgstr "Glid"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6513 msgid "EF^Both"
6514 msgstr "Båda"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6517 msgid "Weapon icons:"
6518 msgstr "Vapenikoner:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6521 msgid "Show only owned weapons"
6522 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6525 msgid "Show weapon ID as:"
6526 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6529 msgid "SHOWAS^None"
6530 msgstr "Inget"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6533 msgid "Number"
6534 msgstr "Nummer"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6537 msgid "Bind"
6538 msgstr "Koppla"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6541 msgid "Weapon ID scale:"
6542 msgstr "Vapen-ID skala:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6545 msgid "Show Accuracy"
6546 msgstr "Visa Noggrannhet"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6549 msgid "Show Ammo"
6550 msgstr "Visa Ammunition"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6553 msgid "Ammo bar alpha:"
6554 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6557 msgid "Ammo bar color:"
6558 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6561 msgid "Weapons Panel"
6562 msgstr "Vapenpanel"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6565 msgid "HUD skins"
6566 msgstr "HUD-skinn"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6574 msgid "Filter:"
6575 msgstr "Filter:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6581 msgid "Refresh"
6582 msgstr "Uppdatera"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6586 msgid "Set skin"
6587 msgstr "Sätt skinn"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6590 msgid "Save current skin"
6591 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6594 msgid "Panel background defaults:"
6595 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6599 msgid "Background:"
6600 msgstr "Bakgrund:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6604 msgid "Border size:"
6605 msgstr "Ramstorlek:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6609 msgid "Team color:"
6610 msgstr "Lagets färg:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6614 msgid "Test team color in configure mode"
6615 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6619 msgid "Padding:"
6620 msgstr "Utfyllnad:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6623 msgid "HUD Dock:"
6624 msgstr "HUD-Docka:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6627 msgid "DOCK^Disabled"
6628 msgstr "Inaktiverad"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6631 msgid "DOCK^Small"
6632 msgstr "Liten"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6635 msgid "DOCK^Medium"
6636 msgstr "Medium"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6639 msgid "DOCK^Large"
6640 msgstr "Stor"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6643 msgid "Grid settings:"
6644 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6647 msgid "Snap panels to grid"
6648 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6651 msgid "Grid size:"
6652 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6655 msgid "X:"
6656 msgstr "X:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6659 msgid "Y:"
6660 msgstr "Y:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6663 msgid "Exit setup"
6664 msgstr "Lämna inställningar"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6667 msgid "Panel HUD Setup"
6668 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6671 msgid "Monster:"
6672 msgstr "Monster:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6676 msgid "Spawn"
6677 msgstr "Skapa"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6680 msgid "Remove"
6681 msgstr "Ta bort"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6684 msgid "Move target:"
6685 msgstr "Flytta måltavla:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6688 msgid "Follow"
6689 msgstr "Följ"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6692 msgid "Wander"
6693 msgstr "Vandra"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6696 msgid "Spawnpoint"
6697 msgstr "Skapningspunkt"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6700 msgid "No moving"
6701 msgstr "Ingen rörelse"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6704 msgid "Colors:"
6705 msgstr "Färger:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6709 msgid "Set skin:"
6710 msgstr "Sätt skinn:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6713 msgid "Monster Tools"
6714 msgstr "Monsterverktyg"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6717 msgid "Find servers to play on"
6718 msgstr "Hitta servrar att spela på"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6721 msgid "Host your own game"
6722 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6725 msgid "Media"
6726 msgstr "Media"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6729 msgid "Multiplayer"
6730 msgstr "Flerspelarläge"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6733 msgid ""
6734 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6735 "settings"
6736 msgstr ""
6737 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
6738 "spelarinställningar"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6745 msgid "Default"
6746 msgstr "Standardinställning"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6750 msgid "Unlimited"
6751 msgstr "Obegränsad"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6754 msgid "Gametype"
6755 msgstr "Speltyp"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6758 msgid "Time limit:"
6759 msgstr "Tidsgräns:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6762 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6763 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6766 #, c-format
6767 msgid "%d minutes"
6768 msgstr "%d minuter"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6771 msgid "TIMLIM^Default"
6772 msgstr "Standard"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6776 msgid "1 minute"
6777 msgstr "1 minut"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6780 msgid "TIMLIM^Infinite"
6781 msgstr "Obegränsad"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6784 msgid "Teams:"
6785 msgstr "Lag:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6788 msgid "2 teams"
6789 msgstr "2 lag"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6792 msgid "3 teams"
6793 msgstr "3 lag"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6796 msgid "4 teams"
6797 msgstr "4 lag"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6800 msgid "Player slots:"
6801 msgstr "Spelarplatser:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6804 msgid ""
6805 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6806 "at once"
6807 msgstr ""
6808 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
6809 "server på samma gång"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6812 msgid "Number of bots:"
6813 msgstr "Antal bottar:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6816 msgid "Amount of bots on your server"
6817 msgstr "Mängden bottar på din server"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6820 msgid "Bot skill:"
6821 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6824 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6825 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6828 msgid "Botlike"
6829 msgstr "Botliknande"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6832 msgid "Beginner"
6833 msgstr "Nybörjare"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6836 msgid "You will win"
6837 msgstr "Du kommer att vinna"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6840 msgid "You can win"
6841 msgstr "Du kan vinna"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6844 msgid "You might win"
6845 msgstr "Du kanske vinner"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6848 msgid "Advanced"
6849 msgstr "Avancerad"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6852 msgid "Expert"
6853 msgstr "Expert"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6856 msgid "Pro"
6857 msgstr "Pro"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6860 msgid "Assassin"
6861 msgstr "Lönnmördare"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6864 msgid "Unhuman"
6865 msgstr "Omänsklig"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6868 msgid "Godlike"
6869 msgstr "Gudliknande"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6872 msgid "Mutators..."
6873 msgstr "Mutatorer..."
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6876 msgid "Mutators and weapon arenas"
6877 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6880 msgid "Maplist"
6881 msgstr "Kartlista"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6884 msgid ""
6885 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6886 "Delete to clear; Enter when done."
6887 msgstr ""
6888 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
6889 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6892 msgid "Add shown"
6893 msgstr "Lägg till visade"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6896 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6897 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6900 msgid "Remove shown"
6901 msgstr "Ta bort visade"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6904 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6905 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6908 msgid "Add all"
6909 msgstr "Lägg till alla"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6912 msgid "Add every available map to your selection"
6913 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6916 msgid "Remove all"
6917 msgstr "Ta bort alla"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6920 msgid "Remove all the maps from your selection"
6921 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6924 msgid "Start multiplayer!"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6928 msgid "Title:"
6929 msgstr "Titel:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6932 msgid "Author:"
6933 msgstr "Upphovsman:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6936 msgid "Game types:"
6937 msgstr "Speltyper:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6941 msgid "Close"
6942 msgstr "Stäng"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6945 msgid "MAP^Play"
6946 msgstr "MAP^Play"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6949 msgid "Map Information"
6950 msgstr "Kartinformation"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6953 msgid "All Weapons Arena"
6954 msgstr "Alla Vapen Arena"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6957 msgid "Most Weapons Arena"
6958 msgstr "Flesta Vapen Arena"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6961 #, c-format
6962 msgid "%s Arena"
6963 msgstr "%s Arena"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6967 msgid "Dodging"
6968 msgstr "Duckning"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6972 msgid "InstaGib"
6973 msgstr "InstaGib"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6977 msgid "New Toys"
6978 msgstr "Nya Leksaker"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6982 msgid "NIX"
6983 msgstr "NIX"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6987 msgid "Rocket Flying"
6988 msgstr "Racketflygning"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6992 msgid "Invincible Projectiles"
6993 msgstr "Osynliga Projektiler"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6997 msgid "No start weapons"
6998 msgstr "Inga startvapen"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7002 msgid "Low gravity"
7003 msgstr "Låg gravitation"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7007 msgid "Cloaked"
7008 msgstr "Mantlad"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7011 msgid "Hook"
7012 msgstr "Krok"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7016 msgid "Midair"
7017 msgstr "I luften"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7020 msgid "Melee only"
7021 msgstr "Bara närstrid"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7025 msgid "Piñata"
7026 msgstr "Piñata"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7030 msgid "Weapons stay"
7031 msgstr "Vapen stannar"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7035 msgid "Blood loss"
7036 msgstr "Blodförlust"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7040 msgid "Buffs"
7041 msgstr "Buffar"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7044 msgid "Overkill"
7045 msgstr "Overkill"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7048 msgid "No powerups"
7049 msgstr "Inga powerups"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7052 msgid "Powerups"
7053 msgstr "Powerups"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7057 msgid "Touch explode"
7058 msgstr "Rörning exploderar"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7061 msgid "Wall jumping"
7062 msgstr "Vägghoppning"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7065 msgid "MUT^None"
7066 msgstr "Inget"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7069 msgid "Gameplay mutators:"
7070 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7073 msgid ""
7074 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7075 "directional key to dodge"
7076 msgstr ""
7077 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7078 "riktningstangent för att ducka"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7081 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7082 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7085 msgid "All players are almost invisible"
7086 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7089 msgid ""
7090 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7091 "that support it"
7092 msgstr ""
7093 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7094 "kartor som stödjer det"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7097 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7098 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7101 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7102 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7105 msgid ""
7106 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7107 "they can't jump)"
7108 msgstr ""
7109 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7110 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7113 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7114 msgstr ""
7115 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7118 msgid "Weapon & item mutators:"
7119 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7122 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7123 msgstr ""
7124 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7127 msgid ""
7128 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7129 "to use it"
7130 msgstr ""
7131 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7132 "knappen"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7135 msgid ""
7136 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7137 "with the Electro primary fire"
7138 msgstr ""
7139 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7140 "orberna med Electrons primäreld"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7143 msgid ""
7144 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7145 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7146 msgstr ""
7147 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7148 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7151 msgid ""
7152 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7153 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7154 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7155 msgstr ""
7156 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7157 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7158 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7159 "sig fort"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7162 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7163 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7166 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7167 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7170 msgid "Regular (no arena)"
7171 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7174 msgid ""
7175 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7176 "without weapon pickups"
7177 msgstr ""
7178 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7179 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7182 msgid "Weapon arenas:"
7183 msgstr "Vapenarenor:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7186 msgid "Custom weapons"
7187 msgstr "Anpassade vapen"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7190 msgid "Most weapons"
7191 msgstr "De flesta vapen"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7194 msgid "All weapons"
7195 msgstr "Alla vapen"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7198 msgid "Special arenas:"
7199 msgstr "Speciella arenor:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7202 msgid ""
7203 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7204 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7205 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7206 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7207 msgstr ""
7208 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7209 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7210 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7211 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7214 msgid ""
7215 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7216 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7217 "switch to another weapon."
7218 msgstr ""
7219 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7220 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7221 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7224 msgid "with blaster"
7225 msgstr "med blaster"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7228 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7229 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7232 msgid "Mutators"
7233 msgstr "Mutatorer"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7236 msgid "SRVS^Categories"
7237 msgstr "Kategorier"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7240 msgid "SRVS^Empty"
7241 msgstr "Tomma"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7244 msgid "Show empty servers"
7245 msgstr "Visa tomma servrar"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7248 msgid "SRVS^Full"
7249 msgstr "Fulla"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7252 msgid "Show full servers that have no slots available"
7253 msgstr "Visa fulla servrar som inte här några platser tillgängliga"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7256 msgid "SRVS^Laggy"
7257 msgstr "Laggiga"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7260 msgid "Show high latency servers"
7261 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7264 msgid "Reload the server list"
7265 msgstr "Ladda om serverlistan"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7268 msgid "Pause"
7269 msgstr "Pausa"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7272 msgid ""
7273 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7274 msgstr ""
7275 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7276 "runt\""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7280 msgid "Address:"
7281 msgstr "Adress:"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7284 msgid "Info..."
7285 msgstr "Info..."
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7288 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7289 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7293 msgid "No Terms of Service specified"
7294 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7298 msgid "MOD^Default"
7299 msgstr "Standard"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7302 #, c-format
7303 msgid "%d modified"
7304 msgstr "%d modifierad"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7307 msgid "Official"
7308 msgstr "Officiell"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7311 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7312 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7315 msgid "N/A (auth library missing)"
7316 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7319 msgid "Not supported (can't connect)"
7320 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7323 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7324 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7327 msgid "Supported (will encrypt)"
7328 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7331 msgid "Supported (won't encrypt)"
7332 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7335 msgid "Requested (will encrypt)"
7336 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7339 msgid "Requested (won't encrypt)"
7340 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7343 msgid "Required (can't connect)"
7344 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7347 msgid "Required (will encrypt)"
7348 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7351 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7352 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7356 msgid "custom stats server"
7357 msgstr "egen statistikserver"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7361 msgid "stats disabled"
7362 msgstr "statistik avslagen"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7366 msgid "stats enabled"
7367 msgstr "statistik påslagen"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7370 msgid "Status"
7371 msgstr "Status"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7376 msgid "Terms of Service"
7377 msgstr "Villkor för Tjänst"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7380 msgid "Server Info"
7381 msgstr "Serverinfo"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7384 msgid "Hostname:"
7385 msgstr "Värdnamn:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7388 msgid "Map:"
7389 msgstr "Karta:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7392 msgid "Mod:"
7393 msgstr "Mod:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7396 msgid "Version:"
7397 msgstr "Version:"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7400 msgid "Settings:"
7401 msgstr "Inställningar:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7405 msgid "Players:"
7406 msgstr "Spelare:"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7409 msgid "Bots:"
7410 msgstr "Bottar:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7413 msgid "Free slots:"
7414 msgstr "Öppna platser:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7417 msgid "Encryption:"
7418 msgstr "Kryptering:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7421 msgid "ID:"
7422 msgstr "ID:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7425 msgid "Key:"
7426 msgstr "Nyckel:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7429 msgid "Stats:"
7430 msgstr "Statistik:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7433 msgid "Server Information"
7434 msgstr "Serverinformation"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7437 msgid "Demos"
7438 msgstr "Demon"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7441 msgid "Screenshots"
7442 msgstr "Skärmdumpar"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7445 msgid "Music Player"
7446 msgstr "Musikspelare"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7449 msgid "Auto record demos"
7450 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7453 msgid "Timedemo"
7454 msgstr "Tidsdemo"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7457 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7458 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7461 msgid "DEMO^Play"
7462 msgstr "Spela"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7465 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7466 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7470 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7471 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7475 msgid "Disconnect"
7476 msgstr "Koppla bort"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7479 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7480 msgstr ""
7481 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7484 msgid "MUSICPL^Add"
7485 msgstr "Lägg till"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7488 msgid "MUSICPL^Add all"
7489 msgstr "Lägg till alla"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7492 msgid "Set as menu track"
7493 msgstr "Set som menyspår"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7496 msgid "Reset default menu track"
7497 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7500 msgid "Playlist:"
7501 msgstr "Spellista:"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7504 msgid "Random order"
7505 msgstr "Slumpad ordning"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7508 msgid "MUSICPL^Stop"
7509 msgstr "Stoppa"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7512 msgid "MUSICPL^Play"
7513 msgstr "Spela"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7516 msgid "MUSICPL^Pause"
7517 msgstr "Pausa"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7520 msgid "MUSICPL^Prev"
7521 msgstr "Föregående"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7524 msgid "MUSICPL^Next"
7525 msgstr "Nästa"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7528 msgid "MUSICPL^Remove"
7529 msgstr "Ta bort"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7532 msgid "MUSICPL^Remove all"
7533 msgstr "Ta bort alla"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7536 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7537 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7540 msgid "Open in the viewer"
7541 msgstr "Öppna i visaren"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7544 msgid "Reset"
7545 msgstr "Nollställ"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7548 msgid "Previous"
7549 msgstr "Föregående"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7552 msgid "Next"
7553 msgstr "Nästa"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7556 msgid "Slide show"
7557 msgstr "Bildspel"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7565 msgid "Apply immediately"
7566 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7569 msgid "Name"
7570 msgstr "Namn"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7573 msgid "Model"
7574 msgstr "Modell"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7577 msgid "Glowing color"
7578 msgstr "Glödande färger"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7581 msgid "Detail color"
7582 msgstr "Detaljfärger"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7585 msgid "Statistics"
7586 msgstr "Statistik"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7589 msgid "Allow player statistics to track your client"
7590 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7593 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7594 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7597 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7598 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7601 msgid "Select language..."
7602 msgstr "Välj språk..."
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7605 msgid "Are you sure you want to quit?"
7606 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7609 msgid "Quit the game"
7610 msgstr "Avslut spelet"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7613 msgid "Model:"
7614 msgstr "Modell:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7617 msgid "Remove *"
7618 msgstr "Ta bort *"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7621 msgid "Copy *"
7622 msgstr "Kopiera *"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7625 msgid "Paste"
7626 msgstr "Klistra in"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7629 msgid "Bone:"
7630 msgstr "Ben:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7633 msgid "Set * as child"
7634 msgstr "Sätt * som barn"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7637 msgid "Attach to *"
7638 msgstr "Koppla till *"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7641 msgid "Detach from *"
7642 msgstr "Ta loss från *"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7645 msgid "Visual object properties for *:"
7646 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7649 msgid "Set alpha:"
7650 msgstr "Sätt alfa:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7653 msgid "Set color main:"
7654 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7657 msgid "Set color glow:"
7658 msgstr "Set glödfärg:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7661 msgid "Set frame:"
7662 msgstr "Sätt ram:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7665 msgid "Physical object properties for *:"
7666 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7669 msgid "Set material:"
7670 msgstr "Sätt material:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7673 msgid "Set solidity:"
7674 msgstr "Set soliditet:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7677 msgid "Non-solid"
7678 msgstr "Icke-solid"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7681 msgid "Solid"
7682 msgstr "Solid"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7685 msgid "Set physics:"
7686 msgstr "Sätt fysik:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7689 msgid "Static"
7690 msgstr "Statisk"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7693 msgid "Movable"
7694 msgstr "Flyttbar"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7697 msgid "Physical"
7698 msgstr "Fysisk"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7701 msgid "Set scale:"
7702 msgstr "Sätt skala:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7705 msgid "Set force:"
7706 msgstr "Sätt kraft:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7709 msgid "Claim *"
7710 msgstr "Ta förfodran över *"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7713 msgid "* object info"
7714 msgstr "* objektinfo"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7717 msgid "* mesh info"
7718 msgstr "* nätinfo"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7721 msgid "* attachment info"
7722 msgstr "* fästningsinfo"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7725 msgid "Show help"
7726 msgstr "Visa hjälp"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7729 msgid "* is the object you are facing"
7730 msgstr "* är objektet du står inför"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7733 msgid "Sandbox Tools"
7734 msgstr "Sandlådeverktyg"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7737 msgid "Video"
7738 msgstr "Video"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7741 msgid "Effects"
7742 msgstr "Effekter"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7745 msgid "Audio"
7746 msgstr "Ljud"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7749 msgid "Game"
7750 msgstr "Spel"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7753 msgid "User"
7754 msgstr "Användare"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7758 msgid "Misc"
7759 msgstr "Annat"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7762 msgid "Change the game settings"
7763 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7766 msgid "Master:"
7767 msgstr "Mästare:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7770 msgid "Music:"
7771 msgstr "Musik:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7774 msgid "VOL^Ambient:"
7775 msgstr "Omgivning:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7778 msgid "Info:"
7779 msgstr "Info:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7782 msgid "Items:"
7783 msgstr "Saker:"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7786 msgid "Pain:"
7787 msgstr "Smärta:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7790 msgid "Player:"
7791 msgstr "Spelare:"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7794 msgid "Shots:"
7795 msgstr "Skott:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7798 msgid "Voice:"
7799 msgstr "Röst:"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7802 msgid "Weapons:"
7803 msgstr "Vapen:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7806 msgid "New style sound attenuation"
7807 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7810 msgid "Mute sounds when not active"
7811 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7814 msgid "Frequency:"
7815 msgstr "Frekvens:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7818 msgid "Sound output frequency"
7819 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7822 msgid "8 kHz"
7823 msgstr "8 kHz"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7826 msgid "11.025 kHz"
7827 msgstr "11.025 kHz"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7830 msgid "16 kHz"
7831 msgstr "16 kHz"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7834 msgid "22.05 kHz"
7835 msgstr "22.05 kHz"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7838 msgid "24 kHz"
7839 msgstr "24 kHz"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7842 msgid "32 kHz"
7843 msgstr "32 kHz"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7846 msgid "44.1 kHz"
7847 msgstr "44.1 kHz"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7850 msgid "48 kHz"
7851 msgstr "48 kHz"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7854 msgid "Channels:"
7855 msgstr "Kanaler:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7858 msgid "Number of channels for the sound output"
7859 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7862 msgid "Mono"
7863 msgstr "Mono"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7866 msgid "Stereo"
7867 msgstr "Stereo"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7870 msgid "2.1"
7871 msgstr "2.1"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7874 msgid "4"
7875 msgstr "4"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7878 msgid "5"
7879 msgstr "5"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7882 msgid "5.1"
7883 msgstr "5.1"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7886 msgid "6.1"
7887 msgstr "6.1"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7890 msgid "7.1"
7891 msgstr "7.1"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7894 msgid "Swap stereo output channels"
7895 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7898 msgid "Swap left/right channels"
7899 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7902 msgid "Headphone friendly mode"
7903 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7906 msgid ""
7907 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7908 "stereo separation a bit for headphones)"
7909 msgstr ""
7910 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
7911 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7914 msgid "Hit indication sound"
7915 msgstr "Indikationsljud vid träff"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7918 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7919 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7922 msgid "SND^Fixed"
7923 msgstr "Fast"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7926 msgid "Decrease pitch with more damage"
7927 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7930 msgid "Decreasing"
7931 msgstr "Minskande"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7934 msgid "Increase pitch with more damage"
7935 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7938 msgid "Increasing"
7939 msgstr "Ökande"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7942 msgid "Chat message sound"
7943 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7946 msgid "Menu sounds"
7947 msgstr "Menyljud"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7950 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7951 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7954 msgid "Focus sounds"
7955 msgstr "Fokusljud"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7958 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7959 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7962 msgid "Time announcer:"
7963 msgstr "Tidsannonsör"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7966 msgid "WRN^Disabled"
7967 msgstr "Avstängd"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7970 msgid "5 minutes"
7971 msgstr "5 minuter"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7974 msgid "WRN^Both"
7975 msgstr "Båda"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7978 msgid "Automatic taunts:"
7979 msgstr "Automatisk håning:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7982 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7983 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7986 msgid "Sometimes"
7987 msgstr "Ibland"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7990 msgid "Often"
7991 msgstr "Ofta"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7996 msgid "Always"
7997 msgstr "Alltid"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8000 msgid "Debug info about sounds"
8001 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8004 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8005 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8008 msgid "Reset key bindings"
8009 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8012 msgid "Quality preset:"
8013 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8016 msgid "PRE^OMG!"
8017 msgstr "OMG!"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8020 msgid "PRE^Low"
8021 msgstr "Låg"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8024 msgid "PRE^Medium"
8025 msgstr "Mellan"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8028 msgid "PRE^Normal"
8029 msgstr "Normal"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8032 msgid "PRE^High"
8033 msgstr "Hög"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8036 msgid "PRE^Ultra"
8037 msgstr "Ultra"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8040 msgid "PRE^Ultimate"
8041 msgstr "Ultimat"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8044 msgid "Geometry detail:"
8045 msgstr "Geometridetaljer:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8048 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8049 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8052 msgid "DET^Lowest"
8053 msgstr "Lägst"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8056 msgid "DET^Low"
8057 msgstr "Låg"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8060 msgid "DET^Normal"
8061 msgstr "Normal"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8064 msgid "DET^Good"
8065 msgstr "Bra"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8068 msgid "DET^Best"
8069 msgstr "Bäst"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8072 msgid "DET^Insane"
8073 msgstr "Galen"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8076 msgid "Player detail:"
8077 msgstr "Speldetaljer:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8080 msgid "PDET^Low"
8081 msgstr "Låg"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8084 msgid "PDET^Medium"
8085 msgstr "Mellan"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8088 msgid "PDET^Normal"
8089 msgstr "Normal"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8092 msgid "PDET^Good"
8093 msgstr "Bra"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8096 msgid "PDET^Best"
8097 msgstr "Bäst"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8100 msgid "Texture resolution:"
8101 msgstr "Texturupplösning:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8104 msgid "RES^Leet"
8105 msgstr "Leet"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8108 msgid "RES^Lowest"
8109 msgstr "Lägst"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8112 msgid "RES^Very low"
8113 msgstr "Väldigt låg"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8116 msgid "RES^Low"
8117 msgstr "Låg"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8120 msgid "RES^Normal"
8121 msgstr "Normal"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8124 msgid "RES^Good"
8125 msgstr "Bra"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8128 msgid "RES^Best"
8129 msgstr "Bäst"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8134 msgid "Avoid lossy texture compression"
8135 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8138 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8139 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8142 msgid "Show sky"
8143 msgstr "Visa himmel"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8146 msgid "Show surfaces"
8147 msgstr "Visa ytor"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8150 msgid ""
8151 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8152 "performance boost, but looks very ugly."
8153 msgstr ""
8154 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8155 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8158 msgid "Use lightmaps"
8159 msgstr "Använd ljuskartor"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8162 msgid ""
8163 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8164 "video memory"
8165 msgstr ""
8166 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8167 "bildminne"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8170 msgid "Deluxe mapping"
8171 msgstr "Deluxe-mappning"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8174 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8175 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8178 msgid "Gloss"
8179 msgstr "Glans"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8182 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8183 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8186 msgid "Offset mapping"
8187 msgstr "Mappförskjutning"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8190 msgid ""
8191 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8192 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8193 msgstr ""
8194 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8195 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8198 msgid "Relief mapping"
8199 msgstr "Lättnadsmappning"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8202 msgid ""
8203 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8204 msgstr ""
8205 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8206 "prestanda"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8209 msgid "Reflections:"
8210 msgstr "Reflektioner:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8213 msgid ""
8214 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8215 "with reflecting surfaces"
8216 msgstr ""
8217 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8218 "kartor med reflekterande ytor"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8221 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8222 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8225 msgid "Blurred"
8226 msgstr "Suddigt"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8229 msgid "REFL^Good"
8230 msgstr "Bra"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8233 msgid "Sharp"
8234 msgstr "Skarp"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8237 msgid "Decals"
8238 msgstr "Dekaler"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8241 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8242 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8245 msgid "Decals on models"
8246 msgstr "Dekaler på modeller"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8250 msgid "Distance:"
8251 msgstr "Avstånd:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8254 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8255 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8258 msgid "Time:"
8259 msgstr "Tid:"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8262 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8263 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8266 msgid "Damage effects:"
8267 msgstr "Skadeeffekter:"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8270 msgid "DMGFX^Disabled"
8271 msgstr "Avstängd"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8274 msgid "Skeletal"
8275 msgstr "Skelett"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8278 msgid "DMGFX^All"
8279 msgstr "Allt"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8282 msgid "Realtime dynamic lights"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8286 msgid ""
8287 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8292 msgid "Shadows"
8293 msgstr "Skuggor"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8296 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8300 msgid "Realtime world lights"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8304 msgid ""
8305 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8306 "performance."
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8310 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8314 msgid "Use normal maps"
8315 msgstr "Använd normalkartor"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8318 msgid ""
8319 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8320 "light with a bumpy surface"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8324 msgid "Soft shadows"
8325 msgstr "Mjuka skuggor"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8328 msgid "Corona brightness:"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8332 msgid "Flare effects around certain lights, default 1"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8336 msgid "Fade coronas according to visibility"
8337 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8340 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8344 msgid "Bloom"
8345 msgstr "Blomma"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8348 msgid ""
8349 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8350 "pixels. Has a big impact on performance."
8351 msgstr ""
8352 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8353 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8356 msgid "Extra postprocessing effects"
8357 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8360 msgid ""
8361 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8362 "using a powerup"
8363 msgstr ""
8364 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8365 "användning av powerup"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8368 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8369 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8372 msgid "Motion blur:"
8373 msgstr "Rörelseoskärpa"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8376 msgid "Particles"
8377 msgstr "Partiklar"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8380 msgid "Spawnpoint effects"
8381 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8384 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8385 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8388 msgid "Quality:"
8389 msgstr "Kvalitet:"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8393 msgid ""
8394 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8395 "gives for better performance"
8396 msgstr ""
8397 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8398 "i tur ger bättre prestanda"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8401 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8402 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8405 msgid "No crosshair"
8406 msgstr "Inget sikte"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8410 msgid "Per weapon"
8411 msgstr "Per vapen"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8414 msgid ""
8415 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8416 "models"
8417 msgstr ""
8418 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8423 msgid "Size:"
8424 msgstr "Storlek:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8427 msgid "By health"
8428 msgstr "Av liv"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8431 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8432 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8435 msgid "Enable center crosshair dot"
8436 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8439 msgid "Use normal crosshair color"
8440 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8443 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8444 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8447 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8448 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8451 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8452 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8455 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8456 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8459 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8460 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8463 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8464 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8467 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8468 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8471 msgid "Crosshair"
8472 msgstr "Sikte"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8475 msgid "Scoreboard"
8476 msgstr "Poängtavla"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8479 msgid "Fading speed:"
8480 msgstr "Uttoningshastighet:"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8483 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8484 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8487 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8488 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8491 msgid "Show team sizes:"
8492 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8495 msgid ""
8496 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8497 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8498 msgstr ""
8499 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8500 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8503 msgid "Waypoints"
8504 msgstr "Vägpunkter"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8507 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8508 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8511 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8512 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8515 msgid "Control transparency of the waypoints"
8516 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8520 msgid "Fontsize:"
8521 msgstr "Typsnittsstorlek:"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8524 msgid "Edge offset:"
8525 msgstr "Kantförskutning:"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8528 msgid "Fade when near the crosshair"
8529 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8532 msgid "Display names instead of icons"
8533 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8536 msgid "Damage"
8537 msgstr "Skada"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8540 msgid "Overlay:"
8541 msgstr "Överdrag:"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8544 msgid "Factor:"
8545 msgstr "Faktor:"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8548 msgid "Fade rate:"
8549 msgstr "Uttoningshastighet:"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8552 msgid "Player Names"
8553 msgstr "Spelarnamn"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8556 msgid "Show names above players"
8557 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8560 msgid "Max distance:"
8561 msgstr "Maxavstånd:"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8564 msgid "Decolorize:"
8565 msgstr "Avfärga:"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8569 msgid "Teamplay"
8570 msgstr "Lagspel"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8573 msgid "Only when near crosshair"
8574 msgstr "Endast medans nära siktet"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8577 msgid "Display health and armor"
8578 msgstr "Visa liv och rustning"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8581 msgid "Damage overlay:"
8582 msgstr "Skadeöverlagring:"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8585 msgid "Dynamic HUD"
8586 msgstr "Dynamisk HUD"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8589 msgid "HUD moves around following player's movement"
8590 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8593 msgid "Shake the HUD when hurt"
8594 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8598 msgid "Enter HUD editor"
8599 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8602 msgid "HUD"
8603 msgstr "HUD"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8606 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8607 msgstr "För att HUD redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8610 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8611 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8614 msgid "Frag Information"
8615 msgstr "Fragginformation"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8618 msgid "Display information about killing sprees"
8619 msgstr "Visa information om mordvågor"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8622 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8623 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8626 msgid "Show spree information in centerprints"
8627 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8630 msgid "Show spree information in death messages"
8631 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8634 msgid "Sprees in info messages:"
8635 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8638 msgid "SPREES^Disabled"
8639 msgstr "Avslagen"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8642 msgid "Target"
8643 msgstr "Måltavla"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8646 msgid "Attacker"
8647 msgstr "Attackerare"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8650 msgid "SPREES^Both"
8651 msgstr "Båda"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8654 msgid "Print on a seperate line"
8655 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8658 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8659 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8662 msgid "Add frag location to death messages when available"
8663 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8666 msgid "Gamemode Settings"
8667 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8670 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8671 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8674 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8675 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8680 msgid "Other"
8681 msgstr "Övrigt"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8684 msgid "Display console messages in the top left corner"
8685 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8688 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8689 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8692 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8693 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8696 msgid "Powerup notifications"
8697 msgstr "Powerup-notifikationer"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8700 msgid "Weapon centerprint notifications"
8701 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8704 msgid "Weapon info message notifications"
8705 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8708 msgid "Announcers"
8709 msgstr "Annonsörer"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8712 msgid "Respawn countdown sounds"
8713 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8716 msgid "Killstreak sounds"
8717 msgstr "Dödskampanjsljud"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8720 msgid "Achievement sounds"
8721 msgstr "Prestationsljud"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8724 msgid "Messages"
8725 msgstr "Meddelanden"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8728 msgid "Items"
8729 msgstr "Saker"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8732 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8733 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8736 msgid "Unavailable alpha:"
8737 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8740 msgid "Unavailable color:"
8741 msgstr "Otillgänglig färg:"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8744 msgid "GHOITEMS^Black"
8745 msgstr "Svart"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8748 msgid "GHOITEMS^Dark"
8749 msgstr "Mörk"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8752 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8753 msgstr "Tonad"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8756 msgid "GHOITEMS^Normal"
8757 msgstr "Normal"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8760 msgid "GHOITEMS^Blue"
8761 msgstr "Blå"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8765 msgid "Players"
8766 msgstr "Spelare"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8769 msgid "Force player models to mine"
8770 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8773 msgid "Force player colors to mine"
8774 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8777 msgid ""
8778 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8779 "enemy team"
8780 msgstr ""
8781 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
8782 "motståndarens lag"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8785 msgid "Except in team games"
8786 msgstr "Förutom i lagspel"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8789 msgid "Only in Duel"
8790 msgstr "Bara i Duell"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8793 msgid "Only in team games"
8794 msgstr "Bara i lagspel"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8797 msgid "In team games and Duel"
8798 msgstr "I lagspel och Duell"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8801 msgid "Body fading:"
8802 msgstr "Kroppstoning:"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8805 msgid "Gibs:"
8806 msgstr "Kroppsdelar:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8809 msgid "GIBS^None"
8810 msgstr "Inga"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8813 msgid "GIBS^Few"
8814 msgstr "Få"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8817 msgid "GIBS^Many"
8818 msgstr "Många"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8821 msgid "GIBS^Lots"
8822 msgstr "Massor"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8825 msgid "Models"
8826 msgstr "Modeller"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8829 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8830 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8833 msgid "1st person perspective"
8834 msgstr "Första-personsperkspektiv"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8837 msgid "Slide to third person upon death"
8838 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8841 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8842 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8845 msgid "Smooth the view while crouching"
8846 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8849 msgid "View waving while idle"
8850 msgstr "Visa viftning under stillastående"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8853 msgid "View bobbing while walking around"
8854 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8857 msgid "3rd person perspective"
8858 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8861 msgid "Back distance"
8862 msgstr "Bakavstånd"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8865 msgid "Up distance"
8866 msgstr "Uppavstånd"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8869 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8870 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8873 msgid "Field of view:"
8874 msgstr "Synfält:"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8877 msgid "Field of vision in degrees"
8878 msgstr "Synfält i grader"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8881 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8882 msgstr "Zoomfaktor:"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8885 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8886 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8889 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8890 msgstr "Zoomhastighet:"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8893 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8894 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8897 msgid "ZOOM^Instant"
8898 msgstr "Omedelbart"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8901 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8902 msgstr "Zoomkänslighet"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8905 msgid ""
8906 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8907 "sensitivity change)"
8908 msgstr ""
8909 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
8910 "känslighetsförändring)"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8913 msgid "Velocity zoom"
8914 msgstr "Hastighetszoom"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8917 msgid "Forward movement only"
8918 msgstr "Bara framåtrörelse"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8921 msgid "VZOOM^Factor"
8922 msgstr "Faktor"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8925 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8926 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8929 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8930 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8933 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8934 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8938 msgid "View"
8939 msgstr "Vy"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8942 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8943 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8946 msgid "Up"
8947 msgstr "Upp"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8950 msgid "Down"
8951 msgstr "Ner"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8954 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8955 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8958 msgid ""
8959 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8960 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8963 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8964 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8967 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8968 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8971 msgid ""
8972 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8973 "you are carrying"
8974 msgstr ""
8975 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
8976 "du har just nu"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8979 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8980 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8983 msgid "Draw 1st person weapon model"
8984 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8987 msgid "Draw the weapon model"
8988 msgstr "Rita vapenmodellen"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8993 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8994 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8997 msgid "Weapon model opacity:"
8998 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9001 msgid "Gun model swaying"
9002 msgstr "Svajig vapenmodell"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9005 msgid "Gun model bobbing"
9006 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9010 msgid "Weapons"
9011 msgstr "Vapen"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9014 msgid "Key Bindings"
9015 msgstr "Knappkopplingar"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9018 msgid "Change key..."
9019 msgstr "Byt knapp..."
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9022 msgid "Edit..."
9023 msgstr "Redigera..."
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9026 msgid "Clear"
9027 msgstr "Rensa"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9030 msgid "Reset all"
9031 msgstr "Nollställ alla"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9034 msgid "Mouse"
9035 msgstr "Mus"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9038 msgid "Sensitivity:"
9039 msgstr "Känslighet:"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9042 msgid "Mouse speed multiplier"
9043 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9046 msgid "Smooth aiming"
9047 msgstr "Jämn siktning"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9050 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9051 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9054 msgid "Invert aiming"
9055 msgstr "Omvänd siktning"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9058 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9059 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9062 msgid "Use system mouse positioning"
9063 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9066 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9067 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9072 msgid "Disable system mouse acceleration"
9073 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9076 msgid "Make use of DGA mouse input"
9077 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9080 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9081 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9084 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9085 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9088 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9089 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9092 msgid "Jetpack on jump:"
9093 msgstr "Jetpack på hopp:"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9096 msgid "JPJUMP^Disabled"
9097 msgstr "Avstängd"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9100 msgid "Air only"
9101 msgstr "Bara i luften"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9104 msgid "JPJUMP^All"
9105 msgstr "Alltid"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9110 msgid "Use joystick input"
9111 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9114 msgid "Command when pressed:"
9115 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9118 msgid "Command when released:"
9119 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9122 msgid "Cancel"
9123 msgstr "Avbryt"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9126 msgid "User defined key bind"
9127 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9130 #, c-format
9131 msgid "%d fps"
9132 msgstr "%d fps"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9135 #, c-format
9136 msgid "%d KiB/s"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9140 #, c-format
9141 msgid "%d MiB/s"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9145 msgid "Network"
9146 msgstr "Nätverk"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9149 msgid "Show netgraph"
9150 msgstr "Visa nätgraf"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9153 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9154 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9157 msgid "Packet loss compensation"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9161 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9165 msgid "Movement prediction error compensation"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9169 msgid "Use encryption (AES) when available"
9170 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9174 msgid "Bandwidth limit:"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9178 msgid "Specify your network speed"
9179 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9182 msgid "Slow ADSL"
9183 msgstr "Långsam ADSL"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9186 msgid "Fast ADSL"
9187 msgstr "Snabb ADSL"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9190 msgid "Broadband"
9191 msgstr "Bredband"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9194 msgid "Local latency:"
9195 msgstr "Lokal latenstid:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9198 msgid "HTTP downloads"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9202 msgid "Simultaneous:"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9206 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9210 msgid "Framerate"
9211 msgstr "Bildfrekvens"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9214 msgid "Show frames per second"
9215 msgstr "Visa bilder per sekund"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9218 msgid "Show your rendered frames per second"
9219 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9222 msgid "Maximum:"
9223 msgstr "Maximum:"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9226 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9227 msgstr "Obegränsad"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9230 msgid "Target:"
9231 msgstr "Mål:"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9234 msgid "TRGT^Disabled"
9235 msgstr "Avstängd"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9238 msgid "Idle limit:"
9239 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9242 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9243 msgstr "Obegränsad"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9246 msgid "Menu tooltips:"
9247 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9250 msgid ""
9251 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9252 "command bound to the menu item)"
9253 msgstr ""
9254 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9255 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9258 msgid "TLTIP^Disabled"
9259 msgstr "Avstängd"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9262 msgid "TLTIP^Standard"
9263 msgstr "Standard"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9266 msgid "TLTIP^Advanced"
9267 msgstr "Avancerad"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9270 msgid "Show current date and time"
9271 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9274 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9275 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9278 msgid "Enable developer mode"
9279 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9282 msgid "Advanced settings..."
9283 msgstr "Avancerade inställningar..."
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9286 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9287 msgstr ""
9288 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9292 msgid "Factory reset"
9293 msgstr "Fabriksåterställning"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9296 msgid "Cvar filter:"
9297 msgstr "Cvar-filter:"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9300 msgid "Modified cvars only"
9301 msgstr "Bara förändrade cvars"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9304 msgid "Setting:"
9305 msgstr "Inställning:"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9308 msgid "Type:"
9309 msgstr "Typ:"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9312 msgid "Value:"
9313 msgstr "Värde:"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9316 msgid "Description:"
9317 msgstr "Beskrivning:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9320 msgid "Advanced settings"
9321 msgstr "Avancerade inställningar"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9324 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9325 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9328 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9329 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9332 msgid "Menu Skins"
9333 msgstr "Menyskinn"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9336 msgid "Text Language"
9337 msgstr "Textspråk"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9340 msgid "Set language"
9341 msgstr "Sätt språk"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9344 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9345 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9348 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9349 msgstr ""
9350 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9353 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9354 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9357 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9358 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9361 msgid "Disconnect now"
9362 msgstr "Koppla bort nu"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9365 msgid "Switch language"
9366 msgstr "Växla språk"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9369 msgid "Warning"
9370 msgstr "Varning"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9373 msgid "Resolution:"
9374 msgstr "Upplösning:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9377 msgid "Font/UI size:"
9378 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9381 msgid "SZ^Unreadable"
9382 msgstr "Oläsbar"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9385 msgid "SZ^Tiny"
9386 msgstr "Jätteliten"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9389 msgid "SZ^Little"
9390 msgstr "Väldigt liten"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9393 msgid "SZ^Small"
9394 msgstr "Liten"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9397 msgid "SZ^Medium"
9398 msgstr "Mellan"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9401 msgid "SZ^Large"
9402 msgstr "Stor"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9405 msgid "SZ^Huge"
9406 msgstr "Väldigt stor"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9409 msgid "SZ^Gigantic"
9410 msgstr "Gigatisk"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9413 msgid "SZ^Colossal"
9414 msgstr "Kolossal"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9417 msgid "Color depth:"
9418 msgstr "Färgdjup:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9421 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9422 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9425 msgid "16bit"
9426 msgstr "16bit"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9429 msgid "32bit"
9430 msgstr "32bit"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9433 msgid "Full screen"
9434 msgstr "Fullskärm"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9437 msgid "Vertical Synchronization"
9438 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9441 msgid ""
9442 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9443 "screen refresh rate"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9447 msgid "High-quality frame buffer"
9448 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9451 msgid "Antialiasing:"
9452 msgstr "Anti-aliasing:"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9455 msgid ""
9456 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9457 "might decrease performance by quite a lot"
9458 msgstr ""
9459 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Notera att "
9460 "det kan minska prestanda ganska mycket"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9463 msgid "AA^Disabled"
9464 msgstr "Avslagen"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9468 msgid "2x"
9469 msgstr "2x"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9473 msgid "4x"
9474 msgstr "4x"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9477 msgid "Resolution scaling:"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9481 msgid ""
9482 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9483 "help slow GPUs"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9487 msgid "Anisotropy:"
9488 msgstr "Anisotropi:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9491 msgid "Anisotropic filtering quality"
9492 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9495 msgid "ANISO^Disabled"
9496 msgstr "Avstängd"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9499 msgid "8x"
9500 msgstr "8x"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9503 msgid "16x"
9504 msgstr "16x"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9507 msgid "Depth first:"
9508 msgstr "Djup först:"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9511 msgid ""
9512 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9513 "normal rendering starts"
9514 msgstr ""
9515 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9516 "den normala renderingen börjar"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9519 msgid "DF^Disabled"
9520 msgstr "Avslagen"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9523 msgid "DF^World"
9524 msgstr "Värld"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9527 msgid "DF^All"
9528 msgstr "Allt"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9531 msgid "Brightness:"
9532 msgstr "Ljusstyrka:"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9535 msgid "Brightness of black"
9536 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9539 msgid "Contrast:"
9540 msgstr "Kontrast:"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9543 msgid "Brightness of white"
9544 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9547 msgid "Gamma:"
9548 msgstr "Gamma:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9551 msgid ""
9552 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9553 "white or black"
9554 msgstr ""
9555 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9556 "eller svart"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9559 msgid "Contrast boost:"
9560 msgstr "Kontrastökning:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9563 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9564 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9567 msgid "Saturation:"
9568 msgstr "Mättnad:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9571 msgid ""
9572 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9573 "requires GLSL color control"
9574 msgstr ""
9575 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9576 "färgkontroll"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9579 msgid "LIT^Ambient:"
9580 msgstr "Omgivning:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9583 msgid ""
9584 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9585 "and flat"
9586 msgstr ""
9587 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9588 "ser tråkiga och platta ut"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9591 msgid "Intensity:"
9592 msgstr "Intensivitet:"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9595 msgid "Global rendering brightness"
9596 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9599 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9600 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9603 msgid ""
9604 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9605 "strange input or video lag on some machines"
9606 msgstr ""
9607 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9608 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9611 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9612 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9615 msgid "Flip view horizontally"
9616 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9619 msgid "Poor man's left handed mode"
9620 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9623 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9624 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9627 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9628 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9631 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9632 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9635 msgid "Campaign Difficulty:"
9636 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9639 msgid "CSKL^Easy"
9640 msgstr "Lätt"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9643 msgid "CSKL^Medium"
9644 msgstr "Mellan"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9647 msgid "CSKL^Hard"
9648 msgstr "Svårt"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9651 msgid "Play campaign!"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9655 msgid "Singleplayer"
9656 msgstr "Enspelarläge"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9659 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9660 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9663 msgid "Winner"
9664 msgstr "Vinnare"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9667 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9668 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9671 msgid "Autoselect team (recommended)"
9672 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9675 msgid "red"
9676 msgstr "röd"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9679 msgid "blue"
9680 msgstr "blå"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9683 msgid "yellow"
9684 msgstr "gul"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9687 msgid "pink"
9688 msgstr "rosa"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9692 msgid "spectate"
9693 msgstr "åskåda"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9696 msgid "Team Selection"
9697 msgstr "Lagval"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9700 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9701 msgstr ""
9702 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9703 "fortsätter:"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9706 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9707 msgstr ""
9708 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9711 msgid "Accept"
9712 msgstr "Acceptera"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9715 msgid "Don't accept (quit the game)"
9716 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9719 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9720 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9723 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9724 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9727 msgid "teamplay"
9728 msgstr "lagspel"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9731 msgid "free for all"
9732 msgstr "fritt för alla"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9735 msgid "Moving"
9736 msgstr "Rörelse"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9739 msgid "forward"
9740 msgstr "framåt"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9743 msgid "backpedal"
9744 msgstr "bakpedal"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9747 msgid "strafe left"
9748 msgstr "gå vänster"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9751 msgid "strafe right"
9752 msgstr "gå höger"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9755 msgid "jump / swim"
9756 msgstr "hoppa / simma"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9759 msgid "crouch / sink"
9760 msgstr "ducka / sjunk"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9763 msgid "off-hand hook"
9764 msgstr "av-handskrok"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9767 msgid "jetpack"
9768 msgstr "jetpack"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9771 msgid "Attacking"
9772 msgstr "Attackering"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9775 msgid "WEAPON^previous"
9776 msgstr "föregående"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9779 msgid "WEAPON^next"
9780 msgstr "nästa"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9783 msgid "WEAPON^previously used"
9784 msgstr "tidigare använt"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9787 msgid "WEAPON^best"
9788 msgstr "bästa"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9791 msgid "reload"
9792 msgstr "ladda om"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9795 msgid "drop weapon / throw nade"
9796 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9799 msgid "hold zoom"
9800 msgstr "håll zoom"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9803 msgid "toggle zoom"
9804 msgstr "växla zoom"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9807 msgid "show scores"
9808 msgstr "visa poäng"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9811 msgid "screen shot"
9812 msgstr "skärmdump"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9815 msgid "maximize radar"
9816 msgstr "maximera radar"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9819 msgid "3rd person view"
9820 msgstr "Tredje-personsvy"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9823 msgid "enter spectator mode"
9824 msgstr "gå in i åskådarläge"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9827 msgid "Communication"
9828 msgstr "Kommunikation"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9831 msgid "public chat"
9832 msgstr "allmän chatt"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9835 msgid "team chat"
9836 msgstr "lagchatt"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9839 msgid "show chat history"
9840 msgstr "visa chatthistorik"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9843 msgid "vote YES"
9844 msgstr "rösta JA"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9847 msgid "vote NO"
9848 msgstr "rösta NEJ"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9851 msgid "Client"
9852 msgstr "Klient"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9855 msgid "enter console"
9856 msgstr "gå in på konsolen"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9859 msgid "quit"
9860 msgstr "avsluta"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9863 msgid "auto-join team"
9864 msgstr "gå med lag automatiskt"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9867 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9868 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9871 msgid "suicide / respawn"
9872 msgstr "självmord / återskapa"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9875 msgid "quick menu"
9876 msgstr "snabbmeny"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9879 msgid "User defined"
9880 msgstr "Användardefinierad"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9883 msgid "Development"
9884 msgstr "Utveckling"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9887 msgid "sandbox menu"
9888 msgstr "sandlådemeny"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9891 msgid "drag object (sandbox)"
9892 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9895 msgid "waypoint editor menu"
9896 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9899 msgid "Leave current match"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9903 msgid "Leave campaign"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9907 msgid "Leave singleplayer"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9911 msgid "Leave multiplayer"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9915 msgid "Leave current campaign level"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9919 msgid "Leave current singleplayer match"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9923 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9927 msgid "Do not press this button again!"
9928 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9931 msgid ""
9932 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9933 msgstr ""
9934 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
9935 "igen."
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9938 #, c-format
9939 msgid "%s's Xonotic Server"
9940 msgstr "%s's Xonotic-Server"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9943 msgid ""
9944 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9945 "again."
9946 msgstr ""
9947 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
9948 "händer igen."
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9951 msgid "spectator"
9952 msgstr "åskådare"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9955 msgid "<no model found>"
9956 msgstr "<ingen modell hittades>"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9959 msgid "SERVER^Remove favorite"
9960 msgstr "Ta bort favorit"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9963 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9964 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9967 msgid "SERVER^Favorite"
9968 msgstr "Lägg till favorit"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9971 msgid ""
9972 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9973 "future"
9974 msgstr ""
9975 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
9976 "framtiden"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9979 msgid "Ping"
9980 msgstr "Ping"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9983 msgid "Hostname"
9984 msgstr "Värdnamn"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9987 msgid "Map"
9988 msgstr "Karta"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9991 msgid "Type"
9992 msgstr "Typ"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9995 #, c-format
9996 msgid "AES level %d"
9997 msgstr "AES-nivå %d"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10000 msgid "ENC^none"
10001 msgstr "ingen"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10004 msgid "encryption:"
10005 msgstr "kryptering:"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10008 #, c-format
10009 msgid "mod: %s"
10010 msgstr "mod: %s"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10013 #, c-format
10014 msgid "modified settings"
10015 msgstr "modifierade inställningar"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10018 #, c-format
10019 msgid "official settings"
10020 msgstr "officiella inställningar"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10023 msgid "SLCAT^Favorites"
10024 msgstr "Favoriter"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10027 msgid "SLCAT^Recommended"
10028 msgstr "Rekommenderad"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10031 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10032 msgstr "Vanliga Servrar"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10035 msgid "SLCAT^Servers"
10036 msgstr "Servrar"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10039 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10040 msgstr "Tävlingsläge"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10043 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10044 msgstr "Modifierade Servrar"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10047 msgid "SLCAT^Overkill"
10048 msgstr "Overkill"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10051 msgid "SLCAT^InstaGib"
10052 msgstr "InstaGib"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10055 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10056 msgstr "Defrag-läge"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10059 msgid "<TITLE>"
10060 msgstr "<TITEL>"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10063 msgid "<AUTHOR>"
10064 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10067 msgid "VOL^MAX"
10068 msgstr "MAX"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10071 msgid "VOL^OFF"
10072 msgstr "AV"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10075 #, c-format
10076 msgid "%s dB"
10077 msgstr "%s dB"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10080 msgid "PART^OMG"
10081 msgstr "OMG"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10084 msgid "PARTQUAL^Low"
10085 msgstr "Låg"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10088 msgid "PARTQUAL^Medium"
10089 msgstr "Mellan"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10092 msgid "PARTQUAL^Normal"
10093 msgstr "Normal"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10096 msgid "PARTQUAL^High"
10097 msgstr "Hög"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10100 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10101 msgstr "Ultra"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10104 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10105 msgstr "Ultimat"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10108 msgid ""
10109 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10110 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10111 msgstr ""
10112 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10113 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10116 msgid "Screen resolution"
10117 msgstr "Skärmupplösning"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10120 msgid "FADESPEED^Slow"
10121 msgstr "Sakta"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10124 msgid "FADESPEED^Normal"
10125 msgstr "Normal"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10128 msgid "FADESPEED^Fast"
10129 msgstr "Snabb"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10132 msgid "FADESPEED^Instant"
10133 msgstr "Omedelbar"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10136 msgid "January"
10137 msgstr "Januari"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10140 msgid "February"
10141 msgstr "Februari"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10144 msgid "March"
10145 msgstr "Mars"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10148 msgid "April"
10149 msgstr "April"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10152 msgid "May"
10153 msgstr "Maj"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10156 msgid "June"
10157 msgstr "Juni"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10160 msgid "July"
10161 msgstr "Juli"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10164 msgid "August"
10165 msgstr "Augusti"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10168 msgid "September"
10169 msgstr "September"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10172 msgid "October"
10173 msgstr "Oktober"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10176 msgid "November"
10177 msgstr "November"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10180 msgid "December"
10181 msgstr "December"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10184 #, no-c-format
10185 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10186 msgstr "%Y-%m-%d"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10189 msgid "Joined:"
10190 msgstr "Gick med:"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10193 msgid "Last match:"
10194 msgstr "Senaste matchen:"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10197 msgid "Time played:"
10198 msgstr "Tid spelat:"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10201 msgid "Favorite map:"
10202 msgstr "Favoritkarta:"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10206 #, c-format
10207 msgid "Matches:"
10208 msgstr "Matcher:"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10211 #, c-format
10212 msgid "Wins/Losses:"
10213 msgstr "Vinster/Förluster:"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10216 #, c-format
10217 msgid "Win percentage:"
10218 msgstr "Procent vinster:"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10221 #, c-format
10222 msgid "Kills/Deaths:"
10223 msgstr "Dödade/Död:"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10226 #, c-format
10227 msgid "Kill ratio:"
10228 msgstr "Dödsförhållande:"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10231 msgid "ELO:"
10232 msgstr "ELO:"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10235 msgid "Rank:"
10236 msgstr "Rang:"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10239 msgid "Percentile:"
10240 msgstr "Percentil:"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10243 #, c-format
10244 msgid "%d (unranked)"
10245 msgstr "%d (orankad)"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10248 msgid "Update can be downloaded at:"
10249 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10252 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10253 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10256 #, c-format
10257 msgid "Update to %s now!"
10258 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10261 msgid ""
10262 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10263 "^1Expect visual problems."
10264 msgstr ""
10265 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10266 "^1Förvända dig visuella problem."
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10269 msgid "Use default"
10270 msgstr "Använd standard"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10273 msgid "Team Color:"
10274 msgstr "Lagfärg:"