]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # NaitLee, 2022
18 # Nait Lee, 2022
19 # NaitLee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
23 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:35+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
31 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
32 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
33 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
34 "Language: zh_CN\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2成功导出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1无法写入到 %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "在 %s 的标题"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3在 %s 的倒计时, 剩余 ^COUNT 秒"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1在 %s 的多行消息\n"
67 "^BOLD持续时间比一般情况长些"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "在 %s 的消息"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "一般消息"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "对战"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3玩家^7:这里是聊天区。"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "FPS:%.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1观察中"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1正在观察:^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以观察"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 msgid "primary fire"
108 msgstr "主火力"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #, c-format
112 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
113 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一位或后一位玩家"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "next weapon"
118 msgstr "下一把武器"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 msgid "previous weapon"
123 msgstr "上一把武器"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 #, c-format
127 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
128 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
133 msgstr "^1按 ^3%s^1 以观察, 按 ^3%s^1 以改变观察模式"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
138 msgid "drop weapon"
139 msgstr "丢出武器"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "副火力"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
148 msgstr "^1按 ^3%s^1 切换镜头模式"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
153 msgstr "^1按 ^3%s^1 了解游戏模式详情"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
156 msgid "server info"
157 msgstr "服务器信息"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
160 #, c-format
161 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
162 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
165 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
166 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
168 msgid "jump"
169 msgstr "跳跃"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
172 #, c-format
173 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
174 msgstr "^1游戏将在 ^3%d^1 秒后开始"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
177 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
178 msgstr "^2现在是^1热身^2阶段!"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
181 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
182 msgstr "还需要 ^31^2 位玩家以开始竞赛。"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
185 #, c-format
186 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
187 msgstr "还需要 ^3%d^2 位玩家以开始竞赛。"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
190 #, c-format
191 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
192 msgstr "%s按 ^3%s%s 以结束热身"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
196 msgid "ready"
197 msgstr "准备"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
200 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
201 msgstr "^2等待其他玩家准备好来结束热身……"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
204 #, c-format
205 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
206 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束热身"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
209 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
210 msgstr "队伍人数不平衡!"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
213 #, c-format
214 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
215 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
218 msgid "team selection"
219 msgstr "选择团队"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
222 msgid "^1Spectating this player:"
223 msgstr "^1正在观察此玩家:"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
226 msgid "^1Spectating you:"
227 msgstr "^1正在观察你:"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
230 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
231 msgstr "^7按 ^3ESC ^7显示 HUD 设置。"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
234 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
235 msgstr "^3双击^7一个面板以配置特定面板选项。"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
238 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
239 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
242 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
243 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
246 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
247 #, c-format
248 msgid "Player %d"
249 msgstr "玩家 %d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
252 msgid "Standard quick menu"
253 msgstr "标准快捷菜单"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
257 #, c-format
258 msgid "Submenu%d"
259 msgstr "子菜单%d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
262 #, c-format
263 msgid "Command%d"
264 msgstr "指令%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
267 msgid "Continue..."
268 msgstr "继续……"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
272 msgid "Chat"
273 msgstr "聊天"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
276 msgid "QMCMD^Send public message to"
277 msgstr "发送公共消息给"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
280 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
281 msgstr ":-) / 干的漂亮"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
284 msgid "QMCMD^nice one"
285 msgstr "干的漂亮"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
288 msgid "QMCMD^good game"
289 msgstr "好游戏"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
292 msgid "QMCMD^hi / good luck"
293 msgstr "嗨 / 祝你好运"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
296 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
297 msgstr "嗨 / 祝你好运,玩的开心"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
300 msgid "QMCMD^Send in English"
301 msgstr "以英文发送"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
305 msgid "QMCMD^Team chat"
306 msgstr "团队聊天"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
309 msgid "QMCMD^strength soon"
310 msgstr "神力即将出现"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
313 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
314 msgstr "免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
317 msgid "QMCMD^free item, icon"
318 msgstr "免费物品, icon"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
321 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
322 msgstr "捡起物品 (l:%l^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
325 msgid "QMCMD^took item, icon"
326 msgstr "物品已取走, icon"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
329 msgid "QMCMD^negative"
330 msgstr "反对"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
333 msgid "QMCMD^positive"
334 msgstr "赞成"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
337 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
341 msgid "QMCMD^need help, icon"
342 msgstr "需要帮忙, icon"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
345 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
346 msgstr "发现敌人 (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
349 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
350 msgstr "发现敌人, icon"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
353 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
354 msgstr "找到旗帜 (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
357 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
358 msgstr "找到旗帜, icon"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
361 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
365 msgid "QMCMD^defending, icon"
366 msgstr "防守中, icon"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
369 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "游荡中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
373 msgid "QMCMD^roaming, icon"
374 msgstr "游荡中, icon"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
377 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
381 msgid "QMCMD^attacking, icon"
382 msgstr "攻击中, icon"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
386 msgstr "干掉了夺旗人 (l:%y^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
390 msgstr "干掉了夺旗人, icon"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
393 #, c-format
394 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
395 msgstr "已丢出旗帜 (l:%d^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
399 msgstr "已丢出旗帜, icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
402 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
403 msgstr "丢出武器, icon"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
406 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "已丢出武器 %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
410 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
411 msgstr "丢出旗帜/钥匙, icon"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
414 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
415 msgstr "已丢出旗帜/钥匙 %w^7(l:%l^7)"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
418 msgid "QMCMD^Send private message to"
419 msgstr "发送私人消息给"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
423 msgid "QMCMD^Settings"
424 msgstr "设定"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
428 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
429 msgstr "视角/HUD 设置"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
432 msgid "QMCMD^3rd person view"
433 msgstr "第三人称视角"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
436 msgid "QMCMD^Player models like mine"
437 msgstr "像我一样的玩家模型"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
440 msgid "QMCMD^Names above players"
441 msgstr "名字显示在玩家上方"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
445 msgstr "每个武器的十字准心"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
448 msgid "QMCMD^FPS"
449 msgstr "FPS"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
452 msgid "QMCMD^Net graph"
453 msgstr "网络图"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
457 msgid "QMCMD^Sound settings"
458 msgstr "音效设定"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
461 msgid "QMCMD^Hit sound"
462 msgstr "击打声"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
465 msgid "QMCMD^Chat sound"
466 msgstr "对话音效"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
469 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
470 msgstr "更改观察者视角"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
474 msgid "QMCMD^Observer camera"
475 msgstr "观察者视角"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
478 msgid "QMCMD^Increase speed"
479 msgstr "增加速度"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
482 msgid "QMCMD^Decrease speed"
483 msgstr "减少速度"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
486 msgid "QMCMD^Wall collision"
487 msgstr "墙壁碰撞"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
490 msgid "QMCMD^Fullscreen"
491 msgstr "全屏"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
495 msgid "QMCMD^Call a vote"
496 msgstr "发起投票"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
499 msgid "QMCMD^Restart the map"
500 msgstr "重新开始地图"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
503 msgid "QMCMD^End match"
504 msgstr "结束竞赛"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
507 msgid "QMCMD^Reduce match time"
508 msgstr "减少竞赛时间"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
511 msgid "QMCMD^Extend match time"
512 msgstr "延长竞赛时间"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
515 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
516 msgstr "随机组队"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
519 msgid "Server quick menu"
520 msgstr "服务器快捷菜单"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
523 msgid "Waypoint editor menu"
524 msgstr "路径点编辑菜单"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
527 msgid "Waypoint editor menu as default"
528 msgstr "默认使用路径点编辑菜单"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
531 msgid "Server quick menu as default"
532 msgstr "默认使用服务器快捷菜单"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
535 msgid "QMCMD^Spectate a player"
536 msgstr "观察玩家"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
539 #, c-format
540 msgid " (-%dL)"
541 msgstr " (-%dL)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
544 #, c-format
545 msgid " (+%dL)"
546 msgstr " (+%dL)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
549 msgid "Start line"
550 msgstr "起点线"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
554 msgid "Finish line"
555 msgstr "终点线"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
559 #, c-format
560 msgid "Intermediate %d"
561 msgstr "第 %d 中间点"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
566 #, c-format
567 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
568 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
571 msgid "missing a checkpoint"
572 msgstr "缺失一个检查点"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
575 msgid "Click to select teleport destination"
576 msgstr "点击选择传送目的地"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
579 msgid "Click to select spawn location"
580 msgstr "点击选择出生点"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
583 msgid "Number of ball carrier kills"
584 msgstr "带球人击杀数"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
587 msgid "SCO^bckills"
588 msgstr "杀死带球人"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "SCO^bctime"
592 msgstr "持球时间"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
595 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
596 msgstr "在驱离模式中持球的总时间"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
600 msgstr "夺取旗帜或猎取钥匙的频率"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
603 msgid "SCO^caps"
604 msgstr "夺取"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 msgid "SCO^captime"
608 msgstr "夺取时间"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
611 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
612 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 msgid "Number of deaths"
616 msgstr "死亡次数"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
619 msgid "SCO^deaths"
620 msgstr "死亡"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
624 msgstr "推入虚空而销毁的钥匙数"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
627 msgid "SCO^destroyed"
628 msgstr "摧毁"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
631 msgid "SCO^damage"
632 msgstr "伤害"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
635 msgid "The total damage done"
636 msgstr "造成的总伤害"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
639 msgid "SCO^dmgtaken"
640 msgstr "受伤"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
643 msgid "The total damage taken"
644 msgstr "受到的总伤害"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 msgid "Number of flag drops"
648 msgstr "掉落旗帜数"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
651 msgid "SCO^drops"
652 msgstr "掉旗"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
655 msgid "Player ELO"
656 msgstr "玩家 ELO 分数"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
659 msgid "SCO^elo"
660 msgstr "elo"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
663 msgid "SCO^fastest"
664 msgstr "最快"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
668 msgstr "最快跑圈时间(竞速 / CTS)"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
671 msgid "Number of faults committed"
672 msgstr "失误数"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
675 msgid "SCO^faults"
676 msgstr "失误"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 msgid "Number of flag carrier kills"
680 msgstr "持旗者击杀数"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
683 msgid "SCO^fckills"
684 msgstr "杀死持旗者"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
687 msgid "FPS"
688 msgstr "FPS"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
691 msgid "SCO^fps"
692 msgstr "fps"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
695 msgid "Number of kills minus suicides"
696 msgstr "除自杀外击杀数"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 msgid "SCO^frags"
700 msgstr "杀敌"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
703 msgid "Number of goals scored"
704 msgstr "进球数"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
707 msgid "SCO^goals"
708 msgstr "进球"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
711 msgid "Number of keys carrier kills"
712 msgstr "钥匙携带者击杀数"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
715 msgid "SCO^kckills"
716 msgstr "杀死携钥者"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
719 msgid "SCO^k/d"
720 msgstr "击杀/死亡"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 msgid "The kill-death ratio"
726 msgstr "击杀数与死亡数的比例"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
729 msgid "SCO^kdr"
730 msgstr "击杀/死亡比"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 msgid "SCO^kdratio"
734 msgstr "击杀/死亡比"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 msgid "Number of kills"
738 msgstr "击杀数"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
741 msgid "SCO^kills"
742 msgstr "击杀"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
745 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
746 msgstr "跑完的圈数(竞速 / CTS)"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
749 msgid "SCO^laps"
750 msgstr "圈"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
753 msgid "Number of lives (LMS)"
754 msgstr "剩余的生命数(笑到最后)"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
757 msgid "SCO^lives"
758 msgstr "生命"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
761 msgid "Number of times a key was lost"
762 msgstr "钥匙丢失次数"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
765 msgid "SCO^losses"
766 msgstr "丢失"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
770 msgid "Player name"
771 msgstr "玩家名称"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
774 msgid "SCO^name"
775 msgstr "名字"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
778 msgid "SCO^nick"
779 msgstr "昵称"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 msgid "Number of objectives destroyed"
783 msgstr "摧毁的目标数量"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
786 msgid "SCO^objectives"
787 msgstr "目标"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 msgid ""
791 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
792 msgstr "捡起旗帜/钥匙/球的频率"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
795 msgid "SCO^pickups"
796 msgstr "捡起"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
799 msgid "Ping time"
800 msgstr "Ping 时间"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
803 msgid "SCO^ping"
804 msgstr "延迟"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
807 msgid "Packet loss"
808 msgstr "网络通讯包丢失"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
811 msgid "SCO^pl"
812 msgstr "丢包"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
815 msgid "Number of players pushed into void"
816 msgstr "推入虚空的玩家数量"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
819 msgid "SCO^pushes"
820 msgstr "推下"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
823 msgid "Player rank"
824 msgstr "玩家排名"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
827 msgid "SCO^rank"
828 msgstr "排名"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
831 msgid "Number of flag returns"
832 msgstr "归还旗帜数"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
835 msgid "SCO^returns"
836 msgstr "归还"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
839 msgid "Number of revivals"
840 msgstr "复活次数"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
843 msgid "SCO^revivals"
844 msgstr "重生"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
847 msgid "Number of rounds won"
848 msgstr "获胜的竞赛数"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
851 msgid "SCO^rounds won"
852 msgstr "赢局"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
855 msgid "SCO^score"
856 msgstr "分数"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
859 msgid "Total score"
860 msgstr "总分数"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
863 msgid "Number of suicides"
864 msgstr "自杀次数"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
867 msgid "SCO^suicides"
868 msgstr "自杀"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
871 msgid "Number of kills minus deaths"
872 msgstr "杀敌数减去死亡数"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
875 msgid "SCO^sum"
876 msgstr "总和"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
879 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
880 msgstr "统治点占领数(统治)"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
883 msgid "SCO^takes"
884 msgstr "占领"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
887 msgid "Number of teamkills"
888 msgstr "击杀队友数"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
891 msgid "SCO^teamkills"
892 msgstr "杀死队友"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
895 msgid "Number of ticks (Domination)"
896 msgstr "占领刻数量(统治模式)"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
899 msgid "SCO^ticks"
900 msgstr "刻"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
903 msgid "SCO^time"
904 msgstr "时间"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
907 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
908 msgstr "竞速总时(竞速/CTS)"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
911 msgid ""
912 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
913 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
916 msgid "Usage:"
917 msgstr "用法:"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
920 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
921 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
924 msgid ""
925 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
926 "cvar scoreboard_columns"
927 msgstr ""
928 "^2scoreboard_columns_set ^7不含参数时会从 cvar scroreboard_columns 读取参数"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
931 msgid ""
932 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
933 "map start"
934 msgstr ""
935 "  ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每张地图开始前都会执行一次"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
938 msgid ""
939 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
940 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
941 msgstr ""
942 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加载默认布局并将它扩展到 cvar "
943 "scoreboard_columns 以便你更改"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
946 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
947 msgstr "你可以用 ^3|^7 开头以使域右对齐"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
950 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
951 msgstr "可使用以下域名称(大小写不敏感)"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
954 msgid ""
955 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
956 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
957 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
958 "field to show all fields available for the current game mode."
959 msgstr ""
960 "在域前你可以放一个 +(或 -)号,后跟一个以逗号分割的游戏类型列表,\n"
961 "之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些(或除了这些)游戏类型中。你也可以使"
962 "用‘all’以显示当前游戏模式的所有域。"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
965 msgid ""
966 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
967 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
968 msgstr ""
969 "特殊游戏模式‘teams’和‘noteams’可用于包含/除去所有团队合作/非团队的游戏模式。"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
972 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
973 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
976 msgid ""
977 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
978 "right of the vertical bar aligned to the right."
979 msgstr "会左对齐显示名称、延迟和丢包,右对齐显示竖杠符号右侧的域。"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
982 msgid ""
983 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
984 "other gamemodes except DM."
985 msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞技的所有游戏模式显示。"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
991 msgid "N/A"
992 msgstr "无"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
995 #, c-format
996 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
997 msgstr "精准度(平均 %d%%)"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1000 msgid "Item stats"
1001 msgstr "物品统计"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1004 msgid "Map stats:"
1005 msgstr "地图统计:"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1008 msgid "Monsters killed:"
1009 msgstr "怪物击杀:"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1012 msgid "Secrets found:"
1013 msgstr "发现秘密:"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1016 #, c-format
1017 msgid "Spectators"
1018 msgstr "旁观者"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1021 #, c-format
1022 msgid "^2+%s %s"
1023 msgstr "^2+%s %s"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1026 #, c-format
1027 msgid "^5%s %s"
1028 msgstr "^5%s %s"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1031 msgid "SCO^points"
1032 msgstr "分"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1035 msgid "Team Selection"
1036 msgstr "选择团队"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1039 #, c-format
1040 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1041 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所选队伍"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1044 #, c-format
1045 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1046 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自动选择并加入队伍"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1049 #, c-format
1050 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1051 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定队伍"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1054 #, c-format
1055 msgid "^3%1.0f minutes"
1056 msgstr "^3%1.0f 分钟"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1059 #, c-format
1060 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1061 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1064 msgid "Map:"
1065 msgstr "地图:"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1068 #, c-format
1069 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1070 msgstr "速度奖励:%d%s ^7(%s^7)"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1073 #, c-format
1074 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1075 msgstr "一直领先:%d%s ^7(%s^7)"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1078 #, c-format
1079 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1080 msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生……"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1083 #, c-format
1084 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1085 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1088 #, c-format
1089 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1090 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1093 msgid "qu"
1094 msgstr "单位"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1097 msgid "m"
1098 msgstr "米"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1101 msgid "km"
1102 msgstr "千米"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1105 msgid "mi"
1106 msgstr "英里"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1109 msgid "nmi"
1110 msgstr "海里"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1113 msgid "Warmup"
1114 msgstr "热身"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1117 msgid "Warmup: no time limit"
1118 msgstr "热身:无时间限制"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1121 msgid "Warmup: too few players"
1122 msgstr "热身:等待更多玩家"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1125 msgid "Timeout"
1126 msgstr "时限"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1129 msgid "Sudden Death"
1130 msgstr "决胜时刻"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1133 msgid "Overtime"
1134 msgstr "超时"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1137 #, c-format
1138 msgid "Overtime #%d"
1139 msgstr "超时 #%d"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1142 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1143 msgstr "^1你必须在进入 hud 配置模式之前回应"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1146 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1147 msgstr "在统计信息中显示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1150 msgid "A vote has been called for:"
1151 msgstr "发起了一轮投票:"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1154 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1155 msgstr "允许服务器存储并展示你的名字?"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1158 msgid "^1Configure the HUD"
1159 msgstr "^1设置HUD"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1162 msgid "Yes"
1163 msgstr "是"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1166 msgid "No"
1167 msgstr "否"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1170 msgid "Out of ammo"
1171 msgstr "弹药耗尽"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1174 msgid "Don't have"
1175 msgstr "未持有"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1178 msgid "Unavailable"
1179 msgstr "不可用"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:300
1182 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1183 msgstr "正在移除不在队伍列表中的队伍!"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1149
1186 msgid "qu/s"
1187 msgstr "单位每秒"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1150
1190 msgid "m/s"
1191 msgstr "米每秒"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1151
1194 msgid "km/h"
1195 msgstr "千米每时"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1152
1198 msgid "mph"
1199 msgstr "英里每时"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1153
1202 msgid "knots"
1203 msgstr "海里每时"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1206 msgid "All Weapons Arena"
1207 msgstr "全武器竞技"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1210 msgid "All Available Weapons Arena"
1211 msgstr "所有可用武器的竞技"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1214 msgid "Most Weapons Arena"
1215 msgstr "多数武器竞技"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1218 msgid "Most Available Weapons Arena"
1219 msgstr "多数可用武器的竞技"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1222 msgid "No Weapons Arena"
1223 msgstr "无武器竞技"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1226 #, c-format
1227 msgid "%s Arena"
1228 msgstr "%s 竞技"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1231 #, c-format
1232 msgid "This is %s"
1233 msgstr "这里是 %s"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1236 msgid "Your client version is outdated."
1237 msgstr "你的客户端版本过旧。"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1240 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1241 msgstr "### 你不能在此服务器游玩 ###"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1244 msgid "Please update!"
1245 msgstr "请更新!"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1248 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1249 msgstr "此服务器在使用过旧的 Xonotic 版本。"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1252 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1253 msgstr "### 不兼容此服务器,因此你不能加入 ###"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1256 #, c-format
1257 msgid "Welcome to %s"
1258 msgstr "欢迎来到 %s"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1261 #, c-format
1262 msgid "Level %d:"
1263 msgstr "关卡 %d:"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1266 #, c-format
1267 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1268 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入游戏"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1271 msgid "Gametype:"
1272 msgstr "游戏类型:"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1275 msgid "This match supports"
1276 msgstr "此竞赛支持"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1279 #, c-format
1280 msgid "%d players"
1281 msgstr "%d 位玩家"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1284 #, c-format
1285 msgid "%d to %d players"
1286 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1289 #, c-format
1290 msgid "%d players maximum"
1291 msgstr "至多 %d 位玩家"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1294 #, c-format
1295 msgid "%d players minimum"
1296 msgstr "至少 %d 位玩家"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1299 msgid "Active modifications:"
1300 msgstr "起效的修改:"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1303 msgid "Special gameplay tips:"
1304 msgstr "特殊游戏提示:"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1307 msgid "Server's message"
1308 msgstr "服务器消息"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1311 #, c-format
1312 msgid "%s (not bound)"
1313 msgstr "%s (未绑定)"
1314
1315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1316 msgid " (1 vote)"
1317 msgstr "(1 票)"
1318
1319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1320 #, c-format
1321 msgid " (%d votes)"
1322 msgstr "(%d 票)"
1323
1324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1325 msgid "Don't care"
1326 msgstr "不在意"
1327
1328 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1329 msgid "Decide the gametype"
1330 msgstr "选择游戏种类"
1331
1332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1333 msgid "Vote for a map"
1334 msgstr "投票选择地图"
1335
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1337 #, c-format
1338 msgid "%d seconds left"
1339 msgstr "剩余 %d 秒"
1340
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1342 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1343 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1344
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1346 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1347 msgstr "^1错误:^7 无法找到数据包索引。"
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1350 msgid "Requesting preview..."
1351 msgstr "正在请求预览……"
1352
1353 #: qcsrc/client/view.qc:883
1354 msgid "Nade timer"
1355 msgstr "榴弹计时"
1356
1357 #: qcsrc/client/view.qc:888
1358 msgid "Capture progress"
1359 msgstr "占领进度"
1360
1361 #: qcsrc/client/view.qc:893
1362 msgid "Revival progress"
1363 msgstr "重生进度"
1364
1365 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1366 msgid "error creating curl handle"
1367 msgstr "创建 curl 句柄失败"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1370 msgid "Assault"
1371 msgstr "突击"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1374 msgid ""
1375 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1376 "out"
1377 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1386 msgid "Point limit:"
1387 msgstr "目标得分:"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1390 msgid "Clan Arena"
1391 msgstr "组队竞技"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1394 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1395 msgstr "歼灭所有敌方团队玩家来取得胜利"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1399 msgid "Round limit:"
1400 msgstr "目标取胜数:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1404 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1405 msgstr "在竞赛结束前需要取胜的轮数"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1408 msgid "Capture time rankings"
1409 msgstr "夺取时间排名"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1412 msgid "Capture the Flag"
1413 msgstr "夺旗战"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1416 msgid ""
1417 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1418 "from the other team"
1419 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地,保护你方基地旗帜"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1422 msgid "Capture limit:"
1423 msgstr "目标夺旗数:"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1426 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1427 msgstr "团队夺旗数达到目标后,一轮竞赛结束"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1431 msgid "Rankings"
1432 msgstr "排名"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1435 msgid "Race CTS"
1436 msgstr "CTS 竞速"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1439 msgid "Race for fastest time."
1440 msgstr "以最短的时间到达终点"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1443 msgid "Deathmatch"
1444 msgstr "死亡竞技"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1447 msgid "Score as many frags as you can"
1448 msgstr "尽你所能杀敌"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1451 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1452 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1455 msgid "Domination"
1456 msgstr "统治"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1461 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1462 msgstr "团队分数达到目标后,一轮竞赛结束"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1465 msgid "Duel"
1466 msgstr "决斗"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1469 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1470 msgstr "在一对一的竞技场决斗,胜者为王"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1473 msgid "Freeze Tag"
1474 msgstr "冰封战"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1477 msgid ""
1478 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1479 "freeze all enemies to win"
1480 msgstr "杀死敌人以将他们冻结;站在被冻结的队友边以复活他们;冻结所有敌人即胜利"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1483 msgid "Invasion"
1484 msgstr "侵袭"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1487 msgid "Survive against waves of monsters"
1488 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1491 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1492 msgstr "带着球杀敌得分"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1495 msgid "Keepaway"
1496 msgstr "驱离"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1499 msgid "Gather all the keys to win the round"
1500 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1503 msgid "Key Hunt"
1504 msgstr "钥匙猎取"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1507 msgid "^1You have no more lives left"
1508 msgstr "^1你已耗尽生命"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1511 msgid "Last Man Standing"
1512 msgstr "笑到最后"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1515 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1516 msgstr "生存并杀敌,直到敌人耗尽生命"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1519 msgid "Lives:"
1520 msgstr "生命数:"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1523 msgid "Nexball"
1524 msgstr "Nex 球赛"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1527 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1528 msgstr "把球踢进对方球门;守住自己的球门"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1531 msgid "Goal limit:"
1532 msgstr "目标进球数:"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1535 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1536 msgstr "团队进球数达到目标后,一轮竞赛结束"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1539 msgid "Ball Stealer"
1540 msgstr "偷球者"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1543 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1544 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电机"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1547 msgid "Onslaught"
1548 msgstr "猛攻"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1551 msgid "Personal best"
1552 msgstr "个人最佳"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1555 msgid "Server best"
1556 msgstr "服务器最佳"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1559 msgid "Race"
1560 msgstr "竞速"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1563 msgid "Race against other players to the finish line"
1564 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1567 msgid "Laps:"
1568 msgstr "圈数:"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1571 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1572 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1575 msgid "Team Deathmatch"
1576 msgstr "团队死亡竞技"
1577
1578 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1579 msgid "Shells"
1580 msgstr "霰弹"
1581
1582 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1583 msgid "Bullets"
1584 msgstr "子弹"
1585
1586 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1587 msgid "Rockets"
1588 msgstr "火箭弹"
1589
1590 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1591 msgid "Cells"
1592 msgstr "电池"
1593
1594 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1595 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1596 msgid "Plasma"
1597 msgstr "等离子"
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1600 msgid "Small armor"
1601 msgstr "小护甲"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1604 msgid "Medium armor"
1605 msgstr "中护甲"
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1608 msgid "Big armor"
1609 msgstr "大护甲"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1612 msgid "Mega armor"
1613 msgstr "超级护甲"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1616 msgid "Small health"
1617 msgstr "小血包"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1620 msgid "Medium health"
1621 msgstr "中血包"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1624 msgid "Big health"
1625 msgstr "大血包"
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1628 msgid "Mega health"
1629 msgstr "超级血包"
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1632 #: qcsrc/common/util.qc:263
1633 msgid "Jetpack"
1634 msgstr "火箭背包"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1637 msgid "Fuel"
1638 msgstr "燃料"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1641 msgid "Fuel regenerator"
1642 msgstr "燃料再生"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1645 msgid "Fuel regen"
1646 msgstr "燃料再生"
1647
1648 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1649 #, no-c-format
1650 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1651 msgstr "扔乱音大号"
1652
1653 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1654 msgid "Frag limit:"
1655 msgstr "目标击杀数:"
1656
1657 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1658 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1659 msgstr "杀敌数达到目标后,一轮竞赛结束"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1662 msgid "It's your turn"
1663 msgstr "轮到你了"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1666 msgid "Quit"
1667 msgstr "退出"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1670 msgid "Invite"
1671 msgstr "邀请"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1674 msgid "Current Game"
1675 msgstr "当前游戏"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1678 msgid "Exit Menu"
1679 msgstr "退出菜单"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1682 msgid "Create"
1683 msgstr "创建"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1686 msgid "Join"
1687 msgstr "加入"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1690 msgid "Minigames"
1691 msgstr "小游戏"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1694 msgid "Minigame message"
1695 msgstr "小游戏信息"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1698 msgid "Bulldozer"
1699 msgstr "推石头"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1704 msgid "Game over!"
1705 msgstr "游戏结束!"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1708 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1709 msgstr "完成!点击“下一关”以继续"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1718 msgid "You are spectating"
1719 msgstr "你正在观察"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1722 msgid "Better luck next time!"
1723 msgstr "祝你下次好运!"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1726 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1727 msgstr "简直完美!按“下一关”继续!"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1730 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1731 msgstr "棒极了!按“下一关”继续!"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1734 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1735 msgstr "按空格以改变你所选择的格子"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1738 msgid "Push the boulders onto the targets"
1739 msgstr "将石头推到目标上"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1742 msgid "Next Level"
1743 msgstr "下一关"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1746 msgid "Restart"
1747 msgstr "重新游戏"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1750 msgid "Editor"
1751 msgstr "编辑器"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1754 msgid "Save"
1755 msgstr "保存"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1758 msgid "Connect Four"
1759 msgstr "四子连线"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1767 #, c-format
1768 msgid "%s^7 won the game!"
1769 msgstr "%s^7 此局获胜!"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1774 msgid "Draw"
1775 msgstr "平局"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1781 msgid "You lost the game!"
1782 msgstr "你输了!"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1788 msgid "You win!"
1789 msgstr "你赢了!"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1795 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1796 msgstr "等待对方玩家行动"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1802 msgid "Click on the game board to place your piece"
1803 msgstr "点击游戏棋盘来放置标签"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1806 msgid "Nine Men's Morris"
1807 msgstr "九子棋"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1810 msgid ""
1811 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1812 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到周围的位置"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1815 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1816 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到棋盘任意位置"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1819 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1820 msgstr "你可以拿走对方的一颗棋子"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1823 msgid "Pong"
1824 msgstr "乒乓"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1828 msgid "AI"
1829 msgstr "电脑"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1832 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1833 msgstr "点击^1开始^7来与当前玩家进行游戏"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1836 msgid "Start Match"
1837 msgstr "开始"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1840 msgid "Add AI player"
1841 msgstr "添加电脑玩家"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1844 msgid "Remove AI player"
1845 msgstr "删除电脑玩家"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1848 msgid "Push-Pull"
1849 msgstr "推拉"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1853 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1854 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”再进行一轮游戏!"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1860 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1861 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”开始新游戏!"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1865 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1866 msgstr "等待对方玩家确认下一轮游戏"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1870 msgid "Next Match"
1871 msgstr "下一轮"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1874 msgid "Peg Solitaire"
1875 msgstr "孔明棋"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1878 msgid "All pieces cleared!"
1879 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1882 msgid "Remaining pieces:"
1883 msgstr "剩余棋子:"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1886 #, c-format
1887 msgid "Pieces left: %s"
1888 msgstr "剩余棋子:%s 颗"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1891 msgid "No more valid moves"
1892 msgstr "没有可行的移动了"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1895 msgid "Well done, you win!"
1896 msgstr "非常好,你赢了!"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1899 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1900 msgstr "用一颗棋子越过另一颗来吃掉它"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1903 msgid "Tic Tac Toe"
1904 msgstr "井字棋"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1907 msgid "Single Player"
1908 msgstr "单人游戏"
1909
1910 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1911 msgid "Golem"
1912 msgstr "钢铁巨人"
1913
1914 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1915 msgid "Mage"
1916 msgstr "魔法师"
1917
1918 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1919 msgid "Mage spike"
1920 msgstr "魔法突刺"
1921
1922 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1923 msgid "Spider"
1924 msgstr "蜘蛛"
1925
1926 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1927 msgid "Spider attack"
1928 msgstr "蜘蛛攻击"
1929
1930 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1931 msgid "Webbed"
1932 msgstr "蜘网"
1933
1934 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1935 msgid "Wyvern"
1936 msgstr "飞龙"
1937
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1939 msgid "Wyvern attack"
1940 msgstr "飞龙攻击"
1941
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1943 msgid "Zombie"
1944 msgstr "僵尸"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1947 msgid "Ammo"
1948 msgstr "弹药"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1951 msgid "Resistance"
1952 msgstr "抗性"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1955 msgid "Medic"
1956 msgstr "治愈"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1959 msgid "Bash"
1960 msgstr "重击"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1963 msgid "Vampire"
1964 msgstr "吸血"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1967 msgid "Disability"
1968 msgstr "失能"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1971 msgid "Disabled"
1972 msgstr "残疾"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1975 msgid "Vengeance"
1976 msgstr "复仇"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1979 msgid "Jump"
1980 msgstr "跳跃"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1983 msgid "Inferno"
1984 msgstr "狱火"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1987 msgid "Swapper"
1988 msgstr "位置交换"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1991 msgid "Magnet"
1992 msgstr "磁力"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1995 msgid "Luck"
1996 msgstr "幸运"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1999 msgid "Flight"
2000 msgstr "飞行"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2003 msgid "Buff"
2004 msgstr "增益"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2008 msgid "off-hand hook"
2009 msgstr "非手持抓钩"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2012 #, c-format
2013 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2014 msgstr "^3抓钩^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2017 msgid "Vaporizer ammo"
2018 msgstr "汽化者弹药"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2022 msgid "Extra life"
2023 msgstr "额外的生命"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2026 msgid "Napalm grenade"
2027 msgstr "烈焰榴弹"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2030 msgid "Ice grenade"
2031 msgstr "冰榴弹"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2034 msgid "Translocate grenade"
2035 msgstr "穿越榴弹"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2038 msgid "Spawn grenade"
2039 msgstr "重生点榴弹"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2042 msgid "Heal grenade"
2043 msgstr "治愈榴弹"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2046 msgid "Monster grenade"
2047 msgstr "怪物榴弹"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2050 msgid "Entrap grenade"
2051 msgstr "减速榴弹"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2054 msgid "Veil grenade"
2055 msgstr "隐身榴弹"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2058 msgid "drop weapon / throw nade"
2059 msgstr "丢出武器 / 扔榴弹"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2062 #, c-format
2063 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2064 msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 投掷"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2067 msgid "Grenade"
2068 msgstr "榴弹"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2071 #, c-format
2072 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2073 msgstr "^3非手持型镭射枪^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2076 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2077 msgstr "绝灭重机枪"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2080 msgid "Overkill MachineGun"
2081 msgstr "绝灭机枪"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2084 msgid "Overkill Nex"
2085 msgstr "绝灭星璇枪"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2088 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2089 msgstr "绝灭火箭炮链锯"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2092 msgid "Overkill Shotgun"
2093 msgstr "绝灭霰弹枪"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2098 msgid "Invisibility"
2099 msgstr "隐身"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2104 msgid "Shield"
2105 msgstr "护盾"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2110 msgid "Speed"
2111 msgstr "加速"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2116 msgid "Strength"
2117 msgstr "神力"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2120 msgid "Burning"
2121 msgstr "燃烧"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2124 msgid "Spawn Shield"
2125 msgstr "重生甲"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2128 msgid "Superweapons"
2129 msgstr "超级武器"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2132 msgid "Waypoint"
2133 msgstr "路径点"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2136 msgid "Help me!"
2137 msgstr "需要支援!"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2140 msgid "Here"
2141 msgstr "这里"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2144 msgid "DANGER"
2145 msgstr "【危险】"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2148 msgid "Frozen!"
2149 msgstr "被冻结!"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2152 msgid "Reviving"
2153 msgstr "复活中"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2156 msgid "Item"
2157 msgstr "物品"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2160 msgid "Checkpoint"
2161 msgstr "检查点"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2165 msgid "Finish"
2166 msgstr "终点"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2171 msgid "Start"
2172 msgstr "起点"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2175 msgid "Defend"
2176 msgstr "防御"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2179 msgid "Destroy"
2180 msgstr "摧毁"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2183 msgid "Push"
2184 msgstr "推"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2187 msgid "Flag carrier"
2188 msgstr "持旗人"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2191 msgid "Enemy carrier"
2192 msgstr "敌方持旗人"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2195 msgid "Dropped flag"
2196 msgstr "掉落的旗"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2199 msgid "White base"
2200 msgstr "白队基地"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2203 msgid "Red base"
2204 msgstr "红队基地"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2207 msgid "Blue base"
2208 msgstr "蓝队基地"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2211 msgid "Yellow base"
2212 msgstr "黄队基地"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2215 msgid "Pink base"
2216 msgstr "粉队基地"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2219 msgid "Return flag here"
2220 msgstr "把旗帜带回这里"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2230 msgid "Control point"
2231 msgstr "控制点"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2234 msgid "Dropped key"
2235 msgstr "掉落的钥匙"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2242 msgid "Key carrier"
2243 msgstr "钥匙携带者"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2246 msgid "Run here"
2247 msgstr "跑到这里"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2251 msgid "Ball"
2252 msgstr "球"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2255 msgid "Ball carrier"
2256 msgstr "带球人"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2259 msgid "Leader"
2260 msgstr "鳌头"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2263 msgid "Goal"
2264 msgstr "球门"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2268 msgid "Generator"
2269 msgstr "发电机"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2272 msgid "Weapon"
2273 msgstr "武器"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2276 msgid "Monster"
2277 msgstr "怪物"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2280 msgid "Vehicle"
2281 msgstr "载具"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2284 msgid "Intruder!"
2285 msgstr "入侵者!"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2288 msgid "Tagged"
2289 msgstr "标记"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2292 #, c-format
2293 msgid "%s needing help!"
2294 msgstr "%s需要支援!"
2295
2296 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2297 msgid "^1Server notices:"
2298 msgstr "^1服务器提示:"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2301 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2302 msgstr "^F4注意:^BG竞赛过程中旁观者的聊天不会发送给玩家"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2307 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队^BG旗帜"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2313 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2314 msgstr ""
2315 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2316 "的记录"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2321 msgstr "^BG%s^BG 夺取了旗帜"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2326 msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2332 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2333 msgstr ""
2334 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2335 "秒的记录"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2338 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2339 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被所有者返还基地"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2342 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2343 msgstr "^BG旗帜被所有者返还"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2346 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2347 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2350 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2351 msgstr "^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2354 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2355 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2358 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2359 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2362 msgid ""
2363 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2364 "base"
2365 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2368 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2369 msgstr "^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2375 "itself"
2376 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2382 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2385 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2386 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜已回到基地"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2389 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2390 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2395 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队^BG旗帜"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2400 msgstr "^BG%s^BG 丢失了旗帜"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2405 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT队^BG旗帜"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2410 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗帜"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2416 msgstr "^BG%s^BG 返还了^TC^TT队^BG旗帜"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2420 #, c-format
2421 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2422 msgstr "^F2抛出硬币……结果:%s^F2!"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2425 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2426 msgstr "^BG你的^F1喷气背包^BG没有任何燃料"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2429 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2430 msgstr "^F2你缺少一个 UID,将不保存或恢复超标准选项"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2433 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2434 msgstr "^F1这轮竞赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2437 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2438 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2441 msgid "^F2Match is restarting..."
2442 msgstr "^F2竞赛即将重新开始……"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2446 msgid "^F4Countdown stopped!"
2447 msgstr "^F4倒计时已停止!"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益杀死 ^K1%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 让 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消灭了%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 从高处推下%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一只怪物面前%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴弹引爆了%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 离燃烧爆炸太近%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹引爆了%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹冻死了%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治愈榴弹所治愈%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史莱姆中%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 变成了标本%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想占据 ^BG%s^K1 的传送目标点%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空杀死%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸时被炸飞了%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 见识到了 ^BG%s^K1 野蜂枪的闪光%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 压扁了%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛枭集束炸弹爆破%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 无法抵挡 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛枭爆炸时被炸飞了%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人爆炸时被炸飞了%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人撕碎了%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人炸成了碎片%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的竞速者爆炸时被炸飞了%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的竞速者炸翻了%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 来不及躲闪 ^BG%s^K1 的竞速者%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一个满是疼痛的世界%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 被移动到了%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 妄图在团队游戏中唱反调%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 觉得他找到了一个不错的扎营地点%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了自己%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 呆在水里太久了%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 落地过猛%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 变得酥脆%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 觉得太热%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 找到了一个酷热的地方%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 被魔法师引爆了%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 的内脏被钢铁巨人变成了外脏%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人碾碎了%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人电击而亡%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 被飞龙的火球攻击%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 参演行尸走肉%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 亲身体验了僵尸的一堂功夫课%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴弹自爆艺术%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃烧榴弹的爆炸效果%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 觉得有点冷%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 被自己的冻结榴弹冻死了%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 的治愈榴弹并没怎么治愈自己%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2761 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲。"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 腐败而亡%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 变成了一颗流星%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 融在了史莱姆中%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土里去度过下一世纪%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 换到了%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 被电轮炮塔炸飞了%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在重型镭射炮塔的炮弹中%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 被地狱离子炮塔炸飞了%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 藏不过猎手炮塔%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 被机枪炮塔扫射得满身疮痍%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔变成了烤焦的肢体%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔电击%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔发出的浓缩重金属教会做人%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在行走者炮塔的恐惧中%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飞了%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在野蜂的爆炸中%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 被一辆载具压扁了%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的集束炸弹中%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的爆炸中%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛机器人的火箭弹炸成碎片%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在竞速者的爆炸中%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 来不及躲闪竞速者的火箭弹%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2916 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可获得 %s %s,间隔 %s 秒)"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 冻结"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2926 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 复活"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2931 msgstr "^BG%s^K3 通过跌落复活"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2936 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴弹爆炸复活"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2941 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒后自动复活"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2946 msgstr "^BG%s^K1 把自己冻结了"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2950 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2951 msgstr "^TC^TT队^BG此轮获胜"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2957 msgstr "^BG%s^BG 此轮获胜"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
2961 msgid "^BGRound tied"
2962 msgstr "^BG平局"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2966 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2967 msgstr "^BG这一轮结束,没有赢家"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2970 #, c-format
2971 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2972 msgstr "^BG上帝模式削掉了对你的 %s 点伤害,作弊者!"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2977 msgstr "^BG%s^BG 获得了%s^BG增益!"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2982 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2986 #, c-format
2987 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2988 msgstr "^BG你丢掉了%s^BG增益!"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2992 #, c-format
2993 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2994 msgstr "^BG你获得了%s^BG增益!"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2998 #, c-format
2999 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3000 msgstr "^BG你没有^F1%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3004 #, c-format
3005 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3006 msgstr "^BG你丢掉了^F1%s^BG%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3010 #, c-format
3011 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3012 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3016 #, c-format
3017 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3018 msgstr "^F1%s^BG弹药不足"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3022 #, c-format
3023 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3024 msgstr "^BG无法发动^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3028 #, c-format
3029 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3030 msgstr "^F1%s^BG在此地图^F4不可用^BG"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3035 msgstr "^BG%s^BG 正在连接……"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^F3 connected"
3040 msgstr "^BG%s^F3 已连接"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3045 msgstr "^BG%s^F3 加入了游戏"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3050 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT队^BG游戏"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3056 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3062 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3067 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队钥匙 "
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3072 msgstr "^BG%s^BG 丢出了^TC^TT队钥匙 "
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3077 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队钥匙 "
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3082 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT队^BG钥匙"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3087 msgstr "^BG%s^BG 毁坏了^TC^TT队钥匙"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3092 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT队钥匙"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3097 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3102 msgstr "^BG%s^F3 耗尽了生命"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3105 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3106 msgstr "^BG怪物当前被禁用"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3109 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3110 msgstr "^TC^TT队^BG持球时间过长"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3115 msgstr "^BG%s^BG 占领了 %s^BG 控制点"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3120 msgstr "^BG%s^BG 占领了一个控制点"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3123 #, c-format
3124 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3125 msgstr "^TC^TT队^BG%s^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3128 #, c-format
3129 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3130 msgstr "^TC^TT队^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3133 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3134 msgstr "^TC^TT队^BG发电机被摧毁"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3137 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3138 msgstr "^TC^TT队^BG发电机因超时而自然燃尽!"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3143 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3148 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3153 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3158 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3163 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3168 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被踢出"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3173 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被移到^BG旁观者^F3中"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3176 msgid ""
3177 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3178 "spectators aren't allowed at the moment."
3179 msgstr "^F2因为你是旁观者、而服务器此时不允许旁观,你被踢出服务器。"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3184 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被踢出"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3189 msgstr "^BG%s^F3 现在正在^BG旁观"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3194 msgstr "^BG%s^BG 放弃了竞速"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3199 msgstr "^BG%s^BG 没有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3204 msgstr "^BG%s^BG 没有打破 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3209 msgstr "^BG%s^BG 完成竞速"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3214 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3219 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3225 "and will be lost."
3226 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因为缺少 UID 而将丢失。"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3232 "lost."
3233 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但因其匿名而将丢失。"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3238 msgstr "^BG%s^BG 为 %s%s^BG 创造了记录:%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3244 "(^F1%s^F4)"
3245 msgstr "^BG%s^F4 邀请你加入游戏 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3248 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3249 msgstr "^TC^TT队^BG得分!"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3255 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3256 msgstr "^F2你必须在 %s内参与游戏,否则将被踢出。现在不允许旁观!"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3261 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超级武器"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3264 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3265 msgstr "^BG你不可以换到更大的队伍"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3268 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3269 msgstr "^BG你不被应许更换团队"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3275 "^F2Xonotic %s"
3276 msgstr ""
3277 "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3283 msgstr ""
3284 "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客户端为 ^F2Xonotic %s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3290 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3291 msgstr ""
3292 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已发布,而此客户端为 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3293 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 获取更新!"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音手风琴演奏的美妙乐曲%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 用乱音手风琴伤到了自己的耳朵%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光电击%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光电束爆破了%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩弧光电束%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用镭射枪击毙%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3329 msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪折磨%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫电的强大引力%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫电的强大引力%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭弹%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火箭弹太近%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3354 msgstr "^BG%s^K1 被自己的灭世炸上了天%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的电射枪光束爆破了%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 从 ^BG%s^K1 的电射枪连击感受到震摄力%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的电射球太近%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩电射枪光束%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 没想起自己把电射球放在了哪里%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球烧着了%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3394 msgstr "^BG%s^K1 驾驭不了这么大的抢%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放了小火球%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹溅射痛击%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹痛击%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小哈格火箭弹%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型镭射突击炮切开%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击炮震飞了%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的钩爪重力炸弹%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶演奏的美妙乐曲%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3440 msgstr "^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶伤到了自己的耳朵%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪狙击%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3454 #, c-format
3455 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3456 msgstr "^BG你不可以一次性放置超过 ^F2%s^BG 颗地雷"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3466 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了地雷%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的榴弹%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3481 msgstr "^BG%s^K1 没能躲过自己的榴弹%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹炸飞了%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪狙杀%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪撕成碎片%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭星璇枪刺到人间蒸发%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3514 "%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 差一点躲过 ^BG%s^K1 的绝灭火箭炮链锯%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯炸飞了%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭霰弹枪击倒%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步枪狙击%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步枪弹下%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的步枪弹%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的步枪攻击%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟踪火箭无情追赶%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄准者盯住了%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩跟踪火箭%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脉冲枪击倒%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 用脉冲枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰弹枪击倒%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰弹枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3598 msgstr "^BG%s^K1 与传送门同在%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音大号演奏的美妙乐曲%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3608 msgstr "^BG%s^K1 用乱音大号伤到了自己的耳朵%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得升华为微粒子%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇枪刺到人间蒸发%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3621 msgid "^F4You are now alone!"
3622 msgstr "^F4你现在孤身一人!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3625 msgid "^BGYou are attacking!"
3626 msgstr "^BG你是进攻方!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3629 msgid "^BGYou are defending!"
3630 msgstr "^BG你是防守方!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3635 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG内摧毁了目标!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3638 #, c-format
3639 msgid "%s players are needed for this match."
3640 msgstr "这一轮竞赛需要 %s 位玩家。"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3643 msgid "^BGBegin!"
3644 msgstr "^BG开始!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3647 msgid "^BGGame starts in"
3648 msgstr "^BG游戏即将开始"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGRound %s starts in"
3653 msgstr "^BG第 %s 轮即将开始"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3656 msgid "^F4Round cannot start"
3657 msgstr "^F4这一轮无法开始"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3660 msgid "^F2Don't camp!"
3661 msgstr "^F2不要扎营!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3664 msgid ""
3665 "^BGYou are now free.\n"
3666 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3667 "^BGif you think you will succeed."
3668 msgstr ""
3669 "^BG你现在自由了。\n"
3670 "^BG如果你觉得你可以成功,\n"
3671 "^BG再次^F2尝试夺取^BG旗帜。"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3674 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3675 msgstr "^BG这幅旗帜现在不活跃"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3678 msgid ""
3679 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3680 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3681 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3682 msgstr ""
3683 "^BG由于^F2多次夺取失败^BG,\n"
3684 "^BG你现在与旗帜相^F1阻隔^BG。\n"
3685 "^BG得到一些杀敌分数后再试。"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3688 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3689 msgstr "^BG你夺取了^TC^TT队^BG旗帜!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3692 msgid "^BGYou captured the flag!"
3693 msgstr "^BG你夺取了旗帜!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3696 #, c-format
3697 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3698 msgstr "^BG丢旗过多!在 %s内不能再丢弃。"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3703 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3708 msgstr "^BG%s^BG 把旗帜传递给了 %s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3713 msgstr "^BG你从 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT队^BG旗帜"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3718 msgstr "^BG你从 %s^BG 接到了旗帜"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3721 #, c-format
3722 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3723 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗帜"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3728 msgstr "^BG正在请求 %s^BG 传给你旗帜"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3733 msgstr "^BG你把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3738 msgstr "^BG你把旗帜传递给了 %s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3741 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3742 msgstr "^BG你得到了^TC^TT队^BG旗帜!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3745 msgid "^BGYou got the flag!"
3746 msgstr "^BG你得到了旗帜!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3749 #, c-format
3750 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3751 msgstr "^BG你拿到你们%s队伍^BG的旗帜,带回它!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3754 #, c-format
3755 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3756 msgstr "^BG你拿到了%s敌人^BG的旗帜,带回它!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3759 #, c-format
3760 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3761 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3766 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3772 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3778 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3783 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3788 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3793 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!夺回它!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3798 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!夺回它!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3803 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3808 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3813 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了旗帜!保护他!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3818 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!保护他!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3822 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3823 msgstr "^BG敌人现在可以在雷达上看到你!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3826 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3827 msgstr "^BG你归还了^TC^TT队^BG旗帜!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3830 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3831 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到你!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3834 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3835 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到持旗者!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3838 #, c-format
3839 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3840 msgstr "^K3%s你杀死了 ^BG%s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3845 #, c-format
3846 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3847 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 让你得分^BG"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3850 #, c-format
3851 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3852 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了^BG"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3857 #, c-format
3858 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3859 msgstr "^K1%s你让 ^BG%s^K1 得分^BG"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3862 #, c-format
3863 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3864 msgstr "^K3%s你点燃了 ^BG%s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3867 #, c-format
3868 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3869 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 点燃了^BG"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3872 #, c-format
3873 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3874 msgstr "^K3%s你冻结了 ^BG%s"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3877 #, c-format
3878 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3879 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 冻结了^BG"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3882 #, c-format
3883 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3884 msgstr "^K1%s你杀死了正在打字的 ^BG%s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3887 #, c-format
3888 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3889 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字时让你得分"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3892 #, c-format
3893 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3894 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 杀死了"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3897 #, c-format
3898 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3899 msgstr "^K1%s你在打字时让 ^BG%s^K1 得分^BG"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3904 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 来扔出榴弹!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3907 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3908 msgstr "^F2你得到了一个^K1奖励手榴弹^F2!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3914 "You are now on: %s"
3915 msgstr ""
3916 "^BG你被移动至另一团队\n"
3917 "你当前在:%s"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3920 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3921 msgstr "^K1你因为攻击队友而受到惩罚!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3924 msgid "^K1Die camper!"
3925 msgstr "^K1去死,扎营者!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3928 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3929 msgstr "^K1再考虑考虑战术,扎营者!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3932 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3933 msgstr "^K1你不公平地消灭了自己!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3936 #, c-format
3937 msgid "^K1You were %s"
3938 msgstr "^K1你%s"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3941 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3942 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3945 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3946 msgstr "^K1你落地过猛!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3949 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3950 msgstr "^K1你觉得太热了!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3953 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3954 msgstr "^K1你变得酥脆!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3957 msgid "^K1You fragged yourself!"
3958 msgstr "^K1你杀死了自己!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3961 msgid "^K1You need to be more careful!"
3962 msgstr "^K1你要再小心一些!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3965 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3966 msgstr "^K1你承受不了酷热!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3969 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3970 msgstr "^K1要当心怪物!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3973 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3974 msgstr "^K1你被怪物杀死了!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3977 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3978 msgstr "^K1尝起来像鸡肉!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3981 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3982 msgstr "^K1你忘记把拉环塞回榴弹了!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3985 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3986 msgstr "^K1不要在烈焰弹爆炸范围转悠!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3989 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3990 msgstr "^K1你觉得有点冷!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3993 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3994 msgstr "^K1你变得有些凉!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3997 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3998 msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4001 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4002 msgstr "^K1你因弹药耗尽而重生……"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4005 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4006 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死……"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4009 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4010 msgstr "^K1你直到老死也没有吃药"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4013 msgid "^K1You need to preserve your health"
4014 msgstr "^K1你需要留着点寿命"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4017 msgid "^K1You became a shooting star!"
4018 msgstr "^K1你变成了一颗流星!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4021 msgid "^K1You melted away in slime!"
4022 msgstr "^K1你在史莱姆中溶解开了!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4025 msgid "^K1You committed suicide!"
4026 msgstr "^K1你自杀了!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4029 msgid "^K1You ended it all!"
4030 msgstr "^K1你一断了之!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4033 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4034 msgstr "^K1你陷入了沼泽里!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4037 #, c-format
4038 msgid "^BGYou are now on: %s"
4039 msgstr "^BG你换到了%s"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4042 msgid "^K1You died in an accident!"
4043 msgstr "^K1你意外地死了!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4046 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4047 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4050 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4051 msgstr "^K1你被炮塔杀死了!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4054 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4055 msgstr "^K1你不幸被电轮炮塔追逐!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4058 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4059 msgstr "^K1你被电轮炮塔杀死了!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4062 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4063 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追赶!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4066 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4067 msgstr "^K1你被行走者炮塔杀死了!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4070 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4071 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4074 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4075 msgstr "^K1你被载具压扁了!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4078 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4079 msgstr "^K1你被猛枭的集束爆破吞噬!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4082 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4083 msgstr "^K1你被猛枭的爆炸吞噬!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4086 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4087 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人的爆炸吞噬!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4090 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4091 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人火箭弹炸成了碎片!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4094 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4095 msgstr "^K1你被竞速者的爆炸吞噬!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4098 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4099 msgstr "^K1你没能躲过竞速者的火箭弹!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4102 msgid "^K1Watch your step!"
4103 msgstr "^K1当心脚下!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4106 #, c-format
4107 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4108 msgstr "^K1叛徒!你出卖了队友 ^BG%s"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4111 #, c-format
4112 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4113 msgstr "^K1叛徒!你杀死了队友 ^BG%s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4116 #, c-format
4117 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4118 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 出卖了"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4121 #, c-format
4122 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4123 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 杀死了"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4126 msgid ""
4127 "^K1Stop idling!\n"
4128 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4129 msgstr ""
4130 "^K1别再挂机!\n"
4131 "^BG将于 ^COUNT 秒后断开连接……"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4134 msgid ""
4135 "^K1Stop idling!\n"
4136 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4137 msgstr ""
4138 "^K1别再挂机!\n"
4139 "^BG将于 ^COUNT 秒后转为旁观者……"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4142 #, c-format
4143 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4144 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4147 #, c-format
4148 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4149 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4152 msgid "^BGDoor unlocked!"
4153 msgstr "^BG门已解锁!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4156 #, c-format
4157 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4158 msgstr "^F2获得的额外生命:^K1%s"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4161 #, c-format
4162 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4163 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4166 msgid "^K3You revived yourself"
4167 msgstr "^K3你复活了自己"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4170 #, c-format
4171 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4172 msgstr "^BG%s^K3 复活了你"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4175 #, c-format
4176 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4177 msgstr "^BG你在 %s 秒后自动复活"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4180 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4181 msgstr "^BG发电机正在遭受攻击!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4184 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4185 msgstr "^TC^TT队^BG输了这一轮"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4188 msgid "^K1You froze yourself"
4189 msgstr "^K1你把自己冻结了"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4192 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4193 msgstr "^K1这一轮已经开始,你以冻结状态生成"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4196 #, c-format
4197 msgid "^K1A %s has arrived!"
4198 msgstr "^K1一只%s来袭!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4201 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4202 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4205 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4206 msgstr "^BG你得到了^F1喷气背包"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4209 msgid ""
4210 "^K1No spawnpoints available!\n"
4211 "Hope your team can fix it..."
4212 msgstr ""
4213 "^K1没有可用的生成点!\n"
4214 "希望你的团队可以修复它……"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4220 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4221 msgstr ""
4222 "^K1你现在不可以参加这轮游戏。\n"
4223 "这轮竞赛限制为 ^F2%s^BG 位玩家。"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4226 msgid "^BGYou picked up the ball"
4227 msgstr "^BG你拾起了球"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4230 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4231 msgstr "^BG在不持球时杀敌不会得分!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4234 msgid ""
4235 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4236 "Help the key carriers to meet!"
4237 msgstr ""
4238 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4239 "帮助带钥匙的队友会面!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4242 msgid ""
4243 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4244 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4245 msgstr ""
4246 "^BG所有钥匙都在^TC^TT队^BG手中!\n"
4247 "现在去^F4妨碍他们^BG!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4250 msgid ""
4251 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4252 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4253 msgstr ""
4254 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4255 "^F4现在^BG去会见其他带钥匙的队友!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4258 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4259 msgstr "^F4这一轮将在 ^COUNT 秒后开始"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4262 msgid "^BGScanning frequency range..."
4263 msgstr "^BG正在扫描频率范围……"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4266 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4267 msgstr "^BG你带着^TC^TT队^BG钥匙开局"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4270 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4271 msgstr "^BG你已耗尽生命,请静候下一轮竞赛"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4274 msgid ""
4275 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4276 "Use the same command again to spectate anyway."
4277 msgstr ""
4278 "^F4警告:^BG进入旁观模式后,将不能重新加入这一局竞赛。\n"
4279 "再次运行此指令以旁观。"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4282 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4283 msgstr "^BG现在可在雷达上看到鳌头!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "^BGWaiting for players to join...\n"
4289 "Need active players for: %s"
4290 msgstr ""
4291 "^BG等待玩家加入……\n"
4292 "需要更多%s玩家"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4295 #, c-format
4296 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4297 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4300 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4301 msgstr "^BG你的武器被降级,去找些弹药来恢复!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4304 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4305 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4308 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4309 msgstr "^BG去找些弹药,不然你将在 ^F4^COUNT^BG 秒后死亡!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4312 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4313 msgstr "^BG找些弹药!还有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4316 #, c-format
4317 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4318 msgstr "^F2剩余生命:^K1%s"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4324 "Next weapon: ^F1%s"
4325 msgstr ""
4326 "^BG将在 ^F2^COUNT^BG 秒后更换武器……\n"
4327 "下一把武器:^F1%s"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4330 #, c-format
4331 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4332 msgstr "^F2活动武器:^F1%s"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4335 #, c-format
4336 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4337 msgstr "^BG你占领了%s^BG控制点"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4340 msgid "^BGYou captured a control point"
4341 msgstr "^BG你占领了一个控制点"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4344 #, c-format
4345 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4346 msgstr "^TC^TT队^BG占领了%s^BG控制点"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4349 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4350 msgstr "^TC^TT队^BG占领了一个控制点"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4353 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4354 msgstr "^BG此控制点还不能被占领"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4357 msgid ""
4358 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4359 "^F2Capture some control points to unshield it"
4360 msgstr ""
4361 "^BG敌人的发电机还不能被摧毁\n"
4362 "^F2占领一些控制点以解除其护盾"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4365 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4366 msgstr "^TC敌方^BG发电机不再受保护!"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4369 msgid ""
4370 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4371 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4372 msgstr ""
4373 "^K1你的发电机不再受保护!\n"
4374 "^BG重新占领控制点以保护它!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4377 #, c-format
4378 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4379 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以传送"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4382 #, c-format
4383 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4384 msgstr "^BG在 %s内不可传送"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4387 msgid ""
4388 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4389 "Keep fragging until we have a winner!"
4390 msgstr ""
4391 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4392 "继续杀敌、看花落谁家!"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4395 msgid ""
4396 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4397 "Keep scoring until we have a winner!"
4398 msgstr ""
4399 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4400 "尽全力进球、力拔头筹!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4403 msgid ""
4404 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4405 "\n"
4406 "Generators are now decaying.\n"
4407 "The more control points your team holds,\n"
4408 "the faster the enemy generator decays"
4409 msgstr ""
4410 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4411 "\n"
4412 "发电机开始衰减。\n"
4413 "团队占领的控制点越多,\n"
4414 "敌方发电机衰减越快"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4420 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4421 msgstr ""
4422 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4423 "^BG为游戏添加了 ^F4%s^BG!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4426 msgid "^K1In^BG-portal created"
4427 msgstr "^BG创建了^K1入口^BG传送门"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4430 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4431 msgstr "^BG创建了^F3出口^BG传送门"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4434 msgid "^F1Portal creation failed"
4435 msgstr "^F1传送门创建失败"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4438 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4439 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4442 msgid "^F2Strength has worn off"
4443 msgstr "^F2神力已解除"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4446 msgid "^F2Shield surrounds you"
4447 msgstr "^F2护盾环绕着你"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4450 msgid "^F2Shield has worn off"
4451 msgstr "^F2护盾已解除"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4454 msgid "^F2You are on speed"
4455 msgstr "^F2你获得了加速"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4458 msgid "^F2Speed has worn off"
4459 msgstr "^F2加速已解除"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4462 msgid "^F2You are invisible"
4463 msgstr "^F2你现在隐身"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4466 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4467 msgstr "^F2隐身已解除"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4470 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4471 msgstr "^F2竞速已结束,完成这一圈!"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4474 msgid "^BGSequence completed!"
4475 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4478 msgid "^BGThere are more to go..."
4479 msgstr "^BG还有更多……"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4482 #, c-format
4483 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4484 msgstr "^BG还剩 %s^BG 个……"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4487 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4488 msgstr "^F2超级武器已分解"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4491 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4492 msgstr "^F2超级武器已消失"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4495 msgid "^F2You now have a superweapon"
4496 msgstr "^F2你现在拥有一把超级武器"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4499 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4500 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换至^TC^TT队"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4503 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4504 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换队伍"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4507 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4508 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后旁观"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4511 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4512 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后自杀"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4515 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4516 msgstr "^F4时限在 ^COUNT 秒后开始"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4519 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4520 msgstr "^F4时限在 ^COUNT 秒后结束"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4523 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4524 msgstr "^K1无法加入指定的小游戏!"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4527 #, c-format
4528 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4529 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入/离开载具"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4532 #, c-format
4533 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4534 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入载具炮架"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4537 #, c-format
4538 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4539 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此载具"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4542 msgid ""
4543 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4544 "^F4Stop them!"
4545 msgstr ""
4546 "^F2敌人在偷取你的载具!\n"
4547 "^F4阻止他们!"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4550 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4551 msgstr "^F2检测到入侵者,正在禁用护盾!"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4554 #, c-format
4555 msgid " (near %s)"
4556 msgstr "(在 %s 旁)"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4559 msgid "primary"
4560 msgstr "主火力"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4563 msgid "secondary"
4564 msgstr "副火力"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4567 msgid "point"
4568 msgstr "点"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4571 msgid "points"
4572 msgstr "点"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4575 msgid "drop flag"
4576 msgstr "丢出旗帜"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4579 msgid "throw nade"
4580 msgstr "扔榴弹"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4583 #, c-format
4584 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4585 msgstr "%s^K1 获得【三连杀】!%s^BG"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4588 #, c-format
4589 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4590 msgstr "%s^K1 连续得了三分!%s^BG"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4593 msgid "TRIPLE FRAG! "
4594 msgstr "三连杀!"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4597 #, c-format
4598 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4599 msgstr "%s^K1 连续得了五分!%s^BG"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4602 #, c-format
4603 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4604 msgstr "%s^K1 解锁【狂怒】!%s^BG"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4607 msgid "RAGE! "
4608 msgstr "狂怒!"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4611 #, c-format
4612 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4613 msgstr "%s^K1 连续得了十分!%s^BG"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4616 #, c-format
4617 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4618 msgstr "%s^K1 开始【杀戮】!%s^BG"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4621 msgid "MASSACRE! "
4622 msgstr "杀戮!"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4625 #, c-format
4626 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4627 msgstr "%s^K1 释发【混乱】!%s^BG"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4630 #, c-format
4631 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 连续得了十五分!%s^BG"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4635 msgid "MAYHEM! "
4636 msgstr "混乱!"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4639 #, c-format
4640 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4641 msgstr "%s^K1 现在【无懈可击】!%s^BG"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4644 #, c-format
4645 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 连续得了二十分!%s^BG"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4649 msgid "BERSERKER! "
4650 msgstr "无懈可击!"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4653 #, c-format
4654 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4655 msgstr "%s^K1 成为【修罗者】!%s^BG"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4658 #, c-format
4659 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4660 msgstr "%s^K1 连续得了二十五分!%s^BG"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4663 msgid "CARNAGE! "
4664 msgstr "修罗者!"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4667 #, c-format
4668 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4669 msgstr "%s^K1 连续得了三十分!%s^BG"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4672 #, c-format
4673 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 解封【末日决战】!%s^BG"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4677 msgid "ARMAGEDDON! "
4678 msgstr "末日决战!"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4681 #, c-format
4682 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4683 msgstr "%s(^F1电脑玩家^BG)"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4686 #, c-format
4687 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4688 msgstr "%s(延迟 ^F1%d^BG)"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "\n"
4694 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4695 msgstr ""
4696 "\n"
4697 "(生命 ^1%d^BG / 护甲 ^2%d^BG)%s"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4700 #, c-format
4701 msgid ""
4702 "\n"
4703 "(^F4Dead^BG)%s"
4704 msgstr ""
4705 "\n"
4706 "(^F4死亡^BG)%s"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4709 #, c-format
4710 msgid "%d score spree! "
4711 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4714 #, c-format
4715 msgid "%d frag spree! "
4716 msgstr "%d 连杀!"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4719 msgid "First blood! "
4720 msgstr "第一滴血!"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4723 msgid "First score! "
4724 msgstr "率先得分!"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4727 msgid "First casualty! "
4728 msgstr "第一个倒下!"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4731 msgid "First victim! "
4732 msgstr "第一个牺牲!"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4735 #, c-format
4736 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4737 msgstr "%s^K1 获得 %d 连杀!%s^BG"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4740 #, c-format
4741 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4742 msgstr "%s^K1 连续得了 %d 分!%s^BG"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4745 #, c-format
4746 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4747 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4750 #, c-format
4751 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4752 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4755 #, c-format
4756 msgid ", ending their %d frag spree"
4757 msgstr ",终结了其 %d 连杀"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4760 #, c-format
4761 msgid ", ending their %d score spree"
4762 msgstr ",结束了他的 %d 次得分狂潮"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4765 #, c-format
4766 msgid ", losing their %d frag spree"
4767 msgstr ",失去了其 %d 连杀"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4770 #, c-format
4771 msgid ", losing their %d score spree"
4772 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4775 #, c-format
4776 msgid " with %d %s"
4777 msgstr ",其中带有 %d 个%s"
4778
4779 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4780 msgid "TEAM^Red"
4781 msgstr "红"
4782
4783 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4784 msgid "TEAM^Blue"
4785 msgstr "蓝"
4786
4787 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4788 msgid "TEAM^Yellow"
4789 msgstr "黄"
4790
4791 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4792 msgid "TEAM^Pink"
4793 msgstr "粉"
4794
4795 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4796 msgid "Team"
4797 msgstr "队"
4798
4799 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4800 msgid "Neutral"
4801 msgstr "中立"
4802
4803 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4804 msgid "KEY^Red"
4805 msgstr "红"
4806
4807 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4808 msgid "KEY^Blue"
4809 msgstr "蓝"
4810
4811 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4812 msgid "KEY^Yellow"
4813 msgstr "黄"
4814
4815 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4816 msgid "KEY^Pink"
4817 msgstr "粉"
4818
4819 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4820 msgid "FLAG^Red"
4821 msgstr "红"
4822
4823 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4824 msgid "FLAG^Blue"
4825 msgstr "蓝"
4826
4827 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4828 msgid "FLAG^Yellow"
4829 msgstr "黄"
4830
4831 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4832 msgid "FLAG^Pink"
4833 msgstr "粉"
4834
4835 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4836 msgid "GENERATOR^Red"
4837 msgstr "红"
4838
4839 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4840 msgid "GENERATOR^Blue"
4841 msgstr "蓝"
4842
4843 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4844 msgid "GENERATOR^Yellow"
4845 msgstr "黄"
4846
4847 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4848 msgid "GENERATOR^Pink"
4849 msgstr "粉"
4850
4851 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4852 #, c-format
4853 msgid "%s under attack!"
4854 msgstr "%s正遭受攻击!"
4855
4856 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4857 msgid "Turret"
4858 msgstr "炮塔"
4859
4860 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4861 msgid "eWheel Turret"
4862 msgstr "电轮炮塔"
4863
4864 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4865 msgid "eWheel"
4866 msgstr "电轮"
4867
4868 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4869 msgid "FLAC Cannon"
4870 msgstr "重型镭射炮塔"
4871
4872 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4873 msgid "FLAC"
4874 msgstr "重型镭射突击炮"
4875
4876 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4877 msgid "Fusion Reactor"
4878 msgstr "融合反应堆"
4879
4880 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4881 msgid "Hellion Missile Turret"
4882 msgstr "地狱离子炮塔"
4883
4884 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4885 msgid "Hellion"
4886 msgstr "地狱离子"
4887
4888 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4889 msgid "Hunter-Killer Turret"
4890 msgstr "猎手炮塔"
4891
4892 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4893 msgid "Hunter-Killer"
4894 msgstr "猎手"
4895
4896 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4897 msgid "Machinegun Turret"
4898 msgstr "机枪炮塔"
4899
4900 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4901 msgid "Machinegun"
4902 msgstr "机枪"
4903
4904 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4905 msgid "MLRS Turret"
4906 msgstr "多重火箭炮塔"
4907
4908 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4909 msgid "MLRS"
4910 msgstr "多重火箭炮"
4911
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4913 msgid "Phaser Cannon"
4914 msgstr "相位炮塔"
4915
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4917 msgid "Phaser"
4918 msgstr "相位仪"
4919
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4921 msgid "Plasma Cannon"
4922 msgstr "等离子炮"
4923
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4925 msgid "Dual plasma"
4926 msgstr "双离子枪"
4927
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4929 msgid "Dual Plasma Cannon"
4930 msgstr "双离子炮"
4931
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4934 msgid "Tesla Coil"
4935 msgstr "特斯拉线圈"
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4938 msgid "Walker Turret"
4939 msgstr "行走者炮塔"
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4942 msgid "Walker"
4943 msgstr "行走者"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:248
4946 msgid "Dodging"
4947 msgstr "躲避"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:249
4950 msgid "InstaGib"
4951 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:250
4954 msgid "New Toys"
4955 msgstr "新玩意"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:251
4958 msgid "NIX"
4959 msgstr "NIX(无物品 Xonotic)"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:252
4962 msgid "Rocket Flying"
4963 msgstr "火箭飞行"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:253
4966 msgid "Invincible Projectiles"
4967 msgstr "无敌子弹"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:254
4970 msgid "Low gravity"
4971 msgstr "低重力"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:255
4974 msgid "Cloaked"
4975 msgstr "隐形"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:256
4978 msgid "Hook"
4979 msgstr "钩爪"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:257
4982 msgid "Midair"
4983 msgstr "空中打击"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:258
4986 msgid "Melee only Arena"
4987 msgstr "仅近战竞技场"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:260
4990 msgid "Piñata"
4991 msgstr "大礼包"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:261
4994 msgid "Weapons stay"
4995 msgstr "武器可重复拾取"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:262
4998 msgid "Blood loss"
4999 msgstr "失血"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:264
5002 msgid "Buffs"
5003 msgstr "增益"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:265
5006 msgid "Overkill"
5007 msgstr "绝灭武器"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:266
5010 msgid "No powerups"
5011 msgstr "无超能物品"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:267
5014 msgid "Powerups"
5015 msgstr "超能物品"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:268
5018 msgid "Touch explode"
5019 msgstr "接触爆炸"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:269
5022 msgid "Wall jumping"
5023 msgstr "蹬墙跳"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:270
5026 msgid "No start weapons"
5027 msgstr "无初始武器"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:271
5030 msgid "Nades"
5031 msgstr "榴弹"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:272
5034 msgid "Offhand blaster"
5035 msgstr "非手持型镭射枪"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5038 msgid "Male"
5039 msgstr "男性"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5042 msgid "Female"
5043 msgstr "女性"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5046 msgid "Undisclosed"
5047 msgstr "不公开"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5050 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5051 msgstr "<找不到键位>"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5054 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5055 msgstr "<未知键位编号>"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5058 msgid "TAB"
5059 msgstr "Tab"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5062 #, c-format
5063 msgid "ENTER"
5064 msgstr "回车"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5067 msgid "ESCAPE"
5068 msgstr "Esc"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5071 msgid "SPACE"
5072 msgstr "空格"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5075 msgid "BACKSPACE"
5076 msgstr "退格"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5079 #, c-format
5080 msgid "UPARROW"
5081 msgstr "上箭头"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5084 #, c-format
5085 msgid "DOWNARROW"
5086 msgstr "下箭头"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5089 #, c-format
5090 msgid "LEFTARROW"
5091 msgstr "左箭头"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5094 #, c-format
5095 msgid "RIGHTARROW"
5096 msgstr "右箭头"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5099 msgid "ALT"
5100 msgstr "Alt"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5103 msgid "CTRL"
5104 msgstr "Ctrl"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5107 msgid "SHIFT"
5108 msgstr "Shift"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5111 #, c-format
5112 msgid "INS"
5113 msgstr "Insert 键"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5116 #, c-format
5117 msgid "DEL"
5118 msgstr "Delete 键"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5121 #, c-format
5122 msgid "PGDN"
5123 msgstr "PageDown 键"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5126 #, c-format
5127 msgid "PGUP"
5128 msgstr "PageUp 键"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5131 #, c-format
5132 msgid "HOME"
5133 msgstr "Home 键"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5136 #, c-format
5137 msgid "END"
5138 msgstr "End 键"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5141 msgid "PAUSE"
5142 msgstr "Pause 键"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5145 msgid "NUMLOCK"
5146 msgstr "小键盘切换键"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5149 msgid "CAPSLOCK"
5150 msgstr "大写锁定键"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5153 msgid "SCROLLOCK"
5154 msgstr "ScrollLock 键"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5157 msgid "SEMICOLON"
5158 msgstr "分号"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5161 msgid "TILDE"
5162 msgstr "波浪号"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5165 msgid "BACKQUOTE"
5166 msgstr "反撇号"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5169 msgid "QUOTE"
5170 msgstr "双引号"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5173 msgid "APOSTROPHE"
5174 msgstr "单引号"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5177 msgid "BACKSLASH"
5178 msgstr "反斜杠"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5181 #, c-format
5182 msgid "F%d"
5183 msgstr "F%d"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5186 #, c-format
5187 msgid "KP_%d"
5188 msgstr "KP_%d"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5199 #, c-format
5200 msgid "KP_%s"
5201 msgstr "%s"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5204 #, c-format
5205 msgid "PERIOD"
5206 msgstr "句点"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5209 #, c-format
5210 msgid "DIVIDE"
5211 msgstr "除号"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5214 #, c-format
5215 msgid "SLASH"
5216 msgstr "斜杠"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5219 #, c-format
5220 msgid "MULTIPLY"
5221 msgstr "乘号"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5224 #, c-format
5225 msgid "MINUS"
5226 msgstr "减号"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5229 #, c-format
5230 msgid "PLUS"
5231 msgstr "加号"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5234 #, c-format
5235 msgid "EQUALS"
5236 msgstr "等号"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5239 msgid "PRINTSCREEN"
5240 msgstr "PrintScreen 键"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5243 #, c-format
5244 msgid "MOUSE%d"
5245 msgstr "鼠标按键 %d"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5248 msgid "MWHEELUP"
5249 msgstr "鼠标向上滚轮"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5252 msgid "MWHEELDOWN"
5253 msgstr "鼠标向下滚轮"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5256 #, c-format
5257 msgid "JOY%d"
5258 msgstr "操纵杆 %d"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5261 #, c-format
5262 msgid "AUX%d"
5263 msgstr "AUX%d"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5266 #, c-format
5267 msgid "DPAD_UP"
5268 msgstr "DPad 上"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5280 #, c-format
5281 msgid "X360_%s"
5282 msgstr "X360 %s"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5285 #, c-format
5286 msgid "DPAD_DOWN"
5287 msgstr "DPad 下"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5290 #, c-format
5291 msgid "DPAD_LEFT"
5292 msgstr "DPad 左"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5295 #, c-format
5296 msgid "DPAD_RIGHT"
5297 msgstr "DPad 右"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5300 #, c-format
5301 msgid "START"
5302 msgstr "开始键"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5305 #, c-format
5306 msgid "BACK"
5307 msgstr "返回键"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5310 #, c-format
5311 msgid "LEFT_THUMB"
5312 msgstr "左操纵杆按下"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5315 #, c-format
5316 msgid "RIGHT_THUMB"
5317 msgstr "右操纵杆按下"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5320 #, c-format
5321 msgid "LEFT_SHOULDER"
5322 msgstr "手柄左前按钮"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5325 #, c-format
5326 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5327 msgstr "手柄右前按钮"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5330 #, c-format
5331 msgid "LEFT_TRIGGER"
5332 msgstr "手柄左扳机键"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5335 #, c-format
5336 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5337 msgstr "手柄右扳机键"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5340 #, c-format
5341 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5342 msgstr "左操纵杆向上"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5345 #, c-format
5346 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5347 msgstr "左操纵杆向下"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5350 #, c-format
5351 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5352 msgstr "左操纵杆向左"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5355 #, c-format
5356 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5357 msgstr "左操纵杆向右"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5360 #, c-format
5361 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5362 msgstr "右操纵杆向上"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5365 #, c-format
5366 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5367 msgstr "右操纵杆向下"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5370 #, c-format
5371 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5372 msgstr "右操纵杆向左"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5375 #, c-format
5376 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5377 msgstr "右操纵杆向右"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5381 #, c-format
5382 msgid "JOY_%s"
5383 msgstr "操纵杆 %s"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5386 #, c-format
5387 msgid "UP"
5388 msgstr "上"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5391 #, c-format
5392 msgid "DOWN"
5393 msgstr "下"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5396 #, c-format
5397 msgid "LEFT"
5398 msgstr "左"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5401 #, c-format
5402 msgid "RIGHT"
5403 msgstr "右"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5406 #, c-format
5407 msgid "MIDINOTE%d"
5408 msgstr "Midi 音符 %d"
5409
5410 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5411 #, c-format
5412 msgid "Press %s"
5413 msgstr "按 %s"
5414
5415 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5416 msgid "No right gunner!"
5417 msgstr "右舷炮架没有炮手!"
5418
5419 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5420 msgid "No left gunner!"
5421 msgstr "左舷炮架没有炮手!"
5422
5423 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5424 msgid "Bumblebee"
5425 msgstr "野蜂"
5426
5427 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5428 msgid "Racer"
5429 msgstr "竞速者"
5430
5431 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5432 msgid "Racer cannon"
5433 msgstr "竞速者大炮"
5434
5435 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5436 msgid "Raptor"
5437 msgstr "猛枭"
5438
5439 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5440 msgid "Raptor cannon"
5441 msgstr "猛枭大炮"
5442
5443 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5444 msgid "Raptor bomb"
5445 msgstr "猛枭炸弹"
5446
5447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5448 msgid "Raptor flare"
5449 msgstr "猛枭烈火"
5450
5451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5452 msgid "Spiderbot"
5453 msgstr "蜘蛛机器人"
5454
5455 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5456 msgid "Arc"
5457 msgstr "弧光"
5458
5459 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5460 msgid "Blaster"
5461 msgstr "镭射枪"
5462
5463 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5464 msgid "Crylink"
5465 msgstr "紫电"
5466
5467 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5468 msgid "Devastator"
5469 msgstr "灭世"
5470
5471 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5472 msgid "Electro"
5473 msgstr "电射枪"
5474
5475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5476 msgid "Fireball"
5477 msgstr "火球"
5478
5479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5480 msgid "Hagar"
5481 msgstr "哈格"
5482
5483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5484 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5485 msgstr "重型镭射突击炮"
5486
5487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5488 msgid "Grappling Hook"
5489 msgstr "抓钩"
5490
5491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5492 msgid "MachineGun"
5493 msgstr "机枪"
5494
5495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5496 msgid "Mine Layer"
5497 msgstr "地雷放置器"
5498
5499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5500 msgid "Mortar"
5501 msgstr "榴弹枪"
5502
5503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5504 msgid "Port-O-Launch"
5505 msgstr "传送枪"
5506
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5508 msgid "Rifle"
5509 msgstr "步枪"
5510
5511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5512 msgid "T.A.G. Seeker"
5513 msgstr "T.A.G. 瞄准者"
5514
5515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5516 msgid "Shockwave"
5517 msgstr "脉冲枪"
5518
5519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5520 msgid "Shotgun"
5521 msgstr "霰弹枪"
5522
5523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5524 #, no-c-format
5525 msgid "@!#%'n Tuba"
5526 msgstr "乱音大号"
5527
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5529 msgid "Vaporizer"
5530 msgstr "汽化者"
5531
5532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5533 msgid "Vortex"
5534 msgstr "星璇枪"
5535
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5537 #, c-format
5538 msgid "CI_DEC^%s years"
5539 msgstr "%s 年"
5540
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5542 #, c-format
5543 msgid "CI_ZER^%d years"
5544 msgstr "%d 年"
5545
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5547 #, c-format
5548 msgid "CI_FIR^%d year"
5549 msgstr "%d 年"
5550
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5552 #, c-format
5553 msgid "CI_SEC^%d years"
5554 msgstr "%d 年"
5555
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5557 #, c-format
5558 msgid "CI_THI^%d years"
5559 msgstr "%d 年"
5560
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5562 #, c-format
5563 msgid "CI_MUL^%d years"
5564 msgstr "%d 年"
5565
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5567 #, c-format
5568 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5569 msgstr "%s 星期"
5570
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5572 #, c-format
5573 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5574 msgstr "%d 星期"
5575
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5577 #, c-format
5578 msgid "CI_FIR^%d week"
5579 msgstr "%d 星期"
5580
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5582 #, c-format
5583 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5584 msgstr "%d 星期"
5585
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5587 #, c-format
5588 msgid "CI_THI^%d weeks"
5589 msgstr "%d 星期"
5590
5591 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5592 #, c-format
5593 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5594 msgstr "%d 星期"
5595
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5597 #, c-format
5598 msgid "CI_DEC^%s days"
5599 msgstr "%s 天"
5600
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5602 #, c-format
5603 msgid "CI_ZER^%d days"
5604 msgstr "%d 天"
5605
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5607 #, c-format
5608 msgid "CI_FIR^%d day"
5609 msgstr "%d 天"
5610
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5612 #, c-format
5613 msgid "CI_SEC^%d days"
5614 msgstr "%d 天"
5615
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5617 #, c-format
5618 msgid "CI_THI^%d days"
5619 msgstr "%d 天"
5620
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5622 #, c-format
5623 msgid "CI_MUL^%d days"
5624 msgstr "%d 天"
5625
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5627 #, c-format
5628 msgid "CI_DEC^%s hours"
5629 msgstr "%s 小时"
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5632 #, c-format
5633 msgid "CI_ZER^%d hours"
5634 msgstr "%d 小时"
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_FIR^%d hour"
5639 msgstr "%d 小时"
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_SEC^%d hours"
5644 msgstr "%d 小时"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_THI^%d hours"
5649 msgstr "%d 小时"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_MUL^%d hours"
5654 msgstr "%d 小时"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5659 msgstr "%s 分钟"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5664 msgstr "%d 分钟"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_FIR^%d minute"
5669 msgstr "%d 分钟"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5674 msgstr "%d 分钟"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_THI^%d minutes"
5679 msgstr "%d 分钟"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5684 msgstr "%d 分钟"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5689 msgstr "%s 秒"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5694 msgstr "%d 秒"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_FIR^%d second"
5699 msgstr "%d 秒"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5704 msgstr "%d 秒"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_THI^%d seconds"
5709 msgstr "%d 秒"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5714 msgstr "%d 秒"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5717 #, c-format
5718 msgid "%dst"
5719 msgstr "第 %d 名"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5722 #, c-format
5723 msgid "%dnd"
5724 msgstr "第 %d 名"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5727 #, c-format
5728 msgid "%drd"
5729 msgstr "第 %d 名"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5732 #, c-format
5733 msgid "%dth"
5734 msgstr "第 %d 名"
5735
5736 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5737 msgid "No description"
5738 msgstr "无说明"
5739
5740 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5741 #, c-format
5742 msgid ""
5743 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5744 "please file an issue."
5745 msgstr "实体域 %s.%s (%s) 未列入白名单。如果你确认这是一个错误,请报告问题。"
5746
5747 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5748 #, c-format
5749 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5750 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5751
5752 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5753 #, c-format
5754 msgid "%02d:%02d:%02d"
5755 msgstr "%02d:%02d:%02d"