]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Merge branch 'terencehill/observer_spawnpoint' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-02-06 07:22+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-02-19 15:00+0000\n"
13 "Last-Translator: Gustaf Alhäll\n"
14 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
15 "language/sv/)\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
23 #, c-format
24 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
25 msgstr "^2Lyckad export till %s! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
28 #, c-format
29 msgid "^1Couldn't write to %s"
30 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
31
32 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
33 #, c-format
34 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
35 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "^1Multiline message at time %s that\n"
41 "^1lasts longer than normal"
42 msgstr ""
43 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
44 "^1varar längre än vanligtvis."
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
47 #, c-format
48 msgid "Message at time %s"
49 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
52 msgid "Generic message"
53 msgstr "Generellt meddelande"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
56 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
57 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
60 #, c-format
61 msgid "FPS: %.*f"
62 msgstr "FPS: %.*f"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
65 msgid "^1Observing"
66 msgstr "^1Observerar"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
69 #, c-format
70 msgid "^1Spectating: ^7%s"
71 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
74 #, c-format
75 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
76 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
79 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
80 msgid "primary fire"
81 msgstr "primäreld"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
84 #, c-format
85 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
86 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
90 msgid "next weapon"
91 msgstr "nästa vapen"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 msgid "previous weapon"
96 msgstr "föregående vapen"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
99 #, c-format
100 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
101 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
106 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
110 msgid "drop weapon"
111 msgstr "släpp vapen"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
115 msgid "secondary fire"
116 msgstr "sekundäreld"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
121 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
125 msgid "server info"
126 msgstr "serverinfo"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
129 #, c-format
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
131 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
135 msgid "jump"
136 msgstr "hoppa"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
139 #, c-format
140 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
141 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
144 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
145 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
148 #, c-format
149 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
150 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
156 msgid "ready"
157 msgstr "redo"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
162 msgstr "%sTryck på ^3%s%s när du är redo"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
165 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
166 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
169 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
170 msgstr "^2Väntar på andra att bli redo..."
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
173 #, c-format
174 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
175 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
178 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
179 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
182 #, c-format
183 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
184 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
188 msgid "team menu"
189 msgstr "lagmeny"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
192 msgid "^1Spectating this player:"
193 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
196 msgid "^1Spectating you:"
197 msgstr "^1Tittar på dig:"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
200 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
201 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
204 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
205 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
208 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
209 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
212 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
213 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
216 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
217 #, c-format
218 msgid "Player %d"
219 msgstr "Spelare %d"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
222 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
223 #, c-format
224 msgid "Submenu%d"
225 msgstr "Undermeny%d"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
228 #, c-format
229 msgid "Command%d"
230 msgstr "Kommando%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
233 msgid "Continue..."
234 msgstr "Fortsätt..."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
238 msgid "Chat"
239 msgstr "Chatt"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
242 msgid "QMCMD^Send public message to"
243 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
246 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
247 msgstr ":-) / snyggt gjort"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
250 msgid "QMCMD^nice one"
251 msgstr "snyggt gjort"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
254 msgid "QMCMD^good game"
255 msgstr "bra spel"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
258 msgid "QMCMD^hi / good luck"
259 msgstr "hej / lycka till"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
262 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
263 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
266 msgid "QMCMD^Send in English"
267 msgstr "Skicka på engelska"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
271 msgid "QMCMD^Team chat"
272 msgstr "Lagchatt"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
275 msgid "QMCMD^strength soon"
276 msgstr "styrka snart"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
280 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^free item, icon"
284 msgstr "fri sak, ikon"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
287 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
288 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^took item, icon"
292 msgstr "tog sak, ikon"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^negative"
296 msgstr "negativ"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
299 msgid "QMCMD^positive"
300 msgstr "positiv"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
307 msgid "QMCMD^need help, icon"
308 msgstr "behöver hjälp, ikon"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
311 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
312 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
315 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
316 msgstr "såg fiende, ikon"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
319 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
320 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
323 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
324 msgstr "såg flagga, ikon"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
327 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
331 msgid "QMCMD^defending, icon"
332 msgstr "skyddar, ikon"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
335 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
339 msgid "QMCMD^roaming, icon"
340 msgstr "utforskar, ikon"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
343 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
347 msgid "QMCMD^attacking, icon"
348 msgstr "attackerar, ikon"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
351 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
352 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
355 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
356 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
359 #, c-format
360 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
361 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
364 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
365 msgstr "släppte flagga, ikon"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
368 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
369 msgstr "släppte vapen, ikon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
372 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
373 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
376 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
377 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
380 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
384 msgid "QMCMD^Send private message to"
385 msgstr "Skicka privat meddelande till"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
389 msgid "QMCMD^Settings"
390 msgstr "Inställningar"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
394 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
395 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
398 msgid "QMCMD^3rd person view"
399 msgstr "3dje personsläge"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
402 msgid "QMCMD^Player models like mine"
403 msgstr "Spelaremodeller som min"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
406 msgid "QMCMD^Names above players"
407 msgstr "Namn över spelare"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
410 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
411 msgstr "Sikte per vapen"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
414 msgid "QMCMD^FPS"
415 msgstr "FPS"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
418 msgid "QMCMD^Net graph"
419 msgstr "Nätgraf"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
423 msgid "QMCMD^Sound settings"
424 msgstr "Ljudinställningar"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
427 msgid "QMCMD^Hit sound"
428 msgstr "Träffljud"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
431 msgid "QMCMD^Chat sound"
432 msgstr "Chattljud"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
435 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
436 msgstr "Ändra åskådarkamera"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
440 msgid "QMCMD^Observer camera"
441 msgstr "Observerarkamera"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
444 msgid "QMCMD^Increase speed"
445 msgstr "Öka hastighel"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
448 msgid "QMCMD^Decrease speed"
449 msgstr "Minska hastighet"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
452 msgid "QMCMD^Wall collision"
453 msgstr "Väggkollision"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
456 msgid "QMCMD^Fullscreen"
457 msgstr "Fullskärm"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
461 msgid "QMCMD^Call a vote"
462 msgstr "Kalla till röstning"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 msgid "QMCMD^Restart the map"
466 msgstr "Börja om kartan"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
469 msgid "QMCMD^End match"
470 msgstr "Avsluta matchen"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
473 msgid "QMCMD^Reduce match time"
474 msgstr "Förkorta matchtiden"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
477 msgid "QMCMD^Extend match time"
478 msgstr "Förläng matchtiden"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
481 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
482 msgstr "Slumpa lagen"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
485 msgid "QMCMD^Spectate a player"
486 msgstr "Åskåda spelare"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
489 #, c-format
490 msgid " (-%dL)"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
494 #, c-format
495 msgid " (+%dL)"
496 msgstr ""
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
499 msgid "Start line"
500 msgstr "Startlinjen"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
504 msgid "Finish line"
505 msgstr "Slutlinjen"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
509 #, c-format
510 msgid "Intermediate %d"
511 msgstr "Mellanliggande %d"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
516 #, c-format
517 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
518 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
521 msgid "missing a checkpoint"
522 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
525 msgid "Click to select teleport destination"
526 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
529 msgid "Click to select spawn location"
530 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
533 msgid "Number of ball carrier kills"
534 msgstr "Mängden bollhållarmord"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
537 msgid "SCO^bckills"
538 msgstr "bhmord"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
541 msgid "SCO^bctime"
542 msgstr "bhtid"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
545 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
546 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
549 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
550 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
553 msgid "SCO^caps"
554 msgstr "fång"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
557 msgid "SCO^captime"
558 msgstr "tagtid"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
561 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
562 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
565 msgid "Number of deaths"
566 msgstr "Mängden död"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
569 msgid "SCO^deaths"
570 msgstr "död"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
573 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
574 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
577 msgid "SCO^destroyed"
578 msgstr "förstörd"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
581 msgid "SCO^damage"
582 msgstr "skada"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
585 msgid "The total damage done"
586 msgstr "Totala mängden skada gjord"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
589 msgid "SCO^dmgtaken"
590 msgstr "skdatagen"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
593 msgid "The total damage taken"
594 msgstr "Totala mängden skada tagen"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
597 msgid "Number of flag drops"
598 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
601 msgid "SCO^drops"
602 msgstr "släpp"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
605 msgid "Player ELO"
606 msgstr "Spelar-ELO"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
609 msgid "SCO^elo"
610 msgstr "elo"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
613 msgid "SCO^fastest"
614 msgstr "snabbast"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
617 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
618 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
621 msgid "Number of faults committed"
622 msgstr "Mängden fel gjorda"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
625 msgid "SCO^faults"
626 msgstr "fel"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
629 msgid "Number of flag carrier kills"
630 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
633 msgid "SCO^fckills"
634 msgstr "fbmord"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
637 msgid "FPS"
638 msgstr "FPS"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
641 msgid "SCO^fps"
642 msgstr "fps"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
645 msgid "Number of kills minus suicides"
646 msgstr "Mängden mord minus självmord"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
649 msgid "SCO^frags"
650 msgstr "fragg"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
653 msgid "Number of goals scored"
654 msgstr "Mängden mål gjorda"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
657 msgid "SCO^goals"
658 msgstr "mål"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
661 msgid "Number of keys carrier kills"
662 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
665 msgid "SCO^kckills"
666 msgstr "nbmord"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
669 msgid "SCO^k/d"
670 msgstr "m/d"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
675 msgid "The kill-death ratio"
676 msgstr "Mord-dödsförhållande"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
679 msgid "SCO^kdr"
680 msgstr "mdh"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
683 msgid "SCO^kdratio"
684 msgstr "mdförhåll"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
687 msgid "Number of kills"
688 msgstr "Mängden mord"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
691 msgid "SCO^kills"
692 msgstr "mord"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
695 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
696 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
699 msgid "SCO^laps"
700 msgstr "lopp"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
703 msgid "Number of lives (LMS)"
704 msgstr "Mängden liv (LMS)"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
707 msgid "SCO^lives"
708 msgstr "liv"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
711 msgid "Number of times a key was lost"
712 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
715 msgid "SCO^losses"
716 msgstr "förlust"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
720 msgid "Player name"
721 msgstr "Spelnamn"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
724 msgid "SCO^name"
725 msgstr "namn"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
728 msgid "SCO^nick"
729 msgstr "nick"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
732 msgid "Number of objectives destroyed"
733 msgstr "Mängden mål förstörda"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
736 msgid "SCO^objectives"
737 msgstr "mål"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
740 msgid ""
741 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
742 msgstr ""
743 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
744 "upplockad"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
747 msgid "SCO^pickups"
748 msgstr "upplock"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
751 msgid "Ping time"
752 msgstr "Pingtid"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
755 msgid "SCO^ping"
756 msgstr "ping"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
759 msgid "Packet loss"
760 msgstr "Paketförlust"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
763 msgid "SCO^pl"
764 msgstr "pf"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
767 msgid "Number of players pushed into void"
768 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
771 msgid "SCO^pushes"
772 msgstr "putt"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
775 msgid "Player rank"
776 msgstr "Spelarrang"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
779 msgid "SCO^rank"
780 msgstr "rang"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
783 msgid "Number of flag returns"
784 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
787 msgid "SCO^returns"
788 msgstr "återlämning"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
791 msgid "Number of revivals"
792 msgstr "Mängden återupplivaden"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
795 msgid "SCO^revivals"
796 msgstr "återuppliv"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
799 msgid "Number of rounds won"
800 msgstr "Mängden omgångar vunna"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
803 msgid "SCO^rounds won"
804 msgstr "omgångar vunna"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
807 msgid "SCO^score"
808 msgstr "poäng"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
811 msgid "Total score"
812 msgstr "Totala mängden poäng"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
815 msgid "Number of suicides"
816 msgstr "Mängden självmord"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
819 msgid "SCO^suicides"
820 msgstr "självmord"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
823 msgid "Number of kills minus deaths"
824 msgstr "Mängden mord minus död"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
827 msgid "SCO^sum"
828 msgstr "summa"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
831 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
832 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
835 msgid "SCO^takes"
836 msgstr "tagna"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
839 msgid "Number of teamkills"
840 msgstr "Mängden lagmord"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
843 msgid "SCO^teamkills"
844 msgstr "lagmord"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
847 msgid "Number of ticks (Domination)"
848 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
851 msgid "SCO^ticks"
852 msgstr "ticks"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
855 msgid "SCO^time"
856 msgstr "tid"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
859 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
860 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
863 msgid ""
864 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
865 msgstr ""
866 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
867 "kommandot."
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
870 msgid "Usage:"
871 msgstr "Användning:"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
874 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
875 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
878 msgid ""
879 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
880 "cvar scoreboard_columns"
881 msgstr ""
882 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
883 "scoreboard_columns"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
886 msgid ""
887 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
888 "map start"
889 msgstr ""
890 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
891 "kartan startas"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
896 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
897 msgstr ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
899 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
902 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
903 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
906 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
907 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
910 msgid ""
911 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
912 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
913 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
914 "field to show all fields available for the current game mode."
915 msgstr ""
916 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
917 "lista\n"
918 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
919 "dessa\n"
920 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
921 "ett \n"
922 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
925 msgid ""
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
928 msgstr ""
929 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
930 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
937 msgid ""
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 msgstr ""
941 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
942 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
945 msgid ""
946 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
947 "other gamemodes except DM."
948 msgstr ""
949 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
950 "andra spellägen förutom DM."
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:200
961 msgid "N/A"
962 msgstr "N/A"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
965 #, c-format
966 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
967 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
970 msgid "Item stats"
971 msgstr "Sakstatistik"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
974 msgid "Map stats:"
975 msgstr "Kartstatistik:"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
978 msgid "Monsters killed:"
979 msgstr "Monster dödade:"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
982 msgid "Secrets found:"
983 msgstr "Hemligheter hittade:"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
986 #, c-format
987 msgid "Spectators"
988 msgstr "Åskådare"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
991 #, c-format
992 msgid "^3%1.0f minutes"
993 msgstr "^3%1.0f minuter"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
997 #, c-format
998 msgid "^5%s %s"
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1005 msgid "SCO^points"
1006 msgstr "poäng"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1010 #, c-format
1011 msgid "^2+%s %s"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1015 #, c-format
1016 msgid "^7Map: ^2%s"
1017 msgstr "^7Karta: ^2%s"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1020 #, c-format
1021 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1022 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1025 #, c-format
1026 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1027 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1030 #, c-format
1031 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1032 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1035 #, c-format
1036 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1037 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1040 #, c-format
1041 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1042 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1045 msgid "qu"
1046 msgstr "qu"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1049 msgid "m"
1050 msgstr "m"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1053 msgid "km"
1054 msgstr "km"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1057 msgid "mi"
1058 msgstr "mi"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1061 msgid "nmi"
1062 msgstr "nmi"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1065 msgid "WARMUP"
1066 msgstr "UPPVÄRMNING"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1069 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1070 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1073 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1074 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1077 msgid "A vote has been called for:"
1078 msgstr "En röstning har kallats för:"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1081 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1082 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1085 msgid "^1Configure the HUD"
1086 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1098 msgid "Yes"
1099 msgstr "Ja"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1111 msgid "No"
1112 msgstr "Nej"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1115 msgid "Out of ammo"
1116 msgstr "Slut på ammunition"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1119 msgid "Don't have"
1120 msgstr "Har inte"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1123 msgid "Unavailable"
1124 msgstr "Otillgänglig"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:292
1127 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1128 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1131 msgid "qu/s"
1132 msgstr "qu/s"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1135 msgid "m/s"
1136 msgstr "m/s"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1139 msgid "km/h"
1140 msgstr "km/h"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1143 msgid "mph"
1144 msgstr "mph"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1147 msgid "knots"
1148 msgstr "knop"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1151 #, c-format
1152 msgid "%s (not bound)"
1153 msgstr "%s (ej bunden)"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1156 msgid " (1 vote)"
1157 msgstr " (1 röst)"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1160 #, c-format
1161 msgid " (%d votes)"
1162 msgstr " (%d röster)"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1165 msgid "Don't care"
1166 msgstr "Bryr mig inte"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1169 msgid "Decide the gametype"
1170 msgstr "Välj speltyp"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1173 msgid "Vote for a map"
1174 msgstr "Rösta på en karta"
1175
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1177 #, c-format
1178 msgid "%d seconds left"
1179 msgstr "%d sekunder kvar"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1182 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1183 msgstr ""
1184 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1187 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1188 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1191 msgid "Requesting preview..."
1192 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1193
1194 #: qcsrc/client/view.qc:891
1195 msgid "Nade timer"
1196 msgstr "Granattimer"
1197
1198 #: qcsrc/client/view.qc:896
1199 msgid "Capture progress"
1200 msgstr "Fångningsprocess"
1201
1202 #: qcsrc/client/view.qc:901
1203 msgid "Revival progress"
1204 msgstr "Återupplivningsprocess"
1205
1206 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1207 msgid "error creating curl handle"
1208 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1209
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1211 msgid "Assault"
1212 msgstr "Assault"
1213
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1215 msgid ""
1216 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1217 "out"
1218 msgstr ""
1219 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1220 "tar slut"
1221
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1229 msgid "Point limit:"
1230 msgstr "Poänggräns:"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1233 msgid "Clan Arena"
1234 msgstr "Clan Arena"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1237 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1238 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1244 msgid "Frag limit:"
1245 msgstr "Fraggräns:"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1250 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1251 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1254 msgid "Capture time rankings"
1255 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1258 msgid "Capture the Flag"
1259 msgstr "Capture the Flag"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1262 msgid ""
1263 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1264 "from the other team"
1265 msgstr ""
1266 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1267 "din bas från det andra laget"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1270 msgid "Capture limit:"
1271 msgstr "Fångningsgräns:"
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1274 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1275 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1279 msgid "Rankings"
1280 msgstr "Rangordning"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1283 msgid "Race CTS"
1284 msgstr "Race CTS"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1287 msgid "Race for fastest time."
1288 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1291 msgid "Deathmatch"
1292 msgstr "Deathmatch"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1295 msgid "Score as many frags as you can"
1296 msgstr "Få så många frags du kan"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1299 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1300 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1303 msgid "Domination"
1304 msgstr "Domination"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1309 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1310 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1313 msgid "Duel"
1314 msgstr "Duell"
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1317 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1318 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1321 msgid "Freeze Tag"
1322 msgstr "Freeze Tag"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1325 msgid ""
1326 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1327 "freeze all enemies to win"
1328 msgstr ""
1329 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1330 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1333 msgid "Invasion"
1334 msgstr "Invasion"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1337 msgid "Survive against waves of monsters"
1338 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1341 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1342 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1345 msgid "Keepaway"
1346 msgstr "Keepaway"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1349 msgid "Gather all the keys to win the round"
1350 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1353 msgid "Key Hunt"
1354 msgstr "Key Hunt"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1357 msgid "^1Match has already begun"
1358 msgstr "^1Matchen har redan börjat"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1361 msgid "^1You have no more lives left"
1362 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1365 msgid "Last Man Standing"
1366 msgstr "Last Man Standing"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1369 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1370 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1373 msgid "Lives:"
1374 msgstr "Liv:"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1377 msgid "Nexball"
1378 msgstr "Nexball"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1381 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1382 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1385 msgid "Goals:"
1386 msgstr "Mål:"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1389 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1390 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1393 msgid "Ball Stealer"
1394 msgstr "Bollstjälare"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1397 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1398 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1401 msgid "Onslaught"
1402 msgstr "Onslaught"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1405 msgid "Personal best"
1406 msgstr "Personligt bästa"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1409 msgid "Server best"
1410 msgstr "Serverns bästa"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1413 msgid "Race"
1414 msgstr "Lopp"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1417 msgid "Race against other players to the finish line"
1418 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1421 msgid "Laps:"
1422 msgstr "Varv:"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1425 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1426 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1429 msgid "Team Deathmatch"
1430 msgstr "Team Deathmatch"
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1433 msgid "bullets"
1434 msgstr "skott"
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1437 msgid "cells"
1438 msgstr "celler"
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1441 msgid "plasma"
1442 msgstr "plasma"
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1445 msgid "rockets"
1446 msgstr "raketer"
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1449 msgid "shells"
1450 msgstr "skal"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1453 msgid "Small armor"
1454 msgstr "Liten rustning"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1457 msgid "Medium armor"
1458 msgstr "Medelstor rustning"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1461 msgid "Big armor"
1462 msgstr "Stor rustning"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1465 msgid "Mega armor"
1466 msgstr "Megarustning"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1469 msgid "Small health"
1470 msgstr "Liten hälsa"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1473 msgid "Medium health"
1474 msgstr "Medelstor hälsa"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1477 msgid "Big health"
1478 msgstr "Stor hälsa"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1481 msgid "Mega health"
1482 msgstr "Megahälsa"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1487 msgid "Jetpack"
1488 msgstr "Jetpack"
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1491 msgid "fuel"
1492 msgstr "bensin"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1495 msgid "Fuel regenerator"
1496 msgstr "Bensinregenerator"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1499 msgid "Fuel regen"
1500 msgstr "Bensinregen"
1501
1502 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1503 #, no-c-format
1504 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1505 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1508 msgid "It's your turn"
1509 msgstr "Det är din tur"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1513 msgid "Quit"
1514 msgstr "Avsluta"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1517 msgid "Invite"
1518 msgstr "Bjud in"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1521 msgid "Current Game"
1522 msgstr "Nuvarande Spel"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1525 msgid "Exit Menu"
1526 msgstr "Stäng Meny"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1530 msgid "Create"
1531 msgstr "Skapa"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1534 msgid "Join"
1535 msgstr "Anslut"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1538 msgid "Minigames"
1539 msgstr "Minispel"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1542 msgid "Minigame message"
1543 msgstr "Minispelmeddelande"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1546 msgid "Bulldozer"
1547 msgstr "Bulldozer"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1552 msgid "Game over!"
1553 msgstr "Spelet är slut!"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1556 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1557 msgstr "Bra gjort! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1566 msgid "You are spectating"
1567 msgstr "Du åskådar"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1570 msgid "Better luck next time!"
1571 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1574 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1575 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1578 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1579 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1582 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1583 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1586 msgid "Push the boulders onto the targets"
1587 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1590 msgid "Next Level"
1591 msgstr "Nästa Nivå"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1594 msgid "Restart"
1595 msgstr "Starta Om"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1598 msgid "Editor"
1599 msgstr "Redigerare"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1603 msgid "Save"
1604 msgstr "Spara"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1607 msgid "Connect Four"
1608 msgstr "Fyra-i-Rad"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1616 #, c-format
1617 msgid "%s^7 won the game!"
1618 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1623 msgid "Draw"
1624 msgstr "Rita"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1630 msgid "You lost the game!"
1631 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1637 msgid "You win!"
1638 msgstr "Du vann!"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1644 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1645 msgstr "Väntar på din motståndare att göra sin flytt"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1651 msgid "Click on the game board to place your piece"
1652 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1655 msgid "Nine Men's Morris"
1656 msgstr "Nine Men's Morris"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1659 msgid ""
1660 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1661 msgstr ""
1662 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1663 "platserna"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1666 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1667 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1670 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1671 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1674 msgid "Pong"
1675 msgstr "Pong"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1679 msgid "AI"
1680 msgstr "AI"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1683 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1684 msgstr ""
1685 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1688 msgid "Start Match"
1689 msgstr "Börja Matchen"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1692 msgid "Add AI player"
1693 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1696 msgid "Remove AI player"
1697 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1700 msgid "Push-Pull"
1701 msgstr "Push-Pull"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1705 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1706 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1712 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1713 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1717 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1718 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1722 msgid "Next Match"
1723 msgstr "Nästa Match"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1726 msgid "Peg Solitaire"
1727 msgstr "Solitär"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1730 msgid "All pieces cleared!"
1731 msgstr "All pjäser tömda!"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1734 msgid "Remaining pieces:"
1735 msgstr "Återstående pjäser:"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1738 #, c-format
1739 msgid "Pieces left: %s"
1740 msgstr "Bitar kvar: %s"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1743 msgid "No more valid moves"
1744 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1747 msgid "Well done, you win!"
1748 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1751 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1752 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1755 msgid "Tic Tac Toe"
1756 msgstr "Tre-i-Rad"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1759 msgid "Single Player"
1760 msgstr "En Spelare"
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1764 msgid "Mage"
1765 msgstr "Magiker"
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1768 msgid "Mage spike"
1769 msgstr "Magisk spik"
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1773 msgid "Shambler"
1774 msgstr "Shambler"
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1778 msgid "Spider"
1779 msgstr "Spindel"
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1782 msgid "Spider attack"
1783 msgstr "Spindelattack"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1786 msgid "Webbed"
1787 msgstr "Webbad"
1788
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1791 msgid "Wyvern"
1792 msgstr "Wyvern"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1795 msgid "Wyvern attack"
1796 msgstr "Wyvern-attack"
1797
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1800 msgid "Zombie"
1801 msgstr "Zombie"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1804 msgid "Ammo"
1805 msgstr "Ammunition"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1808 msgid "Resistance"
1809 msgstr "Resistans"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1812 msgid "Medic"
1813 msgstr "Läkare"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1816 msgid "Bash"
1817 msgstr "Slag"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1822 msgid "Vampire"
1823 msgstr "Vampyr"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1826 msgid "Disability"
1827 msgstr "Funktionshinder"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1830 msgid "Disabled"
1831 msgstr "Funktionshindrad"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1834 msgid "Vengeance"
1835 msgstr "Hämnd"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1838 msgid "Jump"
1839 msgstr "Hopp"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1842 msgid "Inferno"
1843 msgstr "Inferno"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1846 msgid "Swapper"
1847 msgstr "Växlare"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1850 msgid "Magnet"
1851 msgstr "Magnet"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1854 msgid "Luck"
1855 msgstr "Tur"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1858 msgid "Flight"
1859 msgstr "Flyg"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1862 msgid "Buff"
1863 msgstr "Buff"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1866 msgid "Damage text"
1867 msgstr "Skadetext"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1870 msgid "Draw damage numbers"
1871 msgstr "Rita skadenummer"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1874 msgid "Font size minimum:"
1875 msgstr "Minimal typsnittsstorlek:"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1878 msgid "Font size maximum:"
1879 msgstr "Maximal typsnittsstorlek:"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
1887 msgid "Color:"
1888 msgstr "Färg:"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1891 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1892 msgstr "Rita skadenummer för vänlig skjutning"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1895 msgid "Vaporizer ammo"
1896 msgstr "Förångarammunition"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1900 msgid "Extra life"
1901 msgstr "Extraliv"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1904 msgid "Napalm grenade"
1905 msgstr "Napalmgranat"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1908 msgid "Ice grenade"
1909 msgstr "Isgranat"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1912 msgid "Translocate grenade"
1913 msgstr "Translokaliseringsgranat"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1916 msgid "Spawn grenade"
1917 msgstr "Skapningsgranat"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1920 msgid "Heal grenade"
1921 msgstr "Läkningsgranat"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1924 msgid "Monster grenade"
1925 msgstr "Monstergranat"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1928 msgid "Entrap grenade"
1929 msgstr "Fångningsgranat"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1932 msgid "Veil grenade"
1933 msgstr "Slöjgranat"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1936 msgid "Grenade"
1937 msgstr "Granat"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1940 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1941 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1944 msgid "Overkill MachineGun"
1945 msgstr "Overkill Kulspruta"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1948 msgid "Overkill Nex"
1949 msgstr "Overkill Nex"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1952 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1953 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1956 msgid "Overkill Shotgun"
1957 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1962 msgid "Invisibility"
1963 msgstr "Osynlighet"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1968 msgid "Shield"
1969 msgstr "Sköld"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1974 msgid "Speed"
1975 msgstr "Hastighet"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1980 msgid "Strength"
1981 msgstr "Styrka"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1984 msgid "Burning"
1985 msgstr "Brinnande"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1988 msgid "Spawn Shield"
1989 msgstr "Skapningssköld"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1992 msgid "Superweapons"
1993 msgstr "Supervapen"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1996 msgid "Waypoint"
1997 msgstr "Vägpunkt"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2000 msgid "Help me!"
2001 msgstr "Hjälp mig!"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2004 msgid "Here"
2005 msgstr "Här"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2008 msgid "DANGER"
2009 msgstr "FARLIGT"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2012 msgid "Frozen!"
2013 msgstr "Frusen!"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2016 msgid "Reviving"
2017 msgstr "Återupllivar"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2020 msgid "Item"
2021 msgstr "Sak"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2024 msgid "Checkpoint"
2025 msgstr "Kontrollpunkt"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2029 msgid "Finish"
2030 msgstr "Slut"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2035 msgid "Start"
2036 msgstr "Start"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2039 msgid "Defend"
2040 msgstr "Skydda"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2043 msgid "Destroy"
2044 msgstr "Förstör"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2047 msgid "Push"
2048 msgstr "Putta"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2051 msgid "Flag carrier"
2052 msgstr "Flaggbärare"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2055 msgid "Enemy carrier"
2056 msgstr "Fiendebärare"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2059 msgid "Dropped flag"
2060 msgstr "Släppte flagga"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2063 msgid "White base"
2064 msgstr "Vit bas"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2067 msgid "Red base"
2068 msgstr "Röd bas"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2071 msgid "Blue base"
2072 msgstr "Blå bas"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2075 msgid "Yellow base"
2076 msgstr "Gul bas"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2079 msgid "Pink base"
2080 msgstr "Rosa bas"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2083 msgid "Return flag here"
2084 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2094 msgid "Control point"
2095 msgstr "Kontrollpunkt"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2098 msgid "Dropped key"
2099 msgstr "Släppte nyckel"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2106 msgid "Key carrier"
2107 msgstr "Nyckelbärare"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2110 msgid "Run here"
2111 msgstr "Spring hit"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2115 msgid "Ball"
2116 msgstr "Boll"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2119 msgid "Ball carrier"
2120 msgstr "Bollbärare"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2123 msgid "Goal"
2124 msgstr "Mål"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2128 msgid "Generator"
2129 msgstr "Generator"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2132 msgid "Weapon"
2133 msgstr "Vapen"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2136 msgid "Monster"
2137 msgstr "Monster"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2140 msgid "Vehicle"
2141 msgstr "Fordorn"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2144 msgid "Intruder!"
2145 msgstr "Inkräktare!"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2148 msgid "Tagged"
2149 msgstr "Taggad"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2152 #, c-format
2153 msgid "%s needing help!"
2154 msgstr "%s behöver hjälp!"
2155
2156 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2157 msgid "^1Server notices:"
2158 msgstr "^1Servernotifikationer:"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2161 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2162 msgstr ""
2163 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2164 "gång"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2169 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2175 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2176 msgstr ""
2177 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2178 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2183 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2188 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2194 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2195 msgstr ""
2196 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2197 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2200 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2201 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2204 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2205 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2208 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2209 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2212 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2213 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2216 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2217 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2220 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2221 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2224 msgid ""
2225 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2226 "base"
2227 msgstr ""
2228 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2229 "återlämnades till basen"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2232 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2233 msgstr ""
2234 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2240 "itself"
2241 msgstr ""
2242 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2243 "och återlämnade sig själv"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2249 msgstr ""
2250 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2251 "sig själv"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2254 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2255 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2258 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2259 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2289 #, c-format
2290 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2291 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2294 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2295 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2298 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2299 msgstr ""
2300 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2301 "återställas"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2304 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2305 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2308 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2309 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2420 msgstr ""
2421 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2422 "%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2447 msgstr ""
2448 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2454 msgstr ""
2455 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2456 "%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2471 msgstr ""
2472 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1s inälvor kom utåt av en Shambler%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1s var krossad av en Shambler%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 var zappad till döds av en Shambler%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2604 msgstr ""
2605 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2606 "%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2631 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2786 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2796 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2801 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2806 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2811 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2816 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2820 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2821 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2827 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2831 msgid "^BGRound tied"
2832 msgstr "^BGOmgång lika"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2836 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2837 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2840 #, c-format
2841 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2842 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2847 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2852 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2856 #, c-format
2857 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2858 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2862 #, c-format
2863 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2864 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2868 #, c-format
2869 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2870 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2874 #, c-format
2875 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2876 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2880 #, c-format
2881 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2882 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2886 #, c-format
2887 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2888 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2892 #, c-format
2893 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2894 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2898 #, c-format
2899 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2900 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2905 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^F3 connected"
2910 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2915 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2920 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2926 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2932 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2937 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2942 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2947 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2952 msgstr ""
2953 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2958 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2963 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2968 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2973 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2976 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2977 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2980 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2981 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2986 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2991 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2994 #, c-format
2995 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2996 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2999 #, c-format
3000 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3001 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3004 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3005 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3008 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3009 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3014 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3019 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3024 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3029 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3034 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3039 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3044 msgstr ""
3045 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3046 "sekunder"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3049 msgid ""
3050 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3051 "spectators aren't allowed at the moment."
3052 msgstr ""
3053 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3054 "tillåtet just nu."
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3059 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3064 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3069 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3074 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3079 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3084 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3089 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3094 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3100 "and will be lost."
3101 msgstr ""
3102 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3103 "och kommer att förloras."
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3109 "lost."
3110 msgstr ""
3111 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3112 "förloras."
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3117 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3123 "(^F1%s^F4)"
3124 msgstr ""
3125 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3126 "(^F1%s^F4)"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3129 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3130 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3136 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3137 msgstr ""
3138 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3139 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3144 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3147 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3148 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3151 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3152 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3158 "^F2Xonotic %s"
3159 msgstr ""
3160 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3166 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3172 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3173 msgstr ""
3174 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3175 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3186 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3241 msgstr ""
3242 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3247 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3252 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3272 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3277 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3292 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3302 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3318 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3332 #, c-format
3333 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3334 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3339 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3344 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3375 msgstr ""
3376 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3393 "%s%s"
3394 msgstr ""
3395 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3396 "%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3402 msgstr ""
3403 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3409 msgstr ""
3410 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3411 "%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3417 msgstr ""
3418 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3419 "Motorsåg%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3484 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3494 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3507 msgid "^F4You are now alone!"
3508 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3511 msgid "^BGYou are attacking!"
3512 msgstr "^BGDu attackerar!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3515 msgid "^BGYou are defending!"
3516 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3519 #, c-format
3520 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3521 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3524 msgid "^F4Begin!"
3525 msgstr "^F4Börja!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3528 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3529 msgstr "^F4Spelet startar om ^COUNT"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3532 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3533 msgstr "^F4Omgången startar om ^COUNT"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3536 msgid "^F4Round cannot start"
3537 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3540 msgid "^F2Don't camp!"
3541 msgstr "^F2Kampa inte!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3544 msgid ""
3545 "^BGYou are now free.\n"
3546 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3547 "^BGif you think you will succeed."
3548 msgstr ""
3549 "^BGDu är nu fri.\n"
3550 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3551 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3554 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3555 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3558 msgid ""
3559 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3560 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3561 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3562 msgstr ""
3563 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3564 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3565 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3568 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3569 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3572 msgid "^BGYou captured the flag!"
3573 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3578 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3583 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3588 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3593 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3598 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3603 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3608 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3613 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3618 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3621 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3622 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3625 msgid "^BGYou got the flag!"
3626 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3631 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3636 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3641 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3646 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3651 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3656 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3661 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3666 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3671 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3676 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3681 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3686 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3689 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3690 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3693 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3694 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3697 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3698 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3701 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3702 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3705 #, c-format
3706 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3707 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3712 #, c-format
3713 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3714 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3717 #, c-format
3718 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3719 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3724 #, c-format
3725 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3726 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3729 #, c-format
3730 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3731 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3734 #, c-format
3735 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3736 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3739 #, c-format
3740 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3741 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3744 #, c-format
3745 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3746 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3749 #, c-format
3750 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3751 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3754 #, c-format
3755 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3756 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3759 #, c-format
3760 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3761 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3764 #, c-format
3765 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3766 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3771 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3774 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3775 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3781 "You are now on: %s"
3782 msgstr ""
3783 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
3784 "Du är nu på: %s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3787 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3788 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3791 msgid "^K1Die camper!"
3792 msgstr "^K1Dö kampare!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3795 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3796 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3799 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3800 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3803 #, c-format
3804 msgid "^K1You were %s"
3805 msgstr "^K1Du var %s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3808 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3809 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3812 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3813 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3816 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3817 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3820 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3821 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3824 msgid "^K1You fragged yourself!"
3825 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3828 msgid "^K1You need to be more careful!"
3829 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3832 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3833 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3836 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3837 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3840 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3841 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3844 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3845 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3848 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3849 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3852 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3853 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3856 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3857 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3860 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3861 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3864 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3865 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3868 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3869 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3872 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3873 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3876 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3877 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3880 msgid "^K1You need to preserve your health"
3881 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3884 msgid "^K1You became a shooting star!"
3885 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3888 msgid "^K1You melted away in slime!"
3889 msgstr "^K1Du smält ner i slem!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3892 msgid "^K1You committed suicide!"
3893 msgstr "^K1Du begick självmord!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3896 msgid "^K1You ended it all!"
3897 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3900 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3901 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGYou are now on: %s"
3906 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3909 msgid "^K1You died in an accident!"
3910 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3913 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3914 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3917 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3918 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3921 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3922 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3925 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3926 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3929 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3930 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3933 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3934 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3937 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3938 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3941 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3942 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3945 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3946 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3949 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3950 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3953 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3954 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3957 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3958 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3961 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3962 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3965 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3966 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3969 msgid "^K1Watch your step!"
3970 msgstr "^K1Se upp var du går!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3973 #, c-format
3974 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3975 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3978 #, c-format
3979 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3980 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3983 #, c-format
3984 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3985 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3988 #, c-format
3989 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3990 msgstr "^K1Du var lagdödad av ^BG%s"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3993 msgid ""
3994 "^K1Stop idling!\n"
3995 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3996 msgstr ""
3997 "^K1Sluta stå still!\n"
3998 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4001 msgid ""
4002 "^K1Stop idling!\n"
4003 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4004 msgstr ""
4005 "^K1Sluta stå still!\n"
4006 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4011 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4014 #, c-format
4015 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4016 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4019 msgid "^BGDoor unlocked!"
4020 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4023 #, c-format
4024 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4025 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4028 #, c-format
4029 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4030 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4033 msgid "^K3You revived yourself"
4034 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4037 #, c-format
4038 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4039 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4042 #, c-format
4043 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4044 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4047 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4048 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4051 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4052 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4055 msgid "^K1You froze yourself"
4056 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4059 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4060 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4063 #, c-format
4064 msgid "^K1A %s has arrived!"
4065 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4068 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4069 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4072 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4073 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4076 msgid ""
4077 "^K1No spawnpoints available!\n"
4078 "Hope your team can fix it..."
4079 msgstr ""
4080 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4081 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4084 msgid ""
4085 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4086 "The player limit reached maximum capacity."
4087 msgstr ""
4088 "^K1Du kan inte gå med i det här spelet just nu.\n"
4089 "Gränsen på mängder spelare har nåtts."
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4092 msgid "^BGYou picked up the ball"
4093 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4096 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4097 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4100 msgid ""
4101 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4102 "Help the key carriers to meet!"
4103 msgstr ""
4104 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4105 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4108 msgid ""
4109 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4110 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4111 msgstr ""
4112 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4113 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4116 msgid ""
4117 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4118 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4119 msgstr ""
4120 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4121 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4124 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4125 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4128 msgid "^BGScanning frequency range..."
4129 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4132 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4133 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4136 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4137 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "^BGWaiting for players to join...\n"
4143 "Need active players for: %s"
4144 msgstr ""
4145 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4146 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4149 #, c-format
4150 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4151 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4154 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4155 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4158 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4159 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4162 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4163 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4166 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4167 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4170 #, c-format
4171 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4172 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4175 #, c-format
4176 msgid "Level %s: "
4177 msgstr "Nivå %s: "
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4180 #, c-format
4181 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4182 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4185 #, c-format
4186 msgid ""
4187 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4188 "Next weapon: ^F1%s"
4189 msgstr ""
4190 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4191 "Nästa vapen: ^F1%s"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4194 #, c-format
4195 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4196 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4199 #, c-format
4200 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4201 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4204 msgid "^BGYou captured a control point"
4205 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4208 #, c-format
4209 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4210 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4213 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4214 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4217 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4218 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4221 msgid ""
4222 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4223 "^F2Capture some control points to unshield it"
4224 msgstr ""
4225 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4226 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4229 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4230 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4233 msgid ""
4234 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4235 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4236 msgstr ""
4237 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4238 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4241 #, c-format
4242 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4243 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4246 #, c-format
4247 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4248 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4251 msgid ""
4252 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4253 "Keep fragging until we have a winner!"
4254 msgstr ""
4255 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4256 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4259 msgid ""
4260 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4261 "Keep scoring until we have a winner!"
4262 msgstr ""
4263 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4264 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4267 msgid ""
4268 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4269 "\n"
4270 "Generators are now decaying.\n"
4271 "The more control points your team holds,\n"
4272 "the faster the enemy generator decays"
4273 msgstr ""
4274 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4275 "\n"
4276 "Generatorer förfaller nu.\n"
4277 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4278 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4284 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4285 msgstr ""
4286 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4287 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4290 msgid "^K1In^BG-portal created"
4291 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4294 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4295 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4298 msgid "^F1Portal creation failed"
4299 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4302 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4303 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4306 msgid "^F2Strength has worn off"
4307 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4310 msgid "^F2Shield surrounds you"
4311 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4314 msgid "^F2Shield has worn off"
4315 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4318 msgid "^F2You are on speed"
4319 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4322 msgid "^F2Speed has worn off"
4323 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4326 msgid "^F2You are invisible"
4327 msgstr "^F2Du är osynlig"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4330 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4331 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4334 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4335 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4338 msgid "^BGSequence completed!"
4339 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4342 msgid "^BGThere are more to go..."
4343 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4346 #, c-format
4347 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4348 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4351 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4352 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4355 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4356 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4359 msgid "^F2You now have a superweapon"
4360 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4363 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4364 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4367 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4368 msgstr "^K1Bytel lag om ^COUNT"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4371 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4372 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4375 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4376 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4379 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4380 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4383 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4384 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4387 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4388 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4391 #, c-format
4392 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4393 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4396 #, c-format
4397 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4398 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4401 #, c-format
4402 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4403 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4406 msgid ""
4407 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4408 "^F4Stop them!"
4409 msgstr ""
4410 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4411 "^F4Stoppa dem!"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4414 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4415 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4418 #, c-format
4419 msgid " (near %s)"
4420 msgstr " (nära %s)"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4423 msgid "primary"
4424 msgstr "primär"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4427 msgid "secondary"
4428 msgstr "sekundär"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4431 msgid "point"
4432 msgstr "poäng"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4435 msgid "points"
4436 msgstr "poäng"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4439 msgid "drop flag"
4440 msgstr "släpp flagga"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4443 msgid "throw nade"
4444 msgstr "kasta granat"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4447 #, c-format
4448 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4449 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4452 #, c-format
4453 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4454 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4457 msgid "TRIPLE FRAG! "
4458 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4461 #, c-format
4462 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4463 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4466 #, c-format
4467 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4468 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4471 msgid "RAGE! "
4472 msgstr "RASERI! "
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4475 #, c-format
4476 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4477 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4480 #, c-format
4481 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4485 msgid "MASSACRE! "
4486 msgstr "MASSAKER! "
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4489 #, c-format
4490 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4491 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4494 #, c-format
4495 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4499 msgid "MAYHEM! "
4500 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4503 #, c-format
4504 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4508 #, c-format
4509 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4513 msgid "BERSERKER! "
4514 msgstr "BERSERKER! "
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4517 #, c-format
4518 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4522 #, c-format
4523 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4527 msgid "CARNAGE! "
4528 msgstr "BLODBAD! "
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4531 #, c-format
4532 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4533 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4536 #, c-format
4537 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4538 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4541 msgid "ARMAGEDDON! "
4542 msgstr "ARMAGEDDON! "
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4545 #, c-format
4546 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4547 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4550 #, c-format
4551 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4552 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "\n"
4558 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4559 msgstr ""
4560 "\n"
4561 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "\n"
4567 "(^F4Dead^BG)%s"
4568 msgstr ""
4569 "\n"
4570 "(^F4Död^BG)%s"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4573 #, c-format
4574 msgid "%d score spree! "
4575 msgstr "%d poäng i rad! "
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4578 #, c-format
4579 msgid "%d frag spree! "
4580 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4583 msgid "First blood! "
4584 msgstr "Första blodet! "
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4587 msgid "First score! "
4588 msgstr "Första poängen! "
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4591 msgid "First casualty! "
4592 msgstr "Första död! "
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4595 msgid "First victim! "
4596 msgstr "Första offret! "
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4599 #, c-format
4600 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4601 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4604 #, c-format
4605 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4606 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4609 #, c-format
4610 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4614 #, c-format
4615 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4619 #, c-format
4620 msgid ", ending their %d frag spree"
4621 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4624 #, c-format
4625 msgid ", ending their %d score spree"
4626 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4629 #, c-format
4630 msgid ", losing their %d frag spree"
4631 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4634 #, c-format
4635 msgid ", losing their %d score spree"
4636 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4639 #, c-format
4640 msgid " with %d %s"
4641 msgstr " med %d %s"
4642
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4644 msgid "TEAM^Red"
4645 msgstr "Rött"
4646
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4648 msgid "TEAM^Blue"
4649 msgstr "Blått"
4650
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4652 msgid "TEAM^Yellow"
4653 msgstr "Gult"
4654
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4656 msgid "TEAM^Pink"
4657 msgstr "Rosa"
4658
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4660 msgid "Team"
4661 msgstr "Lag"
4662
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4664 msgid "Neutral"
4665 msgstr "Neutral"
4666
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4668 msgid "KEY^Red"
4669 msgstr "Röda"
4670
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4672 msgid "KEY^Blue"
4673 msgstr "Blåa"
4674
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4676 msgid "KEY^Yellow"
4677 msgstr "Gula"
4678
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4680 msgid "KEY^Pink"
4681 msgstr "Rosa"
4682
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4684 msgid "FLAG^Red"
4685 msgstr "Röda"
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4688 msgid "FLAG^Blue"
4689 msgstr "Blåa"
4690
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4692 msgid "FLAG^Yellow"
4693 msgstr "Gula"
4694
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4696 msgid "FLAG^Pink"
4697 msgstr "Rosa"
4698
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4700 msgid "GENERATOR^Red"
4701 msgstr "Röda"
4702
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4704 msgid "GENERATOR^Blue"
4705 msgstr "Blåa"
4706
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4708 msgid "GENERATOR^Yellow"
4709 msgstr "Gula"
4710
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4712 msgid "GENERATOR^Pink"
4713 msgstr "Rosa"
4714
4715 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4716 #, c-format
4717 msgid "%s under attack!"
4718 msgstr "%s under attack!"
4719
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4721 msgid "Turret"
4722 msgstr "Turret"
4723
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4725 msgid "eWheel Turret"
4726 msgstr "eWheel-Turret"
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4729 msgid "eWheel"
4730 msgstr "eWheel"
4731
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4733 msgid "FLAC Cannon"
4734 msgstr "FLAC-Kanon"
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4737 msgid "FLAC"
4738 msgstr "FLAC"
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4741 msgid "Fusion Reactor"
4742 msgstr "Fusionsreaktor"
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4745 msgid "Hellion Missile Turret"
4746 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4749 msgid "Hellion"
4750 msgstr "Hellion"
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4753 msgid "Hunter-Killer Turret"
4754 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4757 msgid "Hunter-Killer"
4758 msgstr "Jaktmördare"
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4761 msgid "Machinegun Turret"
4762 msgstr "Kulsprute-Turret"
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4765 msgid "Machinegun"
4766 msgstr "Kulspruta"
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4769 msgid "MLRS Turret"
4770 msgstr "MLRS-Turret"
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4773 msgid "MLRS"
4774 msgstr "MLRS"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4777 msgid "Phaser Cannon"
4778 msgstr "Phaser-Kanon"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4781 msgid "Phaser"
4782 msgstr "Phazer"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4785 msgid "Plasma Cannon"
4786 msgstr "Plasma-kanon"
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4789 msgid "Dual plasma"
4790 msgstr "Dubbelplasma"
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4793 msgid "Dual Plasma Cannon"
4794 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
4795
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4797 msgid "Plasma"
4798 msgstr "Plasma"
4799
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4802 msgid "Tesla Coil"
4803 msgstr "Teslaspole"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4806 msgid "Walker Turret"
4807 msgstr "Walker-Turret"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4810 msgid "Walker"
4811 msgstr "Walker"
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4814 msgid "Male"
4815 msgstr "Man"
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4818 msgid "Female"
4819 msgstr "Kvinna"
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4822 msgid "Undisclosed"
4823 msgstr "Hemlig"
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4826 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4827 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4830 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4831 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4834 msgid "TAB"
4835 msgstr "TABB"
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4838 #, c-format
4839 msgid "ENTER"
4840 msgstr "ENTER"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4843 msgid "ESCAPE"
4844 msgstr "ESCAPE"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4847 msgid "SPACE"
4848 msgstr "BLANKSTEG"
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4851 msgid "BACKSPACE"
4852 msgstr "BAKSTEG"
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4855 #, c-format
4856 msgid "UPARROW"
4857 msgstr "UPPIL"
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4860 #, c-format
4861 msgid "DOWNARROW"
4862 msgstr "NERPIL"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4865 #, c-format
4866 msgid "LEFTARROW"
4867 msgstr "VÄNSTERPIL"
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4870 #, c-format
4871 msgid "RIGHTARROW"
4872 msgstr "HÖGERPIL"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4875 msgid "ALT"
4876 msgstr "ALT"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4879 msgid "CTRL"
4880 msgstr "CTRL"
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4883 msgid "SHIFT"
4884 msgstr "SKIFT"
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4887 #, c-format
4888 msgid "INS"
4889 msgstr "INS"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4892 #, c-format
4893 msgid "DEL"
4894 msgstr "DEL"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4897 #, c-format
4898 msgid "PGDN"
4899 msgstr "PGDN"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4902 #, c-format
4903 msgid "PGUP"
4904 msgstr "PGUP"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4907 #, c-format
4908 msgid "HOME"
4909 msgstr "HOME"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4912 #, c-format
4913 msgid "END"
4914 msgstr "END"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4917 msgid "PAUSE"
4918 msgstr "PAUSE"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4921 msgid "NUMLOCK"
4922 msgstr "NUMLOCK"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4925 msgid "CAPSLOCK"
4926 msgstr "CAPSLOCK"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4929 msgid "SCROLLOCK"
4930 msgstr "SCROLLOCK"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4933 msgid "SEMICOLON"
4934 msgstr "SEMIKOLON"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4937 msgid "TILDE"
4938 msgstr "TILDE"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4941 msgid "BACKQUOTE"
4942 msgstr "BACKQUOTE"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4945 msgid "QUOTE"
4946 msgstr "CITAT"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4949 msgid "APOSTROPHE"
4950 msgstr "APOSTROF"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4953 msgid "BACKSLASH"
4954 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4957 #, c-format
4958 msgid "F%d"
4959 msgstr "F%d"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4962 #, c-format
4963 msgid "KP_%d"
4964 msgstr "KP_%d"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4975 #, c-format
4976 msgid "KP_%s"
4977 msgstr "KP_%s"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4980 #, c-format
4981 msgid "PERIOD"
4982 msgstr "PUNKT"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4985 #, c-format
4986 msgid "DIVIDE"
4987 msgstr "DIVIDERA"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4990 #, c-format
4991 msgid "SLASH"
4992 msgstr "SNEDSTRECK"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4995 #, c-format
4996 msgid "MULTIPLY"
4997 msgstr "MULTIPLICERA"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5000 #, c-format
5001 msgid "MINUS"
5002 msgstr "MINUS"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5005 #, c-format
5006 msgid "PLUS"
5007 msgstr "PLUS"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5010 #, c-format
5011 msgid "EQUALS"
5012 msgstr "LIKA MED"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5015 msgid "PRINTSCREEN"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5019 #, c-format
5020 msgid "MOUSE%d"
5021 msgstr "MUS%d"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5024 msgid "MWHEELUP"
5025 msgstr "MHJULUP"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5028 msgid "MWHEELDOWN"
5029 msgstr "MHJULNER"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5032 #, c-format
5033 msgid "JOY%d"
5034 msgstr "JOY%d"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5037 #, c-format
5038 msgid "AUX%d"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5042 #, c-format
5043 msgid "DPAD_UP"
5044 msgstr "DPAD_UPP"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5056 #, c-format
5057 msgid "X360_%s"
5058 msgstr "X360_%s"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5061 #, c-format
5062 msgid "DPAD_DOWN"
5063 msgstr "DPAD_NER"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5066 #, c-format
5067 msgid "DPAD_LEFT"
5068 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5071 #, c-format
5072 msgid "DPAD_RIGHT"
5073 msgstr "DPAD_HÖGER"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5076 #, c-format
5077 msgid "START"
5078 msgstr "START"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5081 #, c-format
5082 msgid "BACK"
5083 msgstr "BACK"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5086 #, c-format
5087 msgid "LEFT_THUMB"
5088 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5091 #, c-format
5092 msgid "RIGHT_THUMB"
5093 msgstr "HÖGER_THUMB"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5096 #, c-format
5097 msgid "LEFT_SHOULDER"
5098 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5101 #, c-format
5102 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5103 msgstr "HÖGER_AXEL"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5106 #, c-format
5107 msgid "LEFT_TRIGGER"
5108 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5111 #, c-format
5112 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5113 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5116 #, c-format
5117 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5118 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5121 #, c-format
5122 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5123 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5126 #, c-format
5127 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5128 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5131 #, c-format
5132 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5133 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5136 #, c-format
5137 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5138 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5141 #, c-format
5142 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5143 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5146 #, c-format
5147 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5148 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5151 #, c-format
5152 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5153 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5157 #, c-format
5158 msgid "JOY_%s"
5159 msgstr "JOY_%s"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5162 #, c-format
5163 msgid "UP"
5164 msgstr "UPP"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5167 #, c-format
5168 msgid "DOWN"
5169 msgstr "NER"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5172 #, c-format
5173 msgid "LEFT"
5174 msgstr "VÄNSTER"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5177 #, c-format
5178 msgid "RIGHT"
5179 msgstr "HÖGER"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5182 #, c-format
5183 msgid "MIDINOTE%d"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5187 #, c-format
5188 msgid "Press %s"
5189 msgstr "Tryck på %s"
5190
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5192 msgid "No right gunner!"
5193 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5194
5195 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5196 msgid "No left gunner!"
5197 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5198
5199 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5200 msgid "Bumblebee"
5201 msgstr "Bumblebee"
5202
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5204 msgid "Racer"
5205 msgstr "Racer"
5206
5207 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5208 msgid "Racer cannon"
5209 msgstr "Racer-kanon"
5210
5211 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5212 msgid "Raptor"
5213 msgstr "Raptor"
5214
5215 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5216 msgid "Raptor cannon"
5217 msgstr "Raptor-kanon"
5218
5219 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5220 msgid "Raptor bomb"
5221 msgstr "Raptorbomb"
5222
5223 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5224 msgid "Raptor flare"
5225 msgstr "Raptorfloss"
5226
5227 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5228 msgid "Spiderbot"
5229 msgstr "Spiderbot"
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5232 msgid "Arc"
5233 msgstr "Arc"
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5236 msgid "Blaster"
5237 msgstr "Blaster"
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5240 msgid "Crylink"
5241 msgstr "Crylink"
5242
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5244 msgid "Devastator"
5245 msgstr "Devastator"
5246
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5248 msgid "Electro"
5249 msgstr "Electro"
5250
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5252 msgid "Fireball"
5253 msgstr "Eldboll"
5254
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5256 msgid "Hagar"
5257 msgstr "Hagar"
5258
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5260 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5261 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5262
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5265 msgid "Grappling Hook"
5266 msgstr "Änterhake"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5269 msgid "MachineGun"
5270 msgstr "Kulspruta"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5273 msgid "Mine Layer"
5274 msgstr "Minlager"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5277 msgid "Mortar"
5278 msgstr "Mortar"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5281 msgid "Port-O-Launch"
5282 msgstr "Port-O-Launch"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5285 msgid "Rifle"
5286 msgstr "Gevär"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5289 msgid "T.A.G. Seeker"
5290 msgstr "T.A.G. Seeker"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5293 msgid "Shockwave"
5294 msgstr "Chockvåg"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5297 msgid "Shotgun"
5298 msgstr "Hagelbörsa"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5301 #, no-c-format
5302 msgid "@!#%'n Tuba"
5303 msgstr "@!#% Tuba"
5304
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5306 msgid "Vaporizer"
5307 msgstr "Vaporizer"
5308
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5310 msgid "Vortex"
5311 msgstr "Vortex"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_DEC^%s years"
5316 msgstr "%s år"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_ZER^%d years"
5321 msgstr "%d år"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_FIR^%d year"
5326 msgstr "%d år"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_SEC^%d years"
5331 msgstr "%d år"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_THI^%d years"
5336 msgstr "%d år"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_MUL^%d years"
5341 msgstr "%d år"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5346 msgstr "%s veckor"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5351 msgstr "%d veckor"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_FIR^%d week"
5356 msgstr "%d vecka"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5361 msgstr "%d veckor"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_THI^%d weeks"
5366 msgstr "%d veckor"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5371 msgstr "%d veckor"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_DEC^%s days"
5376 msgstr "%s dagar"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_ZER^%d days"
5381 msgstr "%d dagar"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_FIR^%d day"
5386 msgstr "%d dag"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_SEC^%d days"
5391 msgstr "%d dagar"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_THI^%d days"
5396 msgstr "%d dagar"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_MUL^%d days"
5401 msgstr "%d dagar"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_DEC^%s hours"
5406 msgstr "%s timmar"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_ZER^%d hours"
5411 msgstr "%d timmar"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_FIR^%d hour"
5416 msgstr "%d timme"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_SEC^%d hours"
5421 msgstr "%d timmar"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_THI^%d hours"
5426 msgstr "%d timmar"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_MUL^%d hours"
5431 msgstr "%d timmar"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5436 msgstr "%s minuter"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5441 msgstr "%d minuter"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_FIR^%d minute"
5446 msgstr "%d minute"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5451 msgstr "%d minuter"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_THI^%d minutes"
5456 msgstr "%d minuter"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5461 msgstr "%d minuter"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5466 msgstr "%s sekunder"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5471 msgstr "%d sekunder"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_FIR^%d second"
5476 msgstr "%d sekund"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5481 msgstr "%d sekunder"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_THI^%d seconds"
5486 msgstr "%d sekunder"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5491 msgstr "%d sekunder"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5494 #, c-format
5495 msgid "%dst"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5499 #, c-format
5500 msgid "%dnd"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5504 #, c-format
5505 msgid "%drd"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5509 #, c-format
5510 msgid "%dth"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5514 msgid "No description"
5515 msgstr "Ingen beskrivning"
5516
5517 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5518 #, c-format
5519 msgid ""
5520 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5521 "please file an issue."
5522 msgstr ""
5523 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5524 "vänligen skicka in ett fråga."
5525
5526 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5527 #, c-format
5528 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5529 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5530
5531 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5532 #, c-format
5533 msgid "%02d:%02d:%02d"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5537 #, c-format
5538 msgid "Item %d"
5539 msgstr "Sak %d"
5540
5541 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5545 msgid "Custom"
5546 msgstr "Personlig"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5549 msgid "Core Team"
5550 msgstr "Grundteamet"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5553 msgid "Extended Team"
5554 msgstr "Utökade Teamet"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5557 msgid "Website"
5558 msgstr "Webbsida"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5561 msgid "Stats"
5562 msgstr "Statistik"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5565 msgid "Art"
5566 msgstr "Konst"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5569 msgid "Animation"
5570 msgstr "Animation"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5573 msgid "Level Design"
5574 msgstr "Kartdesign"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5577 msgid "Music / Sound FX"
5578 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5581 msgid "Game Code"
5582 msgstr "Spelkod"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5585 msgid "Marketing / PR"
5586 msgstr "Maknadsföring / PR"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5589 msgid "Legal"
5590 msgstr "Juridik"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5593 msgid "Game Engine"
5594 msgstr "Spelmotor"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5597 msgid "Engine Additions"
5598 msgstr "Motoradditioner"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5601 msgid "Compiler"
5602 msgstr "Kompilator"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5605 msgid "Other Active Contributors"
5606 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5609 msgid "Translators"
5610 msgstr "Översättare"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5613 msgid "Asturian"
5614 msgstr "Österrikiska"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5617 msgid "Belarusian"
5618 msgstr "Vitryska"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5621 msgid "Bulgarian"
5622 msgstr "Bulgariska"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5625 msgid "Chinese (China)"
5626 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5629 msgid "Chinese (Taiwan)"
5630 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5633 msgid "Cornish"
5634 msgstr "Korniska"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5637 msgid "Czech"
5638 msgstr "Tjeckiska"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5641 msgid "Dutch"
5642 msgstr "Nederländska"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5645 msgid "English (Australia)"
5646 msgstr "Engelska (Australien)"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5649 msgid "Finnish"
5650 msgstr "Finska"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5653 msgid "French"
5654 msgstr "Franska"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5657 msgid "German"
5658 msgstr "Tyska"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5661 msgid "Greek"
5662 msgstr "Grekiska"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5665 msgid "Hungarian"
5666 msgstr "Ungerska"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5669 msgid "Irish"
5670 msgstr "Irländska"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5673 msgid "Italian"
5674 msgstr "Italienska"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5677 msgid "Japanese"
5678 msgstr "Japanska"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5681 msgid "Kazakh"
5682 msgstr "Kazakiska"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5685 msgid "Korean"
5686 msgstr "Koreanska"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5689 msgid "Polish"
5690 msgstr "Polska"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5693 msgid "Portuguese"
5694 msgstr "Portugisiska"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5697 msgid "Romanian"
5698 msgstr "Rumäniska"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5701 msgid "Russian"
5702 msgstr "Ryska"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5705 msgid "Scottish Gaelic"
5706 msgstr "Skotsk Gäliska"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5709 msgid "Serbian"
5710 msgstr "Serbiska"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5713 msgid "Spanish"
5714 msgstr "Spanska"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5717 msgid "Swedish"
5718 msgstr "Svenska"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5721 msgid "Ukrainian"
5722 msgstr "Ukrainska"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5725 msgid "Past Contributors"
5726 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5729 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5730 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5733 msgid "will not be saved"
5734 msgstr "kommer ej att sparas"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5737 msgid "will be saved to config.cfg"
5738 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5741 msgid "private"
5742 msgstr "privat"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5745 msgid "engine setting"
5746 msgstr "motorinställning"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5749 msgid "read only"
5750 msgstr "endast läsbar"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5758 msgid "OK"
5759 msgstr "OK"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5762 msgid "Credits"
5763 msgstr "Tack till"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5766 msgid "The Xonotic credits"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5770 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5771 msgstr "Är du säker på att du vill koppla bort dig från servern?"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5774 msgid "I would disconnect from server..."
5775 msgstr "Jag skulle koppla bort mig från servern..."
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5778 msgid "I would play more!"
5779 msgstr "Jag skulle spela mer!"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5784 msgid "Disconnect"
5785 msgstr "Koppla bort"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5788 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5789 msgstr "Koppla bort från servern du är uppkopplad till"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5792 msgid ""
5793 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5794 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5795 "menu system."
5796 msgstr ""
5797 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
5798 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
5799 "menyn."
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5803 msgid "Name:"
5804 msgstr "Namn:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5808 msgid "Name under which you will appear in the game"
5809 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5812 msgid "Text language:"
5813 msgstr "Ställ in språk:"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5816 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5817 msgstr ""
5818 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5821 msgid "Undecided"
5822 msgstr "Obeslutad"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5825 msgid ""
5826 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5827 "menu"
5828 msgstr ""
5829 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5832 msgid "Save settings"
5833 msgstr "Spara inställningar"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5836 msgid "Welcome"
5837 msgstr "Välkommen"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5840 msgid "Ammunition display:"
5841 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5844 msgid "Show only current ammo type"
5845 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5849 msgid "Noncurrent alpha:"
5850 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5854 msgid "Noncurrent scale:"
5855 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5859 msgid "Align icon:"
5860 msgstr "Justera ikon:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5871 msgid "Left"
5872 msgstr "Vänster"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5883 msgid "Right"
5884 msgstr "Höger"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5887 msgid "Ammo Panel"
5888 msgstr "Ammunutionspanel"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5891 msgid "Message duration:"
5892 msgstr "Meddelandets gång:"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5895 msgid "Fade time:"
5896 msgstr "Tona ut efter:"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5899 msgid "Flip messages order"
5900 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5904 msgid "Text alignment:"
5905 msgstr "Textplacering:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5910 msgid "Center"
5911 msgstr "Centrera"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5914 msgid "Font scale:"
5915 msgstr "Typsnittets skala:"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5918 msgid "Bold font scale:"
5919 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5922 msgid "Centerprint Panel"
5923 msgstr "Centerutskiftspanel"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5926 msgid "Chat entries:"
5927 msgstr "Chattens poster:"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5930 msgid "Chat size:"
5931 msgstr "Chattens storlek:"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5934 msgid "Chat lifetime:"
5935 msgstr "Chattens visningstid:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5938 msgid "Chat beep sound"
5939 msgstr "Chattljud"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5942 msgid "Chat Panel"
5943 msgstr "Chattpanel"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5946 msgid "Engine info:"
5947 msgstr "Motorinfo:"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5950 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5951 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5954 msgid "Engine Info Panel"
5955 msgstr "Motorinfopanel"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5958 msgid "Combine health and armor"
5959 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5964 msgid "Enable status bar"
5965 msgstr "Aktivera statusfältet"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5969 msgid "Status bar alignment:"
5970 msgstr "Statusfältets placering:"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5976 msgid "Inward"
5977 msgstr "Inåt"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5983 msgid "Outward"
5984 msgstr "Utåt"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5988 msgid "Icon alignment:"
5989 msgstr "Ikon placering:"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5992 msgid "Flip health and armor positions"
5993 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5996 msgid "Health/Armor Panel"
5997 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6000 msgid "Info messages:"
6001 msgstr "Info meddelanden:"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6004 msgid "Flip align"
6005 msgstr "Vänd placering"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6008 msgid "Info Messages Panel"
6009 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
6022 msgid "Disable"
6023 msgstr "Inaktivera"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6027 msgid "Enable spectating"
6028 msgstr "Slå på åskådning"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6031 msgid "Enable even playing in warmup"
6032 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6035 msgid "Reduced"
6036 msgstr "Reducerad"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6039 msgid "Text/icon ratio:"
6040 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6043 msgid "Hide spawned items"
6044 msgstr "Dölj skapade saker"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6047 msgid "Hide big armor and health"
6048 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6051 msgid "Dynamic size"
6052 msgstr "Dynamisk storlek"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6055 msgid "Items Time Panel"
6056 msgstr "Tidpanel För Saker"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6059 msgid "Mod Icons Panel"
6060 msgstr "Modikonspanel"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6063 msgid "Notifications:"
6064 msgstr "Notifikationer:"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6067 msgid "Also print notifications to the console"
6068 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6071 msgid "Flip notify order"
6072 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6075 msgid "Entry lifetime:"
6076 msgstr "Posts visningstid:"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6079 msgid "Entry fadetime:"
6080 msgstr "Posts uttoning:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6083 msgid "Notification Panel"
6084 msgstr "Notifikationspanel"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6089 msgid "Enable"
6090 msgstr "Slå på"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6094 msgid "Enable even observing"
6095 msgstr "Slå på även under observering"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6099 msgid "Enable only in Race/CTS"
6100 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6103 msgid "Status bar"
6104 msgstr "Statusfält"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6108 msgid "Left align"
6109 msgstr "Vänsterplacerad"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6113 msgid "Right align"
6114 msgstr "Högerplacerad"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6117 msgid "Inward align"
6118 msgstr "Injusterad"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6121 msgid "Outward align"
6122 msgstr "Utjusterad"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6125 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6126 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6129 msgid "Speed:"
6130 msgstr "Hastighet:"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6133 msgid "Include vertical speed"
6134 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6137 msgid "Speed unit:"
6138 msgstr "Hastighetsenhet:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6141 msgid "Show"
6142 msgstr "Visa"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6145 msgid "Top speed"
6146 msgstr "Topphastighet"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6149 msgid "Acceleration:"
6150 msgstr "Acceleration:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6153 msgid "Include vertical acceleration"
6154 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6157 msgid "Physics Panel"
6158 msgstr "Fysikpanel"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6161 msgid "Powerups Panel"
6162 msgstr "Powerups-Panel"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6166 msgid "Always enable"
6167 msgstr "Slå alltid på"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6170 msgid "Forced aspect:"
6171 msgstr "Fast aspekt:"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6174 msgid "Pressed Keys Panel"
6175 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6178 msgid "Quick Menu Panel"
6179 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6182 msgid "Race Timer Panel"
6183 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6186 msgid "Enable in team games"
6187 msgstr "Slå på i lagspel"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6190 msgid "Radar:"
6191 msgstr "Radar:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
6203 msgid "Alpha:"
6204 msgstr "Alfa:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6207 msgid "Rotation:"
6208 msgstr "Rotation:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6211 msgid "Forward"
6212 msgstr "Framåt"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6215 msgid "West"
6216 msgstr "Väst"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6219 msgid "South"
6220 msgstr "Syd"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6223 msgid "East"
6224 msgstr "Öst"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6227 msgid "North"
6228 msgstr "Nord"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6231 msgid "Scale:"
6232 msgstr "Skala:"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6235 msgid "Zoom mode:"
6236 msgstr "Zoomläge:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6239 msgid "Zoomed in"
6240 msgstr "Inzoomad"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6243 msgid "Zoomed out"
6244 msgstr "Utzoomad"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6247 msgid "Always zoomed"
6248 msgstr "Alltid inzoomad"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6251 msgid "Never zoomed"
6252 msgstr "Aldrig inzoomad"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6255 msgid "Radar Panel"
6256 msgstr "Radarpanel"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6259 msgid "Score:"
6260 msgstr "Poäng:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6263 msgid "Rankings:"
6264 msgstr "Rankning:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6268 msgid "Off"
6269 msgstr "Av"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6272 msgid "And me"
6273 msgstr "Och jag"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6276 msgid "Pure"
6277 msgstr "Hel"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6280 msgid "Score Panel"
6281 msgstr "Poängpanel"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6284 msgid "StrafeHUD mode:"
6285 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6288 msgid "View angle centered"
6289 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6292 msgid "Velocity angle centered"
6293 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6296 msgid "StrafeHUD style:"
6297 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6300 msgid "no styling"
6301 msgstr "ingen stil"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6304 msgid "progress bar"
6305 msgstr "framstegsbar"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6308 msgid "gradient"
6309 msgstr "gradient"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6312 msgid "Demo mode"
6313 msgstr "Demoläge"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6316 msgid "Range:"
6317 msgstr "Räckvidd:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6320 msgid "Center panel"
6321 msgstr "Centrera panel"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6324 msgid "Reset colors"
6325 msgstr "Nollställ färger"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6328 msgid "Strafe bar:"
6329 msgstr "Strafe-bar:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6332 msgid "Angle indicator:"
6333 msgstr "Vinkelindikator:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6337 msgid "Neutral:"
6338 msgstr "Neutral:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6342 msgid "Good:"
6343 msgstr "Bra:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6347 msgid "Overturn:"
6348 msgstr "Översvängning:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6351 msgid "Switch indicators:"
6352 msgstr "Växelindikatorer:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6355 msgid "Direction caps:"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6359 msgid "Active:"
6360 msgstr "Aktiv:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6363 msgid "Inactive:"
6364 msgstr "Inaktiv:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6367 msgid "StrafeHUD Panel"
6368 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6371 msgid "Timer:"
6372 msgstr "Tidtagare:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6375 msgid "Show elapsed time"
6376 msgstr "Visa förfluten tid"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6379 msgid "Timer Panel"
6380 msgstr "Tidspanel"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6383 msgid "Alpha after voting:"
6384 msgstr "Alfa efter röstning:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6387 msgid "Vote Panel"
6388 msgstr "Röstningspanel"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6391 msgid "Fade out after:"
6392 msgstr "Tona ut efter:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6398 msgid "Never"
6399 msgstr "Aldrig"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6402 #, c-format
6403 msgid "%ds"
6404 msgstr "%ds"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6407 msgid "Fade effect:"
6408 msgstr "Uttoningseffekt:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6411 msgid "EF^None"
6412 msgstr "Inget"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6415 msgid "Alpha"
6416 msgstr "Alfa"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6419 msgid "Slide"
6420 msgstr "Glid"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6423 msgid "EF^Both"
6424 msgstr "Båda"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6427 msgid "Weapon icons:"
6428 msgstr "Vapenikoner:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6431 msgid "Show only owned weapons"
6432 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6435 msgid "Show weapon ID as:"
6436 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6439 msgid "SHOWAS^None"
6440 msgstr "Inget"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6443 msgid "Number"
6444 msgstr "Nummer"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6447 msgid "Bind"
6448 msgstr "Koppla"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6451 msgid "Weapon ID scale:"
6452 msgstr "Vapen-ID skala:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6455 msgid "Show Accuracy"
6456 msgstr "Visa Noggrannhet"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6459 msgid "Show Ammo"
6460 msgstr "Visa Ammunition"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6463 msgid "Ammo bar alpha:"
6464 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6467 msgid "Ammo bar color:"
6468 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6471 msgid "Weapons Panel"
6472 msgstr "Vapenpanel"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6475 msgid "HUD skins"
6476 msgstr "HUD-skinn"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6484 msgid "Filter:"
6485 msgstr "Filter:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6491 msgid "Refresh"
6492 msgstr "Uppdatera"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6496 msgid "Set skin"
6497 msgstr "Sätt skinn"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6500 msgid "Save current skin"
6501 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6504 msgid "Panel background defaults:"
6505 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
6509 msgid "Background:"
6510 msgstr "Bakgrund:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6514 msgid "Border size:"
6515 msgstr "Ramstorlek:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6519 msgid "Team color:"
6520 msgstr "Lagets färg:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6524 msgid "Test team color in configure mode"
6525 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:825
6529 msgid "Padding:"
6530 msgstr "Utfyllnad:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6533 msgid "HUD Dock:"
6534 msgstr "HUD-Docka:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6537 msgid "DOCK^Disabled"
6538 msgstr "Inaktiverad"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6541 msgid "DOCK^Small"
6542 msgstr "Liten"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6545 msgid "DOCK^Medium"
6546 msgstr "Medium"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6549 msgid "DOCK^Large"
6550 msgstr "Stor"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6553 msgid "Grid settings:"
6554 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6557 msgid "Snap panels to grid"
6558 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6561 msgid "Grid size:"
6562 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6565 msgid "X:"
6566 msgstr "X:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6569 msgid "Y:"
6570 msgstr "Y:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6573 msgid "Exit setup"
6574 msgstr "Lämna inställningar"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6577 msgid "Panel HUD Setup"
6578 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6581 msgid "Monster:"
6582 msgstr "Monster:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6586 msgid "Spawn"
6587 msgstr "Skapa"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6590 msgid "Remove"
6591 msgstr "Ta bort"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6594 msgid "Move target:"
6595 msgstr "Flytta måltavla:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6598 msgid "Follow"
6599 msgstr "Följ"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6602 msgid "Wander"
6603 msgstr "Vandra"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6606 msgid "Spawnpoint"
6607 msgstr "Skapningspunkt"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6610 msgid "No moving"
6611 msgstr "Ingen rörelse"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6614 msgid "Colors:"
6615 msgstr "Färger:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6619 msgid "Set skin:"
6620 msgstr "Sätt skinn:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6623 msgid "Monster Tools"
6624 msgstr "Monsterverktyg"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6627 msgid "Servers"
6628 msgstr "Servrar"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6631 msgid "Find servers to play on"
6632 msgstr "Hitta servrar att spela på"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6635 msgid "Host your own game"
6636 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6639 msgid "Media"
6640 msgstr "Media"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6643 msgid "Profile"
6644 msgstr "Profil"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6647 msgid "Multiplayer"
6648 msgstr "Flerspelarläge"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6651 msgid ""
6652 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6653 "settings"
6654 msgstr ""
6655 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
6656 "spelarinställningar"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:827
6663 msgid "Default"
6664 msgstr "Standardinställning"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6668 msgid "Unlimited"
6669 msgstr "Obegränsad"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6672 msgid "Gametype"
6673 msgstr "Speltyp"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6676 msgid "Time limit:"
6677 msgstr "Tidsgräns:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6680 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6681 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6684 #, c-format
6685 msgid "%d minutes"
6686 msgstr "%d minuter"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6689 msgid "TIMLIM^Default"
6690 msgstr "Standard"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6694 msgid "1 minute"
6695 msgstr "1 minut"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6698 msgid "TIMLIM^Infinite"
6699 msgstr "Obegränsad"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6702 msgid "Teams:"
6703 msgstr "Lag:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6706 msgid "2 teams"
6707 msgstr "2 lag"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6710 msgid "3 teams"
6711 msgstr "3 lag"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6714 msgid "4 teams"
6715 msgstr "4 lag"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6718 msgid "Player slots:"
6719 msgstr "Spelarplatser:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6722 msgid ""
6723 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6724 "at once"
6725 msgstr ""
6726 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
6727 "server på samma gång"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6730 msgid "Number of bots:"
6731 msgstr "Antal bottar:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6734 msgid "Amount of bots on your server"
6735 msgstr "Mängden bottar på din server"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6738 msgid "Bot skill:"
6739 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6742 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6743 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6746 msgid "Botlike"
6747 msgstr "Botliknande"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6750 msgid "Beginner"
6751 msgstr "Nybörjare"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6754 msgid "You will win"
6755 msgstr "Du kommer att vinna"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6758 msgid "You can win"
6759 msgstr "Du kan vinna"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6762 msgid "You might win"
6763 msgstr "Du kanske vinner"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6766 msgid "Advanced"
6767 msgstr "Avancerad"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6770 msgid "Expert"
6771 msgstr "Expert"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6774 msgid "Pro"
6775 msgstr "Pro"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6778 msgid "Assassin"
6779 msgstr "Lönnmördare"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6782 msgid "Unhuman"
6783 msgstr "Omänsklig"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6786 msgid "Godlike"
6787 msgstr "Gudliknande"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6790 msgid "Mutators..."
6791 msgstr "Mutatorer..."
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6794 msgid "Mutators and weapon arenas"
6795 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6798 msgid "Maplist"
6799 msgstr "Kartlista"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6802 msgid ""
6803 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6804 "Delete to clear; Enter when done."
6805 msgstr ""
6806 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
6807 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6810 msgid "Add shown"
6811 msgstr "Lägg till visade"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6814 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6815 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6818 msgid "Remove shown"
6819 msgstr "Ta bort visade"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6822 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6823 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6826 msgid "Add all"
6827 msgstr "Lägg till alla"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6830 msgid "Add every available map to your selection"
6831 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6834 msgid "Remove all"
6835 msgstr "Ta bort alla"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6838 msgid "Remove all the maps from your selection"
6839 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6842 msgid "Start Multiplayer!"
6843 msgstr "Börja Flerspelarläge!"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6846 msgid "Title:"
6847 msgstr "Titel:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6850 msgid "Author:"
6851 msgstr "Upphovsman:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6854 msgid "Game types:"
6855 msgstr "Speltyper:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
6859 msgid "Close"
6860 msgstr "Stäng"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6863 msgid "MAP^Play"
6864 msgstr "MAP^Play"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6867 msgid "Map Information"
6868 msgstr "Kartinformation"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6871 msgid "All Weapons Arena"
6872 msgstr "Alla Vapen Arena"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6875 msgid "Most Weapons Arena"
6876 msgstr "Flesta Vapen Arena"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6879 #, c-format
6880 msgid "%s Arena"
6881 msgstr "%s Arena"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6885 msgid "Dodging"
6886 msgstr "Duckning"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6890 msgid "InstaGib"
6891 msgstr "InstaGib"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6895 msgid "New Toys"
6896 msgstr "Nya Leksaker"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6900 msgid "NIX"
6901 msgstr "NIX"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6905 msgid "Rocket Flying"
6906 msgstr "Racketflygning"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6910 msgid "Invincible Projectiles"
6911 msgstr "Osynliga Projektiler"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6915 msgid "No start weapons"
6916 msgstr "Inga startvapen"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6920 msgid "Low gravity"
6921 msgstr "Låg gravitation"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6925 msgid "Cloaked"
6926 msgstr "Mantlad"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6929 msgid "Hook"
6930 msgstr "Krok"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6934 msgid "Midair"
6935 msgstr "I luften"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6938 msgid "Melee only"
6939 msgstr "Bara närstrid"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6943 msgid "Piñata"
6944 msgstr "Piñata"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6948 msgid "Weapons stay"
6949 msgstr "Vapen stannar"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6953 msgid "Blood loss"
6954 msgstr "Blodförlust"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6958 msgid "Buffs"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6962 msgid "Overkill"
6963 msgstr "Overkill"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6966 msgid "No powerups"
6967 msgstr "Inga powerups"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6970 msgid "Powerups"
6971 msgstr "Powerups"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6975 msgid "Touch explode"
6976 msgstr "Rörning exploderar"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6979 msgid "Wall jumping"
6980 msgstr "Vägghoppning"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6983 msgid "MUT^None"
6984 msgstr "Inget"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6987 msgid "Gameplay mutators:"
6988 msgstr "Speltypsmutatorer:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6991 msgid ""
6992 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6993 "directional key to dodge"
6994 msgstr ""
6995 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
6996 "riktningstangent för att ducka"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6999 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7000 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7003 msgid "All players are almost invisible"
7004 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7007 msgid ""
7008 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7009 "that support it"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7013 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7014 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7017 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7018 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7021 msgid ""
7022 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7023 "they can't jump)"
7024 msgstr ""
7025 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7026 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7029 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7030 msgstr ""
7031 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7034 msgid "Weapon & item mutators:"
7035 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7038 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7039 msgstr ""
7040 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7043 msgid ""
7044 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7045 "to use it"
7046 msgstr ""
7047 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7048 "knappen"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7051 msgid ""
7052 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7053 "with the Electro primary fire"
7054 msgstr ""
7055 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7056 "orberna med Electrons primäreld"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7059 msgid ""
7060 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7061 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7062 msgstr ""
7063 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7064 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7067 msgid ""
7068 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7069 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7070 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7071 msgstr ""
7072 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7073 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7074 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7075 "sig fort"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7078 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7079 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7082 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7083 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7086 msgid "Regular (no arena)"
7087 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7090 msgid ""
7091 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7092 "without weapon pickups"
7093 msgstr ""
7094 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7095 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7098 msgid "Weapon arenas:"
7099 msgstr "Vapenarenor:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7102 msgid "Custom weapons"
7103 msgstr "Anpassade vapen"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7106 msgid "Most weapons"
7107 msgstr "De flesta vapen"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7110 msgid "All weapons"
7111 msgstr "Alla vapen"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7114 msgid "Special arenas:"
7115 msgstr "Speciella arenor:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7118 msgid ""
7119 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7120 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7121 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7122 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7123 msgstr ""
7124 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7125 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7126 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7127 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7130 msgid ""
7131 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7132 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7133 "switch to another weapon."
7134 msgstr ""
7135 "No items Xonotic - istället för att plock upp saker så spelar alla med samma "
7136 "vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare kommer "
7137 "sedan att växla till ett annat vapen."
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7140 msgid "with blaster"
7141 msgstr "med blaster"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7144 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7145 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7148 msgid "Mutators"
7149 msgstr "Mutatorer"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7152 msgid "SRVS^Categories"
7153 msgstr "Kategorier"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7156 msgid "SRVS^Empty"
7157 msgstr "Tomma"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7160 msgid "Show empty servers"
7161 msgstr "Visa tomma servrar"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7164 msgid "SRVS^Full"
7165 msgstr "Fulla"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7168 msgid "Show full servers that have no slots available"
7169 msgstr "Visa fulla servrar som inte här några platser tillgängliga"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7172 msgid "SRVS^Laggy"
7173 msgstr "Laggiga"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7176 msgid "Show high latency servers"
7177 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7180 msgid "Reload the server list"
7181 msgstr "Ladda om serverlistan"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7184 msgid "Pause"
7185 msgstr "Pausa"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7188 msgid ""
7189 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7190 msgstr ""
7191 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7192 "runt\""
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7196 msgid "Address:"
7197 msgstr "Adress:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7200 msgid "Info..."
7201 msgstr "Info..."
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7204 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7205 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:228
7209 msgid "Join!"
7210 msgstr "Anslut!"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:94
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:106
7214 msgid "No Terms of Service specified"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7219 msgid "MOD^Default"
7220 msgstr "Standard"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
7223 #, c-format
7224 msgid "%d modified"
7225 msgstr "%d modifierad"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
7228 msgid "Official"
7229 msgstr "Officiell"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:160
7232 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7233 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:162
7236 msgid "N/A (auth library missing)"
7237 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:168
7240 msgid "Not supported (can't connect)"
7241 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:170
7244 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7245 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:174
7248 msgid "Supported (will encrypt)"
7249 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:176
7252 msgid "Supported (won't encrypt)"
7253 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:180
7256 msgid "Requested (will encrypt)"
7257 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:182
7260 msgid "Requested (won't encrypt)"
7261 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:186
7264 msgid "Required (can't connect)"
7265 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:188
7268 msgid "Required (will encrypt)"
7269 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7272 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7273 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7277 msgid "custom stats server"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7282 msgid "stats disabled"
7283 msgstr "statistik avslagen"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7287 msgid "stats enabled"
7288 msgstr "statistik påslagen"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7291 msgid "Status"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7297 msgid "Terms of Service"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7301 msgid "Server Info"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7305 msgid "Hostname:"
7306 msgstr "Värdnamn:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7309 msgid "Gametype:"
7310 msgstr "Speltyp:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7313 msgid "Map:"
7314 msgstr "Karta:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7317 msgid "Mod:"
7318 msgstr "Mod:"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7321 msgid "Version:"
7322 msgstr "Version:"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7325 msgid "Settings:"
7326 msgstr "Inställningar:"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7330 msgid "Players:"
7331 msgstr "Spelare:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7334 msgid "Bots:"
7335 msgstr "Bottar:"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7338 msgid "Free slots:"
7339 msgstr "Öppna platser:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7342 msgid "Encryption:"
7343 msgstr "Kryptering:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7346 msgid "ID:"
7347 msgstr "ID:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7350 msgid "Key:"
7351 msgstr "Nyckel:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7354 msgid "Stats:"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7358 msgid "Server Information"
7359 msgstr "Serverinformation"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7362 msgid "Demos"
7363 msgstr "Demon"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7366 msgid "Screenshots"
7367 msgstr "Skärmdumpar"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7370 msgid "Music Player"
7371 msgstr "Musikspelare"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7374 msgid "Auto record demos"
7375 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7378 msgid "Timedemo"
7379 msgstr "Tidsdemo"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7382 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7383 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7386 msgid "DEMO^Play"
7387 msgstr "Spela"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7390 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7391 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7395 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7396 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7399 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7400 msgstr ""
7401 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7404 msgid "MUSICPL^Add"
7405 msgstr "Lägg till"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7408 msgid "MUSICPL^Add all"
7409 msgstr "Lägg till alla"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7412 msgid "Set as menu track"
7413 msgstr "Set som menyspår"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7416 msgid "Reset default menu track"
7417 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7420 msgid "Playlist:"
7421 msgstr "Spellista:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7424 msgid "Random order"
7425 msgstr "Slumpad ordning"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7428 msgid "MUSICPL^Stop"
7429 msgstr "Stoppa"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7432 msgid "MUSICPL^Play"
7433 msgstr "Spela"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7436 msgid "MUSICPL^Pause"
7437 msgstr "Pausa"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7440 msgid "MUSICPL^Prev"
7441 msgstr "Föregående"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7444 msgid "MUSICPL^Next"
7445 msgstr "Nästa"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7448 msgid "MUSICPL^Remove"
7449 msgstr "Ta bort"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7452 msgid "MUSICPL^Remove all"
7453 msgstr "Ta bort alla"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7456 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7457 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7460 msgid "Open in the viewer"
7461 msgstr "Öppna i visaren"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7464 msgid "Reset"
7465 msgstr "Nollställ"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7468 msgid "Previous"
7469 msgstr "Föregående"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7472 msgid "Next"
7473 msgstr "Nästa"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7476 msgid "Slide show"
7477 msgstr "Bildspel"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7484 msgid "Apply immediately"
7485 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7488 msgid "Name"
7489 msgstr "Namn"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7492 msgid "Model"
7493 msgstr "Modell"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7496 msgid "Glowing color"
7497 msgstr "Glödande färger"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7500 msgid "Detail color"
7501 msgstr "Detaljfärger"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7504 msgid "Statistics"
7505 msgstr "Statistik"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7508 msgid "Allow player statistics to track your client"
7509 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7512 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7513 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7516 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7517 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7520 msgid "Select language..."
7521 msgstr "Välj språk..."
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7524 msgid "Are you sure you want to quit?"
7525 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7528 msgid "Back to work..."
7529 msgstr "Tillbaka till arbetet..."
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7532 msgid "I got some more fragging to do!"
7533 msgstr "Jag har lite mer fragging att göra!"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7536 msgid "Quit the game"
7537 msgstr "Avslut spelet"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7540 msgid "Model:"
7541 msgstr "Modell:"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7544 msgid "Remove *"
7545 msgstr "Ta bort *"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7548 msgid "Copy *"
7549 msgstr "Kopiera *"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7552 msgid "Paste"
7553 msgstr "Klistra in"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7556 msgid "Bone:"
7557 msgstr "Ben:"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7560 msgid "Set * as child"
7561 msgstr "Sätt * som barn"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7564 msgid "Attach to *"
7565 msgstr "Koppla till *"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7568 msgid "Detach from *"
7569 msgstr "Ta loss från *"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7572 msgid "Visual object properties for *:"
7573 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7576 msgid "Set alpha:"
7577 msgstr "Sätt alfa:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7580 msgid "Set color main:"
7581 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7584 msgid "Set color glow:"
7585 msgstr "Set glödfärg:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7588 msgid "Set frame:"
7589 msgstr "Sätt ram:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7592 msgid "Physical object properties for *:"
7593 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7596 msgid "Set material:"
7597 msgstr "Sätt material:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7600 msgid "Set solidity:"
7601 msgstr "Set soliditet:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7604 msgid "Non-solid"
7605 msgstr "Icke-solid"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7608 msgid "Solid"
7609 msgstr "Solid"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7612 msgid "Set physics:"
7613 msgstr "Sätt fysik:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7616 msgid "Static"
7617 msgstr "Statisk"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7620 msgid "Movable"
7621 msgstr "Flyttbar"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7624 msgid "Physical"
7625 msgstr "Fysisk"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7628 msgid "Set scale:"
7629 msgstr "Sätt skala:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7632 msgid "Set force:"
7633 msgstr "Sätt kraft:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7636 msgid "Claim *"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7640 msgid "* object info"
7641 msgstr "* objektinfo"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7644 msgid "* mesh info"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7648 msgid "* attachment info"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7652 msgid "Show help"
7653 msgstr "Visa hjälp"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7656 msgid "* is the object you are facing"
7657 msgstr "* är objektet du står inför"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7660 msgid "Sandbox Tools"
7661 msgstr "Sandlådeverktyg"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7664 msgid "Video"
7665 msgstr "Video"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7668 msgid "Effects"
7669 msgstr "Effekter"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7672 msgid "Audio"
7673 msgstr "Ljud"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7676 msgid "Game"
7677 msgstr "Spel"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7680 msgid "Input"
7681 msgstr "Inmatning"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7684 msgid "User"
7685 msgstr "Användare"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7689 msgid "Misc"
7690 msgstr "Blandat"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7693 msgid "Settings"
7694 msgstr "Inställningar"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7697 msgid "Change the game settings"
7698 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7701 msgid "Master:"
7702 msgstr "Mästare:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7705 msgid "Music:"
7706 msgstr "Musik:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7709 msgid "VOL^Ambient:"
7710 msgstr "Omgivning:"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7713 msgid "Info:"
7714 msgstr "Info:"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7717 msgid "Items:"
7718 msgstr "Saker:"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7721 msgid "Pain:"
7722 msgstr "Smärta:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7725 msgid "Player:"
7726 msgstr "Spelare:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7729 msgid "Shots:"
7730 msgstr "Skott:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7733 msgid "Voice:"
7734 msgstr "Röst:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7737 msgid "Weapons:"
7738 msgstr "Vapen:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7741 msgid "New style sound attenuation"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7745 msgid "Mute sounds when not active"
7746 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7749 msgid "Frequency:"
7750 msgstr "Frekvens:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7753 msgid "Sound output frequency"
7754 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7757 msgid "8 kHz"
7758 msgstr "8 kHz"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7761 msgid "11.025 kHz"
7762 msgstr "11.025 kHz"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7765 msgid "16 kHz"
7766 msgstr "16 kHz"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7769 msgid "22.05 kHz"
7770 msgstr "22.05 kHz"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7773 msgid "24 kHz"
7774 msgstr "24 kHz"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7777 msgid "32 kHz"
7778 msgstr "32 kHz"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7781 msgid "44.1 kHz"
7782 msgstr "44.1 kHz"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7785 msgid "48 kHz"
7786 msgstr "48 kHz"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7789 msgid "Channels:"
7790 msgstr "Kanaler:"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7793 msgid "Number of channels for the sound output"
7794 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7797 msgid "Mono"
7798 msgstr "Mono"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7801 msgid "Stereo"
7802 msgstr "Stereo"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7805 msgid "2.1"
7806 msgstr "2.1"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7809 msgid "4"
7810 msgstr "4"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7813 msgid "5"
7814 msgstr "5"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7817 msgid "5.1"
7818 msgstr "5.1"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7821 msgid "6.1"
7822 msgstr "6.1"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7825 msgid "7.1"
7826 msgstr "7.1"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7829 msgid "Swap stereo output channels"
7830 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7833 msgid "Swap left/right channels"
7834 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7837 msgid "Headphone friendly mode"
7838 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7841 msgid ""
7842 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7843 "stereo separation a bit for headphones)"
7844 msgstr ""
7845 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna något för att "
7846 "stereouppdelning en del för hörlurar)"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7849 msgid "Hit indication sound"
7850 msgstr "Träffindikationsljud"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7853 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7854 msgstr "Spela en träffindikationsljud när dina skott träffar en fiende"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7857 msgid "SND^Fixed"
7858 msgstr "Fast"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7861 msgid "Decrease pitch with more damage"
7862 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7865 msgid "Decreasing"
7866 msgstr "Minskande"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7869 msgid "Increase pitch with more damage"
7870 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7873 msgid "Increasing"
7874 msgstr "Ökande"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7877 msgid "Chat message sound"
7878 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7881 msgid "Menu sounds"
7882 msgstr "Menyljud"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7885 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7886 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7889 msgid "Focus sounds"
7890 msgstr "Fokusljud"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7893 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7894 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7897 msgid "Time announcer:"
7898 msgstr "Tidsannonsör"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7901 msgid "WRN^Disabled"
7902 msgstr "Avstängd"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7905 msgid "5 minutes"
7906 msgstr "5 minuter"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7909 msgid "WRN^Both"
7910 msgstr "Båda"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7913 msgid "Automatic taunts:"
7914 msgstr "Automatisk håning:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7917 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7918 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7921 msgid "Sometimes"
7922 msgstr "Ibland"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7925 msgid "Often"
7926 msgstr "Ofta"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7931 msgid "Always"
7932 msgstr "Alltid"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7935 msgid "Debug info about sounds"
7936 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7939 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7940 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7943 msgid "Reset key bindings"
7944 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7947 msgid "Quality preset:"
7948 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7951 msgid "PRE^OMG!"
7952 msgstr "OMG!"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7955 msgid "PRE^Low"
7956 msgstr "Låg"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7959 msgid "PRE^Medium"
7960 msgstr "Mellan"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7963 msgid "PRE^Normal"
7964 msgstr "Normal"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7967 msgid "PRE^High"
7968 msgstr "Hög"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7971 msgid "PRE^Ultra"
7972 msgstr "Ultra"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7975 msgid "PRE^Ultimate"
7976 msgstr "Ultimat"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7979 msgid "Geometry detail:"
7980 msgstr "Geometridetaljer:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7983 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7984 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7987 msgid "DET^Lowest"
7988 msgstr "Lägst"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7991 msgid "DET^Low"
7992 msgstr "Låg"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7995 msgid "DET^Normal"
7996 msgstr "Normal"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7999 msgid "DET^Good"
8000 msgstr "Bra"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8003 msgid "DET^Best"
8004 msgstr "Bäst"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8007 msgid "DET^Insane"
8008 msgstr "Galen"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8011 msgid "Player detail:"
8012 msgstr "Speldetaljer:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8015 msgid "PDET^Low"
8016 msgstr "Låg"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8019 msgid "PDET^Medium"
8020 msgstr "Mellan"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8023 msgid "PDET^Normal"
8024 msgstr "Normal"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8027 msgid "PDET^Good"
8028 msgstr "Bra"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8031 msgid "PDET^Best"
8032 msgstr "Bäst"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8035 msgid "Texture resolution:"
8036 msgstr "Texturupplösning:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8039 msgid "RES^Leet"
8040 msgstr "Leet"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8043 msgid "RES^Lowest"
8044 msgstr "Lägst"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8047 msgid "RES^Very low"
8048 msgstr "Väldigt låg"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8051 msgid "RES^Low"
8052 msgstr "Låg"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8055 msgid "RES^Normal"
8056 msgstr "Normal"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8059 msgid "RES^Good"
8060 msgstr "Bra"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8063 msgid "RES^Best"
8064 msgstr "Bäst"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8069 msgid "Avoid lossy texture compression"
8070 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8073 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8074 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8077 msgid "Show sky"
8078 msgstr "Visa himmel"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8081 msgid "Show surfaces"
8082 msgstr "Visa ytor"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8085 msgid ""
8086 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8087 "performance boost, but looks very ugly."
8088 msgstr ""
8089 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8090 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8093 msgid "Use lightmaps"
8094 msgstr "Använd ljuskartor"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8097 msgid ""
8098 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8099 "video memory"
8100 msgstr ""
8101 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8102 "bildminne"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8105 msgid "Deluxe mapping"
8106 msgstr "Deluxe-mappning"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8109 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8110 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8113 msgid "Gloss"
8114 msgstr "Glans"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8117 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8118 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8121 msgid "Offset mapping"
8122 msgstr "Mappförskjutning"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8125 msgid ""
8126 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8127 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8128 msgstr ""
8129 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8130 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8133 msgid "Relief mapping"
8134 msgstr "Lättnadsmappning"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8137 msgid ""
8138 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8139 msgstr ""
8140 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8141 "prestanda"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8144 msgid "Reflections:"
8145 msgstr "Reflektioner:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8148 msgid ""
8149 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8150 "with reflecting surfaces"
8151 msgstr ""
8152 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8153 "kartor med reflekterande ytor"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8156 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8157 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8160 msgid "Blurred"
8161 msgstr "Suddigt"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8164 msgid "REFL^Good"
8165 msgstr "Bra"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8168 msgid "Sharp"
8169 msgstr "Skarp"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8172 msgid "Decals"
8173 msgstr "Dekaler"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8176 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8177 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8180 msgid "Decals on models"
8181 msgstr "Dekaler på modeller"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8185 msgid "Distance:"
8186 msgstr "Avstånd:"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8189 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8190 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8193 msgid "Time:"
8194 msgstr "Tid:"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8197 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8198 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8201 msgid "Damage effects:"
8202 msgstr "Skadeeffekter:"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8205 msgid "DMGFX^Disabled"
8206 msgstr "Avstängd"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8209 msgid "Skeletal"
8210 msgstr "Skelett"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8213 msgid "DMGFX^All"
8214 msgstr "Allt"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8217 msgid "No dynamic lighting"
8218 msgstr "Ingen dynamisk belysning"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8221 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8222 msgstr "Slå på koronaeffekter runt vissa ljus"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8225 msgid "Fake corona lighting"
8226 msgstr "Förfalskad koronabelysning"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8229 msgid ""
8230 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8231 "of real dynamic lights"
8232 msgstr ""
8233 "Slå på snabbare men fulare dynamisk ljus genom att rendera ljusa koronor "
8234 "istället för riktiga dynamiska ljus"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8237 msgid "Realtime dynamic lighting"
8238 msgstr "Dynamisk belysning i realtid"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8241 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8242 msgstr "Slå pa rendering av dynamiska ljus som explosioner och raketljus"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8246 msgid "Shadows"
8247 msgstr "Skuggor"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8250 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8251 msgstr "Slå på rendering av skuggor från dynamiska ljus"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8254 msgid "Realtime world lighting"
8255 msgstr "Världsbelysning i realtid"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8258 msgid ""
8259 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8260 "Note that this might have a big impact on performance."
8261 msgstr ""
8262 "Slå på rendering av fullständig världsbelysning i realtid på kartor som "
8263 "stödjer det. Tänk på att detta kan ha en stor påverkan på prestanda."
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8266 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8267 msgstr "Slå på rendering av skuggor från världsbelysning i realtid"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8270 msgid "Use normal maps"
8271 msgstr "Använd normalkartor"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8274 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8275 msgstr "Slå på användning av riktade skuggning av texturer"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8278 msgid "Soft shadows"
8279 msgstr "Mjuka skuggor"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8282 msgid "Fade corona according to visibility"
8283 msgstr "Tona ut korona baserat på synlighet"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8286 msgid "Fade coronas according to visibility"
8287 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8290 msgid "Bloom"
8291 msgstr "Blomma"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8294 msgid ""
8295 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8296 "pixels. Has a big impact on performance."
8297 msgstr ""
8298 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8299 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8302 msgid "Extra postprocessing effects"
8303 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8306 msgid ""
8307 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8308 "using a powerup"
8309 msgstr ""
8310 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8311 "användning av powerup"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8314 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8315 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8318 msgid "Motion blur:"
8319 msgstr "Rörelseoskärpa"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8322 msgid "Particles"
8323 msgstr "Partiklar"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8326 msgid "Spawnpoint effects"
8327 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8330 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8331 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8334 msgid "Quality:"
8335 msgstr "Kvalitet:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8339 msgid ""
8340 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8341 "gives for better performance"
8342 msgstr ""
8343 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8344 "i tur ger bättre prestanda"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8347 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8348 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8351 msgid "No crosshair"
8352 msgstr "Inget sikte"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8356 msgid "Per weapon"
8357 msgstr "Per vapen"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8360 msgid ""
8361 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8362 "models"
8363 msgstr ""
8364 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8369 msgid "Size:"
8370 msgstr "Storlek:"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8373 msgid "By health"
8374 msgstr "Av liv"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8377 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8378 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8381 msgid "Enable center crosshair dot"
8382 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8385 msgid "Use normal crosshair color"
8386 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8389 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8390 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8393 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8394 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8397 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8398 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8401 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8402 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8405 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8406 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8409 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8410 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8413 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8414 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8417 msgid "Crosshair"
8418 msgstr "Sikte"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8421 msgid "Scoreboard"
8422 msgstr "Poängtavla"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8425 msgid "Fading speed:"
8426 msgstr "Uttoningshastighet:"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8429 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8430 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8433 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8434 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8437 msgid "Show team sizes:"
8438 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8441 msgid ""
8442 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8443 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8444 msgstr ""
8445 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8446 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8449 msgid "Waypoints"
8450 msgstr "Vägpunkter"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8453 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8454 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8457 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8458 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8461 msgid "Control transparency of the waypoints"
8462 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8466 msgid "Fontsize:"
8467 msgstr "Typsnittsstorlek:"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8470 msgid "Edge offset:"
8471 msgstr "Kantförskutning:"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8474 msgid "Fade when near the crosshair"
8475 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8478 msgid "Display names instead of icons"
8479 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8482 msgid "Damage"
8483 msgstr "Skada"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8486 msgid "Overlay:"
8487 msgstr "Överdrag:"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8490 msgid "Factor:"
8491 msgstr "Faktor:"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8494 msgid "Fade rate:"
8495 msgstr "Uttoningshastighet:"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8498 msgid "Player Names"
8499 msgstr "Spelarnamn"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8502 msgid "Show names above players"
8503 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8506 msgid "Max distance:"
8507 msgstr "Maxavstånd:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8510 msgid "Decolorize:"
8511 msgstr "Avfärga:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8515 msgid "Teamplay"
8516 msgstr "Lagspel"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8519 msgid "Only when near crosshair"
8520 msgstr "Endast medans nära siktet"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8523 msgid "Display health and armor"
8524 msgstr "Visa liv och rustning"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8527 msgid "Damage overlay:"
8528 msgstr "Skadeöverlagring:"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8531 msgid "Dynamic HUD"
8532 msgstr "Dynamisk HUD"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8535 msgid "HUD moves around following player's movement"
8536 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8539 msgid "Shake the HUD when hurt"
8540 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8544 msgid "Enter HUD editor"
8545 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8548 msgid "HUD"
8549 msgstr "HUD"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8552 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8553 msgstr "För att HUD redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8556 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8557 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8560 msgid "Frag Information"
8561 msgstr "Fragginformation"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8564 msgid "Display information about killing sprees"
8565 msgstr "Visa information om mordvågor"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8568 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8569 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8572 msgid "Show spree information in centerprints"
8573 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8576 msgid "Show spree information in death messages"
8577 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8580 msgid "Sprees in info messages:"
8581 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8584 msgid "SPREES^Disabled"
8585 msgstr "Avslagen"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8588 msgid "Target"
8589 msgstr "Måltavla"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8592 msgid "Attacker"
8593 msgstr "Attackerare"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8596 msgid "SPREES^Both"
8597 msgstr "Båda"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8600 msgid "Print on a seperate line"
8601 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8604 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8605 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8608 msgid "Add frag location to death messages when available"
8609 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8612 msgid "Gamemode Settings"
8613 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8616 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8617 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8620 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8621 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8626 msgid "Other"
8627 msgstr "Övrigt"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8630 msgid "Display console messages in the top left corner"
8631 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8634 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8635 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8638 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8639 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8642 msgid "Powerup notifications"
8643 msgstr "Powerup-notifikationer"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8646 msgid "Weapon centerprint notifications"
8647 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8650 msgid "Weapon info message notifications"
8651 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8654 msgid "Announcers"
8655 msgstr "Annonsörer"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8658 msgid "Respawn countdown sounds"
8659 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8662 msgid "Killstreak sounds"
8663 msgstr "Dödskampanjsljud"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8666 msgid "Achievement sounds"
8667 msgstr "Prestationsljud"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8670 msgid "Messages"
8671 msgstr "Meddelanden"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8674 msgid "Items"
8675 msgstr "Saker"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8678 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8679 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8682 msgid "Unavailable alpha:"
8683 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8686 msgid "Unavailable color:"
8687 msgstr "Otillgänglig färg:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8690 msgid "GHOITEMS^Black"
8691 msgstr "Svart"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8694 msgid "GHOITEMS^Dark"
8695 msgstr "Mörk"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8698 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8699 msgstr "Tonad"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8702 msgid "GHOITEMS^Normal"
8703 msgstr "Normal"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8706 msgid "GHOITEMS^Blue"
8707 msgstr "Blå"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8711 msgid "Players"
8712 msgstr "Spelare"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8715 msgid "Force player models to mine"
8716 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8719 msgid "Force player colors to mine"
8720 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8723 msgid ""
8724 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8725 "enemy team"
8726 msgstr ""
8727 "Varning: om påslagen i lagspel, ditt lags färg kan vara samma som "
8728 "motståndarens lag"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8731 msgid "Except in team games"
8732 msgstr "Förutom i lagspel"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8735 msgid "Only in Duel"
8736 msgstr "Bara i Duell"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8739 msgid "Only in team games"
8740 msgstr "Bara i lagspel"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8743 msgid "In team games and Duel"
8744 msgstr "I lagspel och Duell"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8747 msgid "Body fading:"
8748 msgstr "Kroppstoning:"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8751 msgid "Gibs:"
8752 msgstr "Kroppsdelar:"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8755 msgid "GIBS^None"
8756 msgstr "Inga"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8759 msgid "GIBS^Few"
8760 msgstr "Få"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8763 msgid "GIBS^Many"
8764 msgstr "Många"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8767 msgid "GIBS^Lots"
8768 msgstr "Massor"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8771 msgid "Models"
8772 msgstr "Modeller"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8775 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8776 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8779 msgid "1st person perspective"
8780 msgstr "Första-personsperkspektiv"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8783 msgid "Slide to third person upon death"
8784 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8787 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8788 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8791 msgid "Smooth the view while crouching"
8792 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8795 msgid "View waving while idle"
8796 msgstr "Visa viftning under stillastående"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8799 msgid "View bobbing while walking around"
8800 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8803 msgid "3rd person perspective"
8804 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8807 msgid "Back distance"
8808 msgstr "Bakavstånd"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8811 msgid "Up distance"
8812 msgstr "Uppavstånd"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8815 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8816 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8819 msgid "Field of view:"
8820 msgstr "Synfält:"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8823 msgid "Field of vision in degrees"
8824 msgstr "Synfält i grader"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8827 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8828 msgstr "Zoomfaktor:"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8831 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8832 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8835 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8836 msgstr "Zoomhastighet:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8839 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8840 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8843 msgid "ZOOM^Instant"
8844 msgstr "Omedelbart"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8847 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8848 msgstr "Zoomkänslighet"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8851 msgid ""
8852 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8853 "sensitivity change)"
8854 msgstr ""
8855 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
8856 "känslighetsförändring)"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8859 msgid "Velocity zoom"
8860 msgstr "Hastighetszoom"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8863 msgid "Forward movement only"
8864 msgstr "Bara framåtrörelse"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8867 msgid "VZOOM^Factor"
8868 msgstr "Faktor"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8871 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8872 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8875 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8876 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8879 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8880 msgstr "Släpp zoom när du byter vapen"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8884 msgid "View"
8885 msgstr "Vy"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8888 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8889 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8892 msgid "Up"
8893 msgstr "Upp"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8896 msgid "Down"
8897 msgstr "Ner"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8900 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8901 msgstr "Använd prioritetslista för byte av vapen"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8904 msgid ""
8905 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8906 msgstr "Ta användning av listan ovanför under växling av vapen med mushjulet"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8909 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8910 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8913 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8914 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8917 msgid ""
8918 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8919 "you are carrying"
8920 msgstr ""
8921 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
8922 "du har just nu"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8925 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8926 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8929 msgid "Draw 1st person weapon model"
8930 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8933 msgid "Draw the weapon model"
8934 msgstr "Rita vapenmodell"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8939 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8940 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8943 msgid "Weapon model opacity:"
8944 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8947 msgid "Gun model swaying"
8948 msgstr "Svajig vapenmodell"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8951 msgid "Gun model bobbing"
8952 msgstr "Bobbande vapenmodell"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8956 msgid "Weapons"
8957 msgstr "Vapen"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8960 msgid "Key Bindings"
8961 msgstr "Knappkopplingar"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8964 msgid "Change key..."
8965 msgstr "Byt knapp..."
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8968 msgid "Edit..."
8969 msgstr "Redigera..."
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8972 msgid "Clear"
8973 msgstr "Rensa"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8976 msgid "Reset all"
8977 msgstr "Nollställ alla"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8980 msgid "Mouse"
8981 msgstr "Mus"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8984 msgid "Sensitivity:"
8985 msgstr "Känslighet:"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8988 msgid "Mouse speed multiplier"
8989 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8992 msgid "Smooth aiming"
8993 msgstr "Jämn siktning"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8996 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8997 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9000 msgid "Invert aiming"
9001 msgstr "Omvänd siktning"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9004 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9005 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9008 msgid "Use system mouse positioning"
9009 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9012 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9013 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9018 msgid "Disable system mouse acceleration"
9019 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9022 msgid "Make use of DGA mouse input"
9023 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9026 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9027 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9030 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9031 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9034 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9035 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9038 msgid "Jetpack on jump:"
9039 msgstr "Jetpack på hopp:"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9042 msgid "JPJUMP^Disabled"
9043 msgstr "Avstängd"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9046 msgid "Air only"
9047 msgstr "Bara i luften"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9050 msgid "JPJUMP^All"
9051 msgstr "Alltid"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9056 msgid "Use joystick input"
9057 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9060 msgid "Command when pressed:"
9061 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9064 msgid "Command when released:"
9065 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9068 msgid "Cancel"
9069 msgstr "Avbryt"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9072 msgid "User defined key bind"
9073 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9076 #, c-format
9077 msgid "%d fps"
9078 msgstr "%d fps"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9081 #, c-format
9082 msgid "%d KB/s"
9083 msgstr "%d KB/s"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9086 #, c-format
9087 msgid "%d MB/s"
9088 msgstr "%d MB/s"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9091 msgid "Network"
9092 msgstr "Nätverk"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9095 msgid "Client UDP port:"
9096 msgstr "Klientens UDP-port:"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9099 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9100 msgstr "Tvinga klient att använda vald port om den är inte satt till 0"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9103 msgid "Bandwidth:"
9104 msgstr "Bredbredd:"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9107 msgid "Specify your network speed"
9108 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9111 msgid "56k"
9112 msgstr "56k"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9115 msgid "ISDN"
9116 msgstr "ISDN"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9119 msgid "Slow ADSL"
9120 msgstr "Långsam ADSL"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9123 msgid "Fast ADSL"
9124 msgstr "Snabb ADSL"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9127 msgid "Broadband"
9128 msgstr "Bredband"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9131 msgid "Downloads:"
9132 msgstr "Nedladdningar:"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9135 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9136 msgstr "Maximal mängd HTTP/FTP-nedladdningar samtidigt"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9139 msgid "Download speed:"
9140 msgstr "Nerladdningshastighet:"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9143 msgid "Local latency:"
9144 msgstr "Lokal latenstid:"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9147 msgid "Show netgraph"
9148 msgstr "Visa nätgraf"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9151 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9152 msgstr "Visa en graf utav paketstorlekar och annan information"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9155 msgid "Client-side movement prediction"
9156 msgstr "Rörelseförutsägning i klienten"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9159 msgid "Movement error compensation"
9160 msgstr "Felkompensering av rörelse"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9163 msgid "Use encryption (AES) when available"
9164 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9167 msgid "Framerate"
9168 msgstr "Bildfrekvens"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9171 msgid "Maximum:"
9172 msgstr "Maximum:"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9175 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9176 msgstr "Obegränsad"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9179 msgid "Target:"
9180 msgstr "Mål:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9183 msgid "TRGT^Disabled"
9184 msgstr "Avstängd"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9187 msgid "Idle limit:"
9188 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9191 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9192 msgstr "Obegränsad"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9195 msgid "Save processing time for other apps"
9196 msgstr "Spara processortid för andra program"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9199 msgid "Show frames per second"
9200 msgstr "Visa bilder per sekund"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9203 msgid "Show your rendered frames per second"
9204 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9207 msgid "Menu tooltips:"
9208 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9211 msgid ""
9212 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9213 "command bound to the menu item)"
9214 msgstr ""
9215 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9216 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9219 msgid "TLTIP^Disabled"
9220 msgstr "Avstängd"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9223 msgid "TLTIP^Standard"
9224 msgstr "Standard"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9227 msgid "TLTIP^Advanced"
9228 msgstr "Avancerad"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9231 msgid "Show current date and time"
9232 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9235 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9236 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9239 msgid "Enable developer mode"
9240 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9243 msgid "Advanced settings..."
9244 msgstr "Avancerade inställningar..."
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9247 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9248 msgstr ""
9249 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9253 msgid "Factory reset"
9254 msgstr "Fabriksåterställning"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9257 msgid "Cvar filter:"
9258 msgstr "Cvar-filter:"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9261 msgid "Modified cvars only"
9262 msgstr "Bara förändrade cvars"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9265 msgid "Setting:"
9266 msgstr "Inställning:"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9269 msgid "Type:"
9270 msgstr "Typ:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9273 msgid "Value:"
9274 msgstr "Värde:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9277 msgid "Description:"
9278 msgstr "Beskrivning:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9281 msgid "Advanced settings"
9282 msgstr "Avancerade inställningar"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9285 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9286 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9289 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9290 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9293 msgid "Menu Skins"
9294 msgstr "Menyskinn"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9297 msgid "Text Language"
9298 msgstr "Textspråk"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9301 msgid "Set language"
9302 msgstr "Sätt språk"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9305 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9306 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9309 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9310 msgstr ""
9311 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9314 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9315 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9318 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9319 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9322 msgid "Disconnect now"
9323 msgstr "Koppla bort nu"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9326 msgid "Switch language"
9327 msgstr "Växla språk"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9330 msgid "Warning"
9331 msgstr "Varning"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9334 msgid "Resolution:"
9335 msgstr "Upplösning:"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9338 msgid "Font/UI size:"
9339 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9342 msgid "SZ^Unreadable"
9343 msgstr "Oläsbar"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9346 msgid "SZ^Tiny"
9347 msgstr "Jätteliten"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9350 msgid "SZ^Little"
9351 msgstr "Väldigt liten"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9354 msgid "SZ^Small"
9355 msgstr "Liten"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9358 msgid "SZ^Medium"
9359 msgstr "Mellan"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9362 msgid "SZ^Large"
9363 msgstr "Stor"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9366 msgid "SZ^Huge"
9367 msgstr "Väldigt stor"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9370 msgid "SZ^Gigantic"
9371 msgstr "Gigatisk"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9374 msgid "SZ^Colossal"
9375 msgstr "Kolossal"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9378 msgid "Color depth:"
9379 msgstr "Färgdjup:"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9382 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9383 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9386 msgid "16bit"
9387 msgstr "16bit"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9390 msgid "32bit"
9391 msgstr "32bit"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9394 msgid "Full screen"
9395 msgstr "Fullskärm"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9398 msgid "Vertical Synchronization"
9399 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9402 msgid ""
9403 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9404 "screen refresh rate"
9405 msgstr ""
9406 "Slå på vertikal synkronisering för att undvika rivning, kommet att låsa din "
9407 "fps till skärmens uppdateringsfrekvens"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9410 msgid "Flip view horizontally"
9411 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9414 msgid "Poor man's left handed mode"
9415 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9418 msgid "Anisotropy:"
9419 msgstr "Anisotropi:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9422 msgid "Anisotropic filtering quality"
9423 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9426 msgid "ANISO^Disabled"
9427 msgstr "Avstängd"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9431 msgid "2x"
9432 msgstr "2x"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9436 msgid "4x"
9437 msgstr "4x"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9440 msgid "8x"
9441 msgstr "8x"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9444 msgid "16x"
9445 msgstr "16x"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9448 msgid "Antialiasing:"
9449 msgstr "Anti-aliasing:"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9452 msgid ""
9453 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9454 "might decrease performance by quite a lot"
9455 msgstr ""
9456 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Notera att "
9457 "det kan minska prestanda ganska mycket"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9460 msgid "AA^Disabled"
9461 msgstr "Avslagen"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9464 msgid "High-quality frame buffer"
9465 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9468 msgid "Depth first:"
9469 msgstr "Djup först:"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9472 msgid ""
9473 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9474 "normal rendering starts"
9475 msgstr ""
9476 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9477 "normala rendering börjar"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9480 msgid "DF^Disabled"
9481 msgstr "Avslagen"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9484 msgid "DF^World"
9485 msgstr "Värld"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9488 msgid "DF^All"
9489 msgstr "Allt"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9492 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9496 msgid "VBO^Off"
9497 msgstr "Av"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9500 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9501 msgstr "Hörn, några Tri (kompatibel)"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9506 msgid ""
9507 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9508 "for faster rendering"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9512 msgid "Vertices"
9513 msgstr "Hörn"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9516 msgid "Vertices and Triangles"
9517 msgstr "Hörn och Trianglar"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9520 msgid "Brightness:"
9521 msgstr "Ljusstyrka:"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9524 msgid "Brightness of black"
9525 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9528 msgid "Contrast:"
9529 msgstr "Kontrast:"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9532 msgid "Brightness of white"
9533 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9536 msgid "Gamma:"
9537 msgstr "Gamma:"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9540 msgid ""
9541 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9542 "white or black"
9543 msgstr ""
9544 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9545 "eller svart"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9548 msgid "Contrast boost:"
9549 msgstr "Kontrastökning:"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9552 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9553 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9556 msgid "Saturation:"
9557 msgstr "Mättnad:"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9560 msgid ""
9561 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9562 "requires GLSL color control"
9563 msgstr ""
9564 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9565 "färgkontroll"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9568 msgid "LIT^Ambient:"
9569 msgstr "Omgivning:"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9572 msgid ""
9573 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9574 "and flat"
9575 msgstr ""
9576 "Omgivet belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9577 "ser tråkiga och platta ut"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9580 msgid "Intensity:"
9581 msgstr "Intensivitet:"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9584 msgid "Global rendering brightness"
9585 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9588 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9589 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9592 msgid ""
9593 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9594 "strange input or video lag on some machines"
9595 msgstr ""
9596 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9597 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9600 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9601 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9604 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9605 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9608 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9609 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9612 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9616 msgid "???"
9617 msgstr "???"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9620 msgid "Campaign Difficulty:"
9621 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9624 msgid "CSKL^Easy"
9625 msgstr "Lätt"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9628 msgid "CSKL^Medium"
9629 msgstr "Mellan"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9632 msgid "CSKL^Hard"
9633 msgstr "Svår"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9636 msgid "Start Singleplayer!"
9637 msgstr "Börja Enspelarläge!"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9640 msgid "Singleplayer"
9641 msgstr "Enspelarläge"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9644 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9648 msgid "Winner"
9649 msgstr "Vinnare"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9652 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9653 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9656 msgid "Autoselect team (recommended)"
9657 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9660 msgid "red"
9661 msgstr "röd"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9664 msgid "blue"
9665 msgstr "blå"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9668 msgid "yellow"
9669 msgstr "gul"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9672 msgid "pink"
9673 msgstr "rosa"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9677 msgid "spectate"
9678 msgstr "åskåda"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9681 msgid "Team Selection"
9682 msgstr "Lagval"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9685 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9689 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9693 msgid "Accept"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9697 msgid "Don't accept (quit the game)"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9701 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9702 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9705 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9706 msgstr ""
9707 "Att svara \"Nej\" innebär att du kommer att dyka upp som \"Anonymous player\""
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9710 msgid "teamplay"
9711 msgstr "lagspel"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9714 msgid "free for all"
9715 msgstr "fritt för alla"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9718 msgid "Moving"
9719 msgstr "Rörelse"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9722 msgid "forward"
9723 msgstr "framåt"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9726 msgid "backpedal"
9727 msgstr "bakpedal"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9730 msgid "strafe left"
9731 msgstr "gå vänster"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9734 msgid "strafe right"
9735 msgstr "gå höger"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9738 msgid "jump / swim"
9739 msgstr "hoppa / simma"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9742 msgid "crouch / sink"
9743 msgstr "ducka / sjunk"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9746 msgid "off-hand hook"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9750 msgid "jetpack"
9751 msgstr "jetpack"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9754 msgid "Attacking"
9755 msgstr "Attackering"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9758 msgid "WEAPON^previous"
9759 msgstr "föregående"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9762 msgid "WEAPON^next"
9763 msgstr "nästa"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9766 msgid "WEAPON^previously used"
9767 msgstr "tidigare använt"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9770 msgid "WEAPON^best"
9771 msgstr "bästa"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9774 msgid "reload"
9775 msgstr "ladda om"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9778 msgid "drop weapon / throw nade"
9779 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9782 msgid "hold zoom"
9783 msgstr "håll zoom"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9786 msgid "toggle zoom"
9787 msgstr "växla zoom"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9790 msgid "show scores"
9791 msgstr "visa poäng"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9794 msgid "screen shot"
9795 msgstr "skärmdump"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9798 msgid "maximize radar"
9799 msgstr "maximera radar"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9802 msgid "3rd person view"
9803 msgstr "tredje-personsvy"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9806 msgid "enter spectator mode"
9807 msgstr "gå in i åskådarläge"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9810 msgid "Communication"
9811 msgstr "Kommunikation"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9814 msgid "public chat"
9815 msgstr "allmän chatt"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9818 msgid "team chat"
9819 msgstr "lagchatt"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9822 msgid "show chat history"
9823 msgstr "visa chatthistorik"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9826 msgid "vote YES"
9827 msgstr "rösta JA"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9830 msgid "vote NO"
9831 msgstr "rösta NEJ"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9834 msgid "Client"
9835 msgstr "Klient"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9838 msgid "enter console"
9839 msgstr "gå in på konsolen"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9842 msgid "disconnect"
9843 msgstr "koppla bort"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9846 msgid "quit"
9847 msgstr "avsluta"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9850 msgid "auto-join team"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9854 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9855 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9858 msgid "suicide / respawn"
9859 msgstr "självmord / återskapa"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9862 msgid "quick menu"
9863 msgstr "snabbmeny"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9866 msgid "User defined"
9867 msgstr "Användardefinierad"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9870 msgid "Development"
9871 msgstr "Utveckling"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9874 msgid "sandbox menu"
9875 msgstr "sandlådemeny"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9878 msgid "drag object (sandbox)"
9879 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9882 msgid "waypoint editor menu"
9883 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:101 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104
9886 msgid "Do not press this button again!"
9887 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9890 msgid ""
9891 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9892 msgstr ""
9893 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
9894 "igen."
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9897 #, c-format
9898 msgid "%s's Xonotic Server"
9899 msgstr "%s's Xonotic Server"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9902 msgid ""
9903 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9904 "again."
9905 msgstr ""
9906 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
9907 "händer igen."
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9910 msgid "spectator"
9911 msgstr "åskådare"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9914 msgid "<no model found>"
9915 msgstr "<ingen modell hittades>"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9918 msgid "SERVER^Remove favorite"
9919 msgstr "Ta bort favorit"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9922 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9923 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9926 msgid "SERVER^Favorite"
9927 msgstr "Lägg till favorit"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9930 msgid ""
9931 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9932 "future"
9933 msgstr ""
9934 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
9935 "framtiden"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9938 msgid "Ping"
9939 msgstr "Ping"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9942 msgid "Hostname"
9943 msgstr "Värdnamn"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9946 msgid "Map"
9947 msgstr "Karta"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9950 msgid "Type"
9951 msgstr "Typ"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9954 #, c-format
9955 msgid "AES level %d"
9956 msgstr "AES-nivå %d"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9959 msgid "ENC^none"
9960 msgstr "ingen"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9963 msgid "encryption:"
9964 msgstr "kryptering:"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9967 #, c-format
9968 msgid "mod: %s"
9969 msgstr "mod: %s"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9972 #, c-format
9973 msgid "modified settings"
9974 msgstr "modifierade inställningar"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9977 #, c-format
9978 msgid "official settings"
9979 msgstr "officiella inställningar"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9982 msgid "SLCAT^Favorites"
9983 msgstr "Favoriter"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9986 msgid "SLCAT^Recommended"
9987 msgstr "Rekommenderad"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9990 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9991 msgstr "Vanliga Servrar"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9994 msgid "SLCAT^Servers"
9995 msgstr "Servrar"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9998 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9999 msgstr "Tävlingsläge"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10002 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10003 msgstr "Modifierade Servrar"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10006 msgid "SLCAT^Overkill"
10007 msgstr "Overkill"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10010 msgid "SLCAT^InstaGib"
10011 msgstr "InstaGib"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10014 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10015 msgstr "Defrag-läge"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10018 msgid "<TITLE>"
10019 msgstr "<TITEL>"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10022 msgid "<AUTHOR>"
10023 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10026 msgid "VOL^MAX"
10027 msgstr "MAX"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10030 msgid "VOL^OFF"
10031 msgstr "AV"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10034 #, c-format
10035 msgid "%s dB"
10036 msgstr "%s dB"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10039 msgid "PART^OMG"
10040 msgstr "OMG"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10043 msgid "PARTQUAL^Low"
10044 msgstr "Låg"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10047 msgid "PARTQUAL^Medium"
10048 msgstr "Mellan"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10051 msgid "PARTQUAL^Normal"
10052 msgstr "Normal"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10055 msgid "PARTQUAL^High"
10056 msgstr "Hög"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10059 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10060 msgstr "Ultra"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10063 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10064 msgstr "Ultimat"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10067 msgid ""
10068 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10069 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10070 msgstr ""
10071 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10072 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10075 msgid "Screen resolution"
10076 msgstr "Skärmupplösning"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10079 msgid "FADESPEED^Slow"
10080 msgstr "Sakta"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10083 msgid "FADESPEED^Normal"
10084 msgstr "Normal"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10087 msgid "FADESPEED^Fast"
10088 msgstr "Snabb"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10091 msgid "FADESPEED^Instant"
10092 msgstr "Omedelbar"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10095 msgid "January"
10096 msgstr "Januari"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10099 msgid "February"
10100 msgstr "Februari"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10103 msgid "March"
10104 msgstr "Mars"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10107 msgid "April"
10108 msgstr "April"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10111 msgid "May"
10112 msgstr "Maj"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10115 msgid "June"
10116 msgstr "Juni"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10119 msgid "July"
10120 msgstr "Juli"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10123 msgid "August"
10124 msgstr "Augusti"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10127 msgid "September"
10128 msgstr "September"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10131 msgid "October"
10132 msgstr "Oktober"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10135 msgid "November"
10136 msgstr "November"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10139 msgid "December"
10140 msgstr "December"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10143 #, no-c-format
10144 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10145 msgstr "%Y-%m-%d"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10148 msgid "Joined:"
10149 msgstr "Gick med:"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10152 msgid "Last match:"
10153 msgstr "Senaste matchen:"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10156 msgid "Time played:"
10157 msgstr "Tid spelat:"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10160 msgid "Favorite map:"
10161 msgstr "Favoritkarta:"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10165 #, c-format
10166 msgid "Matches:"
10167 msgstr "Matcher:"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10170 #, c-format
10171 msgid "Wins/Losses:"
10172 msgstr "Vinster/Förluster:"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10175 #, c-format
10176 msgid "Win percentage:"
10177 msgstr "Procent vinster:"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10180 #, c-format
10181 msgid "Kills/Deaths:"
10182 msgstr "Dödade/Död:"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10185 #, c-format
10186 msgid "Kill ratio:"
10187 msgstr "Dödsförhållande:"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10190 msgid "ELO:"
10191 msgstr "ELO:"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10194 msgid "Rank:"
10195 msgstr "Rang:"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10198 msgid "Percentile:"
10199 msgstr "Percentil:"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10202 #, c-format
10203 msgid "%d (unranked)"
10204 msgstr "%d (orankad)"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10207 msgid "Update can be downloaded at:"
10208 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:540
10211 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10212 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:578
10215 #, c-format
10216 msgid "Update to %s now!"
10217 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:663
10220 msgid ""
10221 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10222 "^1Expect visual problems."
10223 msgstr ""
10224 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10225 "^1Förvända dig visuella problem."
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
10228 msgid "Use default"
10229 msgstr "Använd standard"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:813
10232 msgid "Team Color:"
10233 msgstr "Lagfärg:"