]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Merge branch 'z411/ca-prevent-observer' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # NaitLee, 2022
18 # Nait Lee, 2022
19 # NaitLee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
23 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2022-11-27 07:22+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
31 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
32 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
33 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
34 "Language: zh_CN\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2成功导出至 %s!(提示:它被保存到 data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1无法写入到 %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "在 %s 的标题"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3在 %s 的倒计时, 剩余 ^COUNT 秒"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1在 %s 的多行消息\n"
67 "^BOLD持续时间比一般情况长些"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "消息显示时长 %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "基本消息"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "对战"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3玩家^7:这里是聊天区。"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "FPS:%.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1观察中"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1正在观察:^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以观察"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "主火力"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一位或后一位玩家"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "下一把武器"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "上一把武器"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1按 ^3%s^1 以观察, 按 ^3%s^1 以改变观察模式"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
138 msgid "drop weapon"
139 msgstr "丢出武器"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
143 msgid "secondary fire"
144 msgstr "副火力"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1按 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
153 msgid "server info"
154 msgstr "服务器信息"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
163 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
165 msgid "jump"
166 msgstr "跳跃"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
169 #, c-format
170 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
171 msgstr "^1游戏将在 ^3%d^1 秒后开始"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
174 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
175 msgstr "^2现在是^1热身^2阶段!"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
178 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
182 #, c-format
183 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
184 msgstr ""
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
189 msgstr "%s按 ^3%s%s 以结束热身"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
194 msgid "ready"
195 msgstr "准备"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr "^2等待其他人完成热身……"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束热身"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:193
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "队伍不平衡!"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
217 msgid "team selection"
218 msgstr "选择团队"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1正在观察此玩家:"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1正在观察你:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:222
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7按 ^3ESC ^7显示 HUD 设置。"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr "^3双击^7一个面板以获取面板特定选项。"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
245 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
246 #, c-format
247 msgid "Player %d"
248 msgstr "玩家 %d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
252 #, c-format
253 msgid "Submenu%d"
254 msgstr "子菜单%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
257 #, c-format
258 msgid "Command%d"
259 msgstr "指令%d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
262 msgid "Continue..."
263 msgstr "继续……"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
267 msgid "Chat"
268 msgstr "聊天"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
271 msgid "QMCMD^Send public message to"
272 msgstr "发送公共消息给"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
275 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
276 msgstr ":-) / 干的漂亮"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
279 msgid "QMCMD^nice one"
280 msgstr "干的漂亮"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
283 msgid "QMCMD^good game"
284 msgstr "好游戏"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
287 msgid "QMCMD^hi / good luck"
288 msgstr "hi / 祝你好运"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
291 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
292 msgstr "hi / 祝你好运,玩的开心"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
295 msgid "QMCMD^Send in English"
296 msgstr "英文发送"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
300 msgid "QMCMD^Team chat"
301 msgstr "团队对话"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
304 msgid "QMCMD^strength soon"
305 msgstr "神力即将出现"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
308 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
309 msgstr "免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
312 msgid "QMCMD^free item, icon"
313 msgstr "免费物品, icon"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
316 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
317 msgstr "捡起物品 (l:%l^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
320 msgid "QMCMD^took item, icon"
321 msgstr "物品已取走, icon"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
324 msgid "QMCMD^negative"
325 msgstr "反对"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
328 msgid "QMCMD^positive"
329 msgstr "赞成"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
332 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
336 msgid "QMCMD^need help, icon"
337 msgstr "需要帮忙, icon"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
340 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
341 msgstr "发现敌人 (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
344 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
345 msgstr "发现敌人, icon"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
348 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
349 msgstr "找到旗帜 (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
352 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
353 msgstr "找到旗帜, icon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
356 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
360 msgid "QMCMD^defending, icon"
361 msgstr "防守中, icon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
364 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
368 msgid "QMCMD^roaming, icon"
369 msgstr "漫游中, icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
372 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
376 msgid "QMCMD^attacking, icon"
377 msgstr "攻击中, icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
381 msgstr "夺旗人已被干掉 (l:%y^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
385 msgstr "夺旗人已被干掉, icon"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
388 #, c-format
389 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
390 msgstr "已丢出旗帜 (l:%d^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
393 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
394 msgstr "已丢出旗帜, icon"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
397 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
398 msgstr "丢出武器, icon"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
401 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "已丢出武器 %w^7 (l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
405 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
406 msgstr "丢出旗帜/钥匙, icon"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
409 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "已丢出旗帜/钥匙 %w^7(l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
413 msgid "QMCMD^Send private message to"
414 msgstr "发送私人消息给"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
418 msgid "QMCMD^Settings"
419 msgstr "设定"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
423 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
424 msgstr "视角/HUD 设置"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
427 msgid "QMCMD^3rd person view"
428 msgstr "第三人称视角"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
431 msgid "QMCMD^Player models like mine"
432 msgstr "像我一样的玩家模型"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
435 msgid "QMCMD^Names above players"
436 msgstr "名字显示在玩家上方"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
439 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
440 msgstr "每个武器的十字准线"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
443 msgid "QMCMD^FPS"
444 msgstr "FPS"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
447 msgid "QMCMD^Net graph"
448 msgstr "网络图"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
452 msgid "QMCMD^Sound settings"
453 msgstr "音效设定"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
456 msgid "QMCMD^Hit sound"
457 msgstr "击打声"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
460 msgid "QMCMD^Chat sound"
461 msgstr "对话音效"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
464 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
465 msgstr "更改观察者视角"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
469 msgid "QMCMD^Observer camera"
470 msgstr "观察者视角"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
473 msgid "QMCMD^Increase speed"
474 msgstr "增加速度"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
477 msgid "QMCMD^Decrease speed"
478 msgstr "减少速度"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
481 msgid "QMCMD^Wall collision"
482 msgstr "墙壁碰撞"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
485 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 msgstr "全屏"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
490 msgid "QMCMD^Call a vote"
491 msgstr "发起投票"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
494 msgid "QMCMD^Restart the map"
495 msgstr "重启地图"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
498 msgid "QMCMD^End match"
499 msgstr "结束比赛"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
502 msgid "QMCMD^Reduce match time"
503 msgstr "减少比赛时间"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
506 msgid "QMCMD^Extend match time"
507 msgstr "延长比赛时间"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
510 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
511 msgstr "随机组队"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
514 msgid "Server's custom quickmenu"
515 msgstr "服务器的自定义快捷菜单"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
518 msgid "Waypoint editor quickmenu"
519 msgstr "路径点编辑菜单"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
522 msgid "QMCMD^Spectate a player"
523 msgstr "观察玩家"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
526 #, c-format
527 msgid " (-%dL)"
528 msgstr " (-%dL)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
531 #, c-format
532 msgid " (+%dL)"
533 msgstr " (+%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
536 msgid "Start line"
537 msgstr "起点线"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
541 msgid "Finish line"
542 msgstr "终点线"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
546 #, c-format
547 msgid "Intermediate %d"
548 msgstr "第 %d 中间点"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
553 #, c-format
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
558 msgid "missing a checkpoint"
559 msgstr "缺失一个检查点"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
562 msgid "Click to select teleport destination"
563 msgstr "点击选择传送目的地"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
566 msgid "Click to select spawn location"
567 msgstr "点击选择出生点"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
570 msgid "Number of ball carrier kills"
571 msgstr "带球人击杀数"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "SCO^bckills"
575 msgstr "杀死带球人"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
578 msgid "SCO^bctime"
579 msgstr "持球时间"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
583 msgstr "在远离模式中持球的总时间"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
587 msgstr "夺取旗帜或猎取钥匙的频率"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "SCO^caps"
591 msgstr "夺取"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "SCO^captime"
595 msgstr "夺取时间"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
599 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "Number of deaths"
603 msgstr "死亡次数"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "SCO^deaths"
607 msgstr "死亡"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
611 msgstr "被推入虚空而销毁的钥匙数"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "SCO^destroyed"
615 msgstr "销毁"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "SCO^damage"
619 msgstr "伤害"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "The total damage done"
623 msgstr "造成的总伤害"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "SCO^dmgtaken"
627 msgstr "受伤"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "The total damage taken"
631 msgstr "受到的总伤害"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "Number of flag drops"
635 msgstr "掉落旗帜数"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgid "SCO^drops"
639 msgstr "掉旗"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "Player ELO"
643 msgstr "玩家 ELO 分数"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "SCO^elo"
647 msgstr "elo"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "SCO^fastest"
651 msgstr "最快"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
655 msgstr "最快跑圈时间(竞速 / CTS)"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "Number of faults committed"
659 msgstr "提交的错误数"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "SCO^faults"
663 msgstr "故障"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgid "Number of flag carrier kills"
667 msgstr "夺旗者击杀数"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "SCO^fckills"
671 msgstr "杀死夺旗者"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 msgid "FPS"
675 msgstr "FPS"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 msgid "SCO^fps"
679 msgstr "fps"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "Number of kills minus suicides"
683 msgstr "除自杀外击杀数"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "SCO^frags"
687 msgstr "杀敌"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "Number of goals scored"
691 msgstr "进球数"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "SCO^goals"
695 msgstr "进球"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 msgid "Number of keys carrier kills"
699 msgstr "钥匙携带者击杀数"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "SCO^kckills"
703 msgstr "杀死携钥者"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 msgid "SCO^k/d"
707 msgstr "击杀/死亡"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "The kill-death ratio"
713 msgstr "击杀数与死亡数的比例"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
716 msgid "SCO^kdr"
717 msgstr "击杀/死亡比"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "SCO^kdratio"
721 msgstr "击杀/死亡比"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "Number of kills"
725 msgstr "击杀数"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "SCO^kills"
729 msgstr "击杀"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
733 msgstr "完成圈数(竞速 / CTS)"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "SCO^laps"
737 msgstr "圈数"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "Number of lives (LMS)"
741 msgstr "存活人数(最后的生存者)"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 msgid "SCO^lives"
745 msgstr "生命"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 msgid "Number of times a key was lost"
749 msgstr "钥匙丢失次数"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 msgid "SCO^losses"
753 msgstr "失败"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "Player name"
758 msgstr "玩家名称"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
761 msgid "SCO^name"
762 msgstr "名字"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid "SCO^nick"
766 msgstr "昵称"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgid "Number of objectives destroyed"
770 msgstr "摧毁的目标数量"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid "SCO^objectives"
774 msgstr "目标"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 msgid ""
778 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
779 msgstr "旗子(夺旗战)或钥匙(钥匙猎取)或球(远离)被捡起的频率"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
782 msgid "SCO^pickups"
783 msgstr "拾起"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
786 msgid "Ping time"
787 msgstr "Ping 时间"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 msgid "SCO^ping"
791 msgstr "延迟"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
794 msgid "Packet loss"
795 msgstr "丢包"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgid "SCO^pl"
799 msgstr "丢包"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 msgid "Number of players pushed into void"
803 msgstr "被推入虚空的玩家数量"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "SCO^pushes"
807 msgstr "推下"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
810 msgid "Player rank"
811 msgstr "玩家排名"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgid "SCO^rank"
815 msgstr "排名"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
818 msgid "Number of flag returns"
819 msgstr "归还旗帜数"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "SCO^returns"
823 msgstr "归还"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
826 msgid "Number of revivals"
827 msgstr "复活次数"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "SCO^revivals"
831 msgstr "重生"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 msgid "Number of rounds won"
835 msgstr "赢得场数"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "SCO^rounds won"
839 msgstr "赢局"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
842 msgid "SCO^score"
843 msgstr "分数"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgid "Total score"
847 msgstr "总分数"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
850 msgid "Number of suicides"
851 msgstr "自杀次数"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "SCO^suicides"
855 msgstr "自杀"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
858 msgid "Number of kills minus deaths"
859 msgstr "杀敌数减去死亡数"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "SCO^sum"
863 msgstr "总和"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
866 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
867 msgstr "统治点占领数(统治模式)"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "SCO^takes"
871 msgstr "占领"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 msgid "Number of teamkills"
875 msgstr "击杀队友数"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "SCO^teamkills"
879 msgstr "杀死队友"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
882 msgid "Number of ticks (Domination)"
883 msgstr "刻数量(统治模式)"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 msgid "SCO^ticks"
887 msgstr "刻"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
890 msgid "SCO^time"
891 msgstr "时间"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
894 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
895 msgstr "竞速总时(竞速/CTS)"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
898 msgid ""
899 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
900 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
903 msgid "Usage:"
904 msgstr "用法:"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
907 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
908 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
911 msgid ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
913 "cvar scoreboard_columns"
914 msgstr ""
915 "^2scoreboard_columns_set ^7不含参数时会从 cvar scroreboard_columns 读取参数"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
918 msgid ""
919 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
920 "map start"
921 msgstr ""
922 "  ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每次开始地图前都会执行一次"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
925 msgid ""
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
927 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
928 msgstr ""
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加载默认布局并将它扩展到 cvar "
930 "scoreboard_columns 以便你更改"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
933 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
934 msgstr "你可以用 ^3|^7 开头来开始右对齐的域"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
937 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
938 msgstr "可识别以下域名称(大小写不敏感)"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
941 msgid ""
942 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
943 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
944 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
945 "field to show all fields available for the current game mode."
946 msgstr ""
947 "在域前你可以放一个 + 或 - 号,后跟一个以逗号分割的游戏类型列表,\n"
948 "之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些或除了这些游戏类型中。你也可以指定‘all’为一"
949 "个域以显示当前游戏模式可用的所有域。"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
952 msgid ""
953 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
954 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
955 msgstr ""
956 "特殊游戏模式‘teams’和‘noteams’可用于包含/除去所有团队合作/非团队的游戏模式。"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
959 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
963 msgid ""
964 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
965 "right of the vertical bar aligned to the right."
966 msgstr "会左对齐显示名称、延迟和丢包,右对齐显示竖杠符号右侧的域。"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞赛的所有游戏模式显示。"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
983 msgid "N/A"
984 msgstr "无"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
987 #, c-format
988 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
989 msgstr "精准度(平均 %d%%)"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
992 msgid "Item stats"
993 msgstr "物品统计"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
996 msgid "Map stats:"
997 msgstr "地图统计:"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1000 msgid "Monsters killed:"
1001 msgstr "怪物击杀:"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1004 msgid "Secrets found:"
1005 msgstr "发现秘密:"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1008 #, c-format
1009 msgid "Spectators"
1010 msgstr "旁观者"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1013 #, c-format
1014 msgid "^2+%s %s"
1015 msgstr "^2+%s %s"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1018 #, c-format
1019 msgid "^5%s %s"
1020 msgstr "^5%s %s"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1023 msgid "SCO^points"
1024 msgstr "分"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1028 msgid "Team Selection"
1029 msgstr "队伍选择"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1032 #, c-format
1033 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1034 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所选队伍"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1037 #, c-format
1038 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1039 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自动选择并加入队伍"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1042 #, c-format
1043 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1044 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定队伍"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1047 #, c-format
1048 msgid "^3%1.0f minutes"
1049 msgstr "^3%1.0f 分钟"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1052 #, c-format
1053 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1058 msgid "Map:"
1059 msgstr "地图:"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1062 #, c-format
1063 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1064 msgstr "速度奖励:%d%s ^7(%s^7)"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1067 #, c-format
1068 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1069 msgstr "一直领先:%d%s ^7(%s^7)"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1072 #, c-format
1073 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1074 msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生……"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1077 #, c-format
1078 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1079 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1082 #, c-format
1083 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1084 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1087 msgid "qu"
1088 msgstr "单位"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1091 msgid "m"
1092 msgstr "米"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1095 msgid "km"
1096 msgstr "千米"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1099 msgid "mi"
1100 msgstr "英里"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1103 msgid "nmi"
1104 msgstr "海里"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1107 msgid "Warmup"
1108 msgstr "热身"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1111 msgid "Warmup: no time limit"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1115 msgid "Warmup: too few players"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1119 msgid "Timeout"
1120 msgstr "时限"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1123 msgid "Sudden Death"
1124 msgstr "决胜时刻"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1127 msgid "Overtime"
1128 msgstr "超时"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1131 #, c-format
1132 msgid "Overtime #%d"
1133 msgstr "超时 #%d"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1136 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1137 msgstr "^1你必须在进入 hud 配置模式之前回应"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1140 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1141 msgstr "在统计信息中显示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1144 msgid "A vote has been called for:"
1145 msgstr "一轮投票被发起:"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1148 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1149 msgstr "允许服务器存储并展示你的名字?"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1152 msgid "^1Configure the HUD"
1153 msgstr "^1设置HUD"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1163 msgid "Yes"
1164 msgstr "是"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1174 msgid "No"
1175 msgstr "否"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1178 msgid "Out of ammo"
1179 msgstr "弹药耗尽"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1182 msgid "Don't have"
1183 msgstr "没有"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1186 msgid "Unavailable"
1187 msgstr "不可用"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:300
1190 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1191 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1194 msgid "qu/s"
1195 msgstr "单位每秒"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1198 msgid "m/s"
1199 msgstr "米每秒"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1202 msgid "km/h"
1203 msgstr "千米每时"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1206 msgid "mph"
1207 msgstr "英里每时"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1210 msgid "knots"
1211 msgstr "海里每时"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1215 msgid "All Weapons Arena"
1216 msgstr "所有武器竞技"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1220 msgid "All Available Weapons Arena"
1221 msgstr "所有可用武器的竞技"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1225 msgid "Most Weapons Arena"
1226 msgstr "多数武器竞技"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1230 msgid "Most Available Weapons Arena"
1231 msgstr "多数可用武器的竞技"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1235 msgid "No Weapons Arena"
1236 msgstr "无武器竞技"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1240 #, c-format
1241 msgid "%s Arena"
1242 msgstr "%s 竞技"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1245 #, c-format
1246 msgid "This is %s"
1247 msgstr "这里是 %s"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1250 msgid "Your client version is outdated."
1251 msgstr "你的客户端版本过旧。"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1254 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1255 msgstr "### 你不能在此服务器游玩 ###"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1258 msgid "Please update!"
1259 msgstr "请更新!"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1262 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1263 msgstr "此服务器在使用过旧的 Xonotic 版本。"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1266 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1267 msgstr "### 不兼容此服务器,因此你不能加入 ###"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1270 #, c-format
1271 msgid "Welcome to %s"
1272 msgstr "欢迎来到 %s"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1275 #, c-format
1276 msgid "Level %d:"
1277 msgstr "关卡 %d:"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1280 #, c-format
1281 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1282 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入游戏"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1286 msgid "Gametype:"
1287 msgstr "游戏类型:"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1290 msgid "This match supports"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1294 #, c-format
1295 msgid "%d players"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1299 #, c-format
1300 msgid "%d to %d players"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1304 #, c-format
1305 msgid "%d players maximum"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1309 #, c-format
1310 msgid "%d players minimum"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1314 msgid "Active modifications:"
1315 msgstr "起效的修改:"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1318 msgid "Special gameplay tips:"
1319 msgstr "特殊游戏提示:"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1322 msgid "Server's message"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1326 #, c-format
1327 msgid "%s (not bound)"
1328 msgstr "%s (未绑定)"
1329
1330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1331 msgid " (1 vote)"
1332 msgstr "(1 票)"
1333
1334 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1335 #, c-format
1336 msgid " (%d votes)"
1337 msgstr "(%d 票)"
1338
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1340 msgid "Don't care"
1341 msgstr "不在意"
1342
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1344 msgid "Decide the gametype"
1345 msgstr "选择游戏种类"
1346
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1348 msgid "Vote for a map"
1349 msgstr "投票选择地图"
1350
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1352 #, c-format
1353 msgid "%d seconds left"
1354 msgstr "剩余 %d 秒"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1357 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1358 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1361 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1362 msgstr "^1错误:^7 无法找到数据包索引。"
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1365 msgid "Requesting preview..."
1366 msgstr "正在请求预览……"
1367
1368 #: qcsrc/client/view.qc:889
1369 msgid "Nade timer"
1370 msgstr "节点计时器"
1371
1372 #: qcsrc/client/view.qc:894
1373 msgid "Capture progress"
1374 msgstr "占领进度"
1375
1376 #: qcsrc/client/view.qc:899
1377 msgid "Revival progress"
1378 msgstr "重生进度"
1379
1380 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1381 msgid "error creating curl handle"
1382 msgstr "创建 curl 句柄失败"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1385 msgid "Assault"
1386 msgstr "突击"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1389 msgid ""
1390 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1391 "out"
1392 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1401 msgid "Point limit:"
1402 msgstr "得分限制:"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1405 msgid "Clan Arena"
1406 msgstr "组队竞技"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1409 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1410 msgstr "歼灭所有敌方团队玩家来取得胜利"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1414 msgid "Round limit:"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1419 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1423 msgid "Capture time rankings"
1424 msgstr "夺取时间排名"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1427 msgid "Capture the Flag"
1428 msgstr "夺旗战"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1431 msgid ""
1432 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1433 "from the other team"
1434 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地,保护你方基地旗帜"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1437 msgid "Capture limit:"
1438 msgstr "夺取限制:"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1441 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1442 msgstr "此轮比赛结束所需要的夺旗数"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1446 msgid "Rankings"
1447 msgstr "排名"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1450 msgid "Race CTS"
1451 msgstr "CTS 竞速"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1454 msgid "Race for fastest time."
1455 msgstr "以最短的时间到达终点"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1458 msgid "Deathmatch"
1459 msgstr "死亡竞赛"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1462 msgid "Score as many frags as you can"
1463 msgstr "尽你所能杀敌"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1466 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1467 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1470 msgid "Domination"
1471 msgstr "统治"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1476 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1477 msgstr "此轮比赛结束所需要的分数"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1480 msgid "Duel"
1481 msgstr "决斗场"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1484 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1485 msgstr "在一对一的竞技场决斗,以决定最终胜者"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1488 msgid "Freeze Tag"
1489 msgstr "冻结式对战"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1492 msgid ""
1493 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1494 "freeze all enemies to win"
1495 msgstr "杀死敌人以将他们冰冻,站在被冰冻的队友边以复活他们;冰冻所有敌人即胜利"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1498 msgid "Invasion"
1499 msgstr "入侵"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1502 msgid "Survive against waves of monsters"
1503 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1506 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1507 msgstr "带着球杀敌得分"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1510 msgid "Keepaway"
1511 msgstr "远离"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1514 msgid "Gather all the keys to win the round"
1515 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1518 msgid "Key Hunt"
1519 msgstr "钥匙猎取"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1522 msgid "^1You have no more lives left"
1523 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1526 msgid "Last Man Standing"
1527 msgstr "最后的生存者"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1530 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1531 msgstr "生存并杀敌,直到敌人耗尽生命"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1534 msgid "Lives:"
1535 msgstr "生命:"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1538 msgid "Nexball"
1539 msgstr "Nex 球赛"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1542 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1543 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1546 msgid "Goal limit:"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1550 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1551 msgstr "此轮比赛结束所需要的进球数"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1554 msgid "Ball Stealer"
1555 msgstr "偷球者"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1558 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1559 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电机"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1562 msgid "Onslaught"
1563 msgstr "猛攻"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1566 msgid "Personal best"
1567 msgstr "个人最佳"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1570 msgid "Server best"
1571 msgstr "服务器最佳"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1574 msgid "Race"
1575 msgstr "竞速"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1578 msgid "Race against other players to the finish line"
1579 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1582 msgid "Laps:"
1583 msgstr "圈数:"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1586 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1587 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1590 msgid "Team Deathmatch"
1591 msgstr "团队死亡竞赛"
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1594 msgid "bullets"
1595 msgstr "子弹"
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1598 msgid "cells"
1599 msgstr "电池"
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1602 msgid "plasma"
1603 msgstr "等离子"
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1606 msgid "rockets"
1607 msgstr "火箭"
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1610 msgid "shells"
1611 msgstr "霰弹"
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1614 msgid "Small armor"
1615 msgstr "小型护甲"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1618 msgid "Medium armor"
1619 msgstr "中型护甲"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1622 msgid "Big armor"
1623 msgstr "大护甲"
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1626 msgid "Mega armor"
1627 msgstr "超级护甲"
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1630 msgid "Small health"
1631 msgstr "小血包"
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1634 msgid "Medium health"
1635 msgstr "中血包"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1638 msgid "Big health"
1639 msgstr "大血包"
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1642 msgid "Mega health"
1643 msgstr "超级血包"
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1646 #: qcsrc/common/util.qc:263
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1648 msgid "Jetpack"
1649 msgstr "火箭背包"
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1652 msgid "fuel"
1653 msgstr "燃料"
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1656 msgid "Fuel regenerator"
1657 msgstr "燃料自动补充"
1658
1659 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1660 msgid "Fuel regen"
1661 msgstr "恢复燃料"
1662
1663 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1664 #, no-c-format
1665 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1666 msgstr "扔乱音大号"
1667
1668 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1670 msgid "Frag limit:"
1671 msgstr "击杀限制:"
1672
1673 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1674 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1675 msgstr "此轮比赛结束所需要的杀敌数"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1678 msgid "It's your turn"
1679 msgstr "该轮到你了"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1684 msgid "Quit"
1685 msgstr "离开"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1688 msgid "Invite"
1689 msgstr "邀请"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1692 msgid "Current Game"
1693 msgstr "当前游戏"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1696 msgid "Exit Menu"
1697 msgstr "退出菜单"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1701 msgid "Create"
1702 msgstr "创建"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1706 msgid "Join"
1707 msgstr "加入"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1710 msgid "Minigames"
1711 msgstr "小游戏"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1714 msgid "Minigame message"
1715 msgstr "小游戏信息"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1718 msgid "Bulldozer"
1719 msgstr "推石头"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1724 msgid "Game over!"
1725 msgstr "游戏结束!"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1728 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1729 msgstr "完成!点击“下一关”以继续"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1738 msgid "You are spectating"
1739 msgstr "你正在观察"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1742 msgid "Better luck next time!"
1743 msgstr "祝你下次好运!"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1746 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1747 msgstr "简直完美!按“下一关”继续!"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1750 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1751 msgstr "棒极了!按“下一关”继续!"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1754 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1755 msgstr "按空格以改变你所选择的格子"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1758 msgid "Push the boulders onto the targets"
1759 msgstr "将石头推到目标上"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1762 msgid "Next Level"
1763 msgstr "下一关"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1766 msgid "Restart"
1767 msgstr "重新游戏"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1770 msgid "Editor"
1771 msgstr "编辑"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1775 msgid "Save"
1776 msgstr "保存"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1779 msgid "Connect Four"
1780 msgstr "四子连线"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1788 #, c-format
1789 msgid "%s^7 won the game!"
1790 msgstr "%s^7 此局获胜!"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1795 msgid "Draw"
1796 msgstr "平局"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1802 msgid "You lost the game!"
1803 msgstr "你输了!"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1809 msgid "You win!"
1810 msgstr "你赢了!"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1816 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1817 msgstr "等待对方玩家行动"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1823 msgid "Click on the game board to place your piece"
1824 msgstr "点击游戏棋盘来放置标签"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1827 msgid "Nine Men's Morris"
1828 msgstr "九子棋"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1831 msgid ""
1832 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1833 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到周围的位置"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1836 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1837 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到棋盘任意位置"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1840 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1841 msgstr "你可以拿走对方的一颗棋子"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1844 msgid "Pong"
1845 msgstr "乒乓"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1849 msgid "AI"
1850 msgstr "电脑"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1853 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1854 msgstr "按^1开始比赛^7来与当前玩家开始比赛"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1857 msgid "Start Match"
1858 msgstr "开始比赛"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1861 msgid "Add AI player"
1862 msgstr "添加电脑玩家"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1865 msgid "Remove AI player"
1866 msgstr "删除电脑玩家"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1869 msgid "Push-Pull"
1870 msgstr "推拉"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1874 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1875 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”以再次比赛!"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1881 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1882 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”开始新的比赛!"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1886 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1887 msgstr "等待对方玩家确认再次比赛"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1891 msgid "Next Match"
1892 msgstr "下一轮"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1895 msgid "Peg Solitaire"
1896 msgstr "孔明棋"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1899 msgid "All pieces cleared!"
1900 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1903 msgid "Remaining pieces:"
1904 msgstr "剩余棋子:"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1907 #, c-format
1908 msgid "Pieces left: %s"
1909 msgstr "剩余棋子:%s 颗"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1912 msgid "No more valid moves"
1913 msgstr "没有有效的移动了"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1916 msgid "Well done, you win!"
1917 msgstr "非常好,你赢了!"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1920 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1921 msgstr "用一颗棋子越过另一颗来吃掉它"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1924 msgid "Tic Tac Toe"
1925 msgstr "井字棋"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1928 msgid "Single Player"
1929 msgstr "单人游戏"
1930
1931 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1933 msgid "Golem"
1934 msgstr "钢铁巨人"
1935
1936 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1938 msgid "Mage"
1939 msgstr "魔法师"
1940
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1942 msgid "Mage spike"
1943 msgstr "魔法突刺"
1944
1945 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1947 msgid "Spider"
1948 msgstr "蜘蛛"
1949
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1951 msgid "Spider attack"
1952 msgstr "蜘蛛攻击"
1953
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1955 msgid "Webbed"
1956 msgstr "蜘网"
1957
1958 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1960 msgid "Wyvern"
1961 msgstr "飞龙"
1962
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1964 msgid "Wyvern attack"
1965 msgstr "飞龙攻击"
1966
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1969 msgid "Zombie"
1970 msgstr "僵尸"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1973 msgid "Ammo"
1974 msgstr "弹药"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1977 msgid "Resistance"
1978 msgstr "抗性"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1981 msgid "Medic"
1982 msgstr "治愈"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1985 msgid "Bash"
1986 msgstr "重击"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1990 msgid "Vampire"
1991 msgstr "吸血"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1994 msgid "Disability"
1995 msgstr "失能"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1998 msgid "Disabled"
1999 msgstr "残疾"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2002 msgid "Vengeance"
2003 msgstr "复仇"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2006 msgid "Jump"
2007 msgstr "跳跃"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2010 msgid "Inferno"
2011 msgstr "狱火"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2014 msgid "Swapper"
2015 msgstr "位置交换"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2018 msgid "Magnet"
2019 msgstr "磁力"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2022 msgid "Luck"
2023 msgstr "幸运"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2026 msgid "Flight"
2027 msgstr "飞行"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2030 msgid "Buff"
2031 msgstr "增益"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2034 msgid "Damage text"
2035 msgstr "伤害文字"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2038 msgid "Draw damage numbers"
2039 msgstr "绘制伤害数字"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2042 msgid "Font size minimum:"
2043 msgstr "最小字号:"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2046 msgid "Font size maximum:"
2047 msgstr "最大字号:"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2055 msgid "Color:"
2056 msgstr "色彩:"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2059 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2060 msgstr "绘制来自队友的伤害数字"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2065 msgid "off-hand hook"
2066 msgstr "非手持抓钩"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2069 #, c-format
2070 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2071 msgstr "^3抓钩^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2074 msgid "Vaporizer ammo"
2075 msgstr "汽化者弹药"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2079 msgid "Extra life"
2080 msgstr "额外的生命"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2083 msgid "Napalm grenade"
2084 msgstr "燃烧手榴弹"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2087 msgid "Ice grenade"
2088 msgstr "冰榴弹"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2091 msgid "Translocate grenade"
2092 msgstr "穿越榴弹"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2095 msgid "Spawn grenade"
2096 msgstr "重设重生点手榴弹"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2099 msgid "Heal grenade"
2100 msgstr "治疗式手榴弹"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2103 msgid "Monster grenade"
2104 msgstr "怪物手榴弹"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2107 msgid "Entrap grenade"
2108 msgstr "减速手榴弹"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2111 msgid "Veil grenade"
2112 msgstr "隐身手榴弹"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2116 msgid "drop weapon / throw nade"
2117 msgstr "丢下武器 / 扔榴弹"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2120 #, c-format
2121 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2122 msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 使用它们"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2125 msgid "Grenade"
2126 msgstr "手榴弹"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2129 #, c-format
2130 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2131 msgstr "^3非手持型镭射枪^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2134 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2135 msgstr "绝灭重机枪"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2138 msgid "Overkill MachineGun"
2139 msgstr "绝灭机枪"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2142 msgid "Overkill Nex"
2143 msgstr "绝灭星旋枪"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2146 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2147 msgstr "绝灭火箭弹链锯"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2150 msgid "Overkill Shotgun"
2151 msgstr "绝灭霰弹枪"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2156 msgid "Invisibility"
2157 msgstr "隐身"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2162 msgid "Shield"
2163 msgstr "护盾"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2168 msgid "Speed"
2169 msgstr "加速"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2174 msgid "Strength"
2175 msgstr "神力"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2178 msgid "Burning"
2179 msgstr "燃烧"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2182 msgid "Spawn Shield"
2183 msgstr "重生甲"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2186 msgid "Superweapons"
2187 msgstr "超级武器"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2190 msgid "Waypoint"
2191 msgstr "路径点"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2194 msgid "Help me!"
2195 msgstr "需要支援!"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2198 msgid "Here"
2199 msgstr "这里"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2202 msgid "DANGER"
2203 msgstr "【危险】"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2206 msgid "Frozen!"
2207 msgstr "被冰冻!"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2210 msgid "Reviving"
2211 msgstr "复活中"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2214 msgid "Item"
2215 msgstr "物品"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2218 msgid "Checkpoint"
2219 msgstr "检查点"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2223 msgid "Finish"
2224 msgstr "终点"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2229 msgid "Start"
2230 msgstr "起点"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2233 msgid "Defend"
2234 msgstr "防御"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2237 msgid "Destroy"
2238 msgstr "摧毁"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2241 msgid "Push"
2242 msgstr "推"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2245 msgid "Flag carrier"
2246 msgstr "持旗者"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2249 msgid "Enemy carrier"
2250 msgstr "敌方持旗者"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2253 msgid "Dropped flag"
2254 msgstr "掉落的旗"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2257 msgid "White base"
2258 msgstr "白队基地"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2261 msgid "Red base"
2262 msgstr "红队基地"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2265 msgid "Blue base"
2266 msgstr "蓝队基地"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2269 msgid "Yellow base"
2270 msgstr "黄队基地"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2273 msgid "Pink base"
2274 msgstr "粉队基地"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2277 msgid "Return flag here"
2278 msgstr "把旗帜带回这里"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2288 msgid "Control point"
2289 msgstr "控制点"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2292 msgid "Dropped key"
2293 msgstr "掉落的钥匙"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2300 msgid "Key carrier"
2301 msgstr "钥匙携带者"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2304 msgid "Run here"
2305 msgstr "跑到这里"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2309 msgid "Ball"
2310 msgstr "球"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2313 msgid "Ball carrier"
2314 msgstr "带球者"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2317 msgid "Leader"
2318 msgstr "领队者"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2321 msgid "Goal"
2322 msgstr "球门"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2326 msgid "Generator"
2327 msgstr "发电机"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2330 msgid "Weapon"
2331 msgstr "武器"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2334 msgid "Monster"
2335 msgstr "怪物"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2338 msgid "Vehicle"
2339 msgstr "载具"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2342 msgid "Intruder!"
2343 msgstr "入侵者!"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2346 msgid "Tagged"
2347 msgstr "标记"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2350 #, c-format
2351 msgid "%s needing help!"
2352 msgstr "%s需要支援!"
2353
2354 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2355 msgid "^1Server notices:"
2356 msgstr "^1服务器提示:"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2359 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2360 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中旁观者的聊天不会被发送给玩家"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2365 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队^BG旗帜"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2371 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2372 msgstr ""
2373 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2374 "的记录"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2379 msgstr "^BG%s^BG 夺取了旗帜"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2384 msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2390 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2391 msgstr ""
2392 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2393 "秒的记录"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2396 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2397 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2400 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2401 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2404 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2405 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2408 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2409 msgstr "^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2412 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2413 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2416 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2417 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2420 msgid ""
2421 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2422 "base"
2423 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2426 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2427 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2433 "itself"
2434 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而自动返回基地"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2440 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而自动返回基地"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2443 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2444 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜已回到基地"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2447 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2448 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2453 msgstr "^BG%s^BG丢掉了^TC^TT队^BG旗帜"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2458 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2463 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT队^BG旗帜"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2468 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗帜"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2474 msgstr "^BG%s^BG 返还了^TC^TT队^BG旗帜"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2478 #, c-format
2479 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2480 msgstr "^F2抛出硬币……结果:%s^F2!"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2483 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2484 msgstr "^BG你的^F1喷气背包^BG没有任何燃料"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2487 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2488 msgstr "^F2你缺少一个 UID,超标准选项将不被保存或恢复"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2491 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2492 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2495 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2496 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2499 msgid "^F2Match is restarting..."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2504 msgid "^F4Countdown stopped!"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益杀死 ^K1%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 让 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消灭了%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 淹在水下%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 从高处推下%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一只怪物面前%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴弹引爆了%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 离燃烧爆炸太近%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹引爆了%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹冻死了%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治愈榴弹所治愈%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史莱姆中%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 变成了标本%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想占据 ^BG%s^K1 的传送目标点%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空杀死%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野峰爆炸时被炸飞了%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 见识到了 ^BG%s^K1 野峰枪的闪光%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 压扁了%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛枭集束炸弹爆破%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 无法抵挡 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛枭爆炸时被炸飞了%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人爆炸时被炸飞了%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人撕碎了%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人炸成了碎片%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的竞速者爆炸时被炸飞了%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的竞速者炸翻了%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 来不及躲闪 ^BG%s^K1 的竞速者%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一个满是疼痛的世界%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 被移动到了%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 在团队游戏中唱反调%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 觉得他找到了一个不错的扎营地点%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了自己%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 呆在水里太久了%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 落地过猛%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 变得酥脆%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 觉得太热%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 找到了一个酷热的地方%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 被魔法师引爆了%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 的内脏被钢铁巨人扯了出来%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人碾碎了%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人电击而亡%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 被飞龙的火球攻击%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 参演行尸走肉%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2782 msgstr "^K1僵尸给 ^BG%s^K1 上了一节功夫课%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴弹自爆艺术%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃烧榴弹的爆炸效果%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 觉得有点冷%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 被自己的冰冻榴弹冻死了%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 的治愈榴弹并没怎么治愈自己%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2819 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲。"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 腐败而亡%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 变成了天空中最亮的星%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 被史莱姆融化%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土里去度过下一世纪%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 换到了%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 被电轮炮塔炸飞了%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在重型镭射炮塔的炮弹中%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 被地狱离子炮塔炸飞了%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 藏不过猎手炮塔%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 被机枪炮塔扫射得满身疮痍%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔变成了烤焦的肢体%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔电击%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔发出的浓缩重金属教会做人%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在行走者炮塔的恐惧中%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飞了%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在野峰的爆炸中%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 被一辆载具压扁了%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的集束炸弹中%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的爆炸中%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛机器人的火箭弹炸成碎片%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在竞速者的爆炸中%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 来不及躲闪竞速者的火箭弹%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2974 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可获得 %s %s,间隔 %s 秒)"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 冰冻"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2984 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 复活"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2989 msgstr "^BG%s^K3 通过跌落复活"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2994 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴弹爆炸复活"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2999 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒后自动复活"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3004 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3008 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3009 msgstr "^TC^TT队^BG此局获胜"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3015 msgstr "^BG%s^BG 此局获胜"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3019 msgid "^BGRound tied"
3020 msgstr "^BG平局"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3024 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3025 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3028 #, c-format
3029 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3030 msgstr "^BG上帝模式削掉了对你的 %s 点伤害,作弊者!"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3035 msgstr "^BG%s^BG 获得了%s^BG增益!"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3040 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3044 #, c-format
3045 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3046 msgstr "^BG你丢掉了%s^BG增益!"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3050 #, c-format
3051 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3052 msgstr "^BG你获得了%s^BG增益!"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3056 #, c-format
3057 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3058 msgstr "^BG你没有^F1%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3062 #, c-format
3063 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3064 msgstr "^BG你丢掉了^F1%s^BG%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3068 #, c-format
3069 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3070 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3074 #, c-format
3075 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3076 msgstr "^F1%s^BG弹药不足"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3080 #, c-format
3081 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3082 msgstr "^BG无法发动^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3086 #, c-format
3087 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3088 msgstr "^F1%s^BG在此地图^F4不可用^BG"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3093 msgstr "^BG%s^BG 正在连接……"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^F3 connected"
3098 msgstr "^BG%s^F3 已连接"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3103 msgstr "^BG%s^F3 加入了游戏"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3108 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT队^BG游戏"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3114 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3120 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3125 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队钥匙 "
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3130 msgstr "^BG%s^BG 丢出了^TC^TT队钥匙 "
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3135 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队钥匙 "
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3140 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT队^BG钥匙"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3145 msgstr "^BG%s^BG 毁坏了^TC^TT队钥匙"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3150 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT队钥匙"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3155 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3160 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3163 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3164 msgstr "^BG怪物当前被禁用"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3167 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3168 msgstr "^TC^TT队^BG持球时间过长"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3173 msgstr "^BG%s^BG 占领了 %s^BG 控制点"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3178 msgstr "^BG%s^BG 占领了一个控制点"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3181 #, c-format
3182 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3183 msgstr "^TC^TT队^BG%s^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3186 #, c-format
3187 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3188 msgstr "^TC^TT队^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3191 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3192 msgstr "^TC^TT队^BG发电机被摧毁"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3195 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3196 msgstr "^TC^TT队^BG发电机因超时而自然燃尽!"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3201 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3206 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3211 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3216 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3221 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3226 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被踢出"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3231 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被移到^BG旁观者^F3中"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3234 msgid ""
3235 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3236 "spectators aren't allowed at the moment."
3237 msgstr "^F2因为你是旁观者、而服务器此时不允许旁观,你被踢出服务器。"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3242 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被踢出"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3247 msgstr "^BG%s^F3 现在正在^BG旁观"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3252 msgstr "^BG%s^BG 放弃了竞速"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3257 msgstr "^BG%s^BG 没有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3262 msgstr "^BG%s^BG 没有打破 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3267 msgstr "^BG%s^BG 完成竞速"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3272 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3277 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3283 "and will be lost."
3284 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因为缺少 UID 而将丢失。"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3290 "lost."
3291 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但因其匿名而将丢失。"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3296 msgstr "^BG%s^BG 为 %s%s^BG 创造了记录:%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3302 "(^F1%s^F4)"
3303 msgstr "^BG%s^F4 邀请你加入游戏 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3306 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3307 msgstr "^TC^TT队^BG得分!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3313 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3314 msgstr "^F2你必须在下 %s内成为玩家,否则将被踢出,这次不允许旁观!"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3319 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3322 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3323 msgstr "^BG你不可以切换至更大的队伍"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3326 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3327 msgstr "^BG你不被应许更换团队"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3333 "^F2Xonotic %s"
3334 msgstr ""
3335 "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3341 msgstr "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3347 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3348 msgstr ""
3349 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已发布,而此客户端为 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3350 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 获取更新!"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音手风琴演奏的美妙乐曲%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3361 msgstr "^BG%s^K1 用乱音手风琴伤到了自己的耳朵%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光电击%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3371 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光电束爆破了%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3376 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩弧光电束%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用镭射枪杀害%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3386 msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪送进地狱%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫电的强大引力%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3396 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫电的强大引力%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭弹%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火箭弹太近%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3411 msgstr "^BG%s^K1 被自己的灭世炸上天%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的电射枪光束爆破了%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 从 ^BG%s^K1 的电射枪连击感受到震摄力%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的电射球太近%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩电射枪光束%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 没想起自己把电射球放在了哪里%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火雷烧着了%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3451 msgstr "^BG%s^K1 应该使用更小的枪%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了火雷%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹溅射痛击%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹痛击%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3471 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小哈格火箭弹%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型镭射突击大炮切开%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3481 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击大炮打到飞起%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的钩爪重力炸弹%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶演奏的美妙乐曲%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶伤到了自己的耳朵%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪狙击%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3513 msgstr "^BG你不可以一次性放置超过 ^F2%s^BG 颗地雷"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3523 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了地雷%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的榴弹%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3538 msgstr "^BG%s^K1 没能躲过自己的榴弹%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3543 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹炸成碎尸%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪狙杀%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪撕成碎片%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭星旋枪刺到人间蒸发%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3571 "%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 差一点躲过 ^BG%s^K1 的绝灭火箭炮链锯%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯炸飞了%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭霰弹枪击倒%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步枪狙击%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步枪弹下%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 没有逃过 ^BG%s^K1 的步枪弹%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 没有逃过 ^BG%s^K1 的步枪攻击%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟踪火箭无情追赶%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄准者盯住了%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3630 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩跟踪火箭%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脉冲枪击倒%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 用脉冲枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰弹枪击倒%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰弹枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3655 msgstr "^BG%s^K1 与传送门同在%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音大号演奏的美妙乐曲%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3665 msgstr "^BG%s^K1 用乱音大号伤到了自己的耳朵%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得升华为微粒子%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星旋枪刺得从人间蒸发%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3678 msgid "^F4You are now alone!"
3679 msgstr "^F4你现在孤身一人!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3682 msgid "^BGYou are attacking!"
3683 msgstr "^BG你是进攻方!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3686 msgid "^BGYou are defending!"
3687 msgstr "^BG你是防守方!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3690 #, c-format
3691 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3692 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG内摧毁了目标!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3695 #, c-format
3696 msgid "%s players are needed for this match."
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3700 msgid "^BGBegin!"
3701 msgstr "^BG开始!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3704 msgid "^BGGame starts in"
3705 msgstr "^BG游戏即将开始"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGRound %s starts in"
3710 msgstr "^BG第 %s 轮即将开始"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3713 msgid "^F4Round cannot start"
3714 msgstr "^F4此轮无法开始"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3717 msgid "^F2Don't camp!"
3718 msgstr "^F2不要扎营!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3721 msgid ""
3722 "^BGYou are now free.\n"
3723 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3724 "^BGif you think you will succeed."
3725 msgstr ""
3726 "^BG你现在自由了。\n"
3727 "^BG如果你觉得你可以成功,\n"
3728 "^BG再次^F2尝试夺取^BG旗帜。"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3731 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3732 msgstr "^BG此旗帜当前不活跃"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3735 msgid ""
3736 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3737 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3738 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3739 msgstr ""
3740 "^BG由于^F2多次夺取失败^BG,\n"
3741 "^BG你现在与旗帜相^F1阻隔^BG。\n"
3742 "^BG得到一些杀敌分数后再试。"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3745 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3746 msgstr "^BG你夺取了^TC^TT队^BG旗帜!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3749 msgid "^BGYou captured the flag!"
3750 msgstr "^BG你夺取了旗帜!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3753 #, c-format
3754 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3755 msgstr "^BG丢旗过多!在 %s内不能再丢弃。"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3760 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3765 msgstr "^BG%s^BG 把旗帜传递给了 %s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3768 #, c-format
3769 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3770 msgstr "^BG你从 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT队^BG旗帜"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3775 msgstr "^BG你从 %s^BG 接到了旗帜"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3780 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗帜"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3785 msgstr "^BG正在请求 %s^BG 传给你旗帜"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3788 #, c-format
3789 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3790 msgstr "^BG你把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3793 #, c-format
3794 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3795 msgstr "^BG你把旗帜传递给了 %s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3798 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3799 msgstr "^BG你得到了^TC^TT队^BG旗帜!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3802 msgid "^BGYou got the flag!"
3803 msgstr "^BG你得到了旗帜!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3808 msgstr "^BG你拿到你们%s队伍^BG的旗帜,带回它!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3813 msgstr "^BG你拿到了%s敌人^BG的旗帜,带回它!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3818 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3823 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3828 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3833 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3838 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3843 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3848 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3853 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3858 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了旗帜!保护他!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3863 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!保护他!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3867 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3868 msgstr "^BG敌人现在可以在雷达上看到你!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3871 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3872 msgstr "^BG你归还了^TC^TT队^BG旗帜!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3875 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3876 msgstr "^BG停滞!敌人现在可以在雷达上看到你!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3879 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3880 msgstr "^BG停滞!带旗人现在可在雷达上被敌人看到!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3883 #, c-format
3884 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3885 msgstr "^K3%s你杀死了 ^BG%s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3890 #, c-format
3891 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3892 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 让你得分^BG"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3895 #, c-format
3896 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3897 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了^BG"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3902 #, c-format
3903 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3904 msgstr "^K3%s你让 ^BG%s^K3 得分^BG"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3907 #, c-format
3908 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3909 msgstr "^K3%s你让 ^BG%s^K3 烧了起来^BG"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3912 #, c-format
3913 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3914 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 点着了^BG"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3917 #, c-format
3918 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3919 msgstr "^K3%s你冻结了 ^BG%s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3922 #, c-format
3923 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3924 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 冻结了^BG"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3927 #, c-format
3928 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3929 msgstr "^K1%s你杀死了正在打字的 ^BG%s"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3932 #, c-format
3933 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3934 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字时让你得分"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3937 #, c-format
3938 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3939 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 杀死了"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3942 #, c-format
3943 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3944 msgstr "^K1%s你在打字时让 ^BG%s^K1 得分^BG"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3949 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 来扔出榴弹!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3952 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3953 msgstr "^F2你得到了一个^K1奖励手榴弹^F2!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3959 "You are now on: %s"
3960 msgstr ""
3961 "^BG你被移动至另一团队\n"
3962 "你当前在:%s"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3965 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3966 msgstr "^K1你因为攻击队友而受到惩罚!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3969 msgid "^K1Die camper!"
3970 msgstr "^K1去死,扎营者!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3973 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3974 msgstr "^K1再考虑考虑战术,扎营者!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3977 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3978 msgstr "^K1你不公平地消灭了自己!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3981 #, c-format
3982 msgid "^K1You were %s"
3983 msgstr "^K1你"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3986 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3987 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3990 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3991 msgstr "^K1你落地过猛!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3994 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3995 msgstr "^K1你觉得太热了!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3998 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3999 msgstr "^K1你变得酥脆!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4002 msgid "^K1You fragged yourself!"
4003 msgstr "^K1你杀死了自己!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4006 msgid "^K1You need to be more careful!"
4007 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4010 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4011 msgstr "^K1你承受不了酷热!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4014 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4015 msgstr "^K1要当心怪物!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4018 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4019 msgstr "^K1你被怪物杀死了!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4022 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4023 msgstr "^K1尝起来像鸡肉!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4026 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4027 msgstr "^K1你忘记把拉环塞回榴弹了!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4030 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4031 msgstr "^K1不要在烈焰弹爆炸范围转悠!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4034 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4035 msgstr "^K1你觉得有点冷!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4038 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4039 msgstr "^K1你变得有些冷!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4042 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4043 msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4046 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4047 msgstr "^K1你因弹药耗尽而重生……"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4050 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4051 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死……"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4054 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4055 msgstr "^K1你直到老死也没有吃药"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4058 msgid "^K1You need to preserve your health"
4059 msgstr "^K1你需要留着点寿命"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4062 msgid "^K1You became a shooting star!"
4063 msgstr "^K1你变成了一颗流星!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4066 msgid "^K1You melted away in slime!"
4067 msgstr "^K1你融化在了史莱姆中!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4070 msgid "^K1You committed suicide!"
4071 msgstr "^K1你自杀了!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4074 msgid "^K1You ended it all!"
4075 msgstr "^K1你一死了之!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4078 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4079 msgstr "^K1你陷入了沼泽里!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4082 #, c-format
4083 msgid "^BGYou are now on: %s"
4084 msgstr "^BG你当前在:"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4087 msgid "^K1You died in an accident!"
4088 msgstr "^K1你意外地死了!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4091 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4092 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4095 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4096 msgstr "^K1你被炮塔杀死了!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4099 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4100 msgstr "^K1你不幸被电轮炮塔追逐!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4103 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4104 msgstr "^K1你被电轮炮塔杀死了!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4107 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4108 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追赶!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4111 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4112 msgstr "^K1你被行走者炮塔杀死了!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4115 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4116 msgstr "^K1你被笼罩在野峰的爆炸中!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4119 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4120 msgstr "^K1你被载具压扁了!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4123 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4124 msgstr "^K1你被笼罩在猛枭的集束爆破中!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4127 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4128 msgstr "^K1你被笼罩在猛枭的爆炸中!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4131 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4132 msgstr "^K1你被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4135 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4136 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人炸成了碎片!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4139 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4140 msgstr "^K1你被笼罩在竞速者的爆炸中!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4143 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4144 msgstr "^K1你没能躲过竞速者的火箭弹!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4147 msgid "^K1Watch your step!"
4148 msgstr "^K1当心脚下!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4151 #, c-format
4152 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4153 msgstr "^K1叛徒!你出卖了队友 ^BG%s"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4156 #, c-format
4157 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4158 msgstr "^K1叛徒!你杀死了队友 ^BG%s"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4161 #, c-format
4162 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4163 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 出卖了"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4166 #, c-format
4167 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4168 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 杀死了"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4171 msgid ""
4172 "^K1Stop idling!\n"
4173 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4174 msgstr ""
4175 "^K1别再挂机!\n"
4176 "^BG将于 ^COUNT 秒后断开连接……"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4179 msgid ""
4180 "^K1Stop idling!\n"
4181 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4182 msgstr ""
4183 "^K1别再挂机!\n"
4184 "^BG将于 ^COUNT 秒后转为旁观者……"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4187 #, c-format
4188 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4189 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4192 #, c-format
4193 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4194 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4197 msgid "^BGDoor unlocked!"
4198 msgstr "^BG门已解锁!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4201 #, c-format
4202 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4203 msgstr "^F2获得的额外生命:^K1%s"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4206 #, c-format
4207 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4208 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4211 msgid "^K3You revived yourself"
4212 msgstr "^K3你复活了自己"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4215 #, c-format
4216 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4217 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3 复活了"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4220 #, c-format
4221 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4222 msgstr "^BG你在 %s 秒后被自动复活"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4225 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4226 msgstr "^BG发电机正在被攻击!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4229 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4230 msgstr "^TC^TT队^BG输了这一轮"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4233 msgid "^K1You froze yourself"
4234 msgstr "^K1你把自己冰冻了"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4237 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4238 msgstr "^K1此轮已经开始,你以冻结状态生成"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4241 #, c-format
4242 msgid "^K1A %s has arrived!"
4243 msgstr "^K1一只%s来袭!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4246 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4247 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4250 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4251 msgstr "^BG你得到了^F1喷气背包"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4254 msgid ""
4255 "^K1No spawnpoints available!\n"
4256 "Hope your team can fix it..."
4257 msgstr ""
4258 "^K1没有可用的生成点!\n"
4259 "希望你的团队可以修复它……"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4265 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4269 msgid "^BGYou picked up the ball"
4270 msgstr "^BG你拾起了球"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4273 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4274 msgstr "^BG在不持球时杀敌不会得分!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4277 msgid ""
4278 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4279 "Help the key carriers to meet!"
4280 msgstr ""
4281 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4282 "帮助带钥匙的队友会面!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4285 msgid ""
4286 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4287 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4288 msgstr ""
4289 "^BG所有钥匙都在^TC^TT队^BG手中!\n"
4290 "现在去^F4妨碍他们^BG!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4293 msgid ""
4294 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4295 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4296 msgstr ""
4297 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4298 "^F4现在^BG去会见其他带钥匙的队友!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4301 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4302 msgstr "^F4此轮在 ^COUNT 秒后开始"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4305 msgid "^BGScanning frequency range..."
4306 msgstr "^BG正在搜索频率范围……"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4309 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4310 msgstr "^BG你带着^TC^TT队^BG钥匙开局"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4313 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4314 msgstr "^BG你已耗尽生命,你必须等待至下一轮比赛"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4317 msgid ""
4318 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4319 "Use the same command again to spectate anyway."
4320 msgstr ""
4321 "^F4警告:^BG在进入旁观模式后,不能重新加入此局比赛。\n"
4322 "再次运行此指令以旁观。"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4325 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4326 msgstr "^BG敌人现在可在雷达上看到领导者!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4329 #, c-format
4330 msgid ""
4331 "^BGWaiting for players to join...\n"
4332 "Need active players for: %s"
4333 msgstr ""
4334 "^BG等待玩家加入……\n"
4335 "需要更多%s玩家"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4338 #, c-format
4339 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4340 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4343 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4344 msgstr "^BG你的武器被降级,找到一些弹药以恢复!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4347 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4348 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4351 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4352 msgstr "^BG去找些弹药,不然你将在 ^F4^COUNT^BG 秒后死亡!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4355 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4356 msgstr "^BG找些弹药!还有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4359 #, c-format
4360 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4361 msgstr "^F2剩余生命:^K1%s"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4367 "Next weapon: ^F1%s"
4368 msgstr ""
4369 "^BG将在 ^F2^COUNT^BG 秒后更换武器……\n"
4370 "下一把武器:^F1%s"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4373 #, c-format
4374 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4375 msgstr "^F2活动武器:^F1%s"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4378 #, c-format
4379 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4380 msgstr "^BG你占领了%s^BG控制点"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4383 msgid "^BGYou captured a control point"
4384 msgstr "^BG你占领了一个控制点"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4387 #, c-format
4388 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4389 msgstr "^TC^TT队^BG占领了%s^BG控制点"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4392 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4393 msgstr "^TC^TT队^BG占领了一个控制点"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4396 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4397 msgstr "^BG此控制点还不能被占领"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4400 msgid ""
4401 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4402 "^F2Capture some control points to unshield it"
4403 msgstr ""
4404 "^BG敌人的发电机还不能被摧毁\n"
4405 "^F2占领一些控制点以解除其护盾"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4408 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4409 msgstr "^TC敌方^BG发电机不再受保护!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4412 msgid ""
4413 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4414 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4415 msgstr ""
4416 "^K1你的发电机不再受保护!\n"
4417 "^BG重新占领控制点以保护它!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4420 #, c-format
4421 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4422 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以传送"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4425 #, c-format
4426 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4427 msgstr "^BG在 %s内不可传送"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4430 msgid ""
4431 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4432 "Keep fragging until we have a winner!"
4433 msgstr ""
4434 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4435 "继续杀敌、直到决胜!"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4438 msgid ""
4439 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4440 "Keep scoring until we have a winner!"
4441 msgstr ""
4442 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4443 "尽全力进球、直到决胜!"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4446 msgid ""
4447 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4448 "\n"
4449 "Generators are now decaying.\n"
4450 "The more control points your team holds,\n"
4451 "the faster the enemy generator decays"
4452 msgstr ""
4453 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4454 "\n"
4455 "发电机开始衰减。\n"
4456 "团队占领的控制点越多,\n"
4457 "敌方的发电机衰减越快"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4463 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4464 msgstr ""
4465 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4466 "^BG将 ^F4%s^BG 加入了游戏!"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4469 msgid "^K1In^BG-portal created"
4470 msgstr "^BG创建了^K1入口^BG传送门"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4473 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4474 msgstr "^BG创建了^K1出口^BG传送门"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4477 msgid "^F1Portal creation failed"
4478 msgstr "^F1传送门创建失败"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4481 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4482 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4485 msgid "^F2Strength has worn off"
4486 msgstr "^F2神力已失效"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4489 msgid "^F2Shield surrounds you"
4490 msgstr "^F2护盾环绕着你"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4493 msgid "^F2Shield has worn off"
4494 msgstr "^F2护盾已失效"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4497 msgid "^F2You are on speed"
4498 msgstr "^F2你获得了加速"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4501 msgid "^F2Speed has worn off"
4502 msgstr "^F2加速已失效"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4505 msgid "^F2You are invisible"
4506 msgstr "^F2你现在隐身"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4509 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4510 msgstr "^F2隐身已失效"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4513 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4514 msgstr "^F2竞速已结束,完成这一圈!"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4517 msgid "^BGSequence completed!"
4518 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4521 msgid "^BGThere are more to go..."
4522 msgstr "^BG还有更多……"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4525 #, c-format
4526 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4527 msgstr "^BG仅还剩 %s^BG 个……"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4530 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4531 msgstr "^F2超级武器已分解"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4534 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4535 msgstr "^F2超级武器已消失"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4538 msgid "^F2You now have a superweapon"
4539 msgstr "^F2你现在拥有一把超级武器"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4542 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4543 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换至^TC^TT队"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4546 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4547 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换队伍"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4550 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4551 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后旁观"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4554 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4555 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后自杀"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4558 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4559 msgstr "^F4超时在 ^COUNT 秒后开始"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4562 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4563 msgstr "^F4超时在 ^COUNT 秒后结束"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4566 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4567 msgstr "^K1无法加入指定的小游戏!"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4570 #, c-format
4571 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4572 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入/离开载具"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4575 #, c-format
4576 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4577 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入载具炮架"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4580 #, c-format
4581 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4582 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此载具"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4585 msgid ""
4586 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4587 "^F4Stop them!"
4588 msgstr ""
4589 "^F2敌人在偷取你的载具!\n"
4590 "^F4阻止他们!"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4593 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4594 msgstr "^F2检测到入侵者,正在禁用护盾!"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4597 #, c-format
4598 msgid " (near %s)"
4599 msgstr "(在 %s 旁)"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4602 msgid "primary"
4603 msgstr "主火力"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4606 msgid "secondary"
4607 msgstr "副火力"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4610 msgid "point"
4611 msgstr "点"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4614 msgid "points"
4615 msgstr "点"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4618 msgid "drop flag"
4619 msgstr "丢出旗帜"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4622 msgid "throw nade"
4623 msgstr "扔榴弹"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4626 #, c-format
4627 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4628 msgstr "%s^K1 获得了【三连杀】!%s^BG"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4631 #, c-format
4632 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4633 msgstr "%s^K1 连续得了三分!%s^BG"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4636 msgid "TRIPLE FRAG! "
4637 msgstr "三连杀!"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4640 #, c-format
4641 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 连续得了五分!%s^BG"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4645 #, c-format
4646 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4647 msgstr "%s^K1 进入【狂怒】!%s^BG"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4650 msgid "RAGE! "
4651 msgstr "狂怒!"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4654 #, c-format
4655 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 连续得了十分!%s^BG"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4659 #, c-format
4660 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4661 msgstr "%s^K1 开始【杀戮】!%s^BG"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4664 msgid "MASSACRE! "
4665 msgstr "杀戮!"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4668 #, c-format
4669 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 取得了【混乱】!%s^BG"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4673 #, c-format
4674 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4675 msgstr "%s^K1 连续得了十五分!%s^BG"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4678 msgid "MAYHEM! "
4679 msgstr "混乱!"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4682 #, c-format
4683 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 现在【无懈可击】!%s^BG"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4687 #, c-format
4688 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 连续得了二十分!%s^BG"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4692 msgid "BERSERKER! "
4693 msgstr "无懈可击!"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4696 #, c-format
4697 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4698 msgstr "%s^K1 成为【修罗者】!%s^BG"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4701 #, c-format
4702 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 连续得了二十五分!%s^BG"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4706 msgid "CARNAGE! "
4707 msgstr "修罗者!"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4710 #, c-format
4711 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4712 msgstr "%s^K1 连续得了三十分!%s^BG"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4715 #, c-format
4716 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 解封【大决战】!%s^BG"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4720 msgid "ARMAGEDDON! "
4721 msgstr "大决战!"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4724 #, c-format
4725 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4726 msgstr "%s(^F1机器人^BG)"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4729 #, c-format
4730 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4731 msgstr "%s(延迟 ^F1%d^BG)"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "\n"
4737 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4738 msgstr ""
4739 "\n"
4740 "(生命 ^1%d^BG / 护甲 ^2%d^BG)%s"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "\n"
4746 "(^F4Dead^BG)%s"
4747 msgstr ""
4748 "\n"
4749 "(^F4死亡^BG)%s"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4752 #, c-format
4753 msgid "%d score spree! "
4754 msgstr "%d 次连续得分!"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4757 #, c-format
4758 msgid "%d frag spree! "
4759 msgstr "%d 连杀!"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4762 msgid "First blood! "
4763 msgstr "第一滴血!"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4766 msgid "First score! "
4767 msgstr "首先得分!"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4770 msgid "First casualty! "
4771 msgstr "第一个倒下!"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4774 msgid "First victim! "
4775 msgstr "第一个牺牲者!"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4778 #, c-format
4779 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4780 msgstr "%s^K1 获得 %d 连杀!%s^BG"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4783 #, c-format
4784 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4785 msgstr "%s^K1 连续得了 %d 分!%s^BG"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4788 #, c-format
4789 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4790 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4793 #, c-format
4794 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4795 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4798 #, c-format
4799 msgid ", ending their %d frag spree"
4800 msgstr ",终结了其 %d 连杀"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4803 #, c-format
4804 msgid ", ending their %d score spree"
4805 msgstr ",结束了他的 %d 次连续得分"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4808 #, c-format
4809 msgid ", losing their %d frag spree"
4810 msgstr ",失去了其 %d 连杀"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4813 #, c-format
4814 msgid ", losing their %d score spree"
4815 msgstr ",失去了他的 %d 次连续得分"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4818 #, c-format
4819 msgid " with %d %s"
4820 msgstr ",其中带有 %d 个%s"
4821
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4823 msgid "TEAM^Red"
4824 msgstr "红"
4825
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4827 msgid "TEAM^Blue"
4828 msgstr "蓝"
4829
4830 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4831 msgid "TEAM^Yellow"
4832 msgstr "黄"
4833
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4835 msgid "TEAM^Pink"
4836 msgstr "粉"
4837
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4839 msgid "Team"
4840 msgstr "队"
4841
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4843 msgid "Neutral"
4844 msgstr "中立"
4845
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4847 msgid "KEY^Red"
4848 msgstr "红"
4849
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4851 msgid "KEY^Blue"
4852 msgstr "蓝"
4853
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4855 msgid "KEY^Yellow"
4856 msgstr "黄"
4857
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4859 msgid "KEY^Pink"
4860 msgstr "粉"
4861
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4863 msgid "FLAG^Red"
4864 msgstr "红"
4865
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4867 msgid "FLAG^Blue"
4868 msgstr "蓝"
4869
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4871 msgid "FLAG^Yellow"
4872 msgstr "黄"
4873
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4875 msgid "FLAG^Pink"
4876 msgstr "粉"
4877
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4879 msgid "GENERATOR^Red"
4880 msgstr "红"
4881
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4883 msgid "GENERATOR^Blue"
4884 msgstr "蓝"
4885
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4887 msgid "GENERATOR^Yellow"
4888 msgstr "黄"
4889
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4891 msgid "GENERATOR^Pink"
4892 msgstr "粉"
4893
4894 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4895 #, c-format
4896 msgid "%s under attack!"
4897 msgstr "%s 正在被攻击!"
4898
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4900 msgid "Turret"
4901 msgstr "炮塔"
4902
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4904 msgid "eWheel Turret"
4905 msgstr "电轮炮塔"
4906
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4908 msgid "eWheel"
4909 msgstr "电轮"
4910
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4912 msgid "FLAC Cannon"
4913 msgstr "重型镭射炮塔"
4914
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4916 msgid "FLAC"
4917 msgstr "重型镭射突击炮"
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4920 msgid "Fusion Reactor"
4921 msgstr "融合反应堆"
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4924 msgid "Hellion Missile Turret"
4925 msgstr "地狱离子炮塔"
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4928 msgid "Hellion"
4929 msgstr "地狱离子"
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4932 msgid "Hunter-Killer Turret"
4933 msgstr "猎手炮塔"
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4936 msgid "Hunter-Killer"
4937 msgstr "猎手"
4938
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4940 msgid "Machinegun Turret"
4941 msgstr "机枪炮塔"
4942
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4944 msgid "Machinegun"
4945 msgstr "机枪"
4946
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4948 msgid "MLRS Turret"
4949 msgstr "多重火箭炮塔"
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4952 msgid "MLRS"
4953 msgstr "多重火箭炮"
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4956 msgid "Phaser Cannon"
4957 msgstr "相位炮塔"
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4960 msgid "Phaser"
4961 msgstr "相位炮"
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4964 msgid "Plasma Cannon"
4965 msgstr "离子炮"
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4968 msgid "Dual plasma"
4969 msgstr "双离子枪"
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4972 msgid "Dual Plasma Cannon"
4973 msgstr "双离子炮"
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4976 msgid "Plasma"
4977 msgstr "等离子"
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4981 msgid "Tesla Coil"
4982 msgstr "特斯拉线圈"
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4985 msgid "Walker Turret"
4986 msgstr "行走者炮塔"
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4989 msgid "Walker"
4990 msgstr "行走者"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:248
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4994 msgid "Dodging"
4995 msgstr "躲避"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:249
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4999 msgid "InstaGib"
5000 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:250
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5004 msgid "New Toys"
5005 msgstr "新玩意"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:251
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5009 msgid "NIX"
5010 msgstr "NIX(无物品 Xonotic)"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:252
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5014 msgid "Rocket Flying"
5015 msgstr "火箭飞行"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:253
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5019 msgid "Invincible Projectiles"
5020 msgstr "无敌子弹"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:254
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5024 msgid "Low gravity"
5025 msgstr "低重力"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:255
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5029 msgid "Cloaked"
5030 msgstr "隐形"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:256
5033 msgid "Hook"
5034 msgstr "钩爪"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:257
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5038 msgid "Midair"
5039 msgstr "半空中"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:258
5042 msgid "Melee only Arena"
5043 msgstr "仅近战竞技场"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:260
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5047 msgid "Piñata"
5048 msgstr "大礼包"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:261
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5052 msgid "Weapons stay"
5053 msgstr "武器可重复拾取"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:262
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5057 msgid "Blood loss"
5058 msgstr "失血"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:264
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5062 msgid "Buffs"
5063 msgstr "增益"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:265
5066 msgid "Overkill"
5067 msgstr "绝灭武器"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:266
5070 msgid "No powerups"
5071 msgstr "无加成物品"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:267
5074 msgid "Powerups"
5075 msgstr "加成物品"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:268
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5079 msgid "Touch explode"
5080 msgstr "接触爆炸"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:269
5083 msgid "Wall jumping"
5084 msgstr "蹬墙跳"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:270
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5088 msgid "No start weapons"
5089 msgstr "无初始武器"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:271
5092 msgid "Nades"
5093 msgstr "榴弹"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:272
5096 msgid "Offhand blaster"
5097 msgstr "非手持型镭射枪"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5100 msgid "Male"
5101 msgstr "男性"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5104 msgid "Female"
5105 msgstr "女性"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5108 msgid "Undisclosed"
5109 msgstr "保密"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5112 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5113 msgstr "<找不到键位>"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5116 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5117 msgstr "<未知键位编号>"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5120 msgid "TAB"
5121 msgstr "Tab"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5124 #, c-format
5125 msgid "ENTER"
5126 msgstr "回车"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5129 msgid "ESCAPE"
5130 msgstr "Esc"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5133 msgid "SPACE"
5134 msgstr "空格"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5137 msgid "BACKSPACE"
5138 msgstr "退格"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5141 #, c-format
5142 msgid "UPARROW"
5143 msgstr "上箭头"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5146 #, c-format
5147 msgid "DOWNARROW"
5148 msgstr "下箭头"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5151 #, c-format
5152 msgid "LEFTARROW"
5153 msgstr "左箭头"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5156 #, c-format
5157 msgid "RIGHTARROW"
5158 msgstr "右箭头"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5161 msgid "ALT"
5162 msgstr "Alt"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5165 msgid "CTRL"
5166 msgstr "Ctrl"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5169 msgid "SHIFT"
5170 msgstr "Shift"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5173 #, c-format
5174 msgid "INS"
5175 msgstr "Insert 键"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5178 #, c-format
5179 msgid "DEL"
5180 msgstr "Delete 键"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5183 #, c-format
5184 msgid "PGDN"
5185 msgstr "PageDown 键"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5188 #, c-format
5189 msgid "PGUP"
5190 msgstr "PageUp 键"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5193 #, c-format
5194 msgid "HOME"
5195 msgstr "Home 键"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5198 #, c-format
5199 msgid "END"
5200 msgstr "End 键"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5203 msgid "PAUSE"
5204 msgstr "Pause 键"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5207 msgid "NUMLOCK"
5208 msgstr "小键盘切换键"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5211 msgid "CAPSLOCK"
5212 msgstr "大写锁定键"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5215 msgid "SCROLLOCK"
5216 msgstr "ScrollLock 键"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5219 msgid "SEMICOLON"
5220 msgstr "分号"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5223 msgid "TILDE"
5224 msgstr "波浪号"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5227 msgid "BACKQUOTE"
5228 msgstr "反撇号"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5231 msgid "QUOTE"
5232 msgstr "双引号"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5235 msgid "APOSTROPHE"
5236 msgstr "单引号"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5239 msgid "BACKSLASH"
5240 msgstr "反斜杠"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5243 #, c-format
5244 msgid "F%d"
5245 msgstr "F%d"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5248 #, c-format
5249 msgid "KP_%d"
5250 msgstr "KP_%d"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5261 #, c-format
5262 msgid "KP_%s"
5263 msgstr "%s"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5266 #, c-format
5267 msgid "PERIOD"
5268 msgstr "点号"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5271 #, c-format
5272 msgid "DIVIDE"
5273 msgstr "除号"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5276 #, c-format
5277 msgid "SLASH"
5278 msgstr "斜杠"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5281 #, c-format
5282 msgid "MULTIPLY"
5283 msgstr "乘号"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5286 #, c-format
5287 msgid "MINUS"
5288 msgstr "减号"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5291 #, c-format
5292 msgid "PLUS"
5293 msgstr "加号"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5296 #, c-format
5297 msgid "EQUALS"
5298 msgstr "等号"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5301 msgid "PRINTSCREEN"
5302 msgstr "PrintScreen 键"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5305 #, c-format
5306 msgid "MOUSE%d"
5307 msgstr "鼠标按键 %d"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5310 msgid "MWHEELUP"
5311 msgstr "鼠标向上滚轮"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5314 msgid "MWHEELDOWN"
5315 msgstr "鼠标向下滚轮"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5318 #, c-format
5319 msgid "JOY%d"
5320 msgstr "操纵杆 %d"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5323 #, c-format
5324 msgid "AUX%d"
5325 msgstr "AUX%d"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5328 #, c-format
5329 msgid "DPAD_UP"
5330 msgstr "DPad 上"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5342 #, c-format
5343 msgid "X360_%s"
5344 msgstr "X360_%s"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5347 #, c-format
5348 msgid "DPAD_DOWN"
5349 msgstr "DPad 下"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5352 #, c-format
5353 msgid "DPAD_LEFT"
5354 msgstr "DPad 左"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5357 #, c-format
5358 msgid "DPAD_RIGHT"
5359 msgstr "DPad 右"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5362 #, c-format
5363 msgid "START"
5364 msgstr "开始键"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5367 #, c-format
5368 msgid "BACK"
5369 msgstr "返回键"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5372 #, c-format
5373 msgid "LEFT_THUMB"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5377 #, c-format
5378 msgid "RIGHT_THUMB"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5382 #, c-format
5383 msgid "LEFT_SHOULDER"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5387 #, c-format
5388 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5392 #, c-format
5393 msgid "LEFT_TRIGGER"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5397 #, c-format
5398 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5402 #, c-format
5403 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5407 #, c-format
5408 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5412 #, c-format
5413 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5417 #, c-format
5418 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5422 #, c-format
5423 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5427 #, c-format
5428 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5432 #, c-format
5433 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5437 #, c-format
5438 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5443 #, c-format
5444 msgid "JOY_%s"
5445 msgstr "操纵杆 %s"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5448 #, c-format
5449 msgid "UP"
5450 msgstr "上"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5453 #, c-format
5454 msgid "DOWN"
5455 msgstr "下"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5458 #, c-format
5459 msgid "LEFT"
5460 msgstr "左"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5463 #, c-format
5464 msgid "RIGHT"
5465 msgstr "右"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5468 #, c-format
5469 msgid "MIDINOTE%d"
5470 msgstr "Midi 音符 %d"
5471
5472 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5473 #, c-format
5474 msgid "Press %s"
5475 msgstr "按 %s"
5476
5477 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5478 msgid "No right gunner!"
5479 msgstr "没有右舷炮架!"
5480
5481 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5482 msgid "No left gunner!"
5483 msgstr "没有左舷炮架!"
5484
5485 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5486 msgid "Bumblebee"
5487 msgstr "野峰"
5488
5489 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5490 msgid "Racer"
5491 msgstr "竞速者"
5492
5493 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5494 msgid "Racer cannon"
5495 msgstr "竞速者大炮"
5496
5497 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5498 msgid "Raptor"
5499 msgstr "猛枭"
5500
5501 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5502 msgid "Raptor cannon"
5503 msgstr "猛枭大炮"
5504
5505 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5506 msgid "Raptor bomb"
5507 msgstr "猛枭炸弹"
5508
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5510 msgid "Raptor flare"
5511 msgstr "猛枭烈火"
5512
5513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5514 msgid "Spiderbot"
5515 msgstr "蜘蛛机器人"
5516
5517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5518 msgid "Arc"
5519 msgstr "弧光"
5520
5521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5522 msgid "Blaster"
5523 msgstr "镭射枪"
5524
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5526 msgid "Crylink"
5527 msgstr "紫电"
5528
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5530 msgid "Devastator"
5531 msgstr "灭世"
5532
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5534 msgid "Electro"
5535 msgstr "电射枪"
5536
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5538 msgid "Fireball"
5539 msgstr "火球"
5540
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5542 msgid "Hagar"
5543 msgstr "哈格"
5544
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5546 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5547 msgstr "重型镭射突击大炮"
5548
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5551 msgid "Grappling Hook"
5552 msgstr "抓钩"
5553
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5555 msgid "MachineGun"
5556 msgstr "机枪"
5557
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5559 msgid "Mine Layer"
5560 msgstr "地雷放置器"
5561
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5563 msgid "Mortar"
5564 msgstr "榴弹枪"
5565
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5567 msgid "Port-O-Launch"
5568 msgstr "传送枪"
5569
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5571 msgid "Rifle"
5572 msgstr "步枪"
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5575 msgid "T.A.G. Seeker"
5576 msgstr "T.A.G. 瞄准者"
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5579 msgid "Shockwave"
5580 msgstr "脉冲枪"
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5583 msgid "Shotgun"
5584 msgstr "霰弹枪"
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5587 #, no-c-format
5588 msgid "@!#%'n Tuba"
5589 msgstr "乱音大号"
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5592 msgid "Vaporizer"
5593 msgstr "汽化者"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5596 msgid "Vortex"
5597 msgstr "星旋枪"
5598
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5600 #, c-format
5601 msgid "CI_DEC^%s years"
5602 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5603
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5605 #, c-format
5606 msgid "CI_ZER^%d years"
5607 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5610 #, c-format
5611 msgid "CI_FIR^%d year"
5612 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5615 #, c-format
5616 msgid "CI_SEC^%d years"
5617 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_THI^%d years"
5622 msgstr "CI_THI^%d 年"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_MUL^%d years"
5627 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5632 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5637 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_FIR^%d week"
5642 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5647 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_THI^%d weeks"
5652 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5657 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_DEC^%s days"
5662 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_ZER^%d days"
5667 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_FIR^%d day"
5672 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_SEC^%d days"
5677 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_THI^%d days"
5682 msgstr "CI_THI^%d 天"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_MUL^%d days"
5687 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_DEC^%s hours"
5692 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_ZER^%d hours"
5697 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_FIR^%d hour"
5702 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_SEC^%d hours"
5707 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_THI^%d hours"
5712 msgstr "CI_THI^%d 小时"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_MUL^%d hours"
5717 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5722 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5727 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_FIR^%d minute"
5732 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5737 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_THI^%d minutes"
5742 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5747 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5752 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5757 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_FIR^%d second"
5762 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5767 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_THI^%d seconds"
5772 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5777 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5780 #, c-format
5781 msgid "%dst"
5782 msgstr "第 %d 名"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5785 #, c-format
5786 msgid "%dnd"
5787 msgstr "第 %d 名"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5790 #, c-format
5791 msgid "%drd"
5792 msgstr "第 %d 名"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5795 #, c-format
5796 msgid "%dth"
5797 msgstr "第 %d 名"
5798
5799 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5800 msgid "No description"
5801 msgstr "无说明"
5802
5803 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5804 #, c-format
5805 msgid ""
5806 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5807 "please file an issue."
5808 msgstr "实体域 %s.%s (%s) 未列入白名单。如果你确认这是一个错误,请报告问题"
5809
5810 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5811 #, c-format
5812 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5813 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5814
5815 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5816 #, c-format
5817 msgid "%02d:%02d:%02d"
5818 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5819
5820 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5821 #, c-format
5822 msgid "Item %d"
5823 msgstr "物品 %d"
5824
5825 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5829 msgid "Custom"
5830 msgstr "自定义"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5833 msgid "Core Team"
5834 msgstr "核心团队"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5837 msgid "Extended Team"
5838 msgstr "扩展团队"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5841 msgid "Website"
5842 msgstr "网站"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5845 msgid "Stats"
5846 msgstr "统计"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5849 msgid "Art"
5850 msgstr "美术"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5853 msgid "Animation"
5854 msgstr "动画"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5857 msgid "Campaign"
5858 msgstr "任务"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5861 msgid "Level Design"
5862 msgstr "关卡设计"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5865 msgid "Music / Sound FX"
5866 msgstr "音乐/音效FX"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5869 msgid "Game Code"
5870 msgstr "游戏代码"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5873 msgid "Marketing / PR"
5874 msgstr "销售 / 人力资源"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5877 msgid "Legal"
5878 msgstr "法律"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5881 msgid "Game Engine"
5882 msgstr "游戏引擎"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5885 msgid "Engine Additions"
5886 msgstr "引擎增强"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5889 msgid "Compiler"
5890 msgstr "编译器"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5893 msgid "Other Active Contributors"
5894 msgstr "其他活跃贡献者"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5897 msgid "Translators"
5898 msgstr "翻译者"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5901 msgid "Asturian"
5902 msgstr "阿斯图里亚斯语"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5905 msgid "Belarusian"
5906 msgstr "白俄罗斯语"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5909 msgid "Bulgarian"
5910 msgstr "保加利亚语"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5913 msgid "Chinese (China)"
5914 msgstr "中文(中国)"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5917 msgid "Chinese (Taiwan)"
5918 msgstr "中文(台湾)"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5921 msgid "Cornish"
5922 msgstr "康沃尔语"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5925 msgid "Czech"
5926 msgstr "捷克语"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5929 msgid "Dutch"
5930 msgstr "荷兰语"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5933 msgid "English (Australia)"
5934 msgstr "英语(澳大利亚)"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5937 msgid "Finnish"
5938 msgstr "芬兰语"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5941 msgid "French"
5942 msgstr "法语"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5945 msgid "German"
5946 msgstr "德语"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5949 msgid "Greek"
5950 msgstr "希腊语"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5953 msgid "Hungarian"
5954 msgstr "匈牙利语"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5957 msgid "Irish"
5958 msgstr "爱尔兰语"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5961 msgid "Italian"
5962 msgstr "意大利语"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5965 msgid "Japanese"
5966 msgstr "日语"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5969 msgid "Kazakh"
5970 msgstr "哈萨克语"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5973 msgid "Korean"
5974 msgstr "韩语"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5977 msgid "Polish"
5978 msgstr "波兰语"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5981 msgid "Portuguese"
5982 msgstr "葡萄牙语"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5985 msgid "Portuguese (Brazil)"
5986 msgstr "葡萄牙语(巴西)"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5989 msgid "Romanian"
5990 msgstr "罗马尼亚语"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5993 msgid "Russian"
5994 msgstr "俄语"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5997 msgid "Scottish Gaelic"
5998 msgstr "苏格兰盖尔语"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6001 msgid "Serbian"
6002 msgstr "塞尔维亚语"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6005 msgid "Spanish"
6006 msgstr "西班牙语"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6009 msgid "Swedish"
6010 msgstr "瑞典语"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6013 msgid "Turkish"
6014 msgstr "土耳其语"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6017 msgid "Ukrainian"
6018 msgstr "乌克兰语"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6021 msgid "Past Contributors"
6022 msgstr "过去的贡献者"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6025 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6026 msgstr "强制保存到 config.cfg"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6029 msgid "will not be saved"
6030 msgstr "将不会被保存"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6033 msgid "will be saved to config.cfg"
6034 msgstr "将被保存到 config.cfg"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6037 msgid "private"
6038 msgstr "私有"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6041 msgid "engine setting"
6042 msgstr "引擎设定"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6045 msgid "read only"
6046 msgstr "只读"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6054 msgid "OK"
6055 msgstr "完成"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6058 msgid "Credits"
6059 msgstr "鸣谢"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6062 msgid "The Xonotic credits"
6063 msgstr "Xonotic 鸣谢列表"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6066 msgid ""
6067 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6068 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6069 "menu system."
6070 msgstr ""
6071 "欢迎来到 Xonotic,请选择你的语言、输入玩家名称以开始。之后也可以在主菜单更"
6072 "改。"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6076 msgid "Name:"
6077 msgstr "名字:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6081 msgid "Name under which you will appear in the game"
6082 msgstr "你在游戏里的名字"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6085 msgid "Text language:"
6086 msgstr "文本语言:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6089 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6090 msgstr "允许 stats.xonotic.org 使用你的昵称做玩家统计?"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6093 msgid "Undecided"
6094 msgstr "未决定"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6097 msgid ""
6098 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6099 "menu"
6100 msgstr "玩家统计默认启用,你可以在“用户档案”菜单更改"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6103 msgid "Save settings"
6104 msgstr "保存设置"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6109 msgid "Welcome"
6110 msgstr "欢迎"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6117 msgid "Join!"
6118 msgstr "加入!"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6122 msgid "Restart level"
6123 msgstr "重新开始关卡"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6126 msgid "Main menu"
6127 msgstr "主菜单"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6131 msgid "Servers"
6132 msgstr "服务器"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6136 msgid "Profile"
6137 msgstr "用户档案"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6141 msgid "Settings"
6142 msgstr "设置"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6146 msgid "Input"
6147 msgstr "输入"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6150 msgid "Quick menu"
6151 msgstr "快捷菜单"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6155 msgid "Spectate"
6156 msgstr "旁观"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6159 msgid "Game menu"
6160 msgstr "游戏菜单"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6163 msgid "Ammunition display:"
6164 msgstr "弹药显示:"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6167 msgid "Show only current ammo type"
6168 msgstr "仅显示所需弹药"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6172 msgid "Noncurrent alpha:"
6173 msgstr "未选择时的透明度:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6177 msgid "Noncurrent scale:"
6178 msgstr "未选择时的大小:"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6182 msgid "Align icon:"
6183 msgstr "图标对齐:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6194 msgid "Left"
6195 msgstr "左"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6206 msgid "Right"
6207 msgstr "右"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6210 msgid "Ammo Panel"
6211 msgstr "弹药栏"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6214 msgid "Message duration:"
6215 msgstr "消息持续时间:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6218 msgid "Fade time:"
6219 msgstr "淡出时间:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6222 msgid "Flip messages order"
6223 msgstr "翻转消息顺序"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6227 msgid "Text alignment:"
6228 msgstr "文本对齐:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6233 msgid "Center"
6234 msgstr "中心"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6237 msgid "Font scale:"
6238 msgstr "字体大小:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6241 msgid "Bold font scale:"
6242 msgstr "粗体字大小:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6245 msgid "Centerprint Panel"
6246 msgstr "中心消息面板"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6249 msgid "Chat entries:"
6250 msgstr "聊天内容:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6253 msgid "Chat size:"
6254 msgstr "对话大小:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6257 msgid "Chat lifetime:"
6258 msgstr "显示时长:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6261 msgid "Chat beep sound"
6262 msgstr "对话提示音效"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6265 msgid "Chat Panel"
6266 msgstr "聊天面板"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6269 msgid "Engine info:"
6270 msgstr "引擎信息:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6273 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6274 msgstr "使用平均算法求 fps"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6277 msgid "Engine Info Panel"
6278 msgstr "引擎信息面板"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6281 msgid "Combine health and armor"
6282 msgstr "合并生命与护甲"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6287 msgid "Enable status bar"
6288 msgstr "启用状态栏"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6292 msgid "Status bar alignment:"
6293 msgstr "状态栏对齐:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6299 msgid "Inward"
6300 msgstr "向内"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6306 msgid "Outward"
6307 msgstr "向外"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6311 msgid "Icon alignment:"
6312 msgstr "图标对齐:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6315 msgid "Flip health and armor positions"
6316 msgstr "调换生命与护甲位置"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6319 msgid "Health/Armor Panel"
6320 msgstr "生命/护甲面板"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6323 msgid "Info messages:"
6324 msgstr "提示消息:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6327 msgid "Flip align"
6328 msgstr "对齐到另一边"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6331 msgid "Info Messages Panel"
6332 msgstr "提示消息面板"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6346 msgid "Disable"
6347 msgstr "禁用"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6351 msgid "Enable spectating"
6352 msgstr "启用观察"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6355 msgid "Enable even playing in warmup"
6356 msgstr "在热身阶段也启用"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6359 msgid "Reduced"
6360 msgstr "降低的"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6363 msgid "Text/icon ratio:"
6364 msgstr "文字/图标比例:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6367 msgid "Hide spawned items"
6368 msgstr "隐藏已生成的物品"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6371 msgid "Hide big armor and health"
6372 msgstr "隐藏大护甲和大血包"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6375 msgid "Dynamic size"
6376 msgstr "动态大小"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6379 msgid "Items Time Panel"
6380 msgstr "物品时间面板"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6383 msgid "Mod Icons Panel"
6384 msgstr "模式图标面板"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6387 msgid "Notifications:"
6388 msgstr "通知:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6391 msgid "Also print notifications to the console"
6392 msgstr "也将通知打印至控制台"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6395 msgid "Flip notify order"
6396 msgstr "翻转通知顺序"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6399 msgid "Entry lifetime:"
6400 msgstr "项目显示时间:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6403 msgid "Entry fadetime:"
6404 msgstr "项目淡出时间:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6407 msgid "Notification Panel"
6408 msgstr "通知面板"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6414 msgid "Enable"
6415 msgstr "启用"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6419 msgid "Enable even observing"
6420 msgstr "在旁观时也启用"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6424 msgid "Enable only in Race/CTS"
6425 msgstr "仅在竞速/CTS中启用"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6428 msgid "Status bar"
6429 msgstr "状态栏"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6433 msgid "Left align"
6434 msgstr "靠左"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6438 msgid "Right align"
6439 msgstr "靠右"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6442 msgid "Inward align"
6443 msgstr "靠内"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6446 msgid "Outward align"
6447 msgstr "靠外"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6450 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6451 msgstr "调换速度条/加速度条的位置"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6454 msgid "Speed:"
6455 msgstr "速度:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6458 msgid "Include vertical speed"
6459 msgstr "包括垂直速度"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6462 msgid "Speed unit:"
6463 msgstr "速度单位:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6466 msgid "Show"
6467 msgstr "显示"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6470 msgid "Top speed"
6471 msgstr "最大速度"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6474 msgid "Acceleration:"
6475 msgstr "加速度:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6478 msgid "Include vertical acceleration"
6479 msgstr "包括垂直加速度"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6482 msgid "Physics Panel"
6483 msgstr "物理面板"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6486 msgid "Powerups Panel"
6487 msgstr "加成物品面板"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6491 msgid "Always enable"
6492 msgstr "总是启用"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6495 msgid "Forced aspect:"
6496 msgstr "固定比例:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6499 msgid "Pressed Keys Panel"
6500 msgstr "按键面板"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6503 msgid "Quick Menu Panel"
6504 msgstr "快捷菜单面板"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6507 msgid "Race Timer Panel"
6508 msgstr "竞速计时面板"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6511 msgid "Enable in team games"
6512 msgstr "在团队游戏中启用"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6515 msgid "Radar:"
6516 msgstr "雷达:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6528 msgid "Alpha:"
6529 msgstr "透明度:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6532 msgid "Rotation:"
6533 msgstr "旋转:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6536 msgid "Forward"
6537 msgstr "前"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6540 msgid "West"
6541 msgstr "西"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6544 msgid "South"
6545 msgstr "南"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6548 msgid "East"
6549 msgstr "东"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6552 msgid "North"
6553 msgstr "北"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6556 msgid "Scale:"
6557 msgstr "大小:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6560 msgid "Zoom mode:"
6561 msgstr "缩放模式:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6564 msgid "Zoomed in"
6565 msgstr "缩小"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6568 msgid "Zoomed out"
6569 msgstr "放大"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6572 msgid "Always zoomed"
6573 msgstr "总是缩放"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6576 msgid "Never zoomed"
6577 msgstr "从不缩放"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6580 msgid "Radar Panel"
6581 msgstr "雷达界面"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6584 msgid "Score:"
6585 msgstr "分数:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6588 msgid "Rankings:"
6589 msgstr "排名:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6593 msgid "Off"
6594 msgstr "无"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6597 msgid "And me"
6598 msgstr "包含我"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6601 msgid "Pure"
6602 msgstr "开"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6605 msgid "Score Panel"
6606 msgstr "得分面板"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6609 msgid "StrafeHUD mode:"
6610 msgstr "目标概览模式:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6613 msgid "View angle centered"
6614 msgstr "视场角放在中央"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6617 msgid "Velocity angle centered"
6618 msgstr "动力角放在中央"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6621 msgid "StrafeHUD style:"
6622 msgstr "目标概览风格:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6625 msgid "no styling"
6626 msgstr "无风格"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6629 msgid "progress bar"
6630 msgstr "进度条"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6633 msgid "gradient"
6634 msgstr "渐变"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6637 msgid "Demo mode"
6638 msgstr "演示模式"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6641 msgid "Range:"
6642 msgstr "范围:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6645 msgid "Center panel"
6646 msgstr "面板放在中央"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6649 msgid "Reset colors"
6650 msgstr "重置颜色"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6653 msgid "Strafe bar:"
6654 msgstr "概览条:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6657 msgid "Angle indicator:"
6658 msgstr "角度指示:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6662 msgid "Neutral:"
6663 msgstr "平衡:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6667 msgid "Good:"
6668 msgstr "好:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6672 msgid "Overturn:"
6673 msgstr "过度转向:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6676 msgid "Switch indicators:"
6677 msgstr "掉头指示:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6680 msgid "Direction caps:"
6681 msgstr "方向指示:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6684 msgid "Active:"
6685 msgstr "活跃:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6688 msgid "Inactive:"
6689 msgstr "不活跃"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6692 msgid "StrafeHUD Panel"
6693 msgstr "目标概览面板"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6696 msgid "Timer:"
6697 msgstr "计时器:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6700 msgid "Show elapsed time"
6701 msgstr "显示累计时间"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6704 msgid "Secondary timer:"
6705 msgstr "第二计时器:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6708 msgid "Swapped"
6709 msgstr "调换"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6712 msgid "Timer Panel"
6713 msgstr "计时器面板"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6716 msgid "Alpha after voting:"
6717 msgstr "投票后的透明度"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6720 msgid "Vote Panel"
6721 msgstr "投票面板"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6724 msgid "Fade out after:"
6725 msgstr "淡出延迟:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6731 msgid "Never"
6732 msgstr "从不"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6735 #, c-format
6736 msgid "%ds"
6737 msgstr "%d 秒"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6740 msgid "Fade effect:"
6741 msgstr "淡出效果:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6744 msgid "EF^None"
6745 msgstr "无"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6748 msgid "Alpha"
6749 msgstr "透明度"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6752 msgid "Slide"
6753 msgstr "滑动"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6756 msgid "EF^Both"
6757 msgstr "全部"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6760 msgid "Weapon icons:"
6761 msgstr "武器图标:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6764 msgid "Show only owned weapons"
6765 msgstr "仅显示拥有的武器"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6768 msgid "Show weapon ID as:"
6769 msgstr "显示武器 ID:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6772 msgid "SHOWAS^None"
6773 msgstr "无"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6776 msgid "Number"
6777 msgstr "编号"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6780 msgid "Bind"
6781 msgstr "按键"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6784 msgid "Weapon ID scale:"
6785 msgstr "武器 ID 大小:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6788 msgid "Show Accuracy"
6789 msgstr "显示准确度"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6792 msgid "Show Ammo"
6793 msgstr "显示弹药"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6796 msgid "Ammo bar alpha:"
6797 msgstr "弹药栏透明度"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6800 msgid "Ammo bar color:"
6801 msgstr "弹药栏颜色"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6804 msgid "Weapons Panel"
6805 msgstr "武器界面"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6808 msgid "HUD skins"
6809 msgstr "HUD 皮肤"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6817 msgid "Filter:"
6818 msgstr "筛选:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6824 msgid "Refresh"
6825 msgstr "刷新"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6829 msgid "Set skin"
6830 msgstr "设置皮肤"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6833 msgid "Save current skin"
6834 msgstr "保存当前皮肤"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6837 msgid "Panel background defaults:"
6838 msgstr "背景界面默认值:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6842 msgid "Background:"
6843 msgstr "背景:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6847 msgid "Border size:"
6848 msgstr "边框大小:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6852 msgid "Team color:"
6853 msgstr "队伍颜色:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6857 msgid "Test team color in configure mode"
6858 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6862 msgid "Padding:"
6863 msgstr "垫边:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6866 msgid "HUD Dock:"
6867 msgstr "HUD 容器效果:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6870 msgid "DOCK^Disabled"
6871 msgstr "禁用"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6874 msgid "DOCK^Small"
6875 msgstr "小"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6878 msgid "DOCK^Medium"
6879 msgstr "中"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6882 msgid "DOCK^Large"
6883 msgstr "大"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6886 msgid "Grid settings:"
6887 msgstr "网格设置:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6890 msgid "Snap panels to grid"
6891 msgstr "对齐网格面板"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6894 msgid "Grid size:"
6895 msgstr "网格大小:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6898 msgid "X:"
6899 msgstr "X:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6902 msgid "Y:"
6903 msgstr "Y:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6906 msgid "Exit setup"
6907 msgstr "退出配置"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6910 msgid "Panel HUD Setup"
6911 msgstr "HUD 配置面板"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6914 msgid "Monster:"
6915 msgstr "怪物:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6919 msgid "Spawn"
6920 msgstr "生成"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6923 msgid "Remove"
6924 msgstr "移除"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6927 msgid "Move target:"
6928 msgstr "移动目标:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6931 msgid "Follow"
6932 msgstr "跟随"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6935 msgid "Wander"
6936 msgstr "浮游"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6939 msgid "Spawnpoint"
6940 msgstr "重生点"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6943 msgid "No moving"
6944 msgstr "不移动"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6947 msgid "Colors:"
6948 msgstr "颜色:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6952 msgid "Set skin:"
6953 msgstr "设置皮肤:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6956 msgid "Monster Tools"
6957 msgstr "怪物工具"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6960 msgid "Find servers to play on"
6961 msgstr "搜寻可供游玩的服务器"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6964 msgid "Host your own game"
6965 msgstr "建立你自己的游戏服务"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6968 msgid "Media"
6969 msgstr "媒体"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6972 msgid "Multiplayer"
6973 msgstr "多人游戏"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6976 msgid ""
6977 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6978 "settings"
6979 msgstr "在线游戏,与局域网中的朋友比拼,观看演示或更改玩家设置"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6986 msgid "Default"
6987 msgstr "默认"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6991 msgid "Unlimited"
6992 msgstr "无限制"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6995 msgid "Gametype"
6996 msgstr "游戏模式"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6999 msgid "Time limit:"
7000 msgstr "时间限制:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7003 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7004 msgstr "以分钟计的时间限制,当超过时会结束比赛"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7007 #, c-format
7008 msgid "%d minutes"
7009 msgstr "%d 分钟"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7012 msgid "TIMLIM^Default"
7013 msgstr "默认"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7017 msgid "1 minute"
7018 msgstr "1 分钟"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7021 msgid "TIMLIM^Infinite"
7022 msgstr "无限时间"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7025 msgid "Teams:"
7026 msgstr "团队数:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7029 msgid "2 teams"
7030 msgstr "2 支"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7033 msgid "3 teams"
7034 msgstr "3 支"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7037 msgid "4 teams"
7038 msgstr "4 支"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7041 msgid "Player slots:"
7042 msgstr "最大玩家数量:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7045 msgid ""
7046 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7047 "at once"
7048 msgstr "可同时连接到你服务器的玩家或机器人的最大数量"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7051 msgid "Number of bots:"
7052 msgstr "机器人数量:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7055 msgid "Amount of bots on your server"
7056 msgstr "服务器上的机器人数量"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7059 msgid "Bot skill:"
7060 msgstr "机器人水平:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7063 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7064 msgstr "指定机器人的作战实力"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7067 msgid "Botlike"
7068 msgstr "机器"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7071 msgid "Beginner"
7072 msgstr "新手"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7075 msgid "You will win"
7076 msgstr "你会赢"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7079 msgid "You can win"
7080 msgstr "你能赢"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7083 msgid "You might win"
7084 msgstr "你可能赢"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7087 msgid "Advanced"
7088 msgstr "高级"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7091 msgid "Expert"
7092 msgstr "专家"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7095 msgid "Pro"
7096 msgstr "强化"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7099 msgid "Assassin"
7100 msgstr "刺客"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7103 msgid "Unhuman"
7104 msgstr "极限"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7107 msgid "Godlike"
7108 msgstr "超神"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7111 msgid "Mutators..."
7112 msgstr "插件……"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7115 msgid "Mutators and weapon arenas"
7116 msgstr "插件与武器竞技"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7119 msgid "Maplist"
7120 msgstr "地图列表"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7123 msgid ""
7124 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7125 "Delete to clear; Enter when done."
7126 msgstr ""
7127 "点这里或按 Ctrl-F 并输入关键字以过滤地图。按 Ctrl-Delete 清除;当完成时回车"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7130 msgid "Add shown"
7131 msgstr "添加列出项"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7134 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7135 msgstr "将列表中展示的地图添加到你的选择中"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7138 msgid "Remove shown"
7139 msgstr "移除列出项"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7142 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7143 msgstr "将列表中展示的地图从你的选择中移除"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7146 msgid "Add all"
7147 msgstr "添加全部"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7150 msgid "Add every available map to your selection"
7151 msgstr "将所有可用地图添加到你的选择中"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7154 msgid "Remove all"
7155 msgstr "移除全部"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7158 msgid "Remove all the maps from your selection"
7159 msgstr "移除所有你所选择的地图"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7162 msgid "Start multiplayer!"
7163 msgstr "开始多人游戏!"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7166 msgid "Title:"
7167 msgstr "标题:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7170 msgid "Author:"
7171 msgstr "作者:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7174 msgid "Game types:"
7175 msgstr "游戏模式:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7179 msgid "Close"
7180 msgstr "关闭"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7183 msgid "MAP^Play"
7184 msgstr "开始"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7187 msgid "Map Information"
7188 msgstr "地图信息"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7191 msgid "MUT^None"
7192 msgstr "无"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7195 msgid "Gameplay mutators:"
7196 msgstr "游戏插件:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7199 msgid ""
7200 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7201 "directional key to dodge"
7202 msgstr "启用闪避(往指定方向快速移动)。双击一个方向键以闪避"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7205 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7206 msgstr "当两个玩家相碰撞时发生爆炸"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7209 msgid "All players are almost invisible"
7210 msgstr "所有玩家都近乎隐身"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7213 msgid ""
7214 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7215 "that support it"
7216 msgstr "在支持的地图上启用可拾取的增益物品(像治愈、隐身等的随机奖励)"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7219 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7220 msgstr "仅当敌人在空中时可对其造成伤害"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7223 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7224 msgstr "对敌人造成的伤害会转为自己的生命值"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7227 msgid ""
7228 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7229 "they can't jump)"
7230 msgstr "生命值在此之下的玩家开始流血(生命值腐败、无法跳跃)"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7233 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7234 msgstr "让事物下落得慢些(相对正常重力的百分比)"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7237 msgid "Weapon & item mutators:"
7238 msgstr "武器与物品插件:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7241 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7242 msgstr "玩家生成时携带钩爪。按下“钩爪”按键以使用"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7245 msgid ""
7246 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7247 "to use it"
7248 msgstr "玩家生成时携带喷气背包。双击“跳跃”键或按下“喷气背包”按键以使用"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7251 msgid ""
7252 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7253 "with the Electro primary fire"
7254 msgstr "射弹不会被破坏。不过,你仍然可以用电射枪的主攻击爆破电射球"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7257 msgid ""
7258 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7259 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7260 msgstr ""
7261 "一些武器在生成时会被随机替换为新武器:\n"
7262 "重型镭射突击大炮、地雷放置器、步枪、T.A.G. 瞄准者"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7265 msgid ""
7266 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7267 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7268 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7269 msgstr ""
7270 "灭世的火箭弹可被迅速引爆(一般有一小段延迟)。这使得玩家在空中时可以打出并引"
7271 "爆灭世火箭弹以获得强大的加速度"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7274 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7275 msgstr "在玩家被杀死时会掉落他所捡起过的所有武器"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7278 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7279 msgstr "武器在被捡起时不消失(其他玩家可立即再次捡取)"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7282 msgid "Regular (no arena)"
7283 msgstr "常规(无竞技)"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7286 msgid ""
7287 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7288 "without weapon pickups"
7289 msgstr "玩家在生成时会携带一些武器及无限弹药,而不捡取武器"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7292 msgid "Weapon arenas:"
7293 msgstr "武器竞技:"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7296 msgid "Custom weapons"
7297 msgstr "自定义武器"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7300 msgid "Most weapons"
7301 msgstr "多数武器"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7304 msgid "All weapons"
7305 msgstr "全部武器"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7308 msgid "Special arenas:"
7309 msgstr "特殊竞技:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7312 msgid ""
7313 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7314 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7315 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7316 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7317 msgstr ""
7318 "玩家只拥有一把武器,它可以一击秒杀敌人。玩家耗尽弹药后,要在 10 秒内找到一"
7319 "些;如果没有找到,面对死亡。武器的次要攻击不造成伤害,但可以用来弹射走位。"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7322 msgid ""
7323 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7324 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7325 "switch to another weapon."
7326 msgstr ""
7327 "无物品 Xonotic - 每位玩家以同样的武器进行游戏,而不拾取物品。每隔一段时间,会"
7328 "在倒计时之后随机更换到另一把武器。"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7331 msgid "with blaster"
7332 msgstr "随附镭射枪"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7335 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7336 msgstr "除了有 Nix 模式的随机武器外,总是随附一把镭射枪"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7339 msgid "Mutators"
7340 msgstr "插件"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7343 msgid "SRVS^Categories"
7344 msgstr "分类"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7347 msgid "SRVS^Empty"
7348 msgstr "空"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7351 msgid "Show empty servers"
7352 msgstr "显示空服务器"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7355 msgid "SRVS^Full"
7356 msgstr "满员"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7359 msgid "Show full servers that have no slots available"
7360 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7363 msgid "SRVS^Laggy"
7364 msgstr "卡顿"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7367 msgid "Show high latency servers"
7368 msgstr "显示高延迟服务器"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7371 msgid "Reload the server list"
7372 msgstr "重新载入服务器列表"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7375 msgid "Pause"
7376 msgstr "暂停"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7379 msgid ""
7380 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7381 msgstr "暂停刷新服务器列表以固定选项位置、便于点击"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7385 msgid "Address:"
7386 msgstr "地址:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7389 msgid "Info..."
7390 msgstr "信息……"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7393 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7394 msgstr "显示当前所选服务器的更多信息"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7398 msgid "No Terms of Service specified"
7399 msgstr "未指定服务条款"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7403 msgid "MOD^Default"
7404 msgstr "默认"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7407 #, c-format
7408 msgid "%d modified"
7409 msgstr "有 %d 项修改"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7412 msgid "Official"
7413 msgstr "官方"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7416 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7417 msgstr "无(验证库缺失,无法连接)"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7420 msgid "N/A (auth library missing)"
7421 msgstr "无(验证库缺失)"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7424 msgid "Not supported (can't connect)"
7425 msgstr "不支持(不能连接)"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7428 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7429 msgstr "不支持(将不加密)"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7432 msgid "Supported (will encrypt)"
7433 msgstr "支持(将会加密)"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7436 msgid "Supported (won't encrypt)"
7437 msgstr "支持(将不加密)"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7440 msgid "Requested (will encrypt)"
7441 msgstr "请求(将会加密)"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7444 msgid "Requested (won't encrypt)"
7445 msgstr "请求(将不加密)"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7448 msgid "Required (can't connect)"
7449 msgstr "需要(不能连接)"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7452 msgid "Required (will encrypt)"
7453 msgstr "需要(将会加密)"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7456 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7457 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以设置你的偏好"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7461 msgid "custom stats server"
7462 msgstr "自定义的统计服务器"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7466 msgid "stats disabled"
7467 msgstr "禁用了统计"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7471 msgid "stats enabled"
7472 msgstr "启用了统计"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7475 msgid "Status"
7476 msgstr "状态"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7481 msgid "Terms of Service"
7482 msgstr "服务条款"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7485 msgid "Server Info"
7486 msgstr "服务器信息"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7489 msgid "Hostname:"
7490 msgstr "服务器名称:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7493 msgid "Mod:"
7494 msgstr "模组:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7497 msgid "Version:"
7498 msgstr "版本:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7501 msgid "Settings:"
7502 msgstr "配置:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7506 msgid "Players:"
7507 msgstr "玩家:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7510 msgid "Bots:"
7511 msgstr "机器人:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7514 msgid "Free slots:"
7515 msgstr "空位:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7518 msgid "Encryption:"
7519 msgstr "加密:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7522 msgid "ID:"
7523 msgstr "ID:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7526 msgid "Key:"
7527 msgstr "密钥:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7530 msgid "Stats:"
7531 msgstr "状态:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7534 msgid "Server Information"
7535 msgstr "服务器信息"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7538 msgid "Demos"
7539 msgstr "演示"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7542 msgid "Screenshots"
7543 msgstr "屏幕截图"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7546 msgid "Music Player"
7547 msgstr "音乐播放器"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7550 msgid "Auto record demos"
7551 msgstr "自动记录演示"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7554 msgid "Timedemo"
7555 msgstr "全速演示"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7558 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7559 msgstr "对你的电脑播放所选演示的速度进行基准测试"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7562 msgid "DEMO^Play"
7563 msgstr "播放"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7566 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7567 msgstr "播放演示将断开你当前的比赛"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7571 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7572 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7576 msgid "Disconnect"
7577 msgstr "断开"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7580 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7581 msgstr "定时演示将断开你当前的比赛"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7584 msgid "MUSICPL^Add"
7585 msgstr "添加"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7588 msgid "MUSICPL^Add all"
7589 msgstr "添加全部"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7592 msgid "Set as menu track"
7593 msgstr "设为菜单音轨"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7596 msgid "Reset default menu track"
7597 msgstr "重设默认菜单音轨"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7600 msgid "Playlist:"
7601 msgstr "播放列表:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7604 msgid "Random order"
7605 msgstr "随机顺序"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7608 msgid "MUSICPL^Stop"
7609 msgstr "停止"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7612 msgid "MUSICPL^Play"
7613 msgstr "播放"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7616 msgid "MUSICPL^Pause"
7617 msgstr "暂停"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7620 msgid "MUSICPL^Prev"
7621 msgstr "上一首"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7624 msgid "MUSICPL^Next"
7625 msgstr "下一首"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7628 msgid "MUSICPL^Remove"
7629 msgstr "移除"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7632 msgid "MUSICPL^Remove all"
7633 msgstr "全部移除"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7636 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7637 msgstr "自动截取记分板"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7640 msgid "Open in the viewer"
7641 msgstr "在查看器中打开"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7644 msgid "Reset"
7645 msgstr "重设"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7648 msgid "Previous"
7649 msgstr "上一页"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7652 msgid "Next"
7653 msgstr "下一页"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7656 msgid "Slide show"
7657 msgstr "播放幻灯片"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7665 msgid "Apply immediately"
7666 msgstr "立即应用"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7669 msgid "Name"
7670 msgstr "名字"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7673 msgid "Model"
7674 msgstr "模型"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7677 msgid "Glowing color"
7678 msgstr "光芒颜色"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7681 msgid "Detail color"
7682 msgstr "细节颜色"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7685 msgid "Statistics"
7686 msgstr "统计"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7689 msgid "Allow player statistics to track your client"
7690 msgstr "允许玩家统计跟踪你的客户端"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7693 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7694 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7697 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7698 msgstr "允许玩家统计在榜单上为你排名"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7701 msgid "Select language..."
7702 msgstr "选择语言……"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7705 msgid "Are you sure you want to quit?"
7706 msgstr "确定要离开吗?"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7709 msgid "Quit the game"
7710 msgstr "退出游戏"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7713 msgid "Model:"
7714 msgstr "模型"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7717 msgid "Remove *"
7718 msgstr "删除"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7721 msgid "Copy *"
7722 msgstr "复制"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7725 msgid "Paste"
7726 msgstr "粘贴"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7729 msgid "Bone:"
7730 msgstr "骨骼:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7733 msgid "Set * as child"
7734 msgstr "把 * 设为子节点"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7737 msgid "Attach to *"
7738 msgstr "附加至 *"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7741 msgid "Detach from *"
7742 msgstr "从 * 分离"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7745 msgid "Visual object properties for *:"
7746 msgstr "* 的视觉对象参数:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7749 msgid "Set alpha:"
7750 msgstr "初始设置:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7753 msgid "Set color main:"
7754 msgstr "设置主要颜色:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7757 msgid "Set color glow:"
7758 msgstr "设置光芒颜色:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7761 msgid "Set frame:"
7762 msgstr "设置框架:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7765 msgid "Physical object properties for *:"
7766 msgstr "* 的物理对象参数:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7769 msgid "Set material:"
7770 msgstr "设定材质"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7773 msgid "Set solidity:"
7774 msgstr "设置实心性:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7777 msgid "Non-solid"
7778 msgstr "非实心"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7781 msgid "Solid"
7782 msgstr "实心"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7785 msgid "Set physics:"
7786 msgstr "设置物理:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7789 msgid "Static"
7790 msgstr "静态"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7793 msgid "Movable"
7794 msgstr "可移动"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7797 msgid "Physical"
7798 msgstr "物理的"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7801 msgid "Set scale:"
7802 msgstr "设置大小:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7805 msgid "Set force:"
7806 msgstr "设置力度:"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7809 msgid "Claim *"
7810 msgstr "回收 *"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7813 msgid "* object info"
7814 msgstr "* 对象信息"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7817 msgid "* mesh info"
7818 msgstr "* 纹理信息"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7821 msgid "* attachment info"
7822 msgstr "* 附件信息"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7825 msgid "Show help"
7826 msgstr "显示帮助"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7829 msgid "* is the object you are facing"
7830 msgstr "* 是你所面前的对象"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7833 msgid "Sandbox Tools"
7834 msgstr "沙盒工具"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7837 msgid "Video"
7838 msgstr "视频"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7841 msgid "Effects"
7842 msgstr "效果"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7845 msgid "Audio"
7846 msgstr "声音"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7849 msgid "Game"
7850 msgstr "游戏"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7853 msgid "User"
7854 msgstr "用户"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7858 msgid "Misc"
7859 msgstr "杂项"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7862 msgid "Change the game settings"
7863 msgstr "改变游戏设置"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7866 msgid "Master:"
7867 msgstr "主要:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7870 msgid "Music:"
7871 msgstr "音乐:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7874 msgid "VOL^Ambient:"
7875 msgstr "环境:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7878 msgid "Info:"
7879 msgstr "消息:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7882 msgid "Items:"
7883 msgstr "物品:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7886 msgid "Pain:"
7887 msgstr "受伤:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7890 msgid "Player:"
7891 msgstr "玩家:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7894 msgid "Shots:"
7895 msgstr "镜头:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7898 msgid "Voice:"
7899 msgstr "语音:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7902 msgid "Weapons:"
7903 msgstr "武器:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7906 msgid "New style sound attenuation"
7907 msgstr "新式声音衰减"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7910 msgid "Mute sounds when not active"
7911 msgstr "不活动时静音"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7914 msgid "Frequency:"
7915 msgstr "频率:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7918 msgid "Sound output frequency"
7919 msgstr "音频输出频率"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7922 msgid "8 kHz"
7923 msgstr "8 kHz"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7926 msgid "11.025 kHz"
7927 msgstr "11.025 kHz"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7930 msgid "16 kHz"
7931 msgstr "16 kHz"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7934 msgid "22.05 kHz"
7935 msgstr "22.05 kHz"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7938 msgid "24 kHz"
7939 msgstr "24 kHz"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7942 msgid "32 kHz"
7943 msgstr "32 kHz"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7946 msgid "44.1 kHz"
7947 msgstr "44.1 kHz"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7950 msgid "48 kHz"
7951 msgstr "48 kHz"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7954 msgid "Channels:"
7955 msgstr "声道:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7958 msgid "Number of channels for the sound output"
7959 msgstr "音频输出声道数"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7962 msgid "Mono"
7963 msgstr "单声道"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7966 msgid "Stereo"
7967 msgstr "立体声"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7970 msgid "2.1"
7971 msgstr "2.1"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7974 msgid "4"
7975 msgstr "4"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7978 msgid "5"
7979 msgstr "5"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7982 msgid "5.1"
7983 msgstr "5.1"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7986 msgid "6.1"
7987 msgstr "6.1"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7990 msgid "7.1"
7991 msgstr "7.1"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7994 msgid "Swap stereo output channels"
7995 msgstr "交换立体声道"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7998 msgid "Swap left/right channels"
7999 msgstr "交换左右声道"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8002 msgid "Headphone friendly mode"
8003 msgstr "耳机友好模式"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8006 msgid ""
8007 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8008 "stereo separation a bit for headphones)"
8009 msgstr "启用空间化(为耳机稍稍混合左右声道以轻微降低立体声分离)"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8012 msgid "Hit indication sound"
8013 msgstr "击中提示声音"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8016 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8017 msgstr "当你成功击中敌人时播放提示音效"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8020 msgid "SND^Fixed"
8021 msgstr "固定"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8024 msgid "Decrease pitch with more damage"
8025 msgstr "伤害越高,音调越低"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8028 msgid "Decreasing"
8029 msgstr "降低"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8032 msgid "Increase pitch with more damage"
8033 msgstr "伤害越高,音调越高"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8036 msgid "Increasing"
8037 msgstr "升高"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8040 msgid "Chat message sound"
8041 msgstr "聊天消息声音"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8044 msgid "Menu sounds"
8045 msgstr "菜单声音"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8048 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8049 msgstr "点击菜单项时播放声音"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8052 msgid "Focus sounds"
8053 msgstr "焦点音效"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8056 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8057 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8060 msgid "Time announcer:"
8061 msgstr "时间提醒:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8064 msgid "WRN^Disabled"
8065 msgstr "已禁用"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8068 msgid "5 minutes"
8069 msgstr "5 分钟"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8072 msgid "WRN^Both"
8073 msgstr "全部"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8076 msgid "Automatic taunts:"
8077 msgstr "自动嘲讽:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8080 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8081 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8084 msgid "Sometimes"
8085 msgstr "有时"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8088 msgid "Often"
8089 msgstr "经常"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8094 msgid "Always"
8095 msgstr "总是"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8098 msgid "Debug info about sounds"
8099 msgstr "调试信息声音"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8102 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8103 msgstr "你确定要重置所有键位绑定吗?"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8106 msgid "Reset key bindings"
8107 msgstr "重置键位绑定"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8110 msgid "Quality preset:"
8111 msgstr "质量预设:"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8114 msgid "PRE^OMG!"
8115 msgstr "我的天!"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8118 msgid "PRE^Low"
8119 msgstr "低阶"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8122 msgid "PRE^Medium"
8123 msgstr "中阶"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8126 msgid "PRE^Normal"
8127 msgstr "标准"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8130 msgid "PRE^High"
8131 msgstr "高阶"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8134 msgid "PRE^Ultra"
8135 msgstr "超级"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8138 msgid "PRE^Ultimate"
8139 msgstr "极限"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8142 msgid "Geometry detail:"
8143 msgstr "几何细节:"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8146 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8147 msgstr "更改地图中的曲线圆滑度"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8150 msgid "DET^Lowest"
8151 msgstr "极低"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8154 msgid "DET^Low"
8155 msgstr "低"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8158 msgid "DET^Normal"
8159 msgstr "正常"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8162 msgid "DET^Good"
8163 msgstr "好"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8166 msgid "DET^Best"
8167 msgstr "最好"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8170 msgid "DET^Insane"
8171 msgstr "疯狂"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8174 msgid "Player detail:"
8175 msgstr "玩家身体细节:"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8178 msgid "PDET^Low"
8179 msgstr "低阶"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8182 msgid "PDET^Medium"
8183 msgstr "中阶"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8186 msgid "PDET^Normal"
8187 msgstr "标准"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8190 msgid "PDET^Good"
8191 msgstr "好"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8194 msgid "PDET^Best"
8195 msgstr "最好"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8198 msgid "Texture resolution:"
8199 msgstr "纹理分辨率:"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8202 msgid "RES^Leet"
8203 msgstr "单像素"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8206 msgid "RES^Lowest"
8207 msgstr "极低"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8210 msgid "RES^Very low"
8211 msgstr "超低"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8214 msgid "RES^Low"
8215 msgstr "低"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8218 msgid "RES^Normal"
8219 msgstr "标准"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8222 msgid "RES^Good"
8223 msgstr "好"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8226 msgid "RES^Best"
8227 msgstr "最好"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8232 msgid "Avoid lossy texture compression"
8233 msgstr "避免有损的纹理压缩"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8236 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8237 msgstr "禁用天空以提高性能和可见度"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8240 msgid "Show sky"
8241 msgstr "显示天空"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8244 msgid "Show surfaces"
8245 msgstr "显示曲面"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8248 msgid ""
8249 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8250 "performance boost, but looks very ugly."
8251 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材质。这会极大提高性能,但看起来很丑"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8254 msgid "Use lightmaps"
8255 msgstr "使用光照贴图"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8258 msgid ""
8259 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8260 "video memory"
8261 msgstr "使用高分辨率光照贴图,可以改善视觉效果,但会消耗额外的显存"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8264 msgid "Deluxe mapping"
8265 msgstr "高级映射"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8268 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8269 msgstr "使用按像素的光照效果"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8272 msgid "Gloss"
8273 msgstr "光泽"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8276 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8277 msgstr "在支持的材质上使用光泽映射"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8280 msgid "Offset mapping"
8281 msgstr "偏移映射"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8284 msgid ""
8285 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8286 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8287 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材质看起来从 2D 平面上“隆起”"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8290 msgid "Relief mapping"
8291 msgstr "浮雕映射"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8294 msgid ""
8295 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8296 msgstr "更高质量的偏移映射,也对性能影响极大"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8299 msgid "Reflections:"
8300 msgstr "反射效果:"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8303 msgid ""
8304 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8305 "with reflecting surfaces"
8306 msgstr "反射和折射质量,对存在反射平面的地图性能影响极大"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8309 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8310 msgstr "反射/折射分辨率"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8313 msgid "Blurred"
8314 msgstr "模糊"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8317 msgid "REFL^Good"
8318 msgstr "好"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8321 msgid "Sharp"
8322 msgstr "锐利"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8325 msgid "Decals"
8326 msgstr "涂鸦效果"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8329 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8330 msgstr "启用涂鸦(弹孔和血滴)"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8333 msgid "Decals on models"
8334 msgstr "模型涂鸦"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8338 msgid "Distance:"
8339 msgstr "距离:"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8342 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8343 msgstr "比此距离远的涂鸦将不被绘制"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8346 msgid "Time:"
8347 msgstr "时间:"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8350 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8351 msgstr "以秒计的时间,在此之后涂鸦会淡出消失"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8354 msgid "Damage effects:"
8355 msgstr "伤害效果:"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8358 msgid "DMGFX^Disabled"
8359 msgstr "禁用"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8362 msgid "Skeletal"
8363 msgstr "骨骼肌"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8366 msgid "DMGFX^All"
8367 msgstr "全部"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8370 msgid "Realtime dynamic lights"
8371 msgstr "实时动态光照"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8374 msgid ""
8375 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8376 msgstr "临时的实时光源,如爆炸、火箭、加成物品"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8380 msgid "Shadows"
8381 msgstr "阴影"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8384 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8385 msgstr "实时动态光照的投影"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8388 msgid "Realtime world lights"
8389 msgstr "实时全域光照"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8392 msgid ""
8393 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8394 "performance."
8395 msgstr "一些地图包含实时光源。可能对性能影响大。"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8398 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8399 msgstr "实时全域光照的投影"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8402 msgid "Use normal maps"
8403 msgstr "使用法线贴图"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8406 msgid ""
8407 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8408 "light with a bumpy surface"
8409 msgstr "对一些材质方向性的投影,以模拟与粗糙平面实时光照的交互"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8412 msgid "Soft shadows"
8413 msgstr "软阴影"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8416 msgid "Corona brightness:"
8417 msgstr "光冠亮度:"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8420 msgid "Flare effects around certain lights"
8421 msgstr "在一些光照周围的火焰效果"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8424 msgid "Fade coronas according to visibility"
8425 msgstr "依可见性淡出光冠"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8428 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8429 msgstr "使用重合检测淡出光冠"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8432 msgid "Bloom"
8433 msgstr "闪光"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8436 msgid ""
8437 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8438 "pixels. Has a big impact on performance."
8439 msgstr "启用闪光效果,会加亮超亮像素的邻近像素。对性能有极大影响。"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8442 msgid "Extra postprocessing effects"
8443 msgstr "额外的后处理效果"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8446 msgid ""
8447 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8448 "using a powerup"
8449 msgstr "在受伤时、在水下、在获得加成时,使用特殊的后处理特效"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8452 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8453 msgstr "动态模糊的强度 - 推荐 0.4"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8456 msgid "Motion blur:"
8457 msgstr "动态模糊:"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8460 msgid "Particles"
8461 msgstr "粒子效果"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8464 msgid "Spawnpoint effects"
8465 msgstr "重生点效果"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8468 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8469 msgstr "在重生点周围及在玩家重生时的例子效果"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8472 msgid "Quality:"
8473 msgstr "品质:"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8477 msgid ""
8478 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8479 "gives for better performance"
8480 msgstr "增倍粒子数量。值越小,粒子越少、性能越高"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8483 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8484 msgstr "将不绘制距离远于此值的粒子"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8487 msgid "No crosshair"
8488 msgstr "没有准星"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8492 msgid "Per weapon"
8493 msgstr "按武器"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8496 msgid ""
8497 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8498 "models"
8499 msgstr "为各个武器设置不同的准星,在不启用武器模型时会很有帮助"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8504 msgid "Size:"
8505 msgstr "大小:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8508 msgid "By health"
8509 msgstr "按生命值"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8512 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8513 msgstr "使用环圈表示武器状态"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8516 msgid "Enable center crosshair dot"
8517 msgstr "启用准星中心圆点"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8520 msgid "Use normal crosshair color"
8521 msgstr "使用正常的准星颜色"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8524 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8525 msgstr "准星平滑效果"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8528 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8529 msgstr "对准星进行击中测试"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8532 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8533 msgstr "在被障碍物阻挡时模糊"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8536 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8537 msgstr "在被队友阻挡时模糊"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8540 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8541 msgstr "在被队友阻挡时缩小"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8544 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8545 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8548 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8549 msgstr "拿起物品时抖动准星"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8552 msgid "Crosshair"
8553 msgstr "准星"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8556 msgid "Scoreboard"
8557 msgstr "计分板"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8560 msgid "Fading speed:"
8561 msgstr "渐变速度:"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8564 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8565 msgstr "启用行/列高亮"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8568 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8569 msgstr "在记分板下方展示精准度统计"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8572 msgid "Show team sizes:"
8573 msgstr "展示团队大小:"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8576 msgid ""
8577 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8578 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8579 msgstr ""
8580 "团队大小位置:关=不展示;左=在记分板左侧,并将团队分数放在右侧;右=在记分板右"
8581 "侧"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8584 msgid "Waypoints"
8585 msgstr "路径点"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8588 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8589 msgstr "在地图中显示路径点标记"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8592 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8593 msgstr "显示不同游戏模式下的路径点"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8596 msgid "Control transparency of the waypoints"
8597 msgstr "控制路径点的透明度"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8601 msgid "Font size:"
8602 msgstr "字体大小:"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8605 msgid "Edge offset:"
8606 msgstr "边缘偏移:"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8609 msgid "Fade when near the crosshair"
8610 msgstr "离准星较近时淡出"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8613 msgid "Display names instead of icons"
8614 msgstr "显示名称而非图标"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8617 msgid "Damage"
8618 msgstr "伤害"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8621 msgid "Overlay:"
8622 msgstr "层:"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8625 msgid "Factor:"
8626 msgstr "指数:"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8629 msgid "Fade rate:"
8630 msgstr "渐变时间:"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8633 msgid "Player Names"
8634 msgstr "玩家名称"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8637 msgid "Show names above players"
8638 msgstr "在玩家的上方显示名字"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8641 msgid "Max distance:"
8642 msgstr "最大距离:"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8645 msgid "Decolorize:"
8646 msgstr "去掉颜色:"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8650 msgid "Teamplay"
8651 msgstr "团队配合"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8654 msgid "Only when near crosshair"
8655 msgstr "仅在接近准星时"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8658 msgid "Display health and armor"
8659 msgstr "显示生命值和护甲"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8662 msgid "Damage overlay:"
8663 msgstr "伤害层:"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8666 msgid "Dynamic HUD"
8667 msgstr "HUD 动效"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8670 msgid "HUD moves around following player's movement"
8671 msgstr "HUD 跟随玩家视角而移动"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8674 msgid "Shake the HUD when hurt"
8675 msgstr "在受伤时晃动 HUD"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8679 msgid "Enter HUD editor"
8680 msgstr "进入 HUD 编辑器"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8683 msgid "HUD"
8684 msgstr "HUD"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8687 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8688 msgstr "要展示 HUD 编辑器,你需要先进入游戏。"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8691 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8692 msgstr "你是否想开始本地游戏,以在其中配置 HUD?"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8695 msgid "Frag Information"
8696 msgstr "杀敌信息"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8699 msgid "Display information about killing sprees"
8700 msgstr "显示连杀信息"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8703 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8704 msgstr "仅在连杀为取得成就时显示"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8707 msgid "Show spree information in centerprints"
8708 msgstr "在屏幕中心消息显示连杀信息"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8711 msgid "Show spree information in death messages"
8712 msgstr "在死亡消息中显示连杀信息"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8715 msgid "Sprees in info messages:"
8716 msgstr "在提示消息中显示连杀:"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8719 msgid "SPREES^Disabled"
8720 msgstr "禁用"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8723 msgid "Target"
8724 msgstr "目标"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8727 msgid "Attacker"
8728 msgstr "攻击者"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8731 msgid "SPREES^Both"
8732 msgstr "全部"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8735 msgid "Print on a seperate line"
8736 msgstr "打印在单独的一行"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8739 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8740 msgstr "当可用时在中心消息显示额外杀敌信息"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8743 msgid "Add frag location to death messages when available"
8744 msgstr "当可用时在死亡消息显示杀敌信息"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8747 msgid "Gamemode Settings"
8748 msgstr "游戏模式设置"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8751 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8752 msgstr "在夺旗战中显示夺取时间"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8755 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8756 msgstr "在夺旗战中显示夺旗者的名字"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8761 msgid "Other"
8762 msgstr "其它"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8765 msgid "Display console messages in the top left corner"
8766 msgstr "在左上角显示控制台消息"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8769 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8770 msgstr "在聊天框中显示所有信息"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8773 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8774 msgstr "在聊天框中显示玩家状态"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8777 msgid "Powerup notifications"
8778 msgstr "加成物品提醒"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8781 msgid "Weapon centerprint notifications"
8782 msgstr "武器拾取提示"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8785 msgid "Weapon info message notifications"
8786 msgstr "武器详情提示"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8789 msgid "Announcers"
8790 msgstr "提示音"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8793 msgid "Respawn countdown sounds"
8794 msgstr "重生倒计时的声音"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8797 msgid "Killstreak sounds"
8798 msgstr "连续杀敌的声音"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8801 msgid "Achievement sounds"
8802 msgstr "有所成就的声音"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8805 msgid "Messages"
8806 msgstr "消息"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8809 msgid "Items"
8810 msgstr "物品"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8813 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8814 msgstr "使用简单的 2D 图像,而非物品模型"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8817 msgid "Unavailable alpha:"
8818 msgstr "不可用透明:"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8821 msgid "Unavailable color:"
8822 msgstr "不可用颜色:"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8825 msgid "GHOITEMS^Black"
8826 msgstr "黑色"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8829 msgid "GHOITEMS^Dark"
8830 msgstr "深黑"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8833 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8834 msgstr "有色"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8837 msgid "GHOITEMS^Normal"
8838 msgstr "标准"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8841 msgid "GHOITEMS^Blue"
8842 msgstr "蓝色"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8846 msgid "Players"
8847 msgstr "玩家"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8850 msgid "Force player models to mine"
8851 msgstr "使所有玩家模型与我相同"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8854 msgid "Force player colors to mine"
8855 msgstr "使所有玩家颜色与我相同"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8858 msgid ""
8859 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8860 "enemy team"
8861 msgstr "警告:若在团队游戏中启用,你的团队颜色可能和敌人的一样"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8864 msgid "Except in team games"
8865 msgstr "除了团队游戏"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8868 msgid "Only in Duel"
8869 msgstr "仅在决斗场"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8872 msgid "Only in team games"
8873 msgstr "仅在团队游戏"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8876 msgid "In team games and Duel"
8877 msgstr "在团队游戏和决斗场"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8880 msgid "Body fading:"
8881 msgstr "尸体褪出:"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8884 msgid "Gibs:"
8885 msgstr "肢体:"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8888 msgid "GIBS^None"
8889 msgstr "无"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8892 msgid "GIBS^Few"
8893 msgstr "少许"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8896 msgid "GIBS^Many"
8897 msgstr "多"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8900 msgid "GIBS^Lots"
8901 msgstr "很多"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8904 msgid "Models"
8905 msgstr "模型"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8908 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8909 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8912 msgid "1st person perspective"
8913 msgstr "第一人称透视"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8916 msgid "Slide to third person upon death"
8917 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8920 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8921 msgstr "在落地时平滑视角"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8924 msgid "Smooth the view while crouching"
8925 msgstr "当蹲下时平滑视角"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8928 msgid "View waving while idle"
8929 msgstr "站立不动时的视角起伏"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8932 msgid "View bobbing while walking around"
8933 msgstr "四处移动时的视角摇晃"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8936 msgid "3rd person perspective"
8937 msgstr "第三人称透视"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8940 msgid "Back distance"
8941 msgstr "后方距离"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8944 msgid "Up distance"
8945 msgstr "上方距离"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8948 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8949 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8952 msgid "Field of view:"
8953 msgstr "视野:"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8956 msgid "Field of vision in degrees"
8957 msgstr "以度计的视场角度"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8960 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8961 msgstr "缩放指数:"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8964 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8965 msgstr "在按下缩放键时的缩放指数"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8968 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8969 msgstr "缩放速度:"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8972 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8973 msgstr "视角缩放速度,禁用以瞬间缩放"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8976 msgid "ZOOM^Instant"
8977 msgstr "即时"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8980 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8981 msgstr "缩放敏感度:"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8984 msgid ""
8985 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8986 "sensitivity change)"
8987 msgstr "缩放如何影响鼠标敏感度,从 0(低敏感)到 1(无改变)"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8990 msgid "Velocity zoom"
8991 msgstr "动量缩放"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8994 msgid "Forward movement only"
8995 msgstr "仅向前移动"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8998 msgid "VZOOM^Factor"
8999 msgstr "指数"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9002 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9003 msgstr "在缩放时显示瞄准的 2D 覆盖层"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9006 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9007 msgstr "在你死亡或重生时松开缩放"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9010 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9011 msgstr "在你切换武器时松开缩放"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9015 msgid "View"
9016 msgstr "视角"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9019 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9020 msgstr "武器优先级列表(* 为突变武器)"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9023 msgid "Up"
9024 msgstr "向上"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9027 msgid "Down"
9028 msgstr "向下"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9031 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9032 msgstr "按优先级列表轮换武器"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9035 msgid ""
9036 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9037 msgstr "使用鼠标滚轮选择武器时使用此列表顺序"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9040 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9041 msgstr "仅在可用的武器中轮换"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9044 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9045 msgstr "拾起武器时自动切换"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9048 msgid ""
9049 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9050 "you are carrying"
9051 msgstr "如果捡起的武器比手中的要好,则自动切换到它"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9054 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9055 msgstr "在切换武器时释放攻击键"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9058 msgid "Draw 1st person weapon model"
9059 msgstr "绘制第一人称武器模型"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9062 msgid "Draw the weapon model"
9063 msgstr "绘制武器模型"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9068 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9069 msgstr "武器模型的位置;需要重新连接"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9072 msgid "Weapon model opacity:"
9073 msgstr "武器模型透明度:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9076 msgid "Gun model swaying"
9077 msgstr "武器模型挥动"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9080 msgid "Gun model bobbing"
9081 msgstr "武器模型浮动"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9085 msgid "Weapons"
9086 msgstr "武器"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9089 msgid "Key Bindings"
9090 msgstr "按键绑定"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9093 msgid "Change key..."
9094 msgstr "更改按键……"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9097 msgid "Edit..."
9098 msgstr "编辑"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9101 msgid "Clear"
9102 msgstr "清除"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9105 msgid "Reset all"
9106 msgstr "重置所有"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9109 msgid "Mouse"
9110 msgstr "鼠标"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9113 msgid "Sensitivity:"
9114 msgstr "敏感度:"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9117 msgid "Mouse speed multiplier"
9118 msgstr "鼠标加速"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9121 msgid "Smooth aiming"
9122 msgstr "平滑瞄准"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9125 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9126 msgstr "使鼠标运动平滑,但会使瞄准变得不太可靠"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9129 msgid "Invert aiming"
9130 msgstr "反方向瞄准"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9133 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9134 msgstr "反转鼠标 Y 轴"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9137 msgid "Use system mouse positioning"
9138 msgstr "使用系统鼠标定位"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9141 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9142 msgstr "启用内置鼠标加速"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9147 msgid "Disable system mouse acceleration"
9148 msgstr "禁用内置鼠标加速"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9151 msgid "Make use of DGA mouse input"
9152 msgstr "使用 DGA 鼠标输入"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9155 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9156 msgstr "按“进入控制台”键也可以关闭控制台"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9159 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9160 msgstr "允许切换控制台按键也可以关闭控制台"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9163 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9164 msgstr "当按住跳跃键时自动连续跳跃"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9167 msgid "Jetpack on jump:"
9168 msgstr "起跳时使用喷气背包:"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9171 msgid "JPJUMP^Disabled"
9172 msgstr "不使用"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9175 msgid "Air only"
9176 msgstr "仅在空中时"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9179 msgid "JPJUMP^All"
9180 msgstr "任何时候"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9185 msgid "Use joystick input"
9186 msgstr "使用操纵杆输入"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9189 msgid "Command when pressed:"
9190 msgstr "按下时的指令"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9193 msgid "Command when released:"
9194 msgstr "放开时的指令"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9197 msgid "Cancel"
9198 msgstr "取消"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9201 msgid "User defined key bind"
9202 msgstr "用户自定义键位"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9205 #, c-format
9206 msgid "%d fps"
9207 msgstr "%d fps"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9210 #, c-format
9211 msgid "%d KiB/s"
9212 msgstr "%d KiB/s"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9215 #, c-format
9216 msgid "%d MiB/s"
9217 msgstr "%d MiB/s"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9220 msgid "Network"
9221 msgstr "网络"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9224 msgid "Show netgraph"
9225 msgstr "显示网络图"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9228 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9229 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9232 msgid "Packet loss compensation"
9233 msgstr "丢包补偿"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9236 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9237 msgstr "使每个数据包包含上一个数据包的信息"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9240 msgid "Movement prediction error compensation"
9241 msgstr "移动预测错误补偿"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9244 msgid "Use encryption (AES) when available"
9245 msgstr "当可用时使用加密 (AES)"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9249 msgid "Bandwidth limit:"
9250 msgstr "带宽限制:"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9253 msgid "Specify your network speed"
9254 msgstr "指定你的网速"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9257 msgid "Slow ADSL"
9258 msgstr "低速 ADSL"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9261 msgid "Fast ADSL"
9262 msgstr "高速 ADSL"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9265 msgid "Broadband"
9266 msgstr "宽带"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9269 msgid "Local latency:"
9270 msgstr "本地延迟:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9273 msgid "HTTP downloads"
9274 msgstr "HTTP 下载"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9277 msgid "Simultaneous:"
9278 msgstr "最大同时请求:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9281 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9282 msgstr "并行 HTTP 下载的最大数量"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9285 msgid "Framerate"
9286 msgstr "帧率"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9289 msgid "Show frames per second"
9290 msgstr "显示每秒帧数"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9293 msgid "Show your rendered frames per second"
9294 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9297 msgid "Maximum:"
9298 msgstr "最大值:"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9301 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9302 msgstr "无限制"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9305 msgid "Target:"
9306 msgstr "目标值:"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9309 msgid "TRGT^Disabled"
9310 msgstr "已禁用"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9313 msgid "Idle limit:"
9314 msgstr "空余时间限制:"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9317 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9318 msgstr "无限制"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9321 msgid "Menu tooltips:"
9322 msgstr "菜单工具提示:"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9325 msgid ""
9326 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9327 "command bound to the menu item)"
9328 msgstr ""
9329 "菜单工具提示:已禁用、标准或高级(也在控制台显示绑定到菜单项命令的 cvar)"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9332 msgid "TLTIP^Disabled"
9333 msgstr "已禁用"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9336 msgid "TLTIP^Standard"
9337 msgstr "标准"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9340 msgid "TLTIP^Advanced"
9341 msgstr "高级"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9344 msgid "Show current date and time"
9345 msgstr "显示当前日期和时间"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9348 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9349 msgstr "显示当前的日期和时间,可用于截图"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9352 msgid "Enable developer mode"
9353 msgstr "启用开发人员模式"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9356 msgid "Advanced settings..."
9357 msgstr "高级设置……"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9360 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9361 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9365 msgid "Factory reset"
9366 msgstr "还原默认设置"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9369 msgid "Cvar filter:"
9370 msgstr "Cvar 筛选:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9373 msgid "Modified cvars only"
9374 msgstr "仅已修改的 cvar"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9377 msgid "Setting:"
9378 msgstr "设置:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9381 msgid "Type:"
9382 msgstr "类型:"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9385 msgid "Value:"
9386 msgstr "值:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9389 msgid "Description:"
9390 msgstr "说明:"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9393 msgid "Advanced settings"
9394 msgstr "高级设置"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9397 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9398 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9401 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9402 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9405 msgid "Menu Skins"
9406 msgstr "菜单皮肤"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9409 msgid "Text Language"
9410 msgstr "文本语言"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9413 msgid "Set language"
9414 msgstr "设置语言"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9417 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9418 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9421 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9422 msgstr "将血液与肢体替换为不包含任何血腥效果的内容"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9425 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9426 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9429 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9430 msgstr "完整的语言更改将会在下一场游戏开始时生效"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9433 msgid "Disconnect now"
9434 msgstr "断开连接"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9437 msgid "Switch language"
9438 msgstr "切换语言"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9441 msgid "Warning"
9442 msgstr "警告"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9445 msgid "Resolution:"
9446 msgstr "分辨率:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9449 msgid "Font/UI size:"
9450 msgstr "字体/界面大小:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9453 msgid "SZ^Unreadable"
9454 msgstr "看不见"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9457 msgid "SZ^Tiny"
9458 msgstr "极小"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9461 msgid "SZ^Little"
9462 msgstr "小"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9465 msgid "SZ^Small"
9466 msgstr "中小"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9469 msgid "SZ^Medium"
9470 msgstr "中"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9473 msgid "SZ^Large"
9474 msgstr "大"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9477 msgid "SZ^Huge"
9478 msgstr "巨大"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9481 msgid "SZ^Gigantic"
9482 msgstr "极大"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9485 msgid "SZ^Colossal"
9486 msgstr "超大"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9489 msgid "Color depth:"
9490 msgstr "色彩深度:"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9493 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9494 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推荐值为 32"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9497 msgid "16bit"
9498 msgstr "16bit"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9501 msgid "32bit"
9502 msgstr "32bit"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9505 msgid "Full screen"
9506 msgstr "全屏幕"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9509 msgid "Vertical Synchronization"
9510 msgstr "垂直同步"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9513 msgid ""
9514 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9515 "screen refresh rate"
9516 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但会增加延迟、将你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9519 msgid "High-quality frame buffer"
9520 msgstr "高品质帧缓冲区"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9523 msgid "Antialiasing:"
9524 msgstr "抗锯齿:"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9527 msgid ""
9528 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9529 "might decrease performance by quite a lot"
9530 msgstr "启用抗锯齿,可以平滑 3D 几何的边缘。注意这可能极大降低性能"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9533 msgid "AA^Disabled"
9534 msgstr "已禁用"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9538 msgid "2x"
9539 msgstr "2x"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9543 msgid "4x"
9544 msgstr "4x"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9547 msgid "Resolution scaling:"
9548 msgstr "分辨率缩放:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9551 msgid ""
9552 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9553 "help slow GPUs"
9554 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大于 1x 有抗锯齿效果,小于 1x 可以满足慢速 GPU"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9557 msgid "Anisotropy:"
9558 msgstr "各向异性:"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9561 msgid "Anisotropic filtering quality"
9562 msgstr "各向异性过滤质量"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9565 msgid "ANISO^Disabled"
9566 msgstr "已禁用"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9569 msgid "8x"
9570 msgstr "8x"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9573 msgid "16x"
9574 msgstr "16x"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9577 msgid "Depth first:"
9578 msgstr "深度优先:"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9581 msgid ""
9582 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9583 "normal rendering starts"
9584 msgstr "通过在正常渲染开始前绘制一份场景的仅深度版本来防止过度绘制"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9587 msgid "DF^Disabled"
9588 msgstr "已禁用"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9591 msgid "DF^World"
9592 msgstr "世界"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9595 msgid "DF^All"
9596 msgstr "全部"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9599 msgid "Brightness:"
9600 msgstr "亮度:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9603 msgid "Brightness of black"
9604 msgstr "黑色亮度"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9607 msgid "Contrast:"
9608 msgstr "对比度:"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9611 msgid "Brightness of white"
9612 msgstr "白色亮度"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9615 msgid "Gamma:"
9616 msgstr "伽玛值:"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9619 msgid ""
9620 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9621 "white or black"
9622 msgstr "逆向伽玛纠正值,不影响纯白或纯黑的亮度效果"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9625 msgid "Contrast boost:"
9626 msgstr "对比度增强:"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9629 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9630 msgstr "增倍在暗黑区域的对比度"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9633 msgid "Saturation:"
9634 msgstr "饱和度:"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9637 msgid ""
9638 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9639 "requires GLSL color control"
9640 msgstr "饱和度调整(0 为灰阶,1 为正常,2 为过度饱和),需要 GLSL 颜色调整"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9643 msgid "LIT^Ambient:"
9644 msgstr "环境:"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9647 msgid ""
9648 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9649 "and flat"
9650 msgstr "环境光照,若设定过高会使地图光照看起来较笨、平坦"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9653 msgid "Intensity:"
9654 msgstr "明暗度:"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9657 msgid "Global rendering brightness"
9658 msgstr "全局渲染亮度"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9661 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9662 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9665 msgid ""
9666 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9667 "strange input or video lag on some machines"
9668 msgstr "让 CPU 等待 GPU 处理每一帧,可以在一些机器上解决奇怪的输入或视频卡顿"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9671 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9672 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9675 msgid "Flip view horizontally"
9676 msgstr "横向翻转视图"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9679 msgid "Poor man's left handed mode"
9680 msgstr "某种意义上的左利手模式"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9683 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9684 msgstr "错乱的颜色(彩蛋)"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9687 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9688 msgstr "摇晃的物件(彩蛋)"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9691 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9692 msgstr "即刻行动!(与机器人随机游戏)"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9695 msgid "Campaign Difficulty:"
9696 msgstr "任务难度:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9699 msgid "CSKL^Easy"
9700 msgstr "容易"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9703 msgid "CSKL^Medium"
9704 msgstr "中等"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9707 msgid "CSKL^Hard"
9708 msgstr "困难"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9711 msgid "Play campaign!"
9712 msgstr "开始任务!"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9715 msgid "Singleplayer"
9716 msgstr "单人游戏"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9719 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9720 msgstr "开始单人任务,或与机器人进行随机游戏"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9723 msgid "Winner"
9724 msgstr "获胜者"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9727 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9728 msgstr "加入“最好”的团队(自动选择)"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9731 msgid "Autoselect team (recommended)"
9732 msgstr "自动选择团队(建议)"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9735 msgid "red"
9736 msgstr "红色"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9739 msgid "blue"
9740 msgstr "蓝色"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9743 msgid "yellow"
9744 msgstr "黄色"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9747 msgid "pink"
9748 msgstr "粉红色"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9752 msgid "spectate"
9753 msgstr "观战"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9756 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9757 msgstr "服务条款已更新。请在阅读后继续:"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9760 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9761 msgstr "欢迎来到 Xonotic!请阅读以下服务条款:"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9764 msgid "Accept"
9765 msgstr "接受"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9768 msgid "Don't accept (quit the game)"
9769 msgstr "不接受(退出游戏)"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9772 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9773 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称吗?"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9776 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9777 msgstr "如果回答“否”,你将会以“匿名玩家”的形式出现"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9780 msgid "teamplay"
9781 msgstr "合作模式"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9784 msgid "free for all"
9785 msgstr "自由战役"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9788 msgid "Moving"
9789 msgstr "移动"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9792 msgid "move forwards"
9793 msgstr "前进"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9796 msgid "move backwards"
9797 msgstr "后退"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9800 msgid "strafe left"
9801 msgstr "向左"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9804 msgid "strafe right"
9805 msgstr "向右"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9808 msgid "jump / swim"
9809 msgstr "跳/游泳"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9812 msgid "crouch / sink"
9813 msgstr "蹲下/潜水"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9816 msgid "jetpack"
9817 msgstr "喷气背包"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9820 msgid "Attacking"
9821 msgstr "攻击"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9824 msgid "WEAPON^previous"
9825 msgstr "前一个"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9828 msgid "WEAPON^next"
9829 msgstr "后一个"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9832 msgid "WEAPON^previously used"
9833 msgstr "上次使用的"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9836 msgid "WEAPON^best"
9837 msgstr "最佳"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9840 msgid "reload"
9841 msgstr "载弹"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9844 msgid "hold zoom"
9845 msgstr "按住缩放"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9848 msgid "toggle zoom"
9849 msgstr "切换缩放"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9852 msgid "show scores"
9853 msgstr "显示分数"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9856 msgid "screen shot"
9857 msgstr "截图"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9860 msgid "maximize radar"
9861 msgstr "最大化雷达"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9864 msgid "3rd person view"
9865 msgstr "第三人称视角"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9868 msgid "enter spectator mode"
9869 msgstr "进入旁观模式"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9872 msgid "Communication"
9873 msgstr "交流"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9876 msgid "public chat"
9877 msgstr "公开对话"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9880 msgid "team chat"
9881 msgstr "团队对话"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9884 msgid "show chat history"
9885 msgstr "显示对话历史"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9888 msgid "vote YES"
9889 msgstr "投票 赞成"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9892 msgid "vote NO"
9893 msgstr "投票 反对"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9896 msgid "Client"
9897 msgstr "客户端"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9900 msgid "enter console"
9901 msgstr "进入控制台"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9904 msgid "quit"
9905 msgstr "退出"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9908 msgid "auto-join team"
9909 msgstr "自动加入团队"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9912 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9913 msgstr "丢下钥匙/旗帜,退出载具"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9916 msgid "suicide / respawn"
9917 msgstr "自杀 / 重生"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9920 msgid "quick menu"
9921 msgstr "快速菜单"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9924 msgid "User defined"
9925 msgstr "用户自定义"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9928 msgid "Development"
9929 msgstr "开发"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9932 msgid "sandbox menu"
9933 msgstr "沙盒菜单"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9936 msgid "drag object (sandbox)"
9937 msgstr "拖动物件(沙盒)"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9940 msgid "waypoint editor menu"
9941 msgstr "路径点编辑菜单"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9944 msgid "Leave current match"
9945 msgstr "离开当前比赛"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9948 msgid "Stop demo"
9949 msgstr "停止演示"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9952 msgid "Leave campaign"
9953 msgstr "离开任务"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9956 msgid "Leave singleplayer"
9957 msgstr "离开单人游戏"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9960 msgid "Leave multiplayer"
9961 msgstr "离开多人游戏"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9964 msgid "Leave current campaign level"
9965 msgstr "离开当前任务关卡"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9968 msgid "Leave current singleplayer match"
9969 msgstr "离开当前单人比赛"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9972 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9973 msgstr "离开当前多人比赛 / 断开与服务器的连接"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9976 msgid "Do not press this button again!"
9977 msgstr "不要再按这个按钮 !"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9980 msgid ""
9981 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9982 msgstr "嗯?无法游玩此地图(m 为 NULL)。正在重新过滤,使之不再发生。"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9985 #, c-format
9986 msgid "%s's Xonotic Server"
9987 msgstr "%s 的 Xonotic 服务器"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
9990 msgid ""
9991 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9992 "again."
9993 msgstr "嗯?无法游玩此地图(无效游戏模式)。正在重新过滤,使之不再发生。"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9996 msgid "spectator"
9997 msgstr "观察者"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10000 msgid "<no model found>"
10001 msgstr "<未找到模型>"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10004 msgid "SERVER^Remove favorite"
10005 msgstr "移除收藏"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10008 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10009 msgstr "从书签中移除所选择的服务器"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10012 msgid "SERVER^Favorite"
10013 msgstr "收藏"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10016 msgid ""
10017 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10018 "future"
10019 msgstr "收藏当前选择的服务器以便日后查找"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10022 msgid "Ping"
10023 msgstr "延迟"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10026 msgid "Hostname"
10027 msgstr "主机名"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10030 msgid "Map"
10031 msgstr "地图"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10034 msgid "Type"
10035 msgstr "类型"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10038 #, c-format
10039 msgid "AES level %d"
10040 msgstr "AES 等级 %d"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10043 msgid "ENC^none"
10044 msgstr "无"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10047 msgid "encryption:"
10048 msgstr "加密:"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10051 #, c-format
10052 msgid "mod: %s"
10053 msgstr "模组:%s"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10056 #, c-format
10057 msgid "modified settings"
10058 msgstr "有改动的设定"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10061 #, c-format
10062 msgid "official settings"
10063 msgstr "官方设定"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10066 msgid "SLCAT^Favorites"
10067 msgstr "收藏"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10070 msgid "SLCAT^Recommended"
10071 msgstr "推荐"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10074 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10075 msgstr "一般服务器"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10078 msgid "SLCAT^Servers"
10079 msgstr "服务器"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10082 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10083 msgstr "竞争模式"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10086 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10087 msgstr "模组服务器"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10090 msgid "SLCAT^Overkill"
10091 msgstr "绝灭武器"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10094 msgid "SLCAT^InstaGib"
10095 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10098 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10099 msgstr "无杀戮模式"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10102 msgid "<TITLE>"
10103 msgstr "<标题>"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10106 msgid "<AUTHOR>"
10107 msgstr "<作者>"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10110 msgid "VOL^MAX"
10111 msgstr "最大"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10114 msgid "VOL^OFF"
10115 msgstr "关"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10118 #, c-format
10119 msgid "%s dB"
10120 msgstr "%s dB"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10123 msgid "PART^OMG"
10124 msgstr "我的天"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10127 msgid "PARTQUAL^Low"
10128 msgstr "低"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10131 msgid "PARTQUAL^Medium"
10132 msgstr "中"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10135 msgid "PARTQUAL^Normal"
10136 msgstr "正常"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10139 msgid "PARTQUAL^High"
10140 msgstr "高"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10143 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10144 msgstr "很高"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10147 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10148 msgstr "极高"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10151 msgid ""
10152 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10153 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10154 msgstr ""
10155 "更改材质的尖锐度。减少它可有效降低材质的内存消耗,但会使材质看起来很模糊"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10158 msgid "Screen resolution"
10159 msgstr "屏幕分辨率"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10162 msgid "FADESPEED^Slow"
10163 msgstr "慢"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10166 msgid "FADESPEED^Normal"
10167 msgstr "正常"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10170 msgid "FADESPEED^Fast"
10171 msgstr "快"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10174 msgid "FADESPEED^Instant"
10175 msgstr "瞬间"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10178 msgid "January"
10179 msgstr "一月"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10182 msgid "February"
10183 msgstr "二月"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10186 msgid "March"
10187 msgstr "三月"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10190 msgid "April"
10191 msgstr "四月"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10194 msgid "May"
10195 msgstr "五月"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10198 msgid "June"
10199 msgstr "六月"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10202 msgid "July"
10203 msgstr "七月"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10206 msgid "August"
10207 msgstr "八月"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10210 msgid "September"
10211 msgstr "九月"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10214 msgid "October"
10215 msgstr "十月"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10218 msgid "November"
10219 msgstr "十一月"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10222 msgid "December"
10223 msgstr "十二月"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10226 #, no-c-format
10227 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10228 msgstr "%Y 年 %m %d日"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10231 msgid "Joined:"
10232 msgstr "加入:"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10235 msgid "Last match:"
10236 msgstr "最后的比赛:"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10239 msgid "Time played:"
10240 msgstr "游戏时间:"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10243 msgid "Favorite map:"
10244 msgstr "最喜欢的地图:"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10248 #, c-format
10249 msgid "Matches:"
10250 msgstr "比赛局数:"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10253 #, c-format
10254 msgid "Wins/Losses:"
10255 msgstr "胜利/失败:"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10258 #, c-format
10259 msgid "Win percentage:"
10260 msgstr "胜利百分比:"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10263 #, c-format
10264 msgid "Kills/Deaths:"
10265 msgstr "击杀/死亡:"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10268 #, c-format
10269 msgid "Kill ratio:"
10270 msgstr "击杀比:"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10273 msgid "ELO:"
10274 msgstr "实力评分:"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10277 msgid "Rank:"
10278 msgstr "排名:"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10281 msgid "Percentile:"
10282 msgstr "百分比:"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10285 #, c-format
10286 msgid "%d (unranked)"
10287 msgstr "%d(未评级)"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10290 msgid "Update can be downloaded at:"
10291 msgstr "更新可从此网址下载:"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10294 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10295 msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息..."
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10298 #, c-format
10299 msgid "Update to %s now!"
10300 msgstr "现在更新到 %s!"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10303 msgid ""
10304 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10305 "^1Expect visual problems."
10306 msgstr ""
10307 "^1错误:请求了材质压缩,但不支持。\n"
10308 "^1将会有视觉问题。"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10311 msgid "Use default"
10312 msgstr "使用默认值"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10315 msgid "Team Color:"
10316 msgstr "队伍颜色:"