]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
16 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
17 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
18 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
19 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2021-11-05 17:08+0000\n"
26 "Last-Translator: Matthew Wu\n"
27 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
28 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
29 "Language: zh_CN\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
36 #, c-format
37 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
38 msgstr "^2已导出至 %s! (小贴士:它被保存到 data/data/)"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
41 #, c-format
42 msgid "^1Couldn't write to %s"
43 msgstr "^1无法写入到 %s"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr "^3倒计时时间 %s, 剩余秒数:^COUNT"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^1lasts longer than normal"
55 msgstr ""
56 "^1时间 %s 的多行消息持续时间比正常\n"
57 "时间长"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
60 #, c-format
61 msgid "Message at time %s"
62 msgstr "消息显示时长 %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
65 msgid "Generic message"
66 msgstr "基本消息"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
73 #, c-format
74 msgid "FPS: %.*f"
75 msgstr "FPS:%.*f"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
78 msgid "^1Observing"
79 msgstr "^1观察中"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 #, c-format
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 msgid "primary fire"
94 msgstr "主要攻击"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "下一个武器"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "上一个武器"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "武器掉落"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "次要攻击"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
138 msgid "server info"
139 msgstr "服务器信息"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
148 msgid "jump"
149 msgstr "跳跃"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
169 msgid "ready"
170 msgstr "准备"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2等待其他人准备"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
186 #, c-format
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "队伍不平衡!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #, c-format
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
201 msgid "team menu"
202 msgstr "团队菜单"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1观看这个玩家:"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1观看你自己:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #, c-format
231 msgid "Player %d"
232 msgstr "玩家 %d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
236 #, c-format
237 msgid "Submenu%d"
238 msgstr "子菜单%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
241 #, c-format
242 msgid "Command%d"
243 msgstr "指令%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
246 msgid "Continue..."
247 msgstr "继续..."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
251 msgid "Chat"
252 msgstr "聊天"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "QMCMD^发送公共短信给"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
263 msgid "QMCMD^nice one"
264 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "QMCMD^好游戏"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "QMCMD^英文发送"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCMD^团队对话"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr "QMCMD^强壮敏捷"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "QMCMD^免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "QMCMD^免费物品, icon"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr "QMCMD^物品已取走, icon"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr "QMCMD^反对"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr "QMCMD^赞成"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr "QMCMD^防守中, icon"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr "QMCMD^漫游中, icon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr "QMCMD^攻击中, icon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr "QMCMD^夺旗人已被干掉, icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
372 #, c-format
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr "QMCMD^已弃旗 (l:%d^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr "QMCMD^已弃旗, icon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^掉落武器 %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr "QMCMD^掉落旗帜/钥匙, icon"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^掉落旗子 / 钥匙 %w^7(l:%l^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^设定"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "QMCMD^视角/HUD设置"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "QMCMD^像我一样的玩家模型"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "QMCMD^每个武器的十字准线"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
427 msgid "QMCMD^FPS"
428 msgstr "QMCMD^FPS"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "QMCMD^网络图"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "QMCMD^音效设定"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "QMCMD^击打声"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "QMCMD^对话音效"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr "QMCMD^更改观察者视角"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "QMCMD^观察者视角"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "QMCMD^增加速度"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "QMCMD^减少速度"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr "QMCMD^墙壁碰撞"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "QMCMD^全屏"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "QMCMD^发起投票"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "QMCMD^重启地图"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "QMCMD^结束比赛"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "QMCMD^随机组队"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr "观察玩家"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
502 #, c-format
503 msgid " (-%dL)"
504 msgstr " (-%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 #, c-format
508 msgid " (+%dL)"
509 msgstr " (+%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
512 msgid "Start line"
513 msgstr "起点线"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
517 msgid "Finish line"
518 msgstr "终点线"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
522 #, c-format
523 msgid "Intermediate %d"
524 msgstr "中间的 %d"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
529 #, c-format
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "缺失一个检查点"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr "点击选择传送目的地"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr "点击选择出生点"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr "带球人击杀数"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr "持球的总时间"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
563 msgstr "捕获旗帜 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 的频率"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "SCO^caps"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "SCO^captime"
571 msgstr "SCO^captime"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
575 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "Number of deaths"
579 msgstr "死亡次数"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "SCO^deaths"
583 msgstr "SCO^死亡数"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
587 msgstr "被推入虚空而销毁的钥匙数"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "SCO^destroyed"
591 msgstr "SCO^已破坏"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "SCO^damage"
595 msgstr "SCO^伤害"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "The total damage done"
599 msgstr "造成的总伤害"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "SCO^dmgtaken"
603 msgstr "SCO^受到的傷害"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "The total damage taken"
607 msgstr "受到的总伤害"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 msgid "Number of flag drops"
611 msgstr "掉落旗帜数"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
614 msgid "SCO^drops"
615 msgstr "SCO^掉落"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 msgid "Player ELO"
619 msgstr "玩家ELO分数"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 msgid "SCO^elo"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "SCO^fastest"
627 msgstr "SCO^最快"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
631 msgstr "最快跑圈时间(Race / CTS)"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "Number of faults committed"
635 msgstr "提交的错误数"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgid "SCO^faults"
639 msgstr "SCO^故障"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 msgid "Number of flag carrier kills"
643 msgstr "带旗人击杀数"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 msgid "SCO^fckills"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 msgid "FPS"
651 msgstr "FPS"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 msgid "SCO^fps"
655 msgstr "SCO^fps"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "Number of kills minus suicides"
659 msgstr "除自杀外击杀数"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 msgid "SCO^frags"
663 msgstr "SCO^碎片"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "Number of goals scored"
667 msgstr "进球数"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 msgid "SCO^goals"
671 msgstr "SCO^进球数"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 msgid "Number of keys carrier kills"
675 msgstr "钥匙携带者击杀数"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 msgid "SCO^kckills"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 msgid "SCO^k/d"
683 msgstr "SCO^击杀/死亡"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
688 msgid "The kill-death ratio"
689 msgstr "死亡人数比例"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
692 msgid "SCO^kdr"
693 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 msgid "SCO^kdratio"
697 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "Number of kills"
701 msgstr "击杀数"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "SCO^kills"
705 msgstr "SCO^击杀数"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
709 msgstr "完成圈数(Race / CTS)"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 msgid "SCO^laps"
713 msgstr "SCO^圈數"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "Number of lives (LMS)"
717 msgstr "存活人数(LMS)"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 msgid "SCO^lives"
721 msgstr "SCO^生命数"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 msgid "Number of times a key was lost"
725 msgstr "钥匙丢失次数"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
728 msgid "SCO^losses"
729 msgstr "SCO^失败"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
733 msgid "Player name"
734 msgstr "玩家名称"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 msgid "SCO^name"
738 msgstr "SCO^名字"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 msgid "SCO^nick"
742 msgstr "SCO^昵称"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "Number of objectives destroyed"
746 msgstr "摧毁的目标数量"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
749 msgid "SCO^objectives"
750 msgstr "SCO^目标"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
753 msgid ""
754 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
755 msgstr "旗子 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 或球 (Keepaway) 被捡起的频率"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 msgid "SCO^pickups"
759 msgstr "SCO^拾起"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
762 msgid "Ping time"
763 msgstr "Ping 时间"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
766 msgid "SCO^ping"
767 msgstr "SCO^延迟"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
770 msgid "Packet loss"
771 msgstr "丢包"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
774 msgid "SCO^pl"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
778 msgid "Number of players pushed into void"
779 msgstr "被推入虚空的玩家数量"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 msgid "SCO^pushes"
783 msgstr "SCO^推下人数"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
786 msgid "Player rank"
787 msgstr "玩家排名"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
790 msgid "SCO^rank"
791 msgstr "SCO^排名"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
794 msgid "Number of flag returns"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
798 msgid "SCO^returns"
799 msgstr "SCO^带回数"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
802 msgid "Number of revivals"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
806 msgid "SCO^revivals"
807 msgstr "SCO^重生数"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 msgid "Number of rounds won"
811 msgstr "赢得场数"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 msgid "SCO^rounds won"
815 msgstr "SCO^赢局数"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
818 msgid "SCO^score"
819 msgstr "SCO^分数"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
822 msgid "Total score"
823 msgstr "总分数"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
826 msgid "Number of suicides"
827 msgstr "自杀次数"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 msgid "SCO^suicides"
831 msgstr "SCO^自杀数"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
834 msgid "Number of kills minus deaths"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
838 msgid "SCO^sum"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
842 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
846 msgid "SCO^takes"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
850 msgid "Number of teamkills"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "SCO^teamkills"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
858 msgid "Number of ticks (Domination)"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
862 msgid "SCO^ticks"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
866 msgid "SCO^time"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
870 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
874 msgid ""
875 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
879 msgid "Usage:"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
883 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
887 msgid ""
888 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
889 "cvar scoreboard_columns"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
893 msgid ""
894 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
895 "map start"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
899 msgid ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
901 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
905 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
909 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
913 msgid ""
914 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
915 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
916 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
917 "field to show all fields available for the current game mode."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
921 msgid ""
922 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
923 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
927 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
931 msgid ""
932 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
933 "right of the vertical bar aligned to the right."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
937 msgid ""
938 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
939 "other gamemodes except DM."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
951 msgid "N/A"
952 msgstr "无"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
955 #, c-format
956 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
957 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
960 msgid "Item stats"
961 msgstr "项目统计数据"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
964 msgid "Map stats:"
965 msgstr "地图统计:"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
968 msgid "Monsters killed:"
969 msgstr "怪物击杀:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
972 msgid "Secrets found:"
973 msgstr "秘密已发现:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
976 #, c-format
977 msgid "Spectators"
978 msgstr "观众"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
981 #, c-format
982 msgid "^3%1.0f minutes"
983 msgstr ""
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
987 #, c-format
988 msgid "^5%s %s"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
995 msgid "SCO^points"
996 msgstr "SCO^分"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1000 #, c-format
1001 msgid "^2+%s %s"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1005 #, c-format
1006 msgid "^7Map: ^2%s"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1010 #, c-format
1011 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1012 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1015 #, c-format
1016 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1020 #, c-format
1021 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1022 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1025 #, c-format
1026 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1027 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1030 #, c-format
1031 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1032 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1035 msgid "qu"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1039 msgid "m"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1043 msgid "km"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1047 msgid "mi"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1051 msgid "nmi"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1055 msgid "WARMUP"
1056 msgstr "热身"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1059 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1063 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1064 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1067 msgid "A vote has been called for:"
1068 msgstr "一轮投票被发起:"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1071 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1072 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1075 msgid "^1Configure the HUD"
1076 msgstr "^1设置HUD"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1088 msgid "Yes"
1089 msgstr "是"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1101 msgid "No"
1102 msgstr "否"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1105 msgid "Out of ammo"
1106 msgstr "弹药耗尽"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1109 msgid "Don't have"
1110 msgstr "没有"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1113 msgid "Unavailable"
1114 msgstr "不可用"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:289
1117 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1118 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1121 msgid "qu/s"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1125 msgid "m/s"
1126 msgstr "m/s"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1129 msgid "km/h"
1130 msgstr "km/h"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1133 msgid "mph"
1134 msgstr "mph"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1137 msgid "knots"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1141 #, c-format
1142 msgid "%s (not bound)"
1143 msgstr "%s (未绑定)"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1146 msgid " (1 vote)"
1147 msgstr "(1票)"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1150 #, c-format
1151 msgid " (%d votes)"
1152 msgstr "(%d票)"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1155 msgid "Don't care"
1156 msgstr "不在意"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1159 msgid "Decide the gametype"
1160 msgstr "选择游戏种类"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1163 msgid "Vote for a map"
1164 msgstr "投票选择地图"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1167 #, c-format
1168 msgid "%d seconds left"
1169 msgstr "剩余%d秒"
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1172 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1176 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1180 msgid "Requesting preview..."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/client/view.qc:891
1184 msgid "Nade timer"
1185 msgstr "节点计时器"
1186
1187 #: qcsrc/client/view.qc:896
1188 msgid "Capture progress"
1189 msgstr "占领进度"
1190
1191 #: qcsrc/client/view.qc:901
1192 msgid "Revival progress"
1193 msgstr "重生进度"
1194
1195 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1196 msgid "error creating curl handle"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1200 msgid "Assault"
1201 msgstr "突击"
1202
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1204 msgid ""
1205 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1206 "out"
1207 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1208
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1216 msgid "Point limit:"
1217 msgstr "点数限制:"
1218
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1220 msgid "Clan Arena"
1221 msgstr "组队竞技"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1224 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1225 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1231 msgid "Frag limit:"
1232 msgstr "炸弹限制:"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1237 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1241 msgid "Capture time rankings"
1242 msgstr "占领时间排名"
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1245 msgid "Capture the Flag"
1246 msgstr "夺取旗帜"
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1249 msgid ""
1250 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1251 "from the other team"
1252 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1255 msgid "Capture limit:"
1256 msgstr "捕捉限制:"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1259 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1264 msgid "Rankings"
1265 msgstr "排名"
1266
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1268 msgid "Race CTS"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1272 msgid "Race for fastest time."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1276 msgid "Deathmatch"
1277 msgstr "死亡竞赛"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1280 msgid "Score as many frags as you can"
1281 msgstr "尽你所能杀敌"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1284 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1285 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1288 msgid "Domination"
1289 msgstr "统治"
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1294 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1298 msgid "Duel"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1302 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1306 msgid "Freeze Tag"
1307 msgstr "冻结式对战"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1310 msgid ""
1311 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1312 "freeze all enemies to win"
1313 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1316 msgid "Invasion"
1317 msgstr "入侵"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1320 msgid "Survive against waves of monsters"
1321 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1324 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1325 msgstr "带着球杀敌得分"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1328 msgid "Keepaway"
1329 msgstr "远离"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1332 msgid "Gather all the keys to win the round"
1333 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1336 msgid "Key Hunt"
1337 msgstr "钥匙搜索"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1340 msgid "^1Match has already begun"
1341 msgstr "^1比赛已经开始了"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1344 msgid "^1You have no more lives left"
1345 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1348 msgid "Last Man Standing"
1349 msgstr "最后的生存者"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1352 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1353 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1356 msgid "Lives:"
1357 msgstr "活动:"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1360 msgid "Nexball"
1361 msgstr "Nexball"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1364 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1365 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1368 msgid "Goals:"
1369 msgstr "目标:"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1372 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1376 msgid "Ball Stealer"
1377 msgstr "偷球者"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1380 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1381 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1384 msgid "Onslaught"
1385 msgstr "猛攻"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1388 msgid "Personal best"
1389 msgstr "个人最佳"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1392 msgid "Server best"
1393 msgstr "服务器最佳"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1396 msgid "Race"
1397 msgstr "赛跑"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1400 msgid "Race against other players to the finish line"
1401 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1404 msgid "Laps:"
1405 msgstr "范围:"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1408 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1409 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1412 msgid "Team Deathmatch"
1413 msgstr "团队式死亡竞赛"
1414
1415 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1416 msgid "bullets"
1417 msgstr "子弹"
1418
1419 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1420 msgid "cells"
1421 msgstr "细胞"
1422
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1424 msgid "plasma"
1425 msgstr "等离子"
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1428 msgid "rockets"
1429 msgstr "火箭"
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1432 msgid "shells"
1433 msgstr "装甲"
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1436 msgid "Small armor"
1437 msgstr "小型护甲"
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1440 msgid "Medium armor"
1441 msgstr "中型护甲"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1444 msgid "Big armor"
1445 msgstr "大护甲"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1448 msgid "Mega armor"
1449 msgstr "超级护甲"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1452 msgid "Small health"
1453 msgstr "小血包"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1456 msgid "Medium health"
1457 msgstr "中血包"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1460 msgid "Big health"
1461 msgstr "大血包"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1464 msgid "Mega health"
1465 msgstr "超级血包"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1470 msgid "Jetpack"
1471 msgstr "火箭包"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1474 msgid "fuel"
1475 msgstr "燃料"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1478 msgid "Fuel regenerator"
1479 msgstr "燃料自动补充"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1482 msgid "Fuel regen"
1483 msgstr "恢复燃料"
1484
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1486 #, no-c-format
1487 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1491 msgid "It's your turn"
1492 msgstr "该轮到你了"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1496 msgid "Quit"
1497 msgstr "离开"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1500 msgid "Invite"
1501 msgstr "邀请"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1504 msgid "Current Game"
1505 msgstr "当前游戏"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1508 msgid "Exit Menu"
1509 msgstr "退出菜单"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1513 msgid "Create"
1514 msgstr "创建"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1517 msgid "Join"
1518 msgstr "加入"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1521 msgid "Minigames"
1522 msgstr "小游戏"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1525 msgid "Minigame message"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1529 msgid "Bulldozer"
1530 msgstr "推土机"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1535 msgid "Game over!"
1536 msgstr "游戏结束!"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1539 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1549 msgid "You are spectating"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1553 msgid "Better luck next time!"
1554 msgstr "祝你下次好运!"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1557 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1561 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1565 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1569 msgid "Push the boulders onto the targets"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1573 msgid "Next Level"
1574 msgstr "下一关"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1577 msgid "Restart"
1578 msgstr "重新游戏"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1581 msgid "Editor"
1582 msgstr "编辑"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1586 msgid "Save"
1587 msgstr "保存"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1590 msgid "Connect Four"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1599 #, c-format
1600 msgid "%s^7 won the game!"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1606 msgid "Draw"
1607 msgstr "平局"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1613 msgid "You lost the game!"
1614 msgstr "你输了这场比赛!"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1620 msgid "You win!"
1621 msgstr "你赢了!"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1627 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1634 msgid "Click on the game board to place your piece"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1638 msgid "Nine Men's Morris"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1642 msgid ""
1643 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1647 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1651 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1655 msgid "Pong"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1660 msgid "AI"
1661 msgstr "AI"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1664 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1665 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1668 msgid "Start Match"
1669 msgstr "开始比赛"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1672 msgid "Add AI player"
1673 msgstr "增加AI玩家"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1676 msgid "Remove AI player"
1677 msgstr "删除AI玩家"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1680 msgid "Push-Pull"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1685 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1692 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1697 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1702 msgid "Next Match"
1703 msgstr "下场比赛"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1706 msgid "Peg Solitaire"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1710 msgid "All pieces cleared!"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1714 msgid "Remaining pieces:"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1718 #, c-format
1719 msgid "Pieces left: %s"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1723 msgid "No more valid moves"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1727 msgid "Well done, you win!"
1728 msgstr "非常好,你赢了!"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1731 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1735 msgid "Tic Tac Toe"
1736 msgstr "井字棋"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1739 msgid "Single Player"
1740 msgstr "单人游戏"
1741
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1744 msgid "Mage"
1745 msgstr "魔法师"
1746
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1748 msgid "Mage spike"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1753 msgid "Shambler"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1758 msgid "Spider"
1759 msgstr "蜘蛛"
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1762 msgid "Spider attack"
1763 msgstr "蜘蛛攻击"
1764
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1766 msgid "Webbed"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1771 msgid "Wyvern"
1772 msgstr "飞龙"
1773
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1775 msgid "Wyvern attack"
1776 msgstr "飞龙攻击"
1777
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1780 msgid "Zombie"
1781 msgstr "僵尸"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1784 msgid "Ammo"
1785 msgstr "弹药"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1788 msgid "Resistance"
1789 msgstr "阻力"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1792 msgid "Medic"
1793 msgstr "医生"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1796 msgid "Bash"
1797 msgstr "重击"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1802 msgid "Vampire"
1803 msgstr "吸血鬼"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1806 msgid "Disability"
1807 msgstr "失能"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1810 msgid "Disabled"
1811 msgstr "已禁用"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1814 msgid "Vengeance"
1815 msgstr "复仇"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1818 msgid "Jump"
1819 msgstr "跳"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1822 msgid "Inferno"
1823 msgstr "地狱"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1826 msgid "Swapper"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1830 msgid "Magnet"
1831 msgstr "磁力"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1834 msgid "Luck"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1838 msgid "Flight"
1839 msgstr "飞行"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1842 msgid "Buff"
1843 msgstr "缓冲"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1846 msgid "Damage text"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1850 msgid "Draw damage numbers"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1854 msgid "Font size minimum:"
1855 msgstr "最小字体大小:"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1858 msgid "Font size maximum:"
1859 msgstr "最大字体大小:"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1867 msgid "Color:"
1868 msgstr "色彩:"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1871 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1875 msgid "Vaporizer ammo"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1880 msgid "Extra life"
1881 msgstr "额外的生命"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1884 msgid "Napalm grenade"
1885 msgstr "燃烧手榴弹"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1888 msgid "Ice grenade"
1889 msgstr "冰榴弹"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1892 msgid "Translocate grenade"
1893 msgstr "穿越榴弹"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1896 msgid "Spawn grenade"
1897 msgstr "重设重生点手榴弹"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1900 msgid "Heal grenade"
1901 msgstr "治疗式手榴弹"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1904 msgid "Monster grenade"
1905 msgstr "怪物手榴弹"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1908 msgid "Entrap grenade"
1909 msgstr "减速手榴弹"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1912 msgid "Veil grenade"
1913 msgstr "隐身手榴弹"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1916 msgid "Grenade"
1917 msgstr "手榴弹"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1920 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1921 msgstr "Overkill版重机枪"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1924 msgid "Overkill MachineGun"
1925 msgstr "Overkill版机枪"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1928 msgid "Overkill Nex"
1929 msgstr "Overkill版激光狙击枪"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1932 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1933 msgstr "Overkill版火箭筒"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1936 msgid "Overkill Shotgun"
1937 msgstr "Overkill版霰弹枪"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1942 msgid "Invisibility"
1943 msgstr "隐身"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1948 msgid "Shield"
1949 msgstr "护盾"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1954 msgid "Speed"
1955 msgstr "速度"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1960 msgid "Strength"
1961 msgstr "神力"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1964 msgid "Burning"
1965 msgstr "燃烧"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1968 msgid "Spawn Shield"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1972 msgid "Superweapons"
1973 msgstr "超级武器"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1976 msgid "Waypoint"
1977 msgstr "路径点"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1980 msgid "Help me!"
1981 msgstr "需要支援"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1984 msgid "Here"
1985 msgstr "这里"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1988 msgid "DANGER"
1989 msgstr "危险"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1992 msgid "Frozen!"
1993 msgstr "被冰冻!"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1996 msgid "Reviving"
1997 msgstr "复活中"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2000 msgid "Item"
2001 msgstr "物品"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2004 msgid "Checkpoint"
2005 msgstr "检查点"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2009 msgid "Finish"
2010 msgstr "终点"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2015 msgid "Start"
2016 msgstr "起点"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2019 msgid "Defend"
2020 msgstr "防御"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2023 msgid "Destroy"
2024 msgstr "摧毁"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2027 msgid "Push"
2028 msgstr "推"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2031 msgid "Flag carrier"
2032 msgstr "持旗者"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2035 msgid "Enemy carrier"
2036 msgstr "敌军持旗者"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2039 msgid "Dropped flag"
2040 msgstr "掉落的旗"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2043 msgid "White base"
2044 msgstr "白军基地"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2047 msgid "Red base"
2048 msgstr "红军基地"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2051 msgid "Blue base"
2052 msgstr "蓝军基地"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2055 msgid "Yellow base"
2056 msgstr "黄军基地"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2059 msgid "Pink base"
2060 msgstr "粉红军基地"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2063 msgid "Return flag here"
2064 msgstr "把旗帜带回这里"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2074 msgid "Control point"
2075 msgstr "控制点"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2078 msgid "Dropped key"
2079 msgstr "掉落的钥匙"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2086 msgid "Key carrier"
2087 msgstr "钥匙携带者"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2090 msgid "Run here"
2091 msgstr "跑到这里"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2095 msgid "Ball"
2096 msgstr "球"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2099 msgid "Ball carrier"
2100 msgstr "带球者"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2103 msgid "Goal"
2104 msgstr "球门"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2108 msgid "Generator"
2109 msgstr "发电机"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2112 msgid "Weapon"
2113 msgstr "武器"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2116 msgid "Monster"
2117 msgstr "怪物"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2120 msgid "Vehicle"
2121 msgstr "载具"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2124 msgid "Intruder!"
2125 msgstr "入侵者!"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2128 msgid "Tagged"
2129 msgstr "标记"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2132 #, c-format
2133 msgid "%s needing help!"
2134 msgstr "%s 需要帮助"
2135
2136 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2137 msgid "^1Server notices:"
2138 msgstr "^1服务器提示:"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2141 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2142 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2147 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2153 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2154 msgstr ""
2155 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2160 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2165 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2171 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2172 msgstr ""
2173 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
2174 "录"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2177 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2178 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2181 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2182 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2185 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2186 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2189 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2190 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2193 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2194 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2197 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2198 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2201 msgid ""
2202 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2203 "base"
2204 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2207 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2208 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2214 "itself"
2215 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2221 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2224 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2225 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2228 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2229 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2234 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2239 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2255 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2259 #, c-format
2260 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2261 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2264 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2268 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2272 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2273 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2276 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2277 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2554 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2591 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2746 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2756 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2761 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2776 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2780 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2781 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2787 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2791 msgid "^BGRound tied"
2792 msgstr "^BG平局"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2796 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2797 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2800 #, c-format
2801 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2816 #, c-format
2817 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2822 #, c-format
2823 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2828 #, c-format
2829 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2830 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2834 #, c-format
2835 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2836 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2840 #, c-format
2841 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2842 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2846 #, c-format
2847 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2848 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2852 #, c-format
2853 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2854 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2858 #, c-format
2859 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2860 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^F3 connected"
2870 msgstr "BG%s^F3 已连接"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2875 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2886 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2892 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2897 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2902 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2907 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2927 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2932 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2935 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2936 msgstr "^BG怪物已经关闭"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2939 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2945 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2953 #, c-format
2954 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2958 #, c-format
2959 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2963 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2967 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2973 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2978 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2983 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2988 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2993 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3006 msgid ""
3007 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3008 "spectators aren't allowed at the moment."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3055 "and will be lost."
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3062 "lost."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3074 "(^F1%s^F4)"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3078 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3085 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3091 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3094 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3098 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3099 msgstr "BG你不被应许更换团队"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3105 "^F2Xonotic %s"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3118 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3275 #, c-format
3276 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3292 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3302 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3307 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3335 "%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3442 msgid "^F4You are now alone!"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3446 msgid "^BGYou are attacking!"
3447 msgstr "^BG你是攻击方!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3450 msgid "^BGYou are defending!"
3451 msgstr "^BG你是防守方!"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3454 #, c-format
3455 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3459 msgid "^F4Begin!"
3460 msgstr "^F4开始!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3463 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3464 msgstr "^F4游戏开始倒计时^COUNT"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3467 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3468 msgstr "^F4下一局开始倒计时^COUNT"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3471 msgid "^F4Round cannot start"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3475 msgid "^F2Don't camp!"
3476 msgstr "别做伏地魔"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3479 msgid ""
3480 "^BGYou are now free.\n"
3481 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3482 "^BGif you think you will succeed."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3486 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3490 msgid ""
3491 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3492 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3493 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3497 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3501 msgid "^BGYou captured the flag!"
3502 msgstr "^BG你捡到了旗帜!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3505 #, c-format
3506 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3547 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3550 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3554 msgid "^BGYou got the flag!"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3560 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3565 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3618 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3622 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3623 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3626 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3630 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3634 #, c-format
3635 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3641 #, c-format
3642 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3646 #, c-format
3647 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3653 #, c-format
3654 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3658 #, c-format
3659 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3663 #, c-format
3664 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3668 #, c-format
3669 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3673 #, c-format
3674 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3678 #, c-format
3679 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3683 #, c-format
3684 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3688 #, c-format
3689 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3693 #, c-format
3694 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3703 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3710 "You are now on: %s"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3714 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3718 msgid "^K1Die camper!"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3722 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3726 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3730 #, c-format
3731 msgid "^K1You were %s"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3735 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3739 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3743 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3747 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3751 msgid "^K1You fragged yourself!"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3755 msgid "^K1You need to be more careful!"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3759 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3763 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3767 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3771 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3775 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3779 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3783 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3787 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3791 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3795 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3799 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3800 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3803 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3807 msgid "^K1You need to preserve your health"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3811 msgid "^K1You became a shooting star!"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3815 msgid "^K1You melted away in slime!"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3819 msgid "^K1You committed suicide!"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3823 msgid "^K1You ended it all!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3827 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGYou are now on: %s"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3836 msgid "^K1You died in an accident!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3840 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3844 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3848 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3852 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3856 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3860 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3864 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3868 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3872 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3876 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3880 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3884 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3888 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3889 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3892 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3893 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3896 msgid "^K1Watch your step!"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3900 #, c-format
3901 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3905 #, c-format
3906 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3910 #, c-format
3911 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3915 #, c-format
3916 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3920 msgid ""
3921 "^K1Stop idling!\n"
3922 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3926 msgid ""
3927 "^K1Stop idling!\n"
3928 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3934 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3939 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3942 msgid "^BGDoor unlocked!"
3943 msgstr "^BG门已解锁!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3946 #, c-format
3947 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3951 #, c-format
3952 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3953 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3956 msgid "^K3You revived yourself"
3957 msgstr "^K3你复活了自己"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3960 #, c-format
3961 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3962 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3970 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3971 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3974 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3975 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3978 msgid "^K1You froze yourself"
3979 msgstr "^K1你把自己封冻了"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3982 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3986 #, c-format
3987 msgid "^K1A %s has arrived!"
3988 msgstr "^K1A %s 到了!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3991 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3992 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3995 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3999 msgid ""
4000 "^K1No spawnpoints available!\n"
4001 "Hope your team can fix it..."
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4005 msgid ""
4006 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4007 "The player limit reached maximum capacity."
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4011 msgid "^BGYou picked up the ball"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4015 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4019 msgid ""
4020 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4021 "Help the key carriers to meet!"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4025 msgid ""
4026 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4027 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4031 msgid ""
4032 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4033 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4037 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4041 msgid "^BGScanning frequency range..."
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4045 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4049 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "^BGWaiting for players to join...\n"
4056 "Need active players for: %s"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4060 #, c-format
4061 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4065 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4069 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4070 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4073 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4074 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4077 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4078 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4081 #, c-format
4082 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4086 #, c-format
4087 msgid "Level %s: "
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4091 #, c-format
4092 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4099 "Next weapon: ^F1%s"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4103 #, c-format
4104 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4108 #, c-format
4109 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4113 msgid "^BGYou captured a control point"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4117 #, c-format
4118 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4122 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4126 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4130 msgid ""
4131 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4132 "^F2Capture some control points to unshield it"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4136 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4140 msgid ""
4141 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4142 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4146 #, c-format
4147 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4151 #, c-format
4152 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4156 msgid ""
4157 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4158 "Keep fragging until we have a winner!"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4162 msgid ""
4163 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4164 "Keep scoring until we have a winner!"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4168 msgid ""
4169 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4170 "\n"
4171 "Generators are now decaying.\n"
4172 "The more control points your team holds,\n"
4173 "the faster the enemy generator decays"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4180 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4184 msgid "^K1In^BG-portal created"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4188 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4192 msgid "^F1Portal creation failed"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4196 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4197 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4200 msgid "^F2Strength has worn off"
4201 msgstr "^F2神力已失效"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4204 msgid "^F2Shield surrounds you"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4208 msgid "^F2Shield has worn off"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4212 msgid "^F2You are on speed"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4216 msgid "^F2Speed has worn off"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4220 msgid "^F2You are invisible"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4224 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4228 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4232 msgid "^BGSequence completed!"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4236 msgid "^BGThere are more to go..."
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4240 #, c-format
4241 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4245 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4249 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4253 msgid "^F2You now have a superweapon"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4257 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4261 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4265 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4269 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4273 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4277 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4281 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4285 #, c-format
4286 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4290 #, c-format
4291 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4295 #, c-format
4296 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4300 msgid ""
4301 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4302 "^F4Stop them!"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4306 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4310 #, c-format
4311 msgid " (near %s)"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4315 msgid "primary"
4316 msgstr "主要"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4319 msgid "secondary"
4320 msgstr "次要"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4323 msgid "point"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4327 msgid "points"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4331 msgid "drop flag"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4335 msgid "throw nade"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4339 #, c-format
4340 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4344 #, c-format
4345 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4349 msgid "TRIPLE FRAG! "
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4353 #, c-format
4354 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4358 #, c-format
4359 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4363 msgid "RAGE! "
4364 msgstr "狂怒!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4367 #, c-format
4368 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4372 #, c-format
4373 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4377 msgid "MASSACRE! "
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4381 #, c-format
4382 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4386 #, c-format
4387 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4391 msgid "MAYHEM! "
4392 msgstr "伤害!"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4395 #, c-format
4396 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4400 #, c-format
4401 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4405 msgid "BERSERKER! "
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4409 #, c-format
4410 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4419 msgid "CARNAGE! "
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4423 #, c-format
4424 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4433 msgid "ARMAGEDDON! "
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4437 #, c-format
4438 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4442 #, c-format
4443 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "\n"
4450 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "\n"
4457 "(^F4Dead^BG)%s"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4461 #, c-format
4462 msgid "%d score spree! "
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4466 #, c-format
4467 msgid "%d frag spree! "
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4471 msgid "First blood! "
4472 msgstr "第一滴血!"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4475 msgid "First score! "
4476 msgstr "首先得分!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4479 msgid "First casualty! "
4480 msgstr "第一个倒下!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4483 msgid "First victim! "
4484 msgstr "第一个牺牲者!"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4487 #, c-format
4488 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4497 #, c-format
4498 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4502 #, c-format
4503 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4507 #, c-format
4508 msgid ", ending their %d frag spree"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4512 #, c-format
4513 msgid ", ending their %d score spree"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4517 #, c-format
4518 msgid ", losing their %d frag spree"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4522 #, c-format
4523 msgid ", losing their %d score spree"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4527 #, c-format
4528 msgid " with %d %s"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4532 msgid "TEAM^Red"
4533 msgstr "TEAM^红"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4536 msgid "TEAM^Blue"
4537 msgstr "TEAM^蓝"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4540 msgid "TEAM^Yellow"
4541 msgstr "TEAM^黄"
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4544 msgid "TEAM^Pink"
4545 msgstr "TEAM^粉"
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4548 msgid "Team"
4549 msgstr "团队"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4552 msgid "Neutral"
4553 msgstr "中立"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4556 msgid "KEY^Red"
4557 msgstr "KEY^红"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4560 msgid "KEY^Blue"
4561 msgstr "KEY^蓝"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4564 msgid "KEY^Yellow"
4565 msgstr "KEY^黄"
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4568 msgid "KEY^Pink"
4569 msgstr "KEY^粉"
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4572 msgid "FLAG^Red"
4573 msgstr "FLAG^红"
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4576 msgid "FLAG^Blue"
4577 msgstr "FLAG^蓝"
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4580 msgid "FLAG^Yellow"
4581 msgstr "FLAG^黄"
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4584 msgid "FLAG^Pink"
4585 msgstr "FLAG^粉"
4586
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4588 msgid "GENERATOR^Red"
4589 msgstr "GENERATOR^红"
4590
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4592 msgid "GENERATOR^Blue"
4593 msgstr "GENERATOR^蓝"
4594
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4596 msgid "GENERATOR^Yellow"
4597 msgstr "GENERATOR^黄"
4598
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4600 msgid "GENERATOR^Pink"
4601 msgstr "GENERATOR^粉"
4602
4603 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4604 #, c-format
4605 msgid "%s under attack!"
4606 msgstr "%s 正在被攻击!"
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4609 msgid "Turret"
4610 msgstr "炮塔"
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4613 msgid "eWheel Turret"
4614 msgstr "eWheel炮塔"
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4617 msgid "eWheel"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4621 msgid "FLAC Cannon"
4622 msgstr "FLAC炮塔"
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4625 msgid "FLAC"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4629 msgid "Fusion Reactor"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4633 msgid "Hellion Missile Turret"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4637 msgid "Hellion"
4638 msgstr "海龙"
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4641 msgid "Hunter-Killer Turret"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4645 msgid "Hunter-Killer"
4646 msgstr "猎手"
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4649 msgid "Machinegun Turret"
4650 msgstr "机枪炮台"
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4653 msgid "Machinegun"
4654 msgstr "机枪"
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4657 msgid "MLRS Turret"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4661 msgid "MLRS"
4662 msgstr "MLRS"
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4665 msgid "Phaser Cannon"
4666 msgstr "飞射炮"
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4669 msgid "Phaser"
4670 msgstr "飞射"
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4673 msgid "Plasma Cannon"
4674 msgstr "离子炮"
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4677 msgid "Dual plasma"
4678 msgstr "双离子枪"
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4681 msgid "Dual Plasma Cannon"
4682 msgstr "双离子炮"
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4685 msgid "Plasma"
4686 msgstr "离子枪"
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4690 msgid "Tesla Coil"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4694 msgid "Walker Turret"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4698 msgid "Walker"
4699 msgstr "沃克"
4700
4701 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4702 msgid "Male"
4703 msgstr "男性"
4704
4705 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4706 msgid "Female"
4707 msgstr "女性"
4708
4709 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4710 msgid "Undisclosed"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4714 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4718 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4722 msgid "TAB"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4726 #, c-format
4727 msgid "ENTER"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4731 msgid "ESCAPE"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4735 msgid "SPACE"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4739 msgid "BACKSPACE"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4743 #, c-format
4744 msgid "UPARROW"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4748 #, c-format
4749 msgid "DOWNARROW"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4753 #, c-format
4754 msgid "LEFTARROW"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4758 #, c-format
4759 msgid "RIGHTARROW"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4763 msgid "ALT"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4767 msgid "CTRL"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4771 msgid "SHIFT"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4775 #, c-format
4776 msgid "INS"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4780 #, c-format
4781 msgid "DEL"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4785 #, c-format
4786 msgid "PGDN"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4790 #, c-format
4791 msgid "PGUP"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4795 #, c-format
4796 msgid "HOME"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4800 #, c-format
4801 msgid "END"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4805 msgid "PAUSE"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4809 msgid "NUMLOCK"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4813 msgid "CAPSLOCK"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4817 msgid "SCROLLOCK"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4821 msgid "SEMICOLON"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4825 msgid "TILDE"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4829 msgid "BACKQUOTE"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4833 msgid "QUOTE"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4837 msgid "APOSTROPHE"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4841 msgid "BACKSLASH"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4845 #, c-format
4846 msgid "F%d"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4850 #, c-format
4851 msgid "KP_%d"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4863 #, c-format
4864 msgid "KP_%s"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4868 #, c-format
4869 msgid "PERIOD"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4873 #, c-format
4874 msgid "DIVIDE"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4878 #, c-format
4879 msgid "SLASH"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4883 #, c-format
4884 msgid "MULTIPLY"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4888 #, c-format
4889 msgid "MINUS"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4893 #, c-format
4894 msgid "PLUS"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4898 #, c-format
4899 msgid "EQUALS"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4903 msgid "PRINTSCREEN"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4907 #, c-format
4908 msgid "MOUSE%d"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4912 msgid "MWHEELUP"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4916 msgid "MWHEELDOWN"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4920 #, c-format
4921 msgid "JOY%d"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4925 #, c-format
4926 msgid "AUX%d"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4930 #, c-format
4931 msgid "DPAD_UP"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4944 #, c-format
4945 msgid "X360_%s"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4949 #, c-format
4950 msgid "DPAD_DOWN"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4954 #, c-format
4955 msgid "DPAD_LEFT"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4959 #, c-format
4960 msgid "DPAD_RIGHT"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4964 #, c-format
4965 msgid "START"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4969 #, c-format
4970 msgid "BACK"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4974 #, c-format
4975 msgid "LEFT_THUMB"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4979 #, c-format
4980 msgid "RIGHT_THUMB"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4984 #, c-format
4985 msgid "LEFT_SHOULDER"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4989 #, c-format
4990 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4994 #, c-format
4995 msgid "LEFT_TRIGGER"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4999 #, c-format
5000 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5004 #, c-format
5005 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5009 #, c-format
5010 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5014 #, c-format
5015 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5019 #, c-format
5020 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5024 #, c-format
5025 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5029 #, c-format
5030 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5034 #, c-format
5035 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5039 #, c-format
5040 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5045 #, c-format
5046 msgid "JOY_%s"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5050 #, c-format
5051 msgid "UP"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5055 #, c-format
5056 msgid "DOWN"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5060 #, c-format
5061 msgid "LEFT"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5065 #, c-format
5066 msgid "RIGHT"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5070 #, c-format
5071 msgid "MIDINOTE%d"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5075 #, c-format
5076 msgid "Press %s"
5077 msgstr "按 %s"
5078
5079 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5080 msgid "No right gunner!"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5084 msgid "No left gunner!"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5088 msgid "Bumblebee"
5089 msgstr "黄蜂"
5090
5091 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5092 msgid "Racer"
5093 msgstr "火箭枪"
5094
5095 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5096 msgid "Racer cannon"
5097 msgstr "火箭炮"
5098
5099 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5100 msgid "Raptor"
5101 msgstr "猛枭"
5102
5103 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5104 msgid "Raptor cannon"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5108 msgid "Raptor bomb"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5112 msgid "Raptor flare"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5116 msgid "Spiderbot"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5120 msgid "Arc"
5121 msgstr "弧光"
5122
5123 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5124 msgid "Blaster"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5128 msgid "Crylink"
5129 msgstr "紫电"
5130
5131 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5132 msgid "Devastator"
5133 msgstr "灭世"
5134
5135 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5136 msgid "Electro"
5137 msgstr "电射枪"
5138
5139 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5140 msgid "Fireball"
5141 msgstr "火球"
5142
5143 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5144 msgid "Hagar"
5145 msgstr "哈格"
5146
5147 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5148 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5149 msgstr "重型镭射突击大炮"
5150
5151 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5153 msgid "Grappling Hook"
5154 msgstr "抓钩"
5155
5156 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5157 msgid "MachineGun"
5158 msgstr "机枪"
5159
5160 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5161 msgid "Mine Layer"
5162 msgstr "地雷放置者"
5163
5164 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5165 msgid "Mortar"
5166 msgstr "榴弹枪"
5167
5168 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5169 msgid "Port-O-Launch"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5173 msgid "Rifle"
5174 msgstr "步枪"
5175
5176 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5177 msgid "T.A.G. Seeker"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5181 msgid "Shockwave"
5182 msgstr "脉冲波枪"
5183
5184 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5185 msgid "Shotgun"
5186 msgstr "霰弹枪"
5187
5188 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5189 #, no-c-format
5190 msgid "@!#%'n Tuba"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5194 msgid "Vaporizer"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5198 msgid "Vortex"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5202 #, c-format
5203 msgid "CI_DEC^%s years"
5204 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5205
5206 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5207 #, c-format
5208 msgid "CI_ZER^%d years"
5209 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5210
5211 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5212 #, c-format
5213 msgid "CI_FIR^%d year"
5214 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5215
5216 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5217 #, c-format
5218 msgid "CI_SEC^%d years"
5219 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5220
5221 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5222 #, c-format
5223 msgid "CI_THI^%d years"
5224 msgstr "CI_THI^%d 年"
5225
5226 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5227 #, c-format
5228 msgid "CI_MUL^%d years"
5229 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5230
5231 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5232 #, c-format
5233 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5234 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5235
5236 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5237 #, c-format
5238 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5239 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5240
5241 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5242 #, c-format
5243 msgid "CI_FIR^%d week"
5244 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5245
5246 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5247 #, c-format
5248 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5249 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5250
5251 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5252 #, c-format
5253 msgid "CI_THI^%d weeks"
5254 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5255
5256 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5257 #, c-format
5258 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5259 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5260
5261 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5262 #, c-format
5263 msgid "CI_DEC^%s days"
5264 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5265
5266 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5267 #, c-format
5268 msgid "CI_ZER^%d days"
5269 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5270
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5272 #, c-format
5273 msgid "CI_FIR^%d day"
5274 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5275
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5277 #, c-format
5278 msgid "CI_SEC^%d days"
5279 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_THI^%d days"
5284 msgstr "CI_THI^%d 天"
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_MUL^%d days"
5289 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_DEC^%s hours"
5294 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_ZER^%d hours"
5299 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_FIR^%d hour"
5304 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_SEC^%d hours"
5309 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_THI^%d hours"
5314 msgstr "CI_THI^%d 小时"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_MUL^%d hours"
5319 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5324 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5329 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_FIR^%d minute"
5334 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5339 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_THI^%d minutes"
5344 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5349 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5354 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5359 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_FIR^%d second"
5364 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5369 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_THI^%d seconds"
5374 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5379 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5382 #, c-format
5383 msgid "%dst"
5384 msgstr "第%d名"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5387 #, c-format
5388 msgid "%dnd"
5389 msgstr "第%d名"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5392 #, c-format
5393 msgid "%drd"
5394 msgstr "第%d名"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5397 #, c-format
5398 msgid "%dth"
5399 msgstr "第%d名"
5400
5401 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5402 msgid "No description"
5403 msgstr "无说明"
5404
5405 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5406 #, c-format
5407 msgid ""
5408 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5409 "please file an issue."
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5413 #, c-format
5414 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5415 msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
5416
5417 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5418 #, c-format
5419 msgid "%02d:%02d:%02d"
5420 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5421
5422 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5423 #, c-format
5424 msgid "Item %d"
5425 msgstr "物品 %d"
5426
5427 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5431 msgid "Custom"
5432 msgstr "自定义"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5435 msgid "Core Team"
5436 msgstr "核心团队"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5439 msgid "Extended Team"
5440 msgstr "扩展团队"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5443 msgid "Website"
5444 msgstr "网址"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5447 msgid "Stats"
5448 msgstr "统计"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5451 msgid "Art"
5452 msgstr "美术"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5455 msgid "Animation"
5456 msgstr "动画"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5459 msgid "Level Design"
5460 msgstr "关卡设计"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5463 msgid "Music / Sound FX"
5464 msgstr "音乐/音效FX"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5467 msgid "Game Code"
5468 msgstr "游戏编码"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5471 msgid "Marketing / PR"
5472 msgstr "销售 / 人力资源"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5475 msgid "Legal"
5476 msgstr "法律信息"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5479 msgid "Game Engine"
5480 msgstr "游戏引擎"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5483 msgid "Engine Additions"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5487 msgid "Compiler"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5491 msgid "Other Active Contributors"
5492 msgstr "其他活跃贡献者"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5495 msgid "Translators"
5496 msgstr "翻译者"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5499 msgid "Asturian"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5503 msgid "Belarusian"
5504 msgstr "白俄罗斯语"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5507 msgid "Bulgarian"
5508 msgstr "保加利亚语"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5511 msgid "Chinese (China)"
5512 msgstr "中文(中国)"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5515 msgid "Chinese (Taiwan)"
5516 msgstr "中文(台湾)"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5519 msgid "Cornish"
5520 msgstr "康沃尔语"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5523 msgid "Czech"
5524 msgstr "捷克语"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5527 msgid "Dutch"
5528 msgstr "荷兰语"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5531 msgid "English (Australia)"
5532 msgstr "英语(澳大利亚)"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5535 msgid "Finnish"
5536 msgstr "芬兰语"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5539 msgid "French"
5540 msgstr "法语"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5543 msgid "German"
5544 msgstr "德语"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5547 msgid "Greek"
5548 msgstr "希腊语"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5551 msgid "Hungarian"
5552 msgstr "匈牙利语"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5555 msgid "Irish"
5556 msgstr "爱尔兰语"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5559 msgid "Italian"
5560 msgstr "意大利语"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5563 msgid "Japanese"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5567 msgid "Kazakh"
5568 msgstr "哈萨克语"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5571 msgid "Korean"
5572 msgstr "韩语"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5575 msgid "Polish"
5576 msgstr "波兰语"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5579 msgid "Portuguese"
5580 msgstr "葡萄牙语"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5583 msgid "Romanian"
5584 msgstr "罗马尼亚语"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5587 msgid "Russian"
5588 msgstr "俄文"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5591 msgid "Scottish Gaelic"
5592 msgstr "苏格兰盖尔语"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5595 msgid "Serbian"
5596 msgstr "塞尔维亚语"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5599 msgid "Spanish"
5600 msgstr "西班牙语"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5603 msgid "Swedish"
5604 msgstr "瑞典语"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5607 msgid "Ukrainian"
5608 msgstr "乌克兰语"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5611 msgid "Past Contributors"
5612 msgstr "过去的贡献者"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5615 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5616 msgstr "强制保存到config.cfg"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5619 msgid "will not be saved"
5620 msgstr "将不会被保存"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5623 msgid "will be saved to config.cfg"
5624 msgstr "将被保存到config.cfg"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5627 msgid "private"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5631 msgid "engine setting"
5632 msgstr "引擎设定"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5635 msgid "read only"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5644 msgid "OK"
5645 msgstr "好的"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5648 msgid "Credits"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5652 msgid "The Xonotic credits"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5656 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5660 msgid "I would disconnect from server..."
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5664 msgid "I would play more!"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5670 msgid "Disconnect"
5671 msgstr "断开"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5674 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5678 msgid ""
5679 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5680 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5681 "menu system."
5682 msgstr ""
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5686 msgid "Name:"
5687 msgstr "名字:"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5691 msgid "Name under which you will appear in the game"
5692 msgstr "你在游戏里的名字"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5695 msgid "Text language:"
5696 msgstr "文本语言:"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5699 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5700 msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5703 msgid "Undecided"
5704 msgstr "未决定"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5707 msgid ""
5708 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5709 "menu"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5713 msgid "Save settings"
5714 msgstr "保存设置"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5717 msgid "Welcome"
5718 msgstr "欢迎"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5721 msgid "Ammunition display:"
5722 msgstr "弹药显示:"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5725 msgid "Show only current ammo type"
5726 msgstr "仅显示所需弹药"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5730 msgid "Noncurrent alpha:"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5735 msgid "Noncurrent scale:"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5740 msgid "Align icon:"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5752 msgid "Left"
5753 msgstr "左"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5764 msgid "Right"
5765 msgstr "右"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5768 msgid "Ammo Panel"
5769 msgstr "弹药界面"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5772 msgid "Message duration:"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5776 msgid "Fade time:"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5780 msgid "Flip messages order"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5785 msgid "Text alignment:"
5786 msgstr "文本对齐:"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5791 msgid "Center"
5792 msgstr "中心"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5795 msgid "Font scale:"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5799 msgid "Centerprint Panel"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5803 msgid "Chat entries:"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5807 msgid "Chat size:"
5808 msgstr "对话大小"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5811 msgid "Chat lifetime:"
5812 msgstr "对话时间"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5815 msgid "Chat beep sound"
5816 msgstr "对话提示音效"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5819 msgid "Chat Panel"
5820 msgstr "对话界面"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5823 msgid "Engine info:"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5827 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5831 msgid "Engine Info Panel"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5835 msgid "Combine health and armor"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5841 msgid "Enable status bar"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5846 msgid "Status bar alignment:"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5853 msgid "Inward"
5854 msgstr "向内"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5860 msgid "Outward"
5861 msgstr "向外"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5865 msgid "Icon alignment:"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5869 msgid "Flip health and armor positions"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5873 msgid "Health/Armor Panel"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5877 msgid "Info messages:"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5881 msgid "Flip align"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5885 msgid "Info Messages Panel"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5899 msgid "Disable"
5900 msgstr "禁用"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5904 msgid "Enable spectating"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5908 msgid "Enable even playing in warmup"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5912 msgid "Reduced"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5916 msgid "Text/icon ratio:"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5920 msgid "Hide spawned items"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5924 msgid "Hide big armor and health"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5928 msgid "Dynamic size"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5932 msgid "Items Time Panel"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5936 msgid "Mod Icons Panel"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5940 msgid "Notifications:"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5944 msgid "Also print notifications to the console"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5948 msgid "Flip notify order"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5952 msgid "Entry lifetime:"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5956 msgid "Entry fadetime:"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5960 msgid "Notification Panel"
5961 msgstr "通知面板"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5966 msgid "Enable"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5971 msgid "Enable even observing"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5976 msgid "Enable only in Race/CTS"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5980 msgid "Status bar"
5981 msgstr "状态栏"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5985 msgid "Left align"
5986 msgstr "向左对齐"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5990 msgid "Right align"
5991 msgstr "向右对齐"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5994 msgid "Inward align"
5995 msgstr "向内对齐"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5998 msgid "Outward align"
5999 msgstr "向外对齐"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6002 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6006 msgid "Speed:"
6007 msgstr "速度:"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6010 msgid "Include vertical speed"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6014 msgid "Speed unit:"
6015 msgstr "速度单位:"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6018 msgid "Show"
6019 msgstr "显示"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6022 msgid "Top speed"
6023 msgstr "最大速度"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6026 msgid "Acceleration:"
6027 msgstr "加速度:"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6030 msgid "Include vertical acceleration"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6034 msgid "Physics Panel"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6038 msgid "Powerups Panel"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6043 msgid "Always enable"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6047 msgid "Forced aspect:"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6051 msgid "Pressed Keys Panel"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6055 msgid "Quick Menu Panel"
6056 msgstr "快捷菜单界面"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6059 msgid "Race Timer Panel"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6063 msgid "Enable in team games"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6067 msgid "Radar:"
6068 msgstr "雷达:"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6080 msgid "Alpha:"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6084 msgid "Rotation:"
6085 msgstr "旋转:"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6088 msgid "Forward"
6089 msgstr "前"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6092 msgid "West"
6093 msgstr "西"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6096 msgid "South"
6097 msgstr "南"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6100 msgid "East"
6101 msgstr "东"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6104 msgid "North"
6105 msgstr "北"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6108 msgid "Scale:"
6109 msgstr "大小:"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6112 msgid "Zoom mode:"
6113 msgstr "缩放模式:"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6116 msgid "Zoomed in"
6117 msgstr "缩小"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6120 msgid "Zoomed out"
6121 msgstr "放大"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6124 msgid "Always zoomed"
6125 msgstr "总是缩放"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6128 msgid "Never zoomed"
6129 msgstr "永不缩放"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6132 msgid "Radar Panel"
6133 msgstr "雷达界面"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6136 msgid "Score:"
6137 msgstr "分数:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6140 msgid "Rankings:"
6141 msgstr "排名:"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6145 msgid "Off"
6146 msgstr "关"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6149 msgid "And me"
6150 msgstr "以及我"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6153 msgid "Pure"
6154 msgstr "纯净"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6157 msgid "Score Panel"
6158 msgstr "评分小组"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6161 msgid "StrafeHUD mode:"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6165 msgid "View angle centered"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6169 msgid "Velocity angle centered"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6173 msgid "StrafeHUD style:"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6177 msgid "no styling"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6181 msgid "progress bar"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6185 msgid "gradient"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6189 msgid "Demo mode"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6193 msgid "Range:"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6197 msgid "Center panel"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6201 msgid "Reset colors"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6205 msgid "Strafe bar:"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6209 msgid "Angle indicator:"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6214 msgid "Neutral:"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6219 msgid "Good:"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6224 msgid "Overturn:"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6228 msgid "Switch indicators:"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6232 msgid "Direction caps:"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6236 msgid "Active:"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6240 msgid "Inactive:"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6244 msgid "StrafeHUD Panel"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6248 msgid "Timer:"
6249 msgstr "计时器:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6252 msgid "Show elapsed time"
6253 msgstr "显示累计时间"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6256 msgid "Timer Panel"
6257 msgstr "计时器面板"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6260 msgid "Alpha after voting:"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6264 msgid "Vote Panel"
6265 msgstr "投票小组"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6268 msgid "Fade out after:"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6275 msgid "Never"
6276 msgstr "永不"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6279 #, c-format
6280 msgid "%ds"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6284 msgid "Fade effect:"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6288 msgid "EF^None"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6292 msgid "Alpha"
6293 msgstr "阿尔法"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6296 msgid "Slide"
6297 msgstr "滑动"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6300 msgid "EF^Both"
6301 msgstr "EF^两个"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6304 msgid "Weapon icons:"
6305 msgstr "武器图标:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6308 msgid "Show only owned weapons"
6309 msgstr "仅显示拥有的武器"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6312 msgid "Show weapon ID as:"
6313 msgstr "显示武器ID为:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6316 msgid "SHOWAS^None"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6320 msgid "Number"
6321 msgstr "数字"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6324 msgid "Bind"
6325 msgstr "绑定"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6328 msgid "Weapon ID scale:"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6332 msgid "Show Accuracy"
6333 msgstr "显示准确度"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6336 msgid "Show Ammo"
6337 msgstr "显示弹药"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6340 msgid "Ammo bar alpha:"
6341 msgstr "弹药栏透明度"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6344 msgid "Ammo bar color:"
6345 msgstr "弹药栏颜色"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6348 msgid "Weapons Panel"
6349 msgstr "武器界面"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6352 msgid "HUD skins"
6353 msgstr "HUD 皮肤"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6361 msgid "Filter:"
6362 msgstr "筛选器:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6368 msgid "Refresh"
6369 msgstr "刷新"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6373 msgid "Set skin"
6374 msgstr "设置皮肤"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6377 msgid "Save current skin"
6378 msgstr "储存当前皮肤"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6381 msgid "Panel background defaults:"
6382 msgstr "背景界面默认:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6386 msgid "Background:"
6387 msgstr "背景:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6391 msgid "Border size:"
6392 msgstr "边框大小:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6396 msgid "Team color:"
6397 msgstr "队伍颜色:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6401 msgid "Test team color in configure mode"
6402 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6406 msgid "Padding:"
6407 msgstr "填充:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6410 msgid "HUD Dock:"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6414 msgid "DOCK^Disabled"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6418 msgid "DOCK^Small"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6422 msgid "DOCK^Medium"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6426 msgid "DOCK^Large"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6430 msgid "Grid settings:"
6431 msgstr "网格设置:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6434 msgid "Snap panels to grid"
6435 msgstr "对齐网格面板"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6438 msgid "Grid size:"
6439 msgstr "网格大小:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6442 msgid "X:"
6443 msgstr "X:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6446 msgid "Y:"
6447 msgstr "Y:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6450 msgid "Exit setup"
6451 msgstr "退出安装程序"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6454 msgid "Panel HUD Setup"
6455 msgstr "HUD界面设置"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6458 msgid "Monster:"
6459 msgstr "巨人"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6463 msgid "Spawn"
6464 msgstr "结果"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6467 msgid "Remove"
6468 msgstr "删除"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6471 msgid "Move target:"
6472 msgstr "移动目标:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6475 msgid "Follow"
6476 msgstr "跟随"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6479 msgid "Wander"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6483 msgid "Spawnpoint"
6484 msgstr "重生点"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6487 msgid "No moving"
6488 msgstr "没有移动"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6491 msgid "Colors:"
6492 msgstr "色彩"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6496 msgid "Set skin:"
6497 msgstr "设置皮肤:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6500 msgid "Monster Tools"
6501 msgstr "巨人工具"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6504 msgid "Servers"
6505 msgstr "服务器"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6508 msgid "Find servers to play on"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6512 msgid "Host your own game"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6516 msgid "Media"
6517 msgstr "媒体"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6520 msgid "Profile"
6521 msgstr "配置文件"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6524 msgid "Multiplayer"
6525 msgstr "多人游戏"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6528 msgid ""
6529 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6530 "settings"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6538 msgid "Default"
6539 msgstr "默认"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6543 msgid "Unlimited"
6544 msgstr "无限"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6547 msgid "Gametype"
6548 msgstr "游戏模式"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6551 msgid "Time limit:"
6552 msgstr "时间限制:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6555 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6559 #, c-format
6560 msgid "%d minutes"
6561 msgstr "%d 分钟"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6564 msgid "TIMLIM^Default"
6565 msgstr "TIMLIM^默认"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6569 msgid "1 minute"
6570 msgstr "1 分钟"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6573 msgid "TIMLIM^Infinite"
6574 msgstr "TIMLIM^无限时间"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6577 msgid "Teams:"
6578 msgstr "团队:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6581 msgid "2 teams"
6582 msgstr "团队2"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6585 msgid "3 teams"
6586 msgstr "团队3"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6589 msgid "4 teams"
6590 msgstr "团队4"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6593 msgid "Player slots:"
6594 msgstr "玩家位置:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6597 msgid ""
6598 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6599 "at once"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6603 msgid "Number of bots:"
6604 msgstr "机器人数量:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6607 msgid "Amount of bots on your server"
6608 msgstr "服务器上的机器人数量:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6611 msgid "Bot skill:"
6612 msgstr "机器人技能"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6615 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6619 msgid "Botlike"
6620 msgstr "僵尸"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6623 msgid "Beginner"
6624 msgstr "新手"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6627 msgid "You will win"
6628 msgstr "你会赢的"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6631 msgid "You can win"
6632 msgstr "你能赢的"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6635 msgid "You might win"
6636 msgstr "你可能会赢"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6639 msgid "Advanced"
6640 msgstr "高级"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6643 msgid "Expert"
6644 msgstr "专家"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6647 msgid "Pro"
6648 msgstr "强化"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6651 msgid "Assassin"
6652 msgstr "刺客"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6655 msgid "Unhuman"
6656 msgstr "极限"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6659 msgid "Godlike"
6660 msgstr "超神"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6663 msgid "Mutators..."
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6667 msgid "Mutators and weapon arenas"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6671 msgid "Maplist"
6672 msgstr "地图列表"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6675 msgid ""
6676 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6677 "Delete to clear; Enter when done."
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6681 msgid "Add shown"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6685 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6689 msgid "Remove shown"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6693 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6697 msgid "Add all"
6698 msgstr "加入全部"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6701 msgid "Add every available map to your selection"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6705 msgid "Remove all"
6706 msgstr "删除全部"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6709 msgid "Remove all the maps from your selection"
6710 msgstr "删除所有你所选择的地图"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6713 msgid "Start Multiplayer!"
6714 msgstr "开始游戏!"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6717 msgid "Title:"
6718 msgstr "标题:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6721 msgid "Author:"
6722 msgstr "作者:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6725 msgid "Game types:"
6726 msgstr "游戏类型:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6730 msgid "Close"
6731 msgstr "关闭"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6734 msgid "MAP^Play"
6735 msgstr "MAP^开始"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6738 msgid "Map Information"
6739 msgstr "地图信息"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6742 msgid "All Weapons Arena"
6743 msgstr "所有武器竞技场"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6746 msgid "Most Weapons Arena"
6747 msgstr "多数武器竞技场"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6750 #, c-format
6751 msgid "%s Arena"
6752 msgstr "%s 竞技场"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6756 msgid "Dodging"
6757 msgstr "躲避"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6761 msgid "InstaGib"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6766 msgid "New Toys"
6767 msgstr "新的玩具"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6771 msgid "NIX"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6776 msgid "Rocket Flying"
6777 msgstr "火箭飞行"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6781 msgid "Invincible Projectiles"
6782 msgstr "无敌子弹"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6786 msgid "No start weapons"
6787 msgstr "无初始武器"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6791 msgid "Low gravity"
6792 msgstr "低重力"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6796 msgid "Cloaked"
6797 msgstr "隐形"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6800 msgid "Hook"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6805 msgid "Midair"
6806 msgstr "半空中"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6809 msgid "Melee only"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6814 msgid "Piñata"
6815 msgstr "皮纳塔"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6819 msgid "Weapons stay"
6820 msgstr "武器延迟"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6824 msgid "Blood loss"
6825 msgstr "失血量"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6829 msgid "Buffs"
6830 msgstr "缓冲"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6833 msgid "Overkill"
6834 msgstr "重复命中"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6837 msgid "No powerups"
6838 msgstr "没有通电"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6841 msgid "Powerups"
6842 msgstr "通电"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6846 msgid "Touch explode"
6847 msgstr "触摸爆炸"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6850 msgid "Wall jumping"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6854 msgid "MUT^None"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6858 msgid "Gameplay mutators:"
6859 msgstr "游戏插件:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6862 msgid ""
6863 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6864 "directional key to dodge"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6868 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6872 msgid "All players are almost invisible"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6876 msgid ""
6877 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6878 "that support it"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6882 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6886 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6890 msgid ""
6891 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6892 "they can't jump)"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6896 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6900 msgid "Weapon & item mutators:"
6901 msgstr "武器 & 项目的插件:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6904 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6908 msgid ""
6909 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6910 "to use it"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6914 msgid ""
6915 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6916 "with the Electro primary fire"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6920 msgid ""
6921 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6922 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6926 msgid ""
6927 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6928 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6929 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6933 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6937 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6941 msgid "Regular (no arena)"
6942 msgstr "常规 (无竞技场)"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6945 msgid ""
6946 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6947 "without weapon pickups"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6951 msgid "Weapon arenas:"
6952 msgstr "武器库:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6955 msgid "Custom weapons"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6959 msgid "Most weapons"
6960 msgstr "多数武器"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6963 msgid "All weapons"
6964 msgstr "全部武器"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6967 msgid "Special arenas:"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6971 msgid ""
6972 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6973 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6974 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6975 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6979 msgid ""
6980 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6981 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6982 "switch to another weapon."
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6986 msgid "with blaster"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6990 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6994 msgid "Mutators"
6995 msgstr "插件"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6998 msgid "SRVS^Categories"
6999 msgstr "SRVS^类别"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7002 msgid "SRVS^Empty"
7003 msgstr "SRVS^空"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7006 msgid "Show empty servers"
7007 msgstr "显示空服务器"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7010 msgid "SRVS^Full"
7011 msgstr "SRVS^满员"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7014 msgid "Show full servers that have no slots available"
7015 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7018 msgid "SRVS^Laggy"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7022 msgid "Show high latency servers"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7026 msgid "Reload the server list"
7027 msgstr "重新载入服务器列表"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7030 msgid "Pause"
7031 msgstr "暂停"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7034 msgid ""
7035 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7036 msgstr ""
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7040 msgid "Address:"
7041 msgstr "地址:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7044 msgid "Info..."
7045 msgstr "信息..."
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7048 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7049 msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7053 msgid "Join!"
7054 msgstr "加入!"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7058 msgid "MOD^Default"
7059 msgstr "MOD^默认"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7062 #, c-format
7063 msgid "%d modified"
7064 msgstr "%d 修改"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7067 msgid "Official"
7068 msgstr "官方"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7071 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7072 msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7075 msgid "N/A (auth library missing)"
7076 msgstr "N/A (缺失验证库)"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7079 msgid "Not supported (can't connect)"
7080 msgstr "不支持(无法连接)"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7083 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7084 msgstr "不支持(不加密)"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7087 msgid "Supported (will encrypt)"
7088 msgstr "支持(加密)"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7091 msgid "Supported (won't encrypt)"
7092 msgstr "支持(不加密)"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7095 msgid "Requested (will encrypt)"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7099 msgid "Requested (won't encrypt)"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7103 msgid "Required (can't connect)"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7107 msgid "Required (will encrypt)"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7111 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7115 msgid "Hostname:"
7116 msgstr "主机名称:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7119 msgid "Gametype:"
7120 msgstr "游戏类型:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7123 msgid "Map:"
7124 msgstr "地图:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7127 msgid "Mod:"
7128 msgstr "模组:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7131 msgid "Version:"
7132 msgstr "版本:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7135 msgid "Settings:"
7136 msgstr "设置:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7140 msgid "Players:"
7141 msgstr "玩家:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7144 msgid "Bots:"
7145 msgstr "机器人:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7148 msgid "Free slots:"
7149 msgstr "任意位置:"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7152 msgid "Encryption:"
7153 msgstr "加密:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7156 msgid "ID:"
7157 msgstr "ID:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7160 msgid "Key:"
7161 msgstr "密码:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7164 msgid "Server Information"
7165 msgstr "服务器信息"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7168 msgid "Demos"
7169 msgstr "预览"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7172 msgid "Screenshots"
7173 msgstr "屏幕截图"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7176 msgid "Music Player"
7177 msgstr "播放音乐"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7180 msgid "Auto record demos"
7181 msgstr "自动记录演示"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7184 msgid "Timedemo"
7185 msgstr "演示时间"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7188 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7192 msgid "DEMO^Play"
7193 msgstr "DEMO^开始"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7196 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7197 msgstr ""
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7201 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7202 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7205 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7206 msgstr ""
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7209 msgid "MUSICPL^Add"
7210 msgstr "MUSICPL^添加"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7213 msgid "MUSICPL^Add all"
7214 msgstr "MUSICPL^添加全部"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7217 msgid "Set as menu track"
7218 msgstr "设为菜单音轨"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7221 msgid "Reset default menu track"
7222 msgstr "重设默认菜单音轨"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7225 msgid "Playlist:"
7226 msgstr "播放列表:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7229 msgid "Random order"
7230 msgstr "随机顺序"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7233 msgid "MUSICPL^Stop"
7234 msgstr "MUSICPL^停止"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7237 msgid "MUSICPL^Play"
7238 msgstr "MUSICPL^播放"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7241 msgid "MUSICPL^Pause"
7242 msgstr "MUSICPL^暂停"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7245 msgid "MUSICPL^Prev"
7246 msgstr "MUSICPL^上一首"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7249 msgid "MUSICPL^Next"
7250 msgstr "MUSICPL^下一首"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7253 msgid "MUSICPL^Remove"
7254 msgstr "MUSICPL^移除"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7257 msgid "MUSICPL^Remove all"
7258 msgstr "MUSICPL^全部移除"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7261 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7265 msgid "Open in the viewer"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7269 msgid "Reset"
7270 msgstr "重设"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7273 msgid "Previous"
7274 msgstr "上一页"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7277 msgid "Next"
7278 msgstr "下一页"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7281 msgid "Slide show"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7289 msgid "Apply immediately"
7290 msgstr "立即应用"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7293 msgid "Name"
7294 msgstr "名字"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7297 msgid "Model"
7298 msgstr "模型"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7301 msgid "Glowing color"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7305 msgid "Detail color"
7306 msgstr "色彩细节"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7309 msgid "Statistics"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7313 msgid "Allow player statistics to track your client"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7317 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7321 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7325 msgid "Select language..."
7326 msgstr ""
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7329 msgid "Are you sure you want to quit?"
7330 msgstr "你确定你要离开?"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7333 msgid "Back to work..."
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7337 msgid "I got some more fragging to do!"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7341 msgid "Quit the game"
7342 msgstr "退出游戏"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7345 msgid "Model:"
7346 msgstr "模型"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7349 msgid "Remove *"
7350 msgstr "删除"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7353 msgid "Copy *"
7354 msgstr "复制"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7357 msgid "Paste"
7358 msgstr "粘贴"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7361 msgid "Bone:"
7362 msgstr "骨骼:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7365 msgid "Set * as child"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7369 msgid "Attach to *"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7373 msgid "Detach from *"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7377 msgid "Visual object properties for *:"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7381 msgid "Set alpha:"
7382 msgstr "初始设置:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7385 msgid "Set color main:"
7386 msgstr "设置主要颜色:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7389 msgid "Set color glow:"
7390 msgstr "设置颜色光芒:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7393 msgid "Set frame:"
7394 msgstr "设置框架:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7397 msgid "Physical object properties for *:"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7401 msgid "Set material:"
7402 msgstr "设定材质"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7405 msgid "Set solidity:"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7409 msgid "Non-solid"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7413 msgid "Solid"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7417 msgid "Set physics:"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7421 msgid "Static"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7425 msgid "Movable"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7429 msgid "Physical"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7433 msgid "Set scale:"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7437 msgid "Set force:"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7441 msgid "Claim *"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7445 msgid "* object info"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7449 msgid "* mesh info"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7453 msgid "* attachment info"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7457 msgid "Show help"
7458 msgstr "显示帮助"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7461 msgid "* is the object you are facing"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7465 msgid "Sandbox Tools"
7466 msgstr "沙盒工具"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7469 msgid "Video"
7470 msgstr "影像"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7473 msgid "Effects"
7474 msgstr "效果"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7477 msgid "Audio"
7478 msgstr "声音"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7481 msgid "Game"
7482 msgstr "游戏"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7485 msgid "Input"
7486 msgstr "输入"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7489 msgid "User"
7490 msgstr "用户"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7494 msgid "Misc"
7495 msgstr "杂项"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7498 msgid "Settings"
7499 msgstr "设置"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7502 msgid "Change the game settings"
7503 msgstr "改变游戏设置"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7506 msgid "Master:"
7507 msgstr "主要:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7510 msgid "Music:"
7511 msgstr "音乐:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7514 msgid "VOL^Ambient:"
7515 msgstr "VOL^环境:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7518 msgid "Info:"
7519 msgstr "消息:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7522 msgid "Items:"
7523 msgstr "关卡:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7526 msgid "Pain:"
7527 msgstr "Pain:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7530 msgid "Player:"
7531 msgstr "玩家:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7534 msgid "Shots:"
7535 msgstr "镜头:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7538 msgid "Voice:"
7539 msgstr "声音:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7542 msgid "Weapons:"
7543 msgstr "武器装备:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7546 msgid "New style sound attenuation"
7547 msgstr "新式声音衰减"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7550 msgid "Mute sounds when not active"
7551 msgstr "不活动时静音"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7554 msgid "Frequency:"
7555 msgstr "频率:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7558 msgid "Sound output frequency"
7559 msgstr "音频输出频率"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7562 msgid "8 kHz"
7563 msgstr "8 kHz"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7566 msgid "11.025 kHz"
7567 msgstr "11.025 kHz"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7570 msgid "16 kHz"
7571 msgstr "16 kHz"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7574 msgid "22.05 kHz"
7575 msgstr "22.05 kHz"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7578 msgid "24 kHz"
7579 msgstr "24 kHz"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7582 msgid "32 kHz"
7583 msgstr "32 kHz"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7586 msgid "44.1 kHz"
7587 msgstr "44.1 kHz"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7590 msgid "48 kHz"
7591 msgstr "48 kHz"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7594 msgid "Channels:"
7595 msgstr "声道:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7598 msgid "Number of channels for the sound output"
7599 msgstr "音频输出声道数"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7602 msgid "Mono"
7603 msgstr "单声道"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7606 msgid "Stereo"
7607 msgstr "立体声"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7610 msgid "2.1"
7611 msgstr "2.1"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7614 msgid "4"
7615 msgstr "4"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7618 msgid "5"
7619 msgstr "5"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7622 msgid "5.1"
7623 msgstr "5.1"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7626 msgid "6.1"
7627 msgstr "6.1"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7630 msgid "7.1"
7631 msgstr "7.1"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7634 msgid "Swap stereo output channels"
7635 msgstr "Swap stereo output channels"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7638 msgid "Swap left/right channels"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7642 msgid "Headphone friendly mode"
7643 msgstr "Headphone friendly mode"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7646 msgid ""
7647 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7648 "stereo separation a bit for headphones)"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7652 msgid "Hit indication sound"
7653 msgstr "碰撞提示声音"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7656 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7660 msgid "SND^Fixed"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7664 msgid "Decrease pitch with more damage"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7668 msgid "Decreasing"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7672 msgid "Increase pitch with more damage"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7676 msgid "Increasing"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7680 msgid "Chat message sound"
7681 msgstr "聊天消息声音"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7684 msgid "Menu sounds"
7685 msgstr "菜单声音"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7688 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7689 msgstr "点击菜单项时播放声音"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7692 msgid "Focus sounds"
7693 msgstr "焦点音效"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7696 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7697 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7700 msgid "Time announcer:"
7701 msgstr "时间提示器:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7704 msgid "WRN^Disabled"
7705 msgstr "WRN^已禁用"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7708 msgid "5 minutes"
7709 msgstr "5 分钟"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7712 msgid "WRN^Both"
7713 msgstr "WRN^两个"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7716 msgid "Automatic taunts:"
7717 msgstr "自动嘲讽:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7720 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7721 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7724 msgid "Sometimes"
7725 msgstr "有时"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7728 msgid "Often"
7729 msgstr "经常"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7734 msgid "Always"
7735 msgstr "总是"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7738 msgid "Debug info about sounds"
7739 msgstr "调试信息声音"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7742 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7746 msgid "Reset key bindings"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7750 msgid "Quality preset:"
7751 msgstr "质量预设:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7754 msgid "PRE^OMG!"
7755 msgstr "PRE^OMG!"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7758 msgid "PRE^Low"
7759 msgstr "PRE^低阶"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7762 msgid "PRE^Medium"
7763 msgstr "PRE^中阶"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7766 msgid "PRE^Normal"
7767 msgstr "PRE^标准"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7770 msgid "PRE^High"
7771 msgstr "PRE^高阶"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7774 msgid "PRE^Ultra"
7775 msgstr "PRE^超级"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7778 msgid "PRE^Ultimate"
7779 msgstr "PRE^极限"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7782 msgid "Geometry detail:"
7783 msgstr "几何细节:"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7786 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7790 msgid "DET^Lowest"
7791 msgstr "DET^极低"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7794 msgid "DET^Low"
7795 msgstr "DET^低"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7798 msgid "DET^Normal"
7799 msgstr "DET^正常"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7802 msgid "DET^Good"
7803 msgstr "DET^好"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7806 msgid "DET^Best"
7807 msgstr "DET^最好"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7810 msgid "DET^Insane"
7811 msgstr "DET^疯狂"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7814 msgid "Player detail:"
7815 msgstr "玩家身体细节:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7818 msgid "PDET^Low"
7819 msgstr "PDET^低阶"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7822 msgid "PDET^Medium"
7823 msgstr "PDET^中阶"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7826 msgid "PDET^Normal"
7827 msgstr "PDET^标准"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7830 msgid "PDET^Good"
7831 msgstr "PDET^好"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7834 msgid "PDET^Best"
7835 msgstr "PDET^最好"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7838 msgid "Texture resolution:"
7839 msgstr "纹理分辨率:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7842 msgid "RES^Leet"
7843 msgstr "RES^Leet"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7846 msgid "RES^Lowest"
7847 msgstr "RES^极低"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7850 msgid "RES^Very low"
7851 msgstr "RES^超低"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7854 msgid "RES^Low"
7855 msgstr "RES^低"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7858 msgid "RES^Normal"
7859 msgstr "RES^标准"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7862 msgid "RES^Good"
7863 msgstr "RES^好"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7866 msgid "RES^Best"
7867 msgstr "RES^最好"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7872 msgid "Avoid lossy texture compression"
7873 msgstr "避免有损的纹理压缩"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7876 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7880 msgid "Show sky"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7884 msgid "Show surfaces"
7885 msgstr "显示曲面"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7888 msgid ""
7889 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7890 "performance boost, but looks very ugly."
7891 msgstr ""
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7894 msgid "Use lightmaps"
7895 msgstr "使用光照贴图"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7898 msgid ""
7899 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7900 "video memory"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7904 msgid "Deluxe mapping"
7905 msgstr "高级映射"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7908 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7912 msgid "Gloss"
7913 msgstr "表面平滑"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7916 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7920 msgid "Offset mapping"
7921 msgstr "偏移映射"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7924 msgid ""
7925 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7926 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7930 msgid "Relief mapping"
7931 msgstr "浮雕映射"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7934 msgid ""
7935 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7939 msgid "Reflections:"
7940 msgstr "反射效果:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7943 msgid ""
7944 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7945 "with reflecting surfaces"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7949 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7953 msgid "Blurred"
7954 msgstr "模糊"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7957 msgid "REFL^Good"
7958 msgstr "REFL^好的"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7961 msgid "Sharp"
7962 msgstr "锐利"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7965 msgid "Decals"
7966 msgstr "涂鸦效果"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7969 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7973 msgid "Decals on models"
7974 msgstr "模型涂鸦"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7978 msgid "Distance:"
7979 msgstr "距离:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7982 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7986 msgid "Time:"
7987 msgstr "时间:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7990 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7994 msgid "Damage effects:"
7995 msgstr "伤害效果:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7998 msgid "DMGFX^Disabled"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8002 msgid "Skeletal"
8003 msgstr "骨骼肌"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8006 msgid "DMGFX^All"
8007 msgstr "DMGFX^全部"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8010 msgid "No dynamic lighting"
8011 msgstr "不使用动态照明"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8014 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8018 msgid "Fake corona lighting"
8019 msgstr "虚拟电晕照明"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8022 msgid ""
8023 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8024 "of real dynamic lights"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8028 msgid "Realtime dynamic lighting"
8029 msgstr "实时动态照明"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8032 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8037 msgid "Shadows"
8038 msgstr "阴影"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8041 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8045 msgid "Realtime world lighting"
8046 msgstr "实时全域照明"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8049 msgid ""
8050 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8051 "Note that this might have a big impact on performance."
8052 msgstr ""
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8055 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8059 msgid "Use normal maps"
8060 msgstr "使用法线贴图"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8063 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8067 msgid "Soft shadows"
8068 msgstr "软阴影"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8071 msgid "Fade corona according to visibility"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8075 msgid "Fade coronas according to visibility"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8079 msgid "Bloom"
8080 msgstr "闪光"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8083 msgid ""
8084 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8085 "pixels. Has a big impact on performance."
8086 msgstr ""
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8089 msgid "Extra postprocessing effects"
8090 msgstr "额外的后处理效果"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8093 msgid ""
8094 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8095 "using a powerup"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8099 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8100 msgstr "动态模糊的强度 - 0.4 推荐"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8103 msgid "Motion blur:"
8104 msgstr "动态模糊:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8107 msgid "Particles"
8108 msgstr "粒子效果"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8111 msgid "Spawnpoint effects"
8112 msgstr "重生点效果"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8115 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8119 msgid "Quality:"
8120 msgstr "品质:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8124 msgid ""
8125 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8126 "gives for better performance"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8130 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8134 msgid "No crosshair"
8135 msgstr "没有准星"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8139 msgid "Per weapon"
8140 msgstr "每个武器"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8143 msgid ""
8144 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8145 "models"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8151 msgid "Size:"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8155 msgid "By health"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8159 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8160 msgstr "环状表示武器状态"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8163 msgid "Enable center crosshair dot"
8164 msgstr "启用中心准星圆点"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8167 msgid "Use normal crosshair color"
8168 msgstr "使用正常的准星颜色"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8171 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8175 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8179 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8183 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8187 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8191 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8192 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8195 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8196 msgstr "拿起物品时抖动准星"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8199 msgid "Crosshair"
8200 msgstr "准星"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8203 msgid "Scoreboard"
8204 msgstr "计分板"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8207 msgid "Fading speed:"
8208 msgstr "衰落速度:"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8211 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8215 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8219 msgid "Show team sizes:"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8223 msgid ""
8224 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8225 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8229 msgid "Waypoints"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8233 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8237 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8241 msgid "Control transparency of the waypoints"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8246 msgid "Fontsize:"
8247 msgstr "字体大小:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8250 msgid "Edge offset:"
8251 msgstr "边缘偏移量:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8254 msgid "Fade when near the crosshair"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8258 msgid "Display names instead of icons"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8262 msgid "Damage"
8263 msgstr "损坏"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8266 msgid "Overlay:"
8267 msgstr "覆盖:"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8270 msgid "Factor:"
8271 msgstr "代理:"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8274 msgid "Fade rate:"
8275 msgstr "淡入淡出:"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8278 msgid "Player Names"
8279 msgstr "玩家名称"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8282 msgid "Show names above players"
8283 msgstr "显示名字在玩家的上方"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8286 msgid "Max distance:"
8287 msgstr "最大距离:"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8290 msgid "Decolorize:"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8295 msgid "Teamplay"
8296 msgstr "团队配合"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8299 msgid "Only when near crosshair"
8300 msgstr "仅在接近准星时"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8303 msgid "Display health and armor"
8304 msgstr "显示生命值和护甲"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8307 msgid "Damage overlay:"
8308 msgstr "损伤覆盖:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8311 msgid "Dynamic HUD"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8315 msgid "HUD moves around following player's movement"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8319 msgid "Shake the HUD when hurt"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8324 msgid "Enter HUD editor"
8325 msgstr "进入HUD编辑器"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8328 msgid "HUD"
8329 msgstr "HUD"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8332 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8333 msgstr "为了使HUD编辑器来展示,你首先必须在游戏中。"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8336 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8340 msgid "Frag Information"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8344 msgid "Display information about killing sprees"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8348 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8352 msgid "Show spree information in centerprints"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8356 msgid "Show spree information in death messages"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8360 msgid "Sprees in info messages:"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8364 msgid "SPREES^Disabled"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8368 msgid "Target"
8369 msgstr "目标"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8372 msgid "Attacker"
8373 msgstr "攻击者"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8376 msgid "SPREES^Both"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8380 msgid "Print on a seperate line"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8384 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8388 msgid "Add frag location to death messages when available"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8392 msgid "Gamemode Settings"
8393 msgstr "自制游戏模式设置"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8396 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8400 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8406 msgid "Other"
8407 msgstr "其它"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8410 msgid "Display console messages in the top left corner"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8414 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8415 msgstr "在聊天盒中显示所有信息"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8418 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8419 msgstr "在聊天盒中显示玩家状态"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8422 msgid "Powerup notifications"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8426 msgid "Weapon centerprint notifications"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8430 msgid "Weapon info message notifications"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8434 msgid "Announcers"
8435 msgstr "提示音"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8438 msgid "Respawn countdown sounds"
8439 msgstr "重生倒计时的声音"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8442 msgid "Killstreak sounds"
8443 msgstr "连续杀敌的声音"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8446 msgid "Achievement sounds"
8447 msgstr "有所成就的声音"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8450 msgid "Messages"
8451 msgstr "消息"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8454 msgid "Items"
8455 msgstr "物品"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8458 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8459 msgstr "使用简单的 2D 图像,而不是项目模型"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8462 msgid "Unavailable alpha:"
8463 msgstr "不可用透明:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8466 msgid "Unavailable color:"
8467 msgstr "不可用颜色:"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8470 msgid "GHOITEMS^Black"
8471 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8474 msgid "GHOITEMS^Dark"
8475 msgstr "GHOITEMS^深黑"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8478 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8479 msgstr "GHOITEMS^有色"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8482 msgid "GHOITEMS^Normal"
8483 msgstr "GHOITEMS^标准"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8486 msgid "GHOITEMS^Blue"
8487 msgstr "GHOITEMS^蓝色"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8491 msgid "Players"
8492 msgstr "玩家"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8495 msgid "Force player models to mine"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8499 msgid "Force player colors to mine"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8503 msgid ""
8504 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8505 "enemy team"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8509 msgid "Except in team games"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8513 msgid "Only in Duel"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8517 msgid "Only in team games"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8521 msgid "In team games and Duel"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8525 msgid "Body fading:"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8529 msgid "Gibs:"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8533 msgid "GIBS^None"
8534 msgstr "GIBS^无"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8537 msgid "GIBS^Few"
8538 msgstr "GIBS^少许"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8541 msgid "GIBS^Many"
8542 msgstr "GIBS^多"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8545 msgid "GIBS^Lots"
8546 msgstr "GIBS^很多"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8549 msgid "Models"
8550 msgstr "模型"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8553 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8554 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8557 msgid "1st person perspective"
8558 msgstr "第一人称透视"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8561 msgid "Slide to third person upon death"
8562 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8565 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8569 msgid "Smooth the view while crouching"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8573 msgid "View waving while idle"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8577 msgid "View bobbing while walking around"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8581 msgid "3rd person perspective"
8582 msgstr "第三人称透视"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8585 msgid "Back distance"
8586 msgstr "后方距离"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8589 msgid "Up distance"
8590 msgstr "上方距离"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8593 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8594 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8597 msgid "Field of view:"
8598 msgstr "视野:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8601 msgid "Field of vision in degrees"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8605 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8606 msgstr "ZOOM^缩放因子:"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8609 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8613 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8614 msgstr "ZOOM^缩放速度:"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8617 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8621 msgid "ZOOM^Instant"
8622 msgstr "ZOOM^即时"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8625 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8629 msgid ""
8630 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8631 "sensitivity change)"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8635 msgid "Velocity zoom"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8639 msgid "Forward movement only"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8643 msgid "VZOOM^Factor"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8647 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8651 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8655 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8660 msgid "View"
8661 msgstr "查看"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8664 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8668 msgid "Up"
8669 msgstr "向上"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8672 msgid "Down"
8673 msgstr "向下"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8676 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8677 msgstr "武器使用优先级列表"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8680 msgid ""
8681 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8685 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8686 msgstr "可用武器选择"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8689 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8690 msgstr "拾起并切换武器"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8693 msgid ""
8694 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8695 "you are carrying"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8699 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8703 msgid "Draw 1st person weapon model"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8707 msgid "Draw the weapon model"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8713 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8717 msgid "Weapon model opacity:"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8721 msgid "Gun model swaying"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8725 msgid "Gun model bobbing"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8730 msgid "Weapons"
8731 msgstr "武器"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8734 msgid "Key Bindings"
8735 msgstr "按键绑定"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8738 msgid "Change key..."
8739 msgstr "更改按键..."
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8742 msgid "Edit..."
8743 msgstr "编辑"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8746 msgid "Clear"
8747 msgstr "清除"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8750 msgid "Reset all"
8751 msgstr "重置所有"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8754 msgid "Mouse"
8755 msgstr "鼠标"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8758 msgid "Sensitivity:"
8759 msgstr "敏感度:"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8762 msgid "Mouse speed multiplier"
8763 msgstr "鼠标加速"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8766 msgid "Smooth aiming"
8767 msgstr "圆滑瞄准"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8770 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8771 msgstr "使鼠标运动圆滑,但会是瞄准变得不太可靠"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8774 msgid "Invert aiming"
8775 msgstr "反方向瞄准"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8778 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8782 msgid "Use system mouse positioning"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8786 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8792 msgid "Disable system mouse acceleration"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8796 msgid "Make use of DGA mouse input"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8800 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8804 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8808 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8812 msgid "Jetpack on jump:"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8816 msgid "JPJUMP^Disabled"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8820 msgid "Air only"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8824 msgid "JPJUMP^All"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8830 msgid "Use joystick input"
8831 msgstr "使用操纵杆输入"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8834 msgid "Command when pressed:"
8835 msgstr "按下时的指令"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8838 msgid "Command when released:"
8839 msgstr "放开时的指令"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8842 msgid "Cancel"
8843 msgstr "取消"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8846 msgid "User defined key bind"
8847 msgstr "用户自定义键位"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8850 #, c-format
8851 msgid "%d fps"
8852 msgstr "%d fps"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8855 #, c-format
8856 msgid "%d KB/s"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8860 #, c-format
8861 msgid "%d MB/s"
8862 msgstr "%d MB/s"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8865 msgid "Network"
8866 msgstr "互联网"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8869 msgid "Client UDP port:"
8870 msgstr "客户端 UDP 端口:"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8873 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8874 msgstr "强制客户端使用所选端口除非设置为0"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8877 msgid "Bandwidth:"
8878 msgstr "带宽:"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8881 msgid "Specify your network speed"
8882 msgstr "指定你的网速"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8885 msgid "56k"
8886 msgstr "56k"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8889 msgid "ISDN"
8890 msgstr "ISDN"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8893 msgid "Slow ADSL"
8894 msgstr "低速 ADSL"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8897 msgid "Fast ADSL"
8898 msgstr "高速 ADSL"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8901 msgid "Broadband"
8902 msgstr "宽带"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8905 msgid "Downloads:"
8906 msgstr "下载"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8909 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8910 msgstr "最大可用并行HTTP/FTP下载数"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8913 msgid "Download speed:"
8914 msgstr "下载速度"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8917 msgid "Local latency:"
8918 msgstr "本地延迟:"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8921 msgid "Show netgraph"
8922 msgstr "显示网络图"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8925 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8926 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8929 msgid "Client-side movement prediction"
8930 msgstr "客户对运动预测"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8933 msgid "Movement error compensation"
8934 msgstr "运动误差补偿"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8937 msgid "Use encryption (AES) when available"
8938 msgstr "当可用时使用加密(AES)"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8941 msgid "Framerate"
8942 msgstr "帧率"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8945 msgid "Maximum:"
8946 msgstr "最大值:"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8949 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8950 msgstr "MAXFPS^无限制"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8953 msgid "Target:"
8954 msgstr "目标值:"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8957 msgid "TRGT^Disabled"
8958 msgstr "TRGT^已禁用"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8961 msgid "Idle limit:"
8962 msgstr "空余时间限制:"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8965 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8966 msgstr "IDLFPS^无限制"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8969 msgid "Save processing time for other apps"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8973 msgid "Show frames per second"
8974 msgstr "显示每秒帧数"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8977 msgid "Show your rendered frames per second"
8978 msgstr "显示每秒渲染帧数"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8981 msgid "Menu tooltips:"
8982 msgstr "菜单工具提示:"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8985 msgid ""
8986 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8987 "command bound to the menu item)"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8991 msgid "TLTIP^Disabled"
8992 msgstr "TLTIP^已禁用"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8995 msgid "TLTIP^Standard"
8996 msgstr "TLTIP^标准"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8999 msgid "TLTIP^Advanced"
9000 msgstr "TLTIP^高级"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9003 msgid "Show current date and time"
9004 msgstr "显示当前日期和时间"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9007 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9011 msgid "Enable developer mode"
9012 msgstr "使用开发人员模式运行"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9015 msgid "Advanced settings..."
9016 msgstr "高级设置..."
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9019 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9020 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9024 msgid "Factory reset"
9025 msgstr "还原默认设置"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9028 msgid "Cvar filter:"
9029 msgstr "Cvar 筛选器:"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9032 msgid "Modified cvars only"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9036 msgid "Setting:"
9037 msgstr "设置"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9040 msgid "Type:"
9041 msgstr "类型:"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9044 msgid "Value:"
9045 msgstr "等级:"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9048 msgid "Description:"
9049 msgstr "说明:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9052 msgid "Advanced settings"
9053 msgstr "高级设置"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9056 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9057 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9060 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9061 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9064 msgid "Menu Skins"
9065 msgstr "菜单皮肤"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9068 msgid "Text Language"
9069 msgstr "文本语言"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9072 msgid "Set language"
9073 msgstr "设置语言"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9076 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9077 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9080 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9084 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9085 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9088 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9089 msgstr "\"完整语言的更改将会在下一场比赛开始时生效"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9092 msgid "Disconnect now"
9093 msgstr "断开连接"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9096 msgid "Switch language"
9097 msgstr "切换语言"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9100 msgid "Warning"
9101 msgstr "警告"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9104 msgid "Resolution:"
9105 msgstr "分辨率:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9108 msgid "Font/UI size:"
9109 msgstr "字体/界面大小:"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9112 msgid "SZ^Unreadable"
9113 msgstr "SZ^无法读取"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9116 msgid "SZ^Tiny"
9117 msgstr "SZ^极小"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9120 msgid "SZ^Little"
9121 msgstr "SZ^小"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9124 msgid "SZ^Small"
9125 msgstr "SZ^中小"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9128 msgid "SZ^Medium"
9129 msgstr "SZ^中"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9132 msgid "SZ^Large"
9133 msgstr "SZ^大"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9136 msgid "SZ^Huge"
9137 msgstr "SZ^巨大"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9140 msgid "SZ^Gigantic"
9141 msgstr "SZ^极大"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9144 msgid "SZ^Colossal"
9145 msgstr "SZ^超大"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9148 msgid "Color depth:"
9149 msgstr "色彩深度:"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9152 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9153 msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9156 msgid "16bit"
9157 msgstr "16bit"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9160 msgid "32bit"
9161 msgstr "32bit"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9164 msgid "Full screen"
9165 msgstr "全屏幕"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9168 msgid "Vertical Synchronization"
9169 msgstr "垂直同步"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9172 msgid ""
9173 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9174 "screen refresh rate"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9178 msgid "Flip view horizontally"
9179 msgstr "翻转横向视图"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9182 msgid "Poor man's left handed mode"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9186 msgid "Anisotropy:"
9187 msgstr "各向异性:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9190 msgid "Anisotropic filtering quality"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9194 msgid "ANISO^Disabled"
9195 msgstr "ANISO^已禁用"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9199 msgid "2x"
9200 msgstr "2x"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9204 msgid "4x"
9205 msgstr "4x"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9208 msgid "8x"
9209 msgstr "8x"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9212 msgid "16x"
9213 msgstr "16x"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9216 msgid "Antialiasing:"
9217 msgstr "抗锯齿:"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9220 msgid ""
9221 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9222 "might decrease performance by quite a lot"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9226 msgid "AA^Disabled"
9227 msgstr "AA^已禁用"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9230 msgid "High-quality frame buffer"
9231 msgstr "高品质帧缓冲区"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9234 msgid "Depth first:"
9235 msgstr "深度优先:"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9238 msgid ""
9239 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9240 "normal rendering starts"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9244 msgid "DF^Disabled"
9245 msgstr "DF^已禁用"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9248 msgid "DF^World"
9249 msgstr "DF^世界"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9252 msgid "DF^All"
9253 msgstr "DF^全部"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9256 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9257 msgstr "顶点缓冲区对象 (VBOs)"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9260 msgid "VBO^Off"
9261 msgstr "VBO^关"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9264 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9265 msgstr "顶点,部分三角形 (兼容模式)"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9270 msgid ""
9271 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9272 "for faster rendering"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9276 msgid "Vertices"
9277 msgstr "顶点"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9280 msgid "Vertices and Triangles"
9281 msgstr "顶点和三角形"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9284 msgid "Brightness:"
9285 msgstr "亮度:"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9288 msgid "Brightness of black"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9292 msgid "Contrast:"
9293 msgstr "对比度:"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9296 msgid "Brightness of white"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9300 msgid "Gamma:"
9301 msgstr "伽玛值:"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9304 msgid ""
9305 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9306 "white or black"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9310 msgid "Contrast boost:"
9311 msgstr "对比度增强:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9314 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9318 msgid "Saturation:"
9319 msgstr "饱和度:"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9322 msgid ""
9323 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9324 "requires GLSL color control"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9328 msgid "LIT^Ambient:"
9329 msgstr "LIT^环境:"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9332 msgid ""
9333 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9334 "and flat"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9338 msgid "Intensity:"
9339 msgstr "明暗度:"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9342 msgid "Global rendering brightness"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9346 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9347 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9350 msgid ""
9351 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9352 "strange input or video lag on some machines"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9356 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9357 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9360 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9364 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9368 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9369 msgstr "立即开始 !(与机器人随机地图)"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9372 msgid "???"
9373 msgstr "???"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9376 msgid "Campaign Difficulty:"
9377 msgstr "游戏难度:"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9380 msgid "CSKL^Easy"
9381 msgstr "CSKL^容易"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9384 msgid "CSKL^Medium"
9385 msgstr "CSKL^中等"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9388 msgid "CSKL^Hard"
9389 msgstr "CSKL^困难"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9392 msgid "Start Singleplayer!"
9393 msgstr "开始单人游戏 !"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9396 msgid "Singleplayer"
9397 msgstr "单人游戏"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9400 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9401 msgstr "开始单人任务或马上进行对抗电脑玩家比赛"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9404 msgid "Winner"
9405 msgstr "获胜者"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9408 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9409 msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9412 msgid "Autoselect team (recommended)"
9413 msgstr "自动选择团队(建议)"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9416 msgid "red"
9417 msgstr "红色"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9420 msgid "blue"
9421 msgstr "蓝色"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9424 msgid "yellow"
9425 msgstr "黄色"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9428 msgid "pink"
9429 msgstr "粉红色"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9433 msgid "spectate"
9434 msgstr "观战"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9437 msgid "Team Selection"
9438 msgstr "队伍选择"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9441 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9442 msgstr "允许玩家长期使用你的昵称吗?"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9445 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9446 msgstr "如果回答否,你会以匿名玩家的形式出现"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9449 msgid "teamplay"
9450 msgstr "合作模式"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9453 msgid "free for all"
9454 msgstr "自由战役"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9457 msgid "Moving"
9458 msgstr "移动"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9461 msgid "forward"
9462 msgstr "向前"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9465 msgid "backpedal"
9466 msgstr "向后"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9469 msgid "strafe left"
9470 msgstr "向左"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9473 msgid "strafe right"
9474 msgstr "向右"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9477 msgid "jump / swim"
9478 msgstr "跳/游泳"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9481 msgid "crouch / sink"
9482 msgstr "蹲下/潜水"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9485 msgid "off-hand hook"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9489 msgid "jetpack"
9490 msgstr "喷气背包"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9493 msgid "Attacking"
9494 msgstr "攻击"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9497 msgid "WEAPON^previous"
9498 msgstr "WEAPON^前一个"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9501 msgid "WEAPON^next"
9502 msgstr "WEAPON^后一个"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9505 msgid "WEAPON^previously used"
9506 msgstr "WEAPON^曾用过"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9509 msgid "WEAPON^best"
9510 msgstr "WEAPON^最佳"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9513 msgid "reload"
9514 msgstr "载弹"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9517 msgid "drop weapon / throw nade"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9521 msgid "hold zoom"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9525 msgid "toggle zoom"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9529 msgid "show scores"
9530 msgstr "显示分数"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9533 msgid "screen shot"
9534 msgstr "截图"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9537 msgid "maximize radar"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9541 msgid "3rd person view"
9542 msgstr "第三人称视角"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9545 msgid "enter spectator mode"
9546 msgstr "进入观众模式"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9549 msgid "Communication"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9553 msgid "public chat"
9554 msgstr "公开对话"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9557 msgid "team chat"
9558 msgstr "团队对话"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9561 msgid "show chat history"
9562 msgstr "显示对话历史"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9565 msgid "vote YES"
9566 msgstr "投票 是"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9569 msgid "vote NO"
9570 msgstr "投票 不是"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9573 msgid "Client"
9574 msgstr "客户端"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9577 msgid "enter console"
9578 msgstr "进入控制台"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9581 msgid "disconnect"
9582 msgstr "断开"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9585 msgid "quit"
9586 msgstr "退出"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9589 msgid "auto-join team"
9590 msgstr "自动加入团队"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9593 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9597 msgid "suicide / respawn"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9601 msgid "quick menu"
9602 msgstr "快速菜单"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9605 msgid "User defined"
9606 msgstr "用户自定义"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9609 msgid "Development"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9613 msgid "sandbox menu"
9614 msgstr "沙盒菜单"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9617 msgid "drag object (sandbox)"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9621 msgid "waypoint editor menu"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9625 msgid "Do not press this button again!"
9626 msgstr "不要按这个按钮 !"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9629 msgid ""
9630 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9634 #, c-format
9635 msgid "%s's Xonotic Server"
9636 msgstr "%s's Xonotic服务器"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9639 msgid ""
9640 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9641 "again."
9642 msgstr ""
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9645 msgid "spectator"
9646 msgstr "观察者"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9649 msgid "<no model found>"
9650 msgstr "<no model found>"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9653 msgid "SERVER^Remove favorite"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9657 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9661 msgid "SERVER^Favorite"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9665 msgid ""
9666 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9667 "future"
9668 msgstr "收藏当前高亮的服务器以便日后查找"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9671 msgid "Ping"
9672 msgstr "延迟"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9675 msgid "Hostname"
9676 msgstr "主机名"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9679 msgid "Map"
9680 msgstr "地图"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9683 msgid "Type"
9684 msgstr "类型"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9687 #, c-format
9688 msgid "AES level %d"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9692 msgid "ENC^none"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9696 msgid "encryption:"
9697 msgstr "加密:"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9700 #, c-format
9701 msgid "mod: %s"
9702 msgstr "模组: %s"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9705 #, c-format
9706 msgid "modified settings"
9707 msgstr "已更改设定"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9710 #, c-format
9711 msgid "official settings"
9712 msgstr "官方设定"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9715 msgid "stats disabled"
9716 msgstr "禁用统计"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9719 msgid "stats enabled"
9720 msgstr "启动统计"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9723 msgid "SLCAT^Favorites"
9724 msgstr "SLCAT^偏好"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9727 msgid "SLCAT^Recommended"
9728 msgstr "SLCAT^推荐"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9731 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9732 msgstr "SLCAT^一般服务器"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9735 msgid "SLCAT^Servers"
9736 msgstr "SLCAT^服务器"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9739 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9740 msgstr "SLCAT^竞争模式"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9743 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9744 msgstr "SLCAT^Mod服务器"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9747 msgid "SLCAT^Overkill"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9751 msgid "SLCAT^InstaGib"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9755 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9759 msgid "<TITLE>"
9760 msgstr "<TITLE>"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9763 msgid "<AUTHOR>"
9764 msgstr "<AUTHOR>"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9767 msgid "VOL^MAX"
9768 msgstr "VOL^最大"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9771 msgid "VOL^OFF"
9772 msgstr "VOL^关"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9775 #, c-format
9776 msgid "%s dB"
9777 msgstr "%s dB"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9780 msgid "PART^OMG"
9781 msgstr "PART^OMG"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9784 msgid "PARTQUAL^Low"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9788 msgid "PARTQUAL^Medium"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9792 msgid "PARTQUAL^Normal"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9796 msgid "PARTQUAL^High"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9800 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9804 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9808 msgid ""
9809 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9810 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9814 msgid "Screen resolution"
9815 msgstr "屏幕分辨率"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9818 msgid "FADESPEED^Slow"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9822 msgid "FADESPEED^Normal"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9826 msgid "FADESPEED^Fast"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9830 msgid "FADESPEED^Instant"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9834 msgid "January"
9835 msgstr "一月"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9838 msgid "February"
9839 msgstr "二月"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9842 msgid "March"
9843 msgstr "三月"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9846 msgid "April"
9847 msgstr "四月"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9850 msgid "May"
9851 msgstr "五月"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9854 msgid "June"
9855 msgstr "六月"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9858 msgid "July"
9859 msgstr "七月"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9862 msgid "August"
9863 msgstr "八月"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9866 msgid "September"
9867 msgstr "九月"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9870 msgid "October"
9871 msgstr "十月"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9874 msgid "November"
9875 msgstr "十一月"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9878 msgid "December"
9879 msgstr "十二月"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9882 #, no-c-format
9883 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9887 msgid "Joined:"
9888 msgstr "加入:"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9891 msgid "Last match:"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9895 msgid "Time played:"
9896 msgstr "游戏时间:"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9899 msgid "Favorite map:"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9904 #, c-format
9905 msgid "Matches:"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9909 #, c-format
9910 msgid "Wins/Losses:"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9914 #, c-format
9915 msgid "Win percentage:"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9919 #, c-format
9920 msgid "Kills/Deaths:"
9921 msgstr "击杀/死亡:"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9924 #, c-format
9925 msgid "Kill ratio:"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9929 msgid "ELO:"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9933 msgid "Rank:"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9937 msgid "Percentile:"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9941 #, c-format
9942 msgid "%d (unranked)"
9943 msgstr "%d (未评级)"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9946 msgid "Update can be downloaded at:"
9947 msgstr "更新可从以下网址下载:"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9950 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9951 msgstr "自动生成新增地图的地图信息......"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9954 #, c-format
9955 msgid "Update to %s now!"
9956 msgstr "现在更新 %s !"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9959 msgid ""
9960 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9961 "^1Expect visual problems."
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9965 msgid "Use default"
9966 msgstr "使用默认值"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9969 msgid "Team Color:"
9970 msgstr "队伍颜色:"