]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
LOG_HELP: print a new line only if missing, like LOG_INFO does. It fixes console...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # NaitLee, 2022
18 # Nait Lee, 2022
19 # NaitLee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
23 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2022-10-02 07:22+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
31 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
32 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
33 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
34 "Language: zh_CN\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2成功导出至 %s!(提示:它被保存到 data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1无法写入到 %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "在 %s 的标题"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3在 %s 的倒计时, 剩余 ^COUNT 秒"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1在 %s 的多行消息\n"
67 "^BOLD持续时间比一般情况长些"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "消息显示时长 %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "基本消息"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "对战"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3玩家^7:这里是聊天区。"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "FPS:%.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1观察中"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1正在观察:^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以观察"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "主火力"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一位或后一位玩家"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "下一把武器"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "上一把武器"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1按 ^3%s^1 以观察, 按 ^3%s^1 以改变观察模式"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
138 msgid "drop weapon"
139 msgstr "丢出武器"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
143 msgid "secondary fire"
144 msgstr "副火力"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1按 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
153 msgid "server info"
154 msgstr "服务器信息"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
163 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270 qcsrc/client/main.qc:1410
164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
165 msgid "jump"
166 msgstr "跳跃"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
169 #, c-format
170 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
171 msgstr "^1游戏将在 ^3%d^1 秒后开始"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
174 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
175 msgstr "^2现在是^1热身^2阶段!"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
178 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
182 #, c-format
183 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
184 msgstr ""
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
189 msgstr "%s按 ^3%s%s 以结束热身"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
195 msgid "ready"
196 msgstr "准备"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
199 #, c-format
200 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
201 msgstr "%s准备好后,按 ^3%s%s"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2等待其他人完成热身……"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
208 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
209 msgstr "^2等待其他人准备完毕……"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
212 #, c-format
213 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
214 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束热身"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
217 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
218 msgstr "队伍不平衡!"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
221 #, c-format
222 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
223 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
227 msgid "team selection"
228 msgstr "选择团队"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
231 msgid "^1Spectating this player:"
232 msgstr "^1正在观察此玩家:"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
235 msgid "^1Spectating you:"
236 msgstr "^1正在观察你:"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
239 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
240 msgstr "^7按 ^3ESC ^7显示 HUD 设置。"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
243 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
244 msgstr "^3双击^7一个面板以获取面板特定选项。"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
247 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
248 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
251 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
252 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
255 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
256 #, c-format
257 msgid "Player %d"
258 msgstr "玩家 %d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
262 #, c-format
263 msgid "Submenu%d"
264 msgstr "子菜单%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
267 #, c-format
268 msgid "Command%d"
269 msgstr "指令%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
272 msgid "Continue..."
273 msgstr "继续……"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
277 msgid "Chat"
278 msgstr "聊天"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
281 msgid "QMCMD^Send public message to"
282 msgstr "发送公共消息给"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
285 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 msgstr ":-) / 干的漂亮"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^nice one"
290 msgstr "干的漂亮"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^good game"
294 msgstr "好游戏"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
297 msgid "QMCMD^hi / good luck"
298 msgstr "hi / 祝你好运"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
302 msgstr "hi / 祝你好运,玩的开心"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
305 msgid "QMCMD^Send in English"
306 msgstr "英文发送"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
310 msgid "QMCMD^Team chat"
311 msgstr "团队对话"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
314 msgid "QMCMD^strength soon"
315 msgstr "神力即将出现"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
318 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 msgstr "免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
322 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 msgstr "免费物品, icon"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
326 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 msgstr "捡起物品 (l:%l^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
330 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 msgstr "物品已取走, icon"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
334 msgid "QMCMD^negative"
335 msgstr "反对"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
338 msgid "QMCMD^positive"
339 msgstr "赞成"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
342 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
346 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 msgstr "需要帮忙, icon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
350 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 msgstr "发现敌人 (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
354 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 msgstr "发现敌人, icon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
358 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 msgstr "找到旗帜 (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
362 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 msgstr "找到旗帜, icon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
366 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
370 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 msgstr "防守中, icon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
374 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
378 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 msgstr "漫游中, icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
382 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
386 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 msgstr "攻击中, icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 msgstr "夺旗人已被干掉 (l:%y^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 msgstr "夺旗人已被干掉, icon"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
398 #, c-format
399 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 msgstr "已丢出旗帜 (l:%d^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
403 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 msgstr "已丢出旗帜, icon"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
407 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 msgstr "丢出武器, icon"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
411 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "已丢出武器 %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
415 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 msgstr "丢出旗帜/钥匙, icon"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
419 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "已丢出旗帜/钥匙 %w^7(l:%l^7)"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
423 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 msgstr "发送私人消息给"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
428 msgid "QMCMD^Settings"
429 msgstr "设定"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
433 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 msgstr "视角/HUD 设置"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
437 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 msgstr "第三人称视角"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
441 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 msgstr "像我一样的玩家模型"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
445 msgid "QMCMD^Names above players"
446 msgstr "名字显示在玩家上方"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
449 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 msgstr "每个武器的十字准线"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
453 msgid "QMCMD^FPS"
454 msgstr "FPS"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
457 msgid "QMCMD^Net graph"
458 msgstr "网络图"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
462 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 msgstr "音效设定"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
466 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 msgstr "击打声"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
470 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 msgstr "对话音效"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
474 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 msgstr "更改观察者视角"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
479 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 msgstr "观察者视角"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
483 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 msgstr "增加速度"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
487 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 msgstr "减少速度"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
491 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 msgstr "墙壁碰撞"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 msgstr "全屏"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "发起投票"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "重启地图"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "结束比赛"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "减少比赛时间"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "延长比赛时间"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "随机组队"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
524 msgid "Server's custom quickmenu"
525 msgstr "服务器的自定义快捷菜单"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
528 msgid "Waypoint editor quickmenu"
529 msgstr "路径点编辑菜单"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 msgstr "观察玩家"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
536 #, c-format
537 msgid " (-%dL)"
538 msgstr " (-%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
541 #, c-format
542 msgid " (+%dL)"
543 msgstr " (+%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 msgid "Start line"
547 msgstr "起点线"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
551 msgid "Finish line"
552 msgstr "终点线"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
556 #, c-format
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "第 %d 中间点"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
563 #, c-format
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr "缺失一个检查点"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr "点击选择传送目的地"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr "点击选择出生点"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr "带球人击杀数"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 msgid "SCO^bckills"
585 msgstr "杀死带球人"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 msgid "SCO^bctime"
589 msgstr "持球时间"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr "在远离模式中持球的总时间"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 msgstr "夺取旗帜或猎取钥匙的频率"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr "夺取"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr "夺取时间"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 msgid "Number of deaths"
613 msgstr "死亡次数"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
616 msgid "SCO^deaths"
617 msgstr "死亡"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 msgstr "被推入虚空而销毁的钥匙数"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
624 msgid "SCO^destroyed"
625 msgstr "销毁"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 msgid "SCO^damage"
629 msgstr "伤害"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
632 msgid "The total damage done"
633 msgstr "造成的总伤害"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 msgid "SCO^dmgtaken"
637 msgstr "受伤"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 msgid "The total damage taken"
641 msgstr "受到的总伤害"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
644 msgid "Number of flag drops"
645 msgstr "掉落旗帜数"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
648 msgid "SCO^drops"
649 msgstr "掉旗"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 msgid "Player ELO"
653 msgstr "玩家 ELO 分数"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 msgid "SCO^elo"
657 msgstr "elo"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 msgid "SCO^fastest"
661 msgstr "最快"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 msgstr "最快跑圈时间(竞速 / CTS)"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 msgid "Number of faults committed"
669 msgstr "提交的错误数"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 msgid "SCO^faults"
673 msgstr "故障"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
676 msgid "Number of flag carrier kills"
677 msgstr "夺旗者击杀数"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 msgid "SCO^fckills"
681 msgstr "杀死夺旗者"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 msgid "FPS"
685 msgstr "FPS"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 msgid "SCO^fps"
689 msgstr "fps"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 msgid "Number of kills minus suicides"
693 msgstr "除自杀外击杀数"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 msgid "SCO^frags"
697 msgstr "杀敌"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr "进球数"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 msgid "SCO^goals"
705 msgstr "进球"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
708 msgid "Number of keys carrier kills"
709 msgstr "钥匙携带者击杀数"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 msgid "SCO^kckills"
713 msgstr "杀死携钥者"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
716 msgid "SCO^k/d"
717 msgstr "击杀/死亡"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 msgid "The kill-death ratio"
723 msgstr "击杀数与死亡数的比例"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
726 msgid "SCO^kdr"
727 msgstr "击杀/死亡比"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
730 msgid "SCO^kdratio"
731 msgstr "击杀/死亡比"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 msgid "Number of kills"
735 msgstr "击杀数"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 msgid "SCO^kills"
739 msgstr "击杀"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
743 msgstr "完成圈数(竞速 / CTS)"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 msgid "SCO^laps"
747 msgstr "圈数"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
750 msgid "Number of lives (LMS)"
751 msgstr "存活人数(最后的生存者)"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 msgid "SCO^lives"
755 msgstr "生命"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 msgid "Number of times a key was lost"
759 msgstr "钥匙丢失次数"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 msgid "SCO^losses"
763 msgstr "失败"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgid "Player name"
768 msgstr "玩家名称"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
771 msgid "SCO^name"
772 msgstr "名字"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
775 msgid "SCO^nick"
776 msgstr "昵称"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr "摧毁的目标数量"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 msgid "SCO^objectives"
784 msgstr "目标"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid ""
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
789 msgstr "旗子(夺旗战)或钥匙(钥匙猎取)或球(远离)被捡起的频率"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
792 msgid "SCO^pickups"
793 msgstr "拾起"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
796 msgid "Ping time"
797 msgstr "Ping 时间"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
800 msgid "SCO^ping"
801 msgstr "延迟"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 msgid "Packet loss"
805 msgstr "丢包"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
808 msgid "SCO^pl"
809 msgstr "丢包"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "被推入虚空的玩家数量"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 msgid "SCO^pushes"
817 msgstr "推下"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
820 msgid "Player rank"
821 msgstr "玩家排名"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
824 msgid "SCO^rank"
825 msgstr "排名"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr "归还旗帜数"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
832 msgid "SCO^returns"
833 msgstr "归还"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "复活次数"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
840 msgid "SCO^revivals"
841 msgstr "重生"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "赢得场数"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "赢局"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
852 msgid "SCO^score"
853 msgstr "分数"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
856 msgid "Total score"
857 msgstr "总分数"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
860 msgid "Number of suicides"
861 msgstr "自杀次数"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
864 msgid "SCO^suicides"
865 msgstr "自杀"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
868 msgid "Number of kills minus deaths"
869 msgstr "杀敌数减去死亡数"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
872 msgid "SCO^sum"
873 msgstr "总和"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
876 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
877 msgstr "统治点占领数(统治模式)"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
880 msgid "SCO^takes"
881 msgstr "占领"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
884 msgid "Number of teamkills"
885 msgstr "击杀队友数"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
888 msgid "SCO^teamkills"
889 msgstr "杀死队友"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
892 msgid "Number of ticks (Domination)"
893 msgstr "刻数量(统治模式)"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
896 msgid "SCO^ticks"
897 msgstr "刻"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
900 msgid "SCO^time"
901 msgstr "时间"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
904 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
905 msgstr "竞速总时(竞速/CTS)"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
908 msgid ""
909 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
910 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
913 msgid "Usage:"
914 msgstr "用法:"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
917 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
918 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
921 msgid ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
923 "cvar scoreboard_columns"
924 msgstr ""
925 "^2scoreboard_columns_set ^7不含参数时会从 cvar scroreboard_columns 读取参数"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
928 msgid ""
929 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
930 "map start"
931 msgstr ""
932 "  ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每次开始地图前都会执行一次"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
935 msgid ""
936 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
937 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
938 msgstr ""
939 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加载默认布局并将它扩展到 cvar "
940 "scoreboard_columns 以便你更改"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
943 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
944 msgstr "你可以用 ^3|^7 开头来开始右对齐的域"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
947 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
948 msgstr "可识别以下域名称(大小写不敏感)"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
951 msgid ""
952 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
953 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
954 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
955 "field to show all fields available for the current game mode."
956 msgstr ""
957 "在域前你可以放一个 + 或 - 号,后跟一个以逗号分割的游戏类型列表,\n"
958 "之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些或除了这些游戏类型中。你也可以指定‘all’为一"
959 "个域以显示当前游戏模式可用的所有域。"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
962 msgid ""
963 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
964 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
965 msgstr ""
966 "特殊游戏模式‘teams’和‘noteams’可用于包含/除去所有团队合作/非团队的游戏模式。"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
969 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
970 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
973 msgid ""
974 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
975 "right of the vertical bar aligned to the right."
976 msgstr "会左对齐显示名称、延迟和丢包,右对齐显示竖杠符号右侧的域。"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
979 msgid ""
980 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
981 "other gamemodes except DM."
982 msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞赛的所有游戏模式显示。"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1004
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1011
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1066
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1077 qcsrc/common/util.qc:385
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
993 msgid "N/A"
994 msgstr "无"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
997 #, c-format
998 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
999 msgstr "精准度(平均 %d%%)"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
1002 msgid "Item stats"
1003 msgstr "物品统计"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1904
1006 msgid "Map stats:"
1007 msgstr "地图统计:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1934
1010 msgid "Monsters killed:"
1011 msgstr "怪物击杀:"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1941
1014 msgid "Secrets found:"
1015 msgstr "发现秘密:"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2151
1018 #, c-format
1019 msgid "Spectators"
1020 msgstr "旁观者"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2256
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1024 msgid "Team Selection"
1025 msgstr "队伍选择"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1028 #, c-format
1029 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1030 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所选队伍"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1033 #, c-format
1034 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1035 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自动选择并加入队伍"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2274
1038 #, c-format
1039 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1040 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定队伍"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2285
1043 #, c-format
1044 msgid "^3%1.0f minutes"
1045 msgstr "^3%1.0f 分钟"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2294
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1049 #, c-format
1050 msgid "^5%s %s"
1051 msgstr "^5%s %s"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2295
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2321
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1057 msgid "SCO^points"
1058 msgstr "分"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1062 #, c-format
1063 msgid "^2+%s %s"
1064 msgstr "^2+%s %s"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2336
1067 #, c-format
1068 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337 qcsrc/client/main.qc:1436
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1073 msgid "Map:"
1074 msgstr "地图:"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
1077 #, c-format
1078 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1079 msgstr "速度奖励:%d%s ^7(%s^7)"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2503
1082 #, c-format
1083 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1084 msgstr "一直领先:%d%s ^7(%s^7)"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2537
1087 #, c-format
1088 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1089 msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生……"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1092 #, c-format
1093 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1094 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2556
1097 #, c-format
1098 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1099 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1102 msgid "qu"
1103 msgstr "单位"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1106 msgid "m"
1107 msgstr "米"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1110 msgid "km"
1111 msgstr "千米"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1114 msgid "mi"
1115 msgstr "英里"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1118 msgid "nmi"
1119 msgstr "海里"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1122 msgid "Warmup"
1123 msgstr "热身"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1126 msgid "Warmup: no time limit"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1130 msgid "Warmup: too few players"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1134 msgid "Timeout"
1135 msgstr "时限"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1138 msgid "Sudden Death"
1139 msgstr "决胜时刻"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1142 msgid "Overtime"
1143 msgstr "超时"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1146 #, c-format
1147 msgid "Overtime #%d"
1148 msgstr "超时 #%d"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1151 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1152 msgstr "^1你必须在进入 hud 配置模式之前回应"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1155 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1156 msgstr "在统计信息中显示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1159 msgid "A vote has been called for:"
1160 msgstr "一轮投票被发起:"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1163 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1164 msgstr "允许服务器存储并展示你的名字?"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1167 msgid "^1Configure the HUD"
1168 msgstr "^1设置HUD"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1178 msgid "Yes"
1179 msgstr "是"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1189 msgid "No"
1190 msgstr "否"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1193 msgid "Out of ammo"
1194 msgstr "弹药耗尽"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1197 msgid "Don't have"
1198 msgstr "没有"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1201 msgid "Unavailable"
1202 msgstr "不可用"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:300
1205 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1206 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1209 msgid "qu/s"
1210 msgstr "单位每秒"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1213 msgid "m/s"
1214 msgstr "米每秒"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1217 msgid "km/h"
1218 msgstr "千米每时"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1221 msgid "mph"
1222 msgstr "英里每时"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1225 msgid "knots"
1226 msgstr "海里每时"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1230 msgid "All Weapons Arena"
1231 msgstr "所有武器竞技"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1235 msgid "All Available Weapons Arena"
1236 msgstr "所有可用武器的竞技"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1240 msgid "Most Weapons Arena"
1241 msgstr "多数武器竞技"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1245 msgid "Most Available Weapons Arena"
1246 msgstr "多数可用武器的竞技"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1250 msgid "No Weapons Arena"
1251 msgstr "无武器竞技"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1255 #, c-format
1256 msgid "%s Arena"
1257 msgstr "%s 竞技"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1260 #, c-format
1261 msgid "This is %s"
1262 msgstr "这里是 %s"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1265 msgid "Your client version is outdated."
1266 msgstr "你的客户端版本过旧。"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1269 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1270 msgstr "### 你不能在此服务器游玩 ###"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1273 msgid "Please update!"
1274 msgstr "请更新!"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1277 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1278 msgstr "此服务器在使用过旧的 Xonotic 版本。"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1281 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1282 msgstr "### 不兼容此服务器,因此你不能加入 ###"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1285 #, c-format
1286 msgid "Welcome to %s"
1287 msgstr "欢迎来到 %s"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1412 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1290 #, c-format
1291 msgid "Level %d:"
1292 msgstr "关卡 %d:"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1414
1295 #, c-format
1296 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1297 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入游戏"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1301 msgid "Gametype:"
1302 msgstr "游戏类型:"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1305 msgid "This match supports"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1309 #, c-format
1310 msgid "%d players"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1314 #, c-format
1315 msgid "%d to %d players"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1319 #, c-format
1320 msgid "%d players maximum"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1324 #, c-format
1325 msgid "%d players minimum"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1329 msgid "Active modifications:"
1330 msgstr "起效的修改:"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1333 msgid "Special gameplay tips:"
1334 msgstr "特殊游戏提示:"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1337 msgid "Server's message"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1549
1341 #, c-format
1342 msgid "%s (not bound)"
1343 msgstr "%s (未绑定)"
1344
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1346 msgid " (1 vote)"
1347 msgstr "(1 票)"
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1350 #, c-format
1351 msgid " (%d votes)"
1352 msgstr "(%d 票)"
1353
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1355 msgid "Don't care"
1356 msgstr "不在意"
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1359 msgid "Decide the gametype"
1360 msgstr "选择游戏种类"
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1363 msgid "Vote for a map"
1364 msgstr "投票选择地图"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1367 #, c-format
1368 msgid "%d seconds left"
1369 msgstr "剩余 %d 秒"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1372 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1373 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1376 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1377 msgstr "^1错误:^7 无法找到数据包索引。"
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1380 msgid "Requesting preview..."
1381 msgstr "正在请求预览……"
1382
1383 #: qcsrc/client/view.qc:889
1384 msgid "Nade timer"
1385 msgstr "节点计时器"
1386
1387 #: qcsrc/client/view.qc:894
1388 msgid "Capture progress"
1389 msgstr "占领进度"
1390
1391 #: qcsrc/client/view.qc:899
1392 msgid "Revival progress"
1393 msgstr "重生进度"
1394
1395 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1396 msgid "error creating curl handle"
1397 msgstr "创建 curl 句柄失败"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1400 msgid "Assault"
1401 msgstr "突击"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1404 msgid ""
1405 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1406 "out"
1407 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1416 msgid "Point limit:"
1417 msgstr "得分限制:"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1420 msgid "Clan Arena"
1421 msgstr "组队竞技"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1424 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1425 msgstr "歼灭所有敌方团队玩家来取得胜利"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1431 msgid "Frag limit:"
1432 msgstr "击杀限制:"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1437 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1438 msgstr "此轮比赛结束所需要的杀敌数"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1441 msgid "Capture time rankings"
1442 msgstr "夺取时间排名"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1445 msgid "Capture the Flag"
1446 msgstr "夺旗战"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1449 msgid ""
1450 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1451 "from the other team"
1452 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地,保护你方基地旗帜"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1455 msgid "Capture limit:"
1456 msgstr "夺取限制:"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1459 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1460 msgstr "此轮比赛结束所需要的夺旗数"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1464 msgid "Rankings"
1465 msgstr "排名"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1468 msgid "Race CTS"
1469 msgstr "CTS 竞速"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1472 msgid "Race for fastest time."
1473 msgstr "以最短的时间到达终点"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1476 msgid "Deathmatch"
1477 msgstr "死亡竞赛"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1480 msgid "Score as many frags as you can"
1481 msgstr "尽你所能杀敌"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1484 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1485 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1488 msgid "Domination"
1489 msgstr "统治"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1494 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1495 msgstr "此轮比赛结束所需要的分数"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1498 msgid "Duel"
1499 msgstr "决斗场"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1502 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1503 msgstr "在一对一的竞技场决斗,以决定最终胜者"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1506 msgid "Freeze Tag"
1507 msgstr "冻结式对战"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1510 msgid ""
1511 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1512 "freeze all enemies to win"
1513 msgstr "杀死敌人以将他们冰冻,站在被冰冻的队友边以复活他们;冰冻所有敌人即胜利"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1516 msgid "Invasion"
1517 msgstr "入侵"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1520 msgid "Survive against waves of monsters"
1521 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1524 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1525 msgstr "带着球杀敌得分"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1528 msgid "Keepaway"
1529 msgstr "远离"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1532 msgid "Gather all the keys to win the round"
1533 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1536 msgid "Key Hunt"
1537 msgstr "钥匙猎取"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1540 msgid "^1You have no more lives left"
1541 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1544 msgid "Last Man Standing"
1545 msgstr "最后的生存者"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1548 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1549 msgstr "生存并杀敌,直到敌人耗尽生命"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1552 msgid "Lives:"
1553 msgstr "生命:"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1556 msgid "Nexball"
1557 msgstr "Nex 球赛"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1560 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1561 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1564 msgid "Goals:"
1565 msgstr "进球数:"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1568 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1569 msgstr "此轮比赛结束所需要的进球数"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1572 msgid "Ball Stealer"
1573 msgstr "偷球者"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1576 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1577 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电机"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1580 msgid "Onslaught"
1581 msgstr "猛攻"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1584 msgid "Personal best"
1585 msgstr "个人最佳"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1588 msgid "Server best"
1589 msgstr "服务器最佳"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1592 msgid "Race"
1593 msgstr "竞速"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1596 msgid "Race against other players to the finish line"
1597 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1600 msgid "Laps:"
1601 msgstr "圈数:"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1604 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1605 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1608 msgid "Team Deathmatch"
1609 msgstr "团队死亡竞赛"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1612 msgid "bullets"
1613 msgstr "子弹"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1616 msgid "cells"
1617 msgstr "电池"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1620 msgid "plasma"
1621 msgstr "等离子"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1624 msgid "rockets"
1625 msgstr "火箭"
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1628 msgid "shells"
1629 msgstr "霰弹"
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1632 msgid "Small armor"
1633 msgstr "小型护甲"
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1636 msgid "Medium armor"
1637 msgstr "中型护甲"
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1640 msgid "Big armor"
1641 msgstr "大护甲"
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1644 msgid "Mega armor"
1645 msgstr "超级护甲"
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1648 msgid "Small health"
1649 msgstr "小血包"
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1652 msgid "Medium health"
1653 msgstr "中血包"
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1656 msgid "Big health"
1657 msgstr "大血包"
1658
1659 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1660 msgid "Mega health"
1661 msgstr "超级血包"
1662
1663 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1664 #: qcsrc/common/util.qc:263
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1666 msgid "Jetpack"
1667 msgstr "火箭背包"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1670 msgid "fuel"
1671 msgstr "燃料"
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1674 msgid "Fuel regenerator"
1675 msgstr "燃料自动补充"
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1678 msgid "Fuel regen"
1679 msgstr "恢复燃料"
1680
1681 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1682 #, no-c-format
1683 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1684 msgstr "扔乱音大号"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1687 msgid "It's your turn"
1688 msgstr "该轮到你了"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1693 msgid "Quit"
1694 msgstr "离开"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1697 msgid "Invite"
1698 msgstr "邀请"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1701 msgid "Current Game"
1702 msgstr "当前游戏"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1705 msgid "Exit Menu"
1706 msgstr "退出菜单"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1710 msgid "Create"
1711 msgstr "创建"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1715 msgid "Join"
1716 msgstr "加入"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1719 msgid "Minigames"
1720 msgstr "小游戏"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1723 msgid "Minigame message"
1724 msgstr "小游戏信息"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1727 msgid "Bulldozer"
1728 msgstr "推石头"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1733 msgid "Game over!"
1734 msgstr "游戏结束!"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1737 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1738 msgstr "完成!点击“下一关”以继续"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1747 msgid "You are spectating"
1748 msgstr "你正在观察"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1751 msgid "Better luck next time!"
1752 msgstr "祝你下次好运!"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1755 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1756 msgstr "简直完美!按“下一关”继续!"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1759 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1760 msgstr "棒极了!按“下一关”继续!"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1763 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1764 msgstr "按空格以改变你所选择的格子"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1767 msgid "Push the boulders onto the targets"
1768 msgstr "将石头推到目标上"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1771 msgid "Next Level"
1772 msgstr "下一关"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1775 msgid "Restart"
1776 msgstr "重新游戏"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1779 msgid "Editor"
1780 msgstr "编辑"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1784 msgid "Save"
1785 msgstr "保存"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1788 msgid "Connect Four"
1789 msgstr "四子连线"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1797 #, c-format
1798 msgid "%s^7 won the game!"
1799 msgstr "%s^7 此局获胜!"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1804 msgid "Draw"
1805 msgstr "平局"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1811 msgid "You lost the game!"
1812 msgstr "你输了!"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1818 msgid "You win!"
1819 msgstr "你赢了!"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1825 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1826 msgstr "等待对方玩家行动"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1832 msgid "Click on the game board to place your piece"
1833 msgstr "点击游戏棋盘来放置标签"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1836 msgid "Nine Men's Morris"
1837 msgstr "九子棋"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1840 msgid ""
1841 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1842 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到周围的位置"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1845 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1846 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到棋盘任意位置"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1849 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1850 msgstr "你可以拿走对方的一颗棋子"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1853 msgid "Pong"
1854 msgstr "乒乓"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1858 msgid "AI"
1859 msgstr "电脑"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1862 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1863 msgstr "按^1开始比赛^7来与当前玩家开始比赛"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1866 msgid "Start Match"
1867 msgstr "开始比赛"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1870 msgid "Add AI player"
1871 msgstr "添加电脑玩家"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1874 msgid "Remove AI player"
1875 msgstr "删除电脑玩家"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1878 msgid "Push-Pull"
1879 msgstr "推拉"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1883 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1884 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”以再次比赛!"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1890 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1891 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”开始新的比赛!"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1895 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1896 msgstr "等待对方玩家确认再次比赛"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1900 msgid "Next Match"
1901 msgstr "下一轮"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1904 msgid "Peg Solitaire"
1905 msgstr "孔明棋"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1908 msgid "All pieces cleared!"
1909 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1912 msgid "Remaining pieces:"
1913 msgstr "剩余棋子:"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1916 #, c-format
1917 msgid "Pieces left: %s"
1918 msgstr "剩余棋子:%s 颗"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1921 msgid "No more valid moves"
1922 msgstr "没有有效的移动了"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1925 msgid "Well done, you win!"
1926 msgstr "非常好,你赢了!"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1929 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1930 msgstr "用一颗棋子越过另一颗来吃掉它"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1933 msgid "Tic Tac Toe"
1934 msgstr "井字棋"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1937 msgid "Single Player"
1938 msgstr "单人游戏"
1939
1940 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1942 msgid "Golem"
1943 msgstr "钢铁巨人"
1944
1945 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1947 msgid "Mage"
1948 msgstr "魔法师"
1949
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1951 msgid "Mage spike"
1952 msgstr "魔法突刺"
1953
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1956 msgid "Spider"
1957 msgstr "蜘蛛"
1958
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1960 msgid "Spider attack"
1961 msgstr "蜘蛛攻击"
1962
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1964 msgid "Webbed"
1965 msgstr "蜘网"
1966
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1969 msgid "Wyvern"
1970 msgstr "飞龙"
1971
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1973 msgid "Wyvern attack"
1974 msgstr "飞龙攻击"
1975
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1978 msgid "Zombie"
1979 msgstr "僵尸"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1982 msgid "Ammo"
1983 msgstr "弹药"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1986 msgid "Resistance"
1987 msgstr "抗性"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1990 msgid "Medic"
1991 msgstr "治愈"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1994 msgid "Bash"
1995 msgstr "重击"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1999 msgid "Vampire"
2000 msgstr "吸血"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2003 msgid "Disability"
2004 msgstr "失能"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2007 msgid "Disabled"
2008 msgstr "残疾"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2011 msgid "Vengeance"
2012 msgstr "复仇"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2015 msgid "Jump"
2016 msgstr "跳跃"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2019 msgid "Inferno"
2020 msgstr "狱火"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2023 msgid "Swapper"
2024 msgstr "位置交换"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2027 msgid "Magnet"
2028 msgstr "磁力"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2031 msgid "Luck"
2032 msgstr "幸运"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2035 msgid "Flight"
2036 msgstr "飞行"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2039 msgid "Buff"
2040 msgstr "增益"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2043 msgid "Damage text"
2044 msgstr "伤害文字"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2047 msgid "Draw damage numbers"
2048 msgstr "绘制伤害数字"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2051 msgid "Font size minimum:"
2052 msgstr "最小字号:"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2055 msgid "Font size maximum:"
2056 msgstr "最大字号:"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2064 msgid "Color:"
2065 msgstr "色彩:"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2068 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2069 msgstr "绘制来自队友的伤害数字"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2074 msgid "off-hand hook"
2075 msgstr "非手持抓钩"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2078 #, c-format
2079 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2080 msgstr "^3抓钩^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2083 msgid "Vaporizer ammo"
2084 msgstr "汽化者弹药"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2088 msgid "Extra life"
2089 msgstr "额外的生命"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2092 msgid "Napalm grenade"
2093 msgstr "燃烧手榴弹"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2096 msgid "Ice grenade"
2097 msgstr "冰榴弹"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2100 msgid "Translocate grenade"
2101 msgstr "穿越榴弹"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2104 msgid "Spawn grenade"
2105 msgstr "重设重生点手榴弹"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2108 msgid "Heal grenade"
2109 msgstr "治疗式手榴弹"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2112 msgid "Monster grenade"
2113 msgstr "怪物手榴弹"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2116 msgid "Entrap grenade"
2117 msgstr "减速手榴弹"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2120 msgid "Veil grenade"
2121 msgstr "隐身手榴弹"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2125 msgid "drop weapon / throw nade"
2126 msgstr "丢下武器 / 扔榴弹"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2129 #, c-format
2130 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2131 msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 使用它们"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2134 msgid "Grenade"
2135 msgstr "手榴弹"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2138 #, c-format
2139 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2140 msgstr "^3非手持型镭射枪^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2143 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2144 msgstr "绝灭重机枪"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2147 msgid "Overkill MachineGun"
2148 msgstr "绝灭机枪"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2151 msgid "Overkill Nex"
2152 msgstr "绝灭星旋枪"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2155 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2156 msgstr "绝灭火箭弹链锯"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2159 msgid "Overkill Shotgun"
2160 msgstr "绝灭霰弹枪"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2165 msgid "Invisibility"
2166 msgstr "隐身"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2171 msgid "Shield"
2172 msgstr "护盾"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2177 msgid "Speed"
2178 msgstr "加速"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2183 msgid "Strength"
2184 msgstr "神力"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2187 msgid "Burning"
2188 msgstr "燃烧"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2191 msgid "Spawn Shield"
2192 msgstr "重生甲"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2195 msgid "Superweapons"
2196 msgstr "超级武器"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2199 msgid "Waypoint"
2200 msgstr "路径点"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2203 msgid "Help me!"
2204 msgstr "需要支援!"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2207 msgid "Here"
2208 msgstr "这里"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2211 msgid "DANGER"
2212 msgstr "【危险】"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2215 msgid "Frozen!"
2216 msgstr "被冰冻!"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2219 msgid "Reviving"
2220 msgstr "复活中"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2223 msgid "Item"
2224 msgstr "物品"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2227 msgid "Checkpoint"
2228 msgstr "检查点"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2232 msgid "Finish"
2233 msgstr "终点"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2238 msgid "Start"
2239 msgstr "起点"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2242 msgid "Defend"
2243 msgstr "防御"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2246 msgid "Destroy"
2247 msgstr "摧毁"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2250 msgid "Push"
2251 msgstr "推"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2254 msgid "Flag carrier"
2255 msgstr "持旗者"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2258 msgid "Enemy carrier"
2259 msgstr "敌方持旗者"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2262 msgid "Dropped flag"
2263 msgstr "掉落的旗"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2266 msgid "White base"
2267 msgstr "白队基地"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2270 msgid "Red base"
2271 msgstr "红队基地"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2274 msgid "Blue base"
2275 msgstr "蓝队基地"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2278 msgid "Yellow base"
2279 msgstr "黄队基地"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2282 msgid "Pink base"
2283 msgstr "粉队基地"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2286 msgid "Return flag here"
2287 msgstr "把旗帜带回这里"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2297 msgid "Control point"
2298 msgstr "控制点"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2301 msgid "Dropped key"
2302 msgstr "掉落的钥匙"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2309 msgid "Key carrier"
2310 msgstr "钥匙携带者"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2313 msgid "Run here"
2314 msgstr "跑到这里"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2318 msgid "Ball"
2319 msgstr "球"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2322 msgid "Ball carrier"
2323 msgstr "带球者"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2326 msgid "Leader"
2327 msgstr "领队者"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2330 msgid "Goal"
2331 msgstr "球门"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2335 msgid "Generator"
2336 msgstr "发电机"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2339 msgid "Weapon"
2340 msgstr "武器"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2343 msgid "Monster"
2344 msgstr "怪物"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2347 msgid "Vehicle"
2348 msgstr "载具"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2351 msgid "Intruder!"
2352 msgstr "入侵者!"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2355 msgid "Tagged"
2356 msgstr "标记"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2359 #, c-format
2360 msgid "%s needing help!"
2361 msgstr "%s需要支援!"
2362
2363 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2364 msgid "^1Server notices:"
2365 msgstr "^1服务器提示:"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2368 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2369 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中旁观者的聊天不会被发送给玩家"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2374 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队^BG旗帜"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2380 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2381 msgstr ""
2382 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2383 "的记录"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2388 msgstr "^BG%s^BG 夺取了旗帜"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2393 msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2399 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2400 msgstr ""
2401 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2402 "秒的记录"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2405 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2406 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2409 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2410 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2413 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2414 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2417 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2418 msgstr "^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2421 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2422 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2425 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2426 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2429 msgid ""
2430 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2431 "base"
2432 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2435 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2436 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2442 "itself"
2443 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而自动返回基地"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2449 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而自动返回基地"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2452 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2453 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜已回到基地"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2456 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2457 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2462 msgstr "^BG%s^BG丢掉了^TC^TT队^BG旗帜"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2467 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2472 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT队^BG旗帜"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2477 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗帜"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2483 msgstr "^BG%s^BG 返还了^TC^TT队^BG旗帜"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2487 #, c-format
2488 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2489 msgstr "^F2抛出硬币……结果:%s^F2!"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2492 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2493 msgstr "^BG你的^F1喷气背包^BG没有任何燃料"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2496 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2497 msgstr "^F2你缺少一个 UID,超标准选项将不被保存或恢复"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2500 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2501 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2504 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2505 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2508 msgid "^F2Match is restarting..."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2513 msgid "^F4Countdown stopped!"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益杀死 ^K1%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 让 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消灭了%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 淹在水下%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 从高处推下%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一只怪物面前%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴弹引爆了%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 离燃烧爆炸太近%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹引爆了%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹冻死了%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治愈榴弹所治愈%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史莱姆中%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 变成了标本%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想占据 ^BG%s^K1 的传送目标点%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空杀死%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野峰爆炸时被炸飞了%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 见识到了 ^BG%s^K1 野峰枪的闪光%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 压扁了%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛枭集束炸弹爆破%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 无法抵挡 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛枭爆炸时被炸飞了%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人爆炸时被炸飞了%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人撕碎了%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人炸成了碎片%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的竞速者爆炸时被炸飞了%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的竞速者炸翻了%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 来不及躲闪 ^BG%s^K1 的竞速者%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一个满是疼痛的世界%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 被移动到了%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 在团队游戏中唱反调%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 觉得他找到了一个不错的扎营地点%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了自己%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 呆在水里太久了%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 落地过猛%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 变得酥脆%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 觉得太热%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 找到了一个酷热的地方%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 被魔法师引爆了%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 的内脏被钢铁巨人扯了出来%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人碾碎了%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人电击而亡%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 被飞龙的火球攻击%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 参演行尸走肉%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2791 msgstr "^K1僵尸给 ^BG%s^K1 上了一节功夫课%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴弹自爆艺术%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃烧榴弹的爆炸效果%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 觉得有点冷%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 被自己的冰冻榴弹冻死了%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 的治愈榴弹并没怎么治愈自己%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2828 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲。"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 腐败而亡%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 变成了天空中最亮的星%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 被史莱姆融化%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土里去度过下一世纪%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 换到了%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 被电轮炮塔炸飞了%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在重型镭射炮塔的炮弹中%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 被地狱离子炮塔炸飞了%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 藏不过猎手炮塔%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 被机枪炮塔扫射得满身疮痍%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔变成了烤焦的肢体%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔电击%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔发出的浓缩重金属教会做人%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在行走者炮塔的恐惧中%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飞了%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在野峰的爆炸中%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 被一辆载具压扁了%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的集束炸弹中%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的爆炸中%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛机器人的火箭弹炸成碎片%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在竞速者的爆炸中%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 来不及躲闪竞速者的火箭弹%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2983 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可获得 %s %s,间隔 %s 秒)"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 冰冻"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2993 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 复活"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2998 msgstr "^BG%s^K3 通过跌落复活"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3003 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴弹爆炸复活"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3008 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒后自动复活"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3013 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3017 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3018 msgstr "^TC^TT队^BG此局获胜"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3024 msgstr "^BG%s^BG 此局获胜"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3028 msgid "^BGRound tied"
3029 msgstr "^BG平局"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3033 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3034 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3037 #, c-format
3038 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3039 msgstr "^BG上帝模式削掉了对你的 %s 点伤害,作弊者!"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3044 msgstr "^BG%s^BG 获得了%s^BG增益!"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3049 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3053 #, c-format
3054 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3055 msgstr "^BG你丢掉了%s^BG增益!"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3059 #, c-format
3060 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3061 msgstr "^BG你获得了%s^BG增益!"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3065 #, c-format
3066 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3067 msgstr "^BG你没有^F1%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3071 #, c-format
3072 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3073 msgstr "^BG你丢掉了^F1%s^BG%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3077 #, c-format
3078 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3079 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3083 #, c-format
3084 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3085 msgstr "^F1%s^BG弹药不足"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3089 #, c-format
3090 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3091 msgstr "^BG无法发动^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3095 #, c-format
3096 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3097 msgstr "^F1%s^BG在此地图^F4不可用^BG"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3102 msgstr "^BG%s^BG 正在连接……"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^F3 connected"
3107 msgstr "^BG%s^F3 已连接"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3112 msgstr "^BG%s^F3 加入了游戏"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3117 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT队^BG游戏"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3123 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3129 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3134 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队钥匙 "
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3139 msgstr "^BG%s^BG 丢出了^TC^TT队钥匙 "
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3144 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队钥匙 "
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3149 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT队^BG钥匙"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3154 msgstr "^BG%s^BG 毁坏了^TC^TT队钥匙"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3159 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT队钥匙"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3164 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3169 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3172 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3173 msgstr "^BG怪物当前被禁用"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3176 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3177 msgstr "^TC^TT队^BG持球时间过长"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3182 msgstr "^BG%s^BG 占领了 %s^BG 控制点"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3187 msgstr "^BG%s^BG 占领了一个控制点"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3190 #, c-format
3191 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3192 msgstr "^TC^TT队^BG%s^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3195 #, c-format
3196 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3197 msgstr "^TC^TT队^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3200 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3201 msgstr "^TC^TT队^BG发电机被摧毁"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3204 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3205 msgstr "^TC^TT队^BG发电机因超时而自然燃尽!"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3210 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3215 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3220 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3225 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3230 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3235 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被踢出"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3240 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被移到^BG旁观者^F3中"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3243 msgid ""
3244 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3245 "spectators aren't allowed at the moment."
3246 msgstr "^F2因为你是旁观者、而服务器此时不允许旁观,你被踢出服务器。"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3251 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被踢出"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3256 msgstr "^BG%s^F3 现在正在^BG旁观"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3261 msgstr "^BG%s^BG 放弃了竞速"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3266 msgstr "^BG%s^BG 没有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3271 msgstr "^BG%s^BG 没有打破 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3276 msgstr "^BG%s^BG 完成竞速"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3281 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3286 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3292 "and will be lost."
3293 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因为缺少 UID 而将丢失。"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3299 "lost."
3300 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但因其匿名而将丢失。"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3305 msgstr "^BG%s^BG 为 %s%s^BG 创造了记录:%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3311 "(^F1%s^F4)"
3312 msgstr "^BG%s^F4 邀请你加入游戏 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3315 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3316 msgstr "^TC^TT队^BG得分!"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3322 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3323 msgstr "^F2你必须在下 %s内成为玩家,否则将被踢出,这次不允许旁观!"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3328 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3331 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3332 msgstr "^BG你不可以切换至更大的队伍"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3335 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3336 msgstr "^BG你不被应许更换团队"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3342 "^F2Xonotic %s"
3343 msgstr ""
3344 "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3350 msgstr "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3356 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3357 msgstr ""
3358 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已发布,而此客户端为 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3359 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 获取更新!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音手风琴演奏的美妙乐曲%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3370 msgstr "^BG%s^K1 用乱音手风琴伤到了自己的耳朵%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光电击%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光电束爆破了%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩弧光电束%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用镭射枪杀害%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3395 msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪送进地狱%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫电的强大引力%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3405 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫电的强大引力%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭弹%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火箭弹太近%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3420 msgstr "^BG%s^K1 被自己的灭世炸上天%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的电射枪光束爆破了%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 从 ^BG%s^K1 的电射枪连击感受到震摄力%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的电射球太近%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3440 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩电射枪光束%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 没想起自己把电射球放在了哪里%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火雷烧着了%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3460 msgstr "^BG%s^K1 应该使用更小的枪%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3465 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了火雷%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹溅射痛击%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹痛击%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小哈格火箭弹%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型镭射突击大炮切开%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击大炮打到飞起%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的钩爪重力炸弹%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶演奏的美妙乐曲%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶伤到了自己的耳朵%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪狙击%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3522 msgstr "^BG你不可以一次性放置超过 ^F2%s^BG 颗地雷"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了地雷%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的榴弹%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3547 msgstr "^BG%s^K1 没能躲过自己的榴弹%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹炸成碎尸%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪狙杀%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪撕成碎片%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭星旋枪刺到人间蒸发%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3580 "%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 差一点躲过 ^BG%s^K1 的绝灭火箭炮链锯%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯炸飞了%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭霰弹枪击倒%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步枪狙击%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步枪弹下%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 没有逃过 ^BG%s^K1 的步枪弹%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 没有逃过 ^BG%s^K1 的步枪攻击%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3629 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟踪火箭无情追赶%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄准者盯住了%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3639 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩跟踪火箭%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脉冲枪击倒%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 用脉冲枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰弹枪击倒%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰弹枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3664 msgstr "^BG%s^K1 与传送门同在%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音大号演奏的美妙乐曲%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3674 msgstr "^BG%s^K1 用乱音大号伤到了自己的耳朵%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得升华为微粒子%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星旋枪刺得从人间蒸发%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3687 msgid "^F4You are now alone!"
3688 msgstr "^F4你现在孤身一人!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3691 msgid "^BGYou are attacking!"
3692 msgstr "^BG你是进攻方!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3695 msgid "^BGYou are defending!"
3696 msgstr "^BG你是防守方!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3701 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG内摧毁了目标!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3704 #, c-format
3705 msgid "%s players are needed for this match."
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3709 msgid "^BGBegin!"
3710 msgstr "^BG开始!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3713 msgid "^BGGame starts in"
3714 msgstr "^BG游戏即将开始"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3717 #, c-format
3718 msgid "^BGRound %s starts in"
3719 msgstr "^BG第 %s 轮即将开始"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3722 msgid "^F4Round cannot start"
3723 msgstr "^F4此轮无法开始"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3726 msgid "^F2Don't camp!"
3727 msgstr "^F2不要扎营!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3730 msgid ""
3731 "^BGYou are now free.\n"
3732 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3733 "^BGif you think you will succeed."
3734 msgstr ""
3735 "^BG你现在自由了。\n"
3736 "^BG如果你觉得你可以成功,\n"
3737 "^BG再次^F2尝试夺取^BG旗帜。"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3740 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3741 msgstr "^BG此旗帜当前不活跃"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3744 msgid ""
3745 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3746 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3747 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3748 msgstr ""
3749 "^BG由于^F2多次夺取失败^BG,\n"
3750 "^BG你现在与旗帜相^F1阻隔^BG。\n"
3751 "^BG得到一些杀敌分数后再试。"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3754 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3755 msgstr "^BG你夺取了^TC^TT队^BG旗帜!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3758 msgid "^BGYou captured the flag!"
3759 msgstr "^BG你夺取了旗帜!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3764 msgstr "^BG丢旗过多!在 %s内不能再丢弃。"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3769 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3774 msgstr "^BG%s^BG 把旗帜传递给了 %s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3777 #, c-format
3778 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3779 msgstr "^BG你从 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT队^BG旗帜"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3782 #, c-format
3783 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3784 msgstr "^BG你从 %s^BG 接到了旗帜"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3789 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗帜"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3792 #, c-format
3793 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3794 msgstr "^BG正在请求 %s^BG 传给你旗帜"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3797 #, c-format
3798 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3799 msgstr "^BG你把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3804 msgstr "^BG你把旗帜传递给了 %s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3807 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3808 msgstr "^BG你得到了^TC^TT队^BG旗帜!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3811 msgid "^BGYou got the flag!"
3812 msgstr "^BG你得到了旗帜!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3817 msgstr "^BG你拿到你们%s队伍^BG的旗帜,带回它!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3822 msgstr "^BG你拿到了%s敌人^BG的旗帜,带回它!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3827 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3832 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3837 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3842 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3847 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3852 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3857 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3862 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3867 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了旗帜!保护他!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3872 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!保护他!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3876 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3877 msgstr "^BG敌人现在可以在雷达上看到你!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3880 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3881 msgstr "^BG你归还了^TC^TT队^BG旗帜!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3884 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3885 msgstr "^BG停滞!敌人现在可以在雷达上看到你!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3888 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3889 msgstr "^BG停滞!带旗人现在可在雷达上被敌人看到!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3892 #, c-format
3893 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3894 msgstr "^K3%s你杀死了 ^BG%s"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3899 #, c-format
3900 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3901 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 让你得分^BG"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3904 #, c-format
3905 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3906 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了^BG"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3911 #, c-format
3912 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3913 msgstr "^K3%s你让 ^BG%s^K3 得分^BG"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3916 #, c-format
3917 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3918 msgstr "^K3%s你让 ^BG%s^K3 烧了起来^BG"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3921 #, c-format
3922 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3923 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 点着了^BG"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3926 #, c-format
3927 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3928 msgstr "^K3%s你冻结了 ^BG%s"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3931 #, c-format
3932 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3933 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 冻结了^BG"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3936 #, c-format
3937 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3938 msgstr "^K1%s你杀死了正在打字的 ^BG%s"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3941 #, c-format
3942 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3943 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字时让你得分"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3946 #, c-format
3947 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3948 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 杀死了"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3951 #, c-format
3952 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3953 msgstr "^K1%s你在打字时让 ^BG%s^K1 得分^BG"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3958 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 来扔出榴弹!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3961 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3962 msgstr "^F2你得到了一个^K1奖励手榴弹^F2!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3968 "You are now on: %s"
3969 msgstr ""
3970 "^BG你被移动至另一团队\n"
3971 "你当前在:%s"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3974 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3975 msgstr "^K1你因为攻击队友而受到惩罚!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3978 msgid "^K1Die camper!"
3979 msgstr "^K1去死,扎营者!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3982 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3983 msgstr "^K1再考虑考虑战术,扎营者!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3986 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3987 msgstr "^K1你不公平地消灭了自己!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3990 #, c-format
3991 msgid "^K1You were %s"
3992 msgstr "^K1你"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3995 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3996 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3999 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4000 msgstr "^K1你落地过猛!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4003 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4004 msgstr "^K1你觉得太热了!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4007 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4008 msgstr "^K1你变得酥脆!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4011 msgid "^K1You fragged yourself!"
4012 msgstr "^K1你杀死了自己!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4015 msgid "^K1You need to be more careful!"
4016 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4019 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4020 msgstr "^K1你承受不了酷热!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4023 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4024 msgstr "^K1要当心怪物!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4027 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4028 msgstr "^K1你被怪物杀死了!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4031 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4032 msgstr "^K1尝起来像鸡肉!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4035 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4036 msgstr "^K1你忘记把拉环塞回榴弹了!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4039 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4040 msgstr "^K1不要在烈焰弹爆炸范围转悠!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4043 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4044 msgstr "^K1你觉得有点冷!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4047 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4048 msgstr "^K1你变得有些冷!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4051 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4052 msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4055 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4056 msgstr "^K1你因弹药耗尽而重生……"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4059 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4060 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死……"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4063 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4064 msgstr "^K1你直到老死也没有吃药"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4067 msgid "^K1You need to preserve your health"
4068 msgstr "^K1你需要留着点寿命"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4071 msgid "^K1You became a shooting star!"
4072 msgstr "^K1你变成了一颗流星!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4075 msgid "^K1You melted away in slime!"
4076 msgstr "^K1你融化在了史莱姆中!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4079 msgid "^K1You committed suicide!"
4080 msgstr "^K1你自杀了!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4083 msgid "^K1You ended it all!"
4084 msgstr "^K1你一死了之!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4087 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4088 msgstr "^K1你陷入了沼泽里!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4091 #, c-format
4092 msgid "^BGYou are now on: %s"
4093 msgstr "^BG你当前在:"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4096 msgid "^K1You died in an accident!"
4097 msgstr "^K1你意外地死了!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4100 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4101 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4104 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4105 msgstr "^K1你被炮塔杀死了!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4108 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4109 msgstr "^K1你不幸被电轮炮塔追逐!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4112 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4113 msgstr "^K1你被电轮炮塔杀死了!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4116 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4117 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追赶!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4120 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4121 msgstr "^K1你被行走者炮塔杀死了!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4124 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4125 msgstr "^K1你被笼罩在野峰的爆炸中!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4128 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4129 msgstr "^K1你被载具压扁了!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4132 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4133 msgstr "^K1你被笼罩在猛枭的集束爆破中!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4136 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4137 msgstr "^K1你被笼罩在猛枭的爆炸中!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4140 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4141 msgstr "^K1你被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4144 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4145 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人炸成了碎片!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4148 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4149 msgstr "^K1你被笼罩在竞速者的爆炸中!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4152 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4153 msgstr "^K1你没能躲过竞速者的火箭弹!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4156 msgid "^K1Watch your step!"
4157 msgstr "^K1当心脚下!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4160 #, c-format
4161 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4162 msgstr "^K1叛徒!你出卖了队友 ^BG%s"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4165 #, c-format
4166 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4167 msgstr "^K1叛徒!你杀死了队友 ^BG%s"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4170 #, c-format
4171 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4172 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 出卖了"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4175 #, c-format
4176 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4177 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 杀死了"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4180 msgid ""
4181 "^K1Stop idling!\n"
4182 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4183 msgstr ""
4184 "^K1别再挂机!\n"
4185 "^BG将于 ^COUNT 秒后断开连接……"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4188 msgid ""
4189 "^K1Stop idling!\n"
4190 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4191 msgstr ""
4192 "^K1别再挂机!\n"
4193 "^BG将于 ^COUNT 秒后转为旁观者……"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4196 #, c-format
4197 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4198 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4201 #, c-format
4202 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4203 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4206 msgid "^BGDoor unlocked!"
4207 msgstr "^BG门已解锁!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4210 #, c-format
4211 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4212 msgstr "^F2获得的额外生命:^K1%s"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4215 #, c-format
4216 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4217 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4220 msgid "^K3You revived yourself"
4221 msgstr "^K3你复活了自己"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4224 #, c-format
4225 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4226 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3 复活了"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4229 #, c-format
4230 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4231 msgstr "^BG你在 %s 秒后被自动复活"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4234 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4235 msgstr "^BG发电机正在被攻击!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4238 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4239 msgstr "^TC^TT队^BG输了这一轮"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4242 msgid "^K1You froze yourself"
4243 msgstr "^K1你把自己冰冻了"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4246 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4247 msgstr "^K1此轮已经开始,你以冻结状态生成"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4250 #, c-format
4251 msgid "^K1A %s has arrived!"
4252 msgstr "^K1一只%s来袭!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4255 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4256 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4259 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4260 msgstr "^BG你得到了^F1喷气背包"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4263 msgid ""
4264 "^K1No spawnpoints available!\n"
4265 "Hope your team can fix it..."
4266 msgstr ""
4267 "^K1没有可用的生成点!\n"
4268 "希望你的团队可以修复它……"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4274 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4278 msgid "^BGYou picked up the ball"
4279 msgstr "^BG你拾起了球"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4282 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4283 msgstr "^BG在不持球时杀敌不会得分!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4286 msgid ""
4287 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4288 "Help the key carriers to meet!"
4289 msgstr ""
4290 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4291 "帮助带钥匙的队友会面!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4294 msgid ""
4295 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4296 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4297 msgstr ""
4298 "^BG所有钥匙都在^TC^TT队^BG手中!\n"
4299 "现在去^F4妨碍他们^BG!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4302 msgid ""
4303 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4304 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4305 msgstr ""
4306 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4307 "^F4现在^BG去会见其他带钥匙的队友!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4310 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4311 msgstr "^F4此轮在 ^COUNT 秒后开始"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4314 msgid "^BGScanning frequency range..."
4315 msgstr "^BG正在搜索频率范围……"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4318 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4319 msgstr "^BG你带着^TC^TT队^BG钥匙开局"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4322 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4323 msgstr "^BG你已耗尽生命,你必须等待至下一轮比赛"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4326 msgid ""
4327 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4328 "Use the same command again to spectate anyway."
4329 msgstr ""
4330 "^F4警告:^BG在进入旁观模式后,不能重新加入此局比赛。\n"
4331 "再次运行此指令以旁观。"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4334 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4335 msgstr "^BG敌人现在可在雷达上看到领导者!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "^BGWaiting for players to join...\n"
4341 "Need active players for: %s"
4342 msgstr ""
4343 "^BG等待玩家加入……\n"
4344 "需要更多%s玩家"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4347 #, c-format
4348 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4349 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4352 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4353 msgstr "^BG你的武器被降级,找到一些弹药以恢复!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4356 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4357 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4360 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4361 msgstr "^BG去找些弹药,不然你将在 ^F4^COUNT^BG 秒后死亡!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4364 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4365 msgstr "^BG找些弹药!还有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4368 #, c-format
4369 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4370 msgstr "^F2剩余生命:^K1%s"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4376 "Next weapon: ^F1%s"
4377 msgstr ""
4378 "^BG将在 ^F2^COUNT^BG 秒后更换武器……\n"
4379 "下一把武器:^F1%s"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4382 #, c-format
4383 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4384 msgstr "^F2活动武器:^F1%s"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4387 #, c-format
4388 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4389 msgstr "^BG你占领了%s^BG控制点"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4392 msgid "^BGYou captured a control point"
4393 msgstr "^BG你占领了一个控制点"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4396 #, c-format
4397 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4398 msgstr "^TC^TT队^BG占领了%s^BG控制点"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4401 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4402 msgstr "^TC^TT队^BG占领了一个控制点"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4405 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4406 msgstr "^BG此控制点还不能被占领"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4409 msgid ""
4410 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4411 "^F2Capture some control points to unshield it"
4412 msgstr ""
4413 "^BG敌人的发电机还不能被摧毁\n"
4414 "^F2占领一些控制点以解除其护盾"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4417 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4418 msgstr "^TC敌方^BG发电机不再受保护!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4421 msgid ""
4422 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4423 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4424 msgstr ""
4425 "^K1你的发电机不再受保护!\n"
4426 "^BG重新占领控制点以保护它!"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4429 #, c-format
4430 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4431 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以传送"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4434 #, c-format
4435 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4436 msgstr "^BG在 %s内不可传送"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4439 msgid ""
4440 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4441 "Keep fragging until we have a winner!"
4442 msgstr ""
4443 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4444 "继续杀敌、直到决胜!"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4447 msgid ""
4448 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4449 "Keep scoring until we have a winner!"
4450 msgstr ""
4451 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4452 "尽全力进球、直到决胜!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4455 msgid ""
4456 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4457 "\n"
4458 "Generators are now decaying.\n"
4459 "The more control points your team holds,\n"
4460 "the faster the enemy generator decays"
4461 msgstr ""
4462 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4463 "\n"
4464 "发电机开始衰减。\n"
4465 "团队占领的控制点越多,\n"
4466 "敌方的发电机衰减越快"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4472 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4473 msgstr ""
4474 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4475 "^BG将 ^F4%s^BG 加入了游戏!"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4478 msgid "^K1In^BG-portal created"
4479 msgstr "^BG创建了^K1入口^BG传送门"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4482 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4483 msgstr "^BG创建了^K1出口^BG传送门"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4486 msgid "^F1Portal creation failed"
4487 msgstr "^F1传送门创建失败"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4490 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4491 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4494 msgid "^F2Strength has worn off"
4495 msgstr "^F2神力已失效"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4498 msgid "^F2Shield surrounds you"
4499 msgstr "^F2护盾环绕着你"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4502 msgid "^F2Shield has worn off"
4503 msgstr "^F2护盾已失效"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4506 msgid "^F2You are on speed"
4507 msgstr "^F2你获得了加速"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4510 msgid "^F2Speed has worn off"
4511 msgstr "^F2加速已失效"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4514 msgid "^F2You are invisible"
4515 msgstr "^F2你现在隐身"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4518 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4519 msgstr "^F2隐身已失效"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4522 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4523 msgstr "^F2竞速已结束,完成这一圈!"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4526 msgid "^BGSequence completed!"
4527 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4530 msgid "^BGThere are more to go..."
4531 msgstr "^BG还有更多……"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4534 #, c-format
4535 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4536 msgstr "^BG仅还剩 %s^BG 个……"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4539 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4540 msgstr "^F2超级武器已分解"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4543 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4544 msgstr "^F2超级武器已消失"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4547 msgid "^F2You now have a superweapon"
4548 msgstr "^F2你现在拥有一把超级武器"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4551 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4552 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换至^TC^TT队"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4555 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4556 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换队伍"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4559 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4560 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后旁观"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4563 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4564 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后自杀"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4567 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4568 msgstr "^F4超时在 ^COUNT 秒后开始"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4571 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4572 msgstr "^F4超时在 ^COUNT 秒后结束"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4575 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4576 msgstr "^K1无法加入指定的小游戏!"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4579 #, c-format
4580 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4581 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入/离开载具"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4584 #, c-format
4585 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4586 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入载具炮架"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4589 #, c-format
4590 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4591 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此载具"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4594 msgid ""
4595 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4596 "^F4Stop them!"
4597 msgstr ""
4598 "^F2敌人在偷取你的载具!\n"
4599 "^F4阻止他们!"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4602 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4603 msgstr "^F2检测到入侵者,正在禁用护盾!"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4606 #, c-format
4607 msgid " (near %s)"
4608 msgstr "(在 %s 旁)"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4611 msgid "primary"
4612 msgstr "主火力"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4615 msgid "secondary"
4616 msgstr "副火力"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4619 msgid "point"
4620 msgstr "点"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4623 msgid "points"
4624 msgstr "点"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4627 msgid "drop flag"
4628 msgstr "丢出旗帜"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4631 msgid "throw nade"
4632 msgstr "扔榴弹"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4635 #, c-format
4636 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 获得了【三连杀】!%s^BG"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4640 #, c-format
4641 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 连续得了三分!%s^BG"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4645 msgid "TRIPLE FRAG! "
4646 msgstr "三连杀!"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4649 #, c-format
4650 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 连续得了五分!%s^BG"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4654 #, c-format
4655 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 进入【狂怒】!%s^BG"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4659 msgid "RAGE! "
4660 msgstr "狂怒!"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4663 #, c-format
4664 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 连续得了十分!%s^BG"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4668 #, c-format
4669 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 开始【杀戮】!%s^BG"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4673 msgid "MASSACRE! "
4674 msgstr "杀戮!"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4677 #, c-format
4678 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 取得了【混乱】!%s^BG"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4682 #, c-format
4683 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 连续得了十五分!%s^BG"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4687 msgid "MAYHEM! "
4688 msgstr "混乱!"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4691 #, c-format
4692 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4693 msgstr "%s^K1 现在【无懈可击】!%s^BG"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4696 #, c-format
4697 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4698 msgstr "%s^K1 连续得了二十分!%s^BG"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4701 msgid "BERSERKER! "
4702 msgstr "无懈可击!"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4705 #, c-format
4706 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4707 msgstr "%s^K1 成为【修罗者】!%s^BG"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4710 #, c-format
4711 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4712 msgstr "%s^K1 连续得了二十五分!%s^BG"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4715 msgid "CARNAGE! "
4716 msgstr "修罗者!"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4719 #, c-format
4720 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4721 msgstr "%s^K1 连续得了三十分!%s^BG"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4724 #, c-format
4725 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4726 msgstr "%s^K1 解封【大决战】!%s^BG"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4729 msgid "ARMAGEDDON! "
4730 msgstr "大决战!"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4733 #, c-format
4734 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4735 msgstr "%s(^F1机器人^BG)"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4738 #, c-format
4739 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4740 msgstr "%s(延迟 ^F1%d^BG)"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "\n"
4746 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4747 msgstr ""
4748 "\n"
4749 "(生命 ^1%d^BG / 护甲 ^2%d^BG)%s"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4752 #, c-format
4753 msgid ""
4754 "\n"
4755 "(^F4Dead^BG)%s"
4756 msgstr ""
4757 "\n"
4758 "(^F4死亡^BG)%s"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4761 #, c-format
4762 msgid "%d score spree! "
4763 msgstr "%d 次连续得分!"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4766 #, c-format
4767 msgid "%d frag spree! "
4768 msgstr "%d 连杀!"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4771 msgid "First blood! "
4772 msgstr "第一滴血!"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4775 msgid "First score! "
4776 msgstr "首先得分!"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4779 msgid "First casualty! "
4780 msgstr "第一个倒下!"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4783 msgid "First victim! "
4784 msgstr "第一个牺牲者!"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4787 #, c-format
4788 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4789 msgstr "%s^K1 获得 %d 连杀!%s^BG"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4792 #, c-format
4793 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4794 msgstr "%s^K1 连续得了 %d 分!%s^BG"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4797 #, c-format
4798 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4799 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4802 #, c-format
4803 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4804 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4807 #, c-format
4808 msgid ", ending their %d frag spree"
4809 msgstr ",终结了其 %d 连杀"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4812 #, c-format
4813 msgid ", ending their %d score spree"
4814 msgstr ",结束了他的 %d 次连续得分"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4817 #, c-format
4818 msgid ", losing their %d frag spree"
4819 msgstr ",失去了其 %d 连杀"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4822 #, c-format
4823 msgid ", losing their %d score spree"
4824 msgstr ",失去了他的 %d 次连续得分"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4827 #, c-format
4828 msgid " with %d %s"
4829 msgstr ",其中带有 %d 个%s"
4830
4831 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4832 msgid "TEAM^Red"
4833 msgstr "红"
4834
4835 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4836 msgid "TEAM^Blue"
4837 msgstr "蓝"
4838
4839 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4840 msgid "TEAM^Yellow"
4841 msgstr "黄"
4842
4843 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4844 msgid "TEAM^Pink"
4845 msgstr "粉"
4846
4847 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4848 msgid "Team"
4849 msgstr "队"
4850
4851 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4852 msgid "Neutral"
4853 msgstr "中立"
4854
4855 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4856 msgid "KEY^Red"
4857 msgstr "红"
4858
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4860 msgid "KEY^Blue"
4861 msgstr "蓝"
4862
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4864 msgid "KEY^Yellow"
4865 msgstr "黄"
4866
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4868 msgid "KEY^Pink"
4869 msgstr "粉"
4870
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4872 msgid "FLAG^Red"
4873 msgstr "红"
4874
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4876 msgid "FLAG^Blue"
4877 msgstr "蓝"
4878
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4880 msgid "FLAG^Yellow"
4881 msgstr "黄"
4882
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4884 msgid "FLAG^Pink"
4885 msgstr "粉"
4886
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4888 msgid "GENERATOR^Red"
4889 msgstr "红"
4890
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4892 msgid "GENERATOR^Blue"
4893 msgstr "蓝"
4894
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4896 msgid "GENERATOR^Yellow"
4897 msgstr "黄"
4898
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4900 msgid "GENERATOR^Pink"
4901 msgstr "粉"
4902
4903 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4904 #, c-format
4905 msgid "%s under attack!"
4906 msgstr "%s 正在被攻击!"
4907
4908 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4909 msgid "Turret"
4910 msgstr "炮塔"
4911
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4913 msgid "eWheel Turret"
4914 msgstr "电轮炮塔"
4915
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4917 msgid "eWheel"
4918 msgstr "电轮"
4919
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4921 msgid "FLAC Cannon"
4922 msgstr "重型镭射炮塔"
4923
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4925 msgid "FLAC"
4926 msgstr "重型镭射突击炮"
4927
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4929 msgid "Fusion Reactor"
4930 msgstr "融合反应堆"
4931
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4933 msgid "Hellion Missile Turret"
4934 msgstr "地狱离子炮塔"
4935
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4937 msgid "Hellion"
4938 msgstr "地狱离子"
4939
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4941 msgid "Hunter-Killer Turret"
4942 msgstr "猎手炮塔"
4943
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4945 msgid "Hunter-Killer"
4946 msgstr "猎手"
4947
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4949 msgid "Machinegun Turret"
4950 msgstr "机枪炮塔"
4951
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4953 msgid "Machinegun"
4954 msgstr "机枪"
4955
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4957 msgid "MLRS Turret"
4958 msgstr "多重火箭炮塔"
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4961 msgid "MLRS"
4962 msgstr "多重火箭炮"
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4965 msgid "Phaser Cannon"
4966 msgstr "相位炮塔"
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4969 msgid "Phaser"
4970 msgstr "相位炮"
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4973 msgid "Plasma Cannon"
4974 msgstr "离子炮"
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4977 msgid "Dual plasma"
4978 msgstr "双离子枪"
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4981 msgid "Dual Plasma Cannon"
4982 msgstr "双离子炮"
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4985 msgid "Plasma"
4986 msgstr "等离子"
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4990 msgid "Tesla Coil"
4991 msgstr "特斯拉线圈"
4992
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4994 msgid "Walker Turret"
4995 msgstr "行走者炮塔"
4996
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4998 msgid "Walker"
4999 msgstr "行走者"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:248
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5003 msgid "Dodging"
5004 msgstr "躲避"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:249
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5008 msgid "InstaGib"
5009 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:250
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5013 msgid "New Toys"
5014 msgstr "新玩意"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:251
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5018 msgid "NIX"
5019 msgstr "NIX(无物品 Xonotic)"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:252
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5023 msgid "Rocket Flying"
5024 msgstr "火箭飞行"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:253
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5028 msgid "Invincible Projectiles"
5029 msgstr "无敌子弹"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:254
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5033 msgid "Low gravity"
5034 msgstr "低重力"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:255
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5038 msgid "Cloaked"
5039 msgstr "隐形"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:256
5042 msgid "Hook"
5043 msgstr "钩爪"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:257
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5047 msgid "Midair"
5048 msgstr "半空中"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:258
5051 msgid "Melee only Arena"
5052 msgstr "仅近战竞技场"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:260
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5056 msgid "Piñata"
5057 msgstr "大礼包"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:261
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5061 msgid "Weapons stay"
5062 msgstr "武器可重复拾取"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:262
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5066 msgid "Blood loss"
5067 msgstr "失血"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:264
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5071 msgid "Buffs"
5072 msgstr "增益"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:265
5075 msgid "Overkill"
5076 msgstr "绝灭武器"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:266
5079 msgid "No powerups"
5080 msgstr "无加成物品"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:267
5083 msgid "Powerups"
5084 msgstr "加成物品"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:268
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5088 msgid "Touch explode"
5089 msgstr "接触爆炸"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:269
5092 msgid "Wall jumping"
5093 msgstr "蹬墙跳"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:270
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5097 msgid "No start weapons"
5098 msgstr "无初始武器"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:271
5101 msgid "Nades"
5102 msgstr "榴弹"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:272
5105 msgid "Offhand blaster"
5106 msgstr "非手持型镭射枪"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5109 msgid "Male"
5110 msgstr "男性"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5113 msgid "Female"
5114 msgstr "女性"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5117 msgid "Undisclosed"
5118 msgstr "保密"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5121 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5122 msgstr "<找不到键位>"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5125 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5126 msgstr "<未知键位编号>"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5129 msgid "TAB"
5130 msgstr "Tab"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5133 #, c-format
5134 msgid "ENTER"
5135 msgstr "回车"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5138 msgid "ESCAPE"
5139 msgstr "Esc"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5142 msgid "SPACE"
5143 msgstr "空格"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5146 msgid "BACKSPACE"
5147 msgstr "退格"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5150 #, c-format
5151 msgid "UPARROW"
5152 msgstr "上箭头"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5155 #, c-format
5156 msgid "DOWNARROW"
5157 msgstr "下箭头"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5160 #, c-format
5161 msgid "LEFTARROW"
5162 msgstr "左箭头"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5165 #, c-format
5166 msgid "RIGHTARROW"
5167 msgstr "右箭头"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5170 msgid "ALT"
5171 msgstr "Alt"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5174 msgid "CTRL"
5175 msgstr "Ctrl"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5178 msgid "SHIFT"
5179 msgstr "Shift"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5182 #, c-format
5183 msgid "INS"
5184 msgstr "Insert 键"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5187 #, c-format
5188 msgid "DEL"
5189 msgstr "Delete 键"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5192 #, c-format
5193 msgid "PGDN"
5194 msgstr "PageDown 键"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5197 #, c-format
5198 msgid "PGUP"
5199 msgstr "PageUp 键"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5202 #, c-format
5203 msgid "HOME"
5204 msgstr "Home 键"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5207 #, c-format
5208 msgid "END"
5209 msgstr "End 键"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5212 msgid "PAUSE"
5213 msgstr "Pause 键"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5216 msgid "NUMLOCK"
5217 msgstr "小键盘切换键"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5220 msgid "CAPSLOCK"
5221 msgstr "大写锁定键"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5224 msgid "SCROLLOCK"
5225 msgstr "ScrollLock 键"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5228 msgid "SEMICOLON"
5229 msgstr "分号"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5232 msgid "TILDE"
5233 msgstr "波浪号"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5236 msgid "BACKQUOTE"
5237 msgstr "反撇号"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5240 msgid "QUOTE"
5241 msgstr "双引号"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5244 msgid "APOSTROPHE"
5245 msgstr "单引号"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5248 msgid "BACKSLASH"
5249 msgstr "反斜杠"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5252 #, c-format
5253 msgid "F%d"
5254 msgstr "F%d"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5257 #, c-format
5258 msgid "KP_%d"
5259 msgstr "KP_%d"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5270 #, c-format
5271 msgid "KP_%s"
5272 msgstr "%s"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5275 #, c-format
5276 msgid "PERIOD"
5277 msgstr "点号"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5280 #, c-format
5281 msgid "DIVIDE"
5282 msgstr "除号"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5285 #, c-format
5286 msgid "SLASH"
5287 msgstr "斜杠"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5290 #, c-format
5291 msgid "MULTIPLY"
5292 msgstr "乘号"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5295 #, c-format
5296 msgid "MINUS"
5297 msgstr "减号"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5300 #, c-format
5301 msgid "PLUS"
5302 msgstr "加号"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5305 #, c-format
5306 msgid "EQUALS"
5307 msgstr "等号"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5310 msgid "PRINTSCREEN"
5311 msgstr "PrintScreen 键"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5314 #, c-format
5315 msgid "MOUSE%d"
5316 msgstr "鼠标按键 %d"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5319 msgid "MWHEELUP"
5320 msgstr "鼠标向上滚轮"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5323 msgid "MWHEELDOWN"
5324 msgstr "鼠标向下滚轮"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5327 #, c-format
5328 msgid "JOY%d"
5329 msgstr "操纵杆 %d"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5332 #, c-format
5333 msgid "AUX%d"
5334 msgstr "AUX%d"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5337 #, c-format
5338 msgid "DPAD_UP"
5339 msgstr "DPad 上"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5351 #, c-format
5352 msgid "X360_%s"
5353 msgstr "X360_%s"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5356 #, c-format
5357 msgid "DPAD_DOWN"
5358 msgstr "DPad 下"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5361 #, c-format
5362 msgid "DPAD_LEFT"
5363 msgstr "DPad 左"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5366 #, c-format
5367 msgid "DPAD_RIGHT"
5368 msgstr "DPad 右"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5371 #, c-format
5372 msgid "START"
5373 msgstr "开始键"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5376 #, c-format
5377 msgid "BACK"
5378 msgstr "返回键"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5381 #, c-format
5382 msgid "LEFT_THUMB"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5386 #, c-format
5387 msgid "RIGHT_THUMB"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5391 #, c-format
5392 msgid "LEFT_SHOULDER"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5396 #, c-format
5397 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5401 #, c-format
5402 msgid "LEFT_TRIGGER"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5406 #, c-format
5407 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5411 #, c-format
5412 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5416 #, c-format
5417 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5421 #, c-format
5422 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5426 #, c-format
5427 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5431 #, c-format
5432 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5436 #, c-format
5437 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5441 #, c-format
5442 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5446 #, c-format
5447 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5452 #, c-format
5453 msgid "JOY_%s"
5454 msgstr "操纵杆 %s"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5457 #, c-format
5458 msgid "UP"
5459 msgstr "上"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5462 #, c-format
5463 msgid "DOWN"
5464 msgstr "下"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5467 #, c-format
5468 msgid "LEFT"
5469 msgstr "左"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5472 #, c-format
5473 msgid "RIGHT"
5474 msgstr "右"
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5477 #, c-format
5478 msgid "MIDINOTE%d"
5479 msgstr "Midi 音符 %d"
5480
5481 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5482 #, c-format
5483 msgid "Press %s"
5484 msgstr "按 %s"
5485
5486 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5487 msgid "No right gunner!"
5488 msgstr "没有右舷炮架!"
5489
5490 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5491 msgid "No left gunner!"
5492 msgstr "没有左舷炮架!"
5493
5494 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5495 msgid "Bumblebee"
5496 msgstr "野峰"
5497
5498 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5499 msgid "Racer"
5500 msgstr "竞速者"
5501
5502 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5503 msgid "Racer cannon"
5504 msgstr "竞速者大炮"
5505
5506 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5507 msgid "Raptor"
5508 msgstr "猛枭"
5509
5510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5511 msgid "Raptor cannon"
5512 msgstr "猛枭大炮"
5513
5514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5515 msgid "Raptor bomb"
5516 msgstr "猛枭炸弹"
5517
5518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5519 msgid "Raptor flare"
5520 msgstr "猛枭烈火"
5521
5522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5523 msgid "Spiderbot"
5524 msgstr "蜘蛛机器人"
5525
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5527 msgid "Arc"
5528 msgstr "弧光"
5529
5530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5531 msgid "Blaster"
5532 msgstr "镭射枪"
5533
5534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5535 msgid "Crylink"
5536 msgstr "紫电"
5537
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5539 msgid "Devastator"
5540 msgstr "灭世"
5541
5542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5543 msgid "Electro"
5544 msgstr "电射枪"
5545
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5547 msgid "Fireball"
5548 msgstr "火球"
5549
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5551 msgid "Hagar"
5552 msgstr "哈格"
5553
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5555 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5556 msgstr "重型镭射突击大炮"
5557
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5560 msgid "Grappling Hook"
5561 msgstr "抓钩"
5562
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5564 msgid "MachineGun"
5565 msgstr "机枪"
5566
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5568 msgid "Mine Layer"
5569 msgstr "地雷放置器"
5570
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5572 msgid "Mortar"
5573 msgstr "榴弹枪"
5574
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5576 msgid "Port-O-Launch"
5577 msgstr "传送枪"
5578
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5580 msgid "Rifle"
5581 msgstr "步枪"
5582
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5584 msgid "T.A.G. Seeker"
5585 msgstr "T.A.G. 瞄准者"
5586
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5588 msgid "Shockwave"
5589 msgstr "脉冲枪"
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5592 msgid "Shotgun"
5593 msgstr "霰弹枪"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5596 #, no-c-format
5597 msgid "@!#%'n Tuba"
5598 msgstr "乱音大号"
5599
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5601 msgid "Vaporizer"
5602 msgstr "汽化者"
5603
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5605 msgid "Vortex"
5606 msgstr "星旋枪"
5607
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5609 #, c-format
5610 msgid "CI_DEC^%s years"
5611 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5612
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5614 #, c-format
5615 msgid "CI_ZER^%d years"
5616 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5617
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5619 #, c-format
5620 msgid "CI_FIR^%d year"
5621 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5622
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5624 #, c-format
5625 msgid "CI_SEC^%d years"
5626 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5627
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5629 #, c-format
5630 msgid "CI_THI^%d years"
5631 msgstr "CI_THI^%d 年"
5632
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5634 #, c-format
5635 msgid "CI_MUL^%d years"
5636 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5637
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5639 #, c-format
5640 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5641 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5642
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5644 #, c-format
5645 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5646 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5647
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5649 #, c-format
5650 msgid "CI_FIR^%d week"
5651 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5652
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5654 #, c-format
5655 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5656 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5657
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5659 #, c-format
5660 msgid "CI_THI^%d weeks"
5661 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5662
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5664 #, c-format
5665 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5666 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5667
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5669 #, c-format
5670 msgid "CI_DEC^%s days"
5671 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5674 #, c-format
5675 msgid "CI_ZER^%d days"
5676 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5679 #, c-format
5680 msgid "CI_FIR^%d day"
5681 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5684 #, c-format
5685 msgid "CI_SEC^%d days"
5686 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5689 #, c-format
5690 msgid "CI_THI^%d days"
5691 msgstr "CI_THI^%d 天"
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5694 #, c-format
5695 msgid "CI_MUL^%d days"
5696 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5699 #, c-format
5700 msgid "CI_DEC^%s hours"
5701 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5704 #, c-format
5705 msgid "CI_ZER^%d hours"
5706 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5709 #, c-format
5710 msgid "CI_FIR^%d hour"
5711 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_SEC^%d hours"
5716 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5719 #, c-format
5720 msgid "CI_THI^%d hours"
5721 msgstr "CI_THI^%d 小时"
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5724 #, c-format
5725 msgid "CI_MUL^%d hours"
5726 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5729 #, c-format
5730 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5731 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5734 #, c-format
5735 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5736 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5739 #, c-format
5740 msgid "CI_FIR^%d minute"
5741 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5744 #, c-format
5745 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5746 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5749 #, c-format
5750 msgid "CI_THI^%d minutes"
5751 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5756 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5761 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5766 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_FIR^%d second"
5771 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5776 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_THI^%d seconds"
5781 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5786 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5789 #, c-format
5790 msgid "%dst"
5791 msgstr "第 %d 名"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5794 #, c-format
5795 msgid "%dnd"
5796 msgstr "第 %d 名"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5799 #, c-format
5800 msgid "%drd"
5801 msgstr "第 %d 名"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5804 #, c-format
5805 msgid "%dth"
5806 msgstr "第 %d 名"
5807
5808 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5809 msgid "No description"
5810 msgstr "无说明"
5811
5812 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5813 #, c-format
5814 msgid ""
5815 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5816 "please file an issue."
5817 msgstr "实体域 %s.%s (%s) 未列入白名单。如果你确认这是一个错误,请报告问题"
5818
5819 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5820 #, c-format
5821 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5822 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5823
5824 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5825 #, c-format
5826 msgid "%02d:%02d:%02d"
5827 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5828
5829 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5830 #, c-format
5831 msgid "Item %d"
5832 msgstr "物品 %d"
5833
5834 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5838 msgid "Custom"
5839 msgstr "自定义"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5842 msgid "Core Team"
5843 msgstr "核心团队"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5846 msgid "Extended Team"
5847 msgstr "扩展团队"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5850 msgid "Website"
5851 msgstr "网站"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5854 msgid "Stats"
5855 msgstr "统计"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5858 msgid "Art"
5859 msgstr "美术"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5862 msgid "Animation"
5863 msgstr "动画"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5866 msgid "Campaign"
5867 msgstr "任务"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5870 msgid "Level Design"
5871 msgstr "关卡设计"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5874 msgid "Music / Sound FX"
5875 msgstr "音乐/音效FX"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5878 msgid "Game Code"
5879 msgstr "游戏代码"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5882 msgid "Marketing / PR"
5883 msgstr "销售 / 人力资源"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5886 msgid "Legal"
5887 msgstr "法律"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5890 msgid "Game Engine"
5891 msgstr "游戏引擎"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5894 msgid "Engine Additions"
5895 msgstr "引擎增强"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5898 msgid "Compiler"
5899 msgstr "编译器"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5902 msgid "Other Active Contributors"
5903 msgstr "其他活跃贡献者"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5906 msgid "Translators"
5907 msgstr "翻译者"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5910 msgid "Asturian"
5911 msgstr "阿斯图里亚斯语"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5914 msgid "Belarusian"
5915 msgstr "白俄罗斯语"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5918 msgid "Bulgarian"
5919 msgstr "保加利亚语"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5922 msgid "Chinese (China)"
5923 msgstr "中文(中国)"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5926 msgid "Chinese (Taiwan)"
5927 msgstr "中文(台湾)"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5930 msgid "Cornish"
5931 msgstr "康沃尔语"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5934 msgid "Czech"
5935 msgstr "捷克语"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5938 msgid "Dutch"
5939 msgstr "荷兰语"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5942 msgid "English (Australia)"
5943 msgstr "英语(澳大利亚)"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5946 msgid "Finnish"
5947 msgstr "芬兰语"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5950 msgid "French"
5951 msgstr "法语"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5954 msgid "German"
5955 msgstr "德语"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5958 msgid "Greek"
5959 msgstr "希腊语"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5962 msgid "Hungarian"
5963 msgstr "匈牙利语"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5966 msgid "Irish"
5967 msgstr "爱尔兰语"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5970 msgid "Italian"
5971 msgstr "意大利语"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5974 msgid "Japanese"
5975 msgstr "日语"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5978 msgid "Kazakh"
5979 msgstr "哈萨克语"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5982 msgid "Korean"
5983 msgstr "韩语"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5986 msgid "Polish"
5987 msgstr "波兰语"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5990 msgid "Portuguese"
5991 msgstr "葡萄牙语"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5994 msgid "Portuguese (Brazil)"
5995 msgstr "葡萄牙语(巴西)"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5998 msgid "Romanian"
5999 msgstr "罗马尼亚语"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6002 msgid "Russian"
6003 msgstr "俄语"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6006 msgid "Scottish Gaelic"
6007 msgstr "苏格兰盖尔语"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6010 msgid "Serbian"
6011 msgstr "塞尔维亚语"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6014 msgid "Spanish"
6015 msgstr "西班牙语"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6018 msgid "Swedish"
6019 msgstr "瑞典语"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6022 msgid "Turkish"
6023 msgstr "土耳其语"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6026 msgid "Ukrainian"
6027 msgstr "乌克兰语"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6030 msgid "Past Contributors"
6031 msgstr "过去的贡献者"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6034 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6035 msgstr "强制保存到 config.cfg"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6038 msgid "will not be saved"
6039 msgstr "将不会被保存"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6042 msgid "will be saved to config.cfg"
6043 msgstr "将被保存到 config.cfg"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6046 msgid "private"
6047 msgstr "私有"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6050 msgid "engine setting"
6051 msgstr "引擎设定"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6054 msgid "read only"
6055 msgstr "只读"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6063 msgid "OK"
6064 msgstr "完成"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6067 msgid "Credits"
6068 msgstr "鸣谢"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6071 msgid "The Xonotic credits"
6072 msgstr "Xonotic 鸣谢列表"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6075 msgid ""
6076 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6077 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6078 "menu system."
6079 msgstr ""
6080 "欢迎来到 Xonotic,请选择你的语言、输入玩家名称以开始。之后也可以在主菜单更"
6081 "改。"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6085 msgid "Name:"
6086 msgstr "名字:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6090 msgid "Name under which you will appear in the game"
6091 msgstr "你在游戏里的名字"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6094 msgid "Text language:"
6095 msgstr "文本语言:"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6098 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6099 msgstr "允许 stats.xonotic.org 使用你的昵称做玩家统计?"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6102 msgid "Undecided"
6103 msgstr "未决定"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6106 msgid ""
6107 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6108 "menu"
6109 msgstr "玩家统计默认启用,你可以在“用户档案”菜单更改"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6112 msgid "Save settings"
6113 msgstr "保存设置"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6118 msgid "Welcome"
6119 msgstr "欢迎"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6126 msgid "Join!"
6127 msgstr "加入!"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6131 msgid "Restart level"
6132 msgstr "重新开始关卡"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6135 msgid "Main menu"
6136 msgstr "主菜单"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6140 msgid "Servers"
6141 msgstr "服务器"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6145 msgid "Profile"
6146 msgstr "用户档案"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6150 msgid "Settings"
6151 msgstr "设置"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6155 msgid "Input"
6156 msgstr "输入"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6159 msgid "Quick menu"
6160 msgstr "快捷菜单"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6164 msgid "Spectate"
6165 msgstr "旁观"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6168 msgid "Game menu"
6169 msgstr "游戏菜单"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6172 msgid "Ammunition display:"
6173 msgstr "弹药显示:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6176 msgid "Show only current ammo type"
6177 msgstr "仅显示所需弹药"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6181 msgid "Noncurrent alpha:"
6182 msgstr "未选择时的透明度:"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6186 msgid "Noncurrent scale:"
6187 msgstr "未选择时的大小:"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6191 msgid "Align icon:"
6192 msgstr "图标对齐:"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6203 msgid "Left"
6204 msgstr "左"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6215 msgid "Right"
6216 msgstr "右"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6219 msgid "Ammo Panel"
6220 msgstr "弹药栏"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6223 msgid "Message duration:"
6224 msgstr "消息持续时间:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6227 msgid "Fade time:"
6228 msgstr "淡出时间:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6231 msgid "Flip messages order"
6232 msgstr "翻转消息顺序"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6236 msgid "Text alignment:"
6237 msgstr "文本对齐:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6242 msgid "Center"
6243 msgstr "中心"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6246 msgid "Font scale:"
6247 msgstr "字体大小:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6250 msgid "Bold font scale:"
6251 msgstr "粗体字大小:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6254 msgid "Centerprint Panel"
6255 msgstr "中心消息面板"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6258 msgid "Chat entries:"
6259 msgstr "聊天内容:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6262 msgid "Chat size:"
6263 msgstr "对话大小:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6266 msgid "Chat lifetime:"
6267 msgstr "显示时长:"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6270 msgid "Chat beep sound"
6271 msgstr "对话提示音效"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6274 msgid "Chat Panel"
6275 msgstr "聊天面板"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6278 msgid "Engine info:"
6279 msgstr "引擎信息:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6282 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6283 msgstr "使用平均算法求 fps"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6286 msgid "Engine Info Panel"
6287 msgstr "引擎信息面板"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6290 msgid "Combine health and armor"
6291 msgstr "合并生命与护甲"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6296 msgid "Enable status bar"
6297 msgstr "启用状态栏"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6301 msgid "Status bar alignment:"
6302 msgstr "状态栏对齐:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6308 msgid "Inward"
6309 msgstr "向内"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6315 msgid "Outward"
6316 msgstr "向外"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6320 msgid "Icon alignment:"
6321 msgstr "图标对齐:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6324 msgid "Flip health and armor positions"
6325 msgstr "调换生命与护甲位置"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6328 msgid "Health/Armor Panel"
6329 msgstr "生命/护甲面板"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6332 msgid "Info messages:"
6333 msgstr "提示消息:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6336 msgid "Flip align"
6337 msgstr "对齐到另一边"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6340 msgid "Info Messages Panel"
6341 msgstr "提示消息面板"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6355 msgid "Disable"
6356 msgstr "禁用"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6360 msgid "Enable spectating"
6361 msgstr "启用观察"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6364 msgid "Enable even playing in warmup"
6365 msgstr "在热身阶段也启用"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6368 msgid "Reduced"
6369 msgstr "降低的"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6372 msgid "Text/icon ratio:"
6373 msgstr "文字/图标比例:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6376 msgid "Hide spawned items"
6377 msgstr "隐藏已生成的物品"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6380 msgid "Hide big armor and health"
6381 msgstr "隐藏大护甲和大血包"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6384 msgid "Dynamic size"
6385 msgstr "动态大小"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6388 msgid "Items Time Panel"
6389 msgstr "物品时间面板"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6392 msgid "Mod Icons Panel"
6393 msgstr "模式图标面板"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6396 msgid "Notifications:"
6397 msgstr "通知:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6400 msgid "Also print notifications to the console"
6401 msgstr "也将通知打印至控制台"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6404 msgid "Flip notify order"
6405 msgstr "翻转通知顺序"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6408 msgid "Entry lifetime:"
6409 msgstr "项目显示时间:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6412 msgid "Entry fadetime:"
6413 msgstr "项目淡出时间:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6416 msgid "Notification Panel"
6417 msgstr "通知面板"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6423 msgid "Enable"
6424 msgstr "启用"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6428 msgid "Enable even observing"
6429 msgstr "在旁观时也启用"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6433 msgid "Enable only in Race/CTS"
6434 msgstr "仅在竞速/CTS中启用"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6437 msgid "Status bar"
6438 msgstr "状态栏"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6442 msgid "Left align"
6443 msgstr "靠左"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6447 msgid "Right align"
6448 msgstr "靠右"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6451 msgid "Inward align"
6452 msgstr "靠内"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6455 msgid "Outward align"
6456 msgstr "靠外"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6459 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6460 msgstr "调换速度条/加速度条的位置"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6463 msgid "Speed:"
6464 msgstr "速度:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6467 msgid "Include vertical speed"
6468 msgstr "包括垂直速度"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6471 msgid "Speed unit:"
6472 msgstr "速度单位:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6475 msgid "Show"
6476 msgstr "显示"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6479 msgid "Top speed"
6480 msgstr "最大速度"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6483 msgid "Acceleration:"
6484 msgstr "加速度:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6487 msgid "Include vertical acceleration"
6488 msgstr "包括垂直加速度"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6491 msgid "Physics Panel"
6492 msgstr "物理面板"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6495 msgid "Powerups Panel"
6496 msgstr "加成物品面板"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6500 msgid "Always enable"
6501 msgstr "总是启用"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6504 msgid "Forced aspect:"
6505 msgstr "固定比例:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6508 msgid "Pressed Keys Panel"
6509 msgstr "按键面板"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6512 msgid "Quick Menu Panel"
6513 msgstr "快捷菜单面板"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6516 msgid "Race Timer Panel"
6517 msgstr "竞速计时面板"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6520 msgid "Enable in team games"
6521 msgstr "在团队游戏中启用"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6524 msgid "Radar:"
6525 msgstr "雷达:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6537 msgid "Alpha:"
6538 msgstr "透明度:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6541 msgid "Rotation:"
6542 msgstr "旋转:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6545 msgid "Forward"
6546 msgstr "前"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6549 msgid "West"
6550 msgstr "西"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6553 msgid "South"
6554 msgstr "南"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6557 msgid "East"
6558 msgstr "东"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6561 msgid "North"
6562 msgstr "北"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6565 msgid "Scale:"
6566 msgstr "大小:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6569 msgid "Zoom mode:"
6570 msgstr "缩放模式:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6573 msgid "Zoomed in"
6574 msgstr "缩小"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6577 msgid "Zoomed out"
6578 msgstr "放大"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6581 msgid "Always zoomed"
6582 msgstr "总是缩放"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6585 msgid "Never zoomed"
6586 msgstr "从不缩放"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6589 msgid "Radar Panel"
6590 msgstr "雷达界面"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6593 msgid "Score:"
6594 msgstr "分数:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6597 msgid "Rankings:"
6598 msgstr "排名:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6602 msgid "Off"
6603 msgstr "无"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6606 msgid "And me"
6607 msgstr "包含我"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6610 msgid "Pure"
6611 msgstr "开"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6614 msgid "Score Panel"
6615 msgstr "得分面板"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6618 msgid "StrafeHUD mode:"
6619 msgstr "目标概览模式:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6622 msgid "View angle centered"
6623 msgstr "视场角放在中央"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6626 msgid "Velocity angle centered"
6627 msgstr "动力角放在中央"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6630 msgid "StrafeHUD style:"
6631 msgstr "目标概览风格:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6634 msgid "no styling"
6635 msgstr "无风格"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6638 msgid "progress bar"
6639 msgstr "进度条"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6642 msgid "gradient"
6643 msgstr "渐变"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6646 msgid "Demo mode"
6647 msgstr "演示模式"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6650 msgid "Range:"
6651 msgstr "范围:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6654 msgid "Center panel"
6655 msgstr "面板放在中央"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6658 msgid "Reset colors"
6659 msgstr "重置颜色"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6662 msgid "Strafe bar:"
6663 msgstr "概览条:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6666 msgid "Angle indicator:"
6667 msgstr "角度指示:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6671 msgid "Neutral:"
6672 msgstr "平衡:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6676 msgid "Good:"
6677 msgstr "好:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6681 msgid "Overturn:"
6682 msgstr "过度转向:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6685 msgid "Switch indicators:"
6686 msgstr "掉头指示:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6689 msgid "Direction caps:"
6690 msgstr "方向指示:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6693 msgid "Active:"
6694 msgstr "活跃:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6697 msgid "Inactive:"
6698 msgstr "不活跃"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6701 msgid "StrafeHUD Panel"
6702 msgstr "目标概览面板"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6705 msgid "Timer:"
6706 msgstr "计时器:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6709 msgid "Show elapsed time"
6710 msgstr "显示累计时间"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6713 msgid "Secondary timer:"
6714 msgstr "第二计时器:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6717 msgid "Swapped"
6718 msgstr "调换"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6721 msgid "Timer Panel"
6722 msgstr "计时器面板"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6725 msgid "Alpha after voting:"
6726 msgstr "投票后的透明度"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6729 msgid "Vote Panel"
6730 msgstr "投票面板"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6733 msgid "Fade out after:"
6734 msgstr "淡出延迟:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6740 msgid "Never"
6741 msgstr "从不"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6744 #, c-format
6745 msgid "%ds"
6746 msgstr "%d 秒"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6749 msgid "Fade effect:"
6750 msgstr "淡出效果:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6753 msgid "EF^None"
6754 msgstr "无"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6757 msgid "Alpha"
6758 msgstr "透明度"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6761 msgid "Slide"
6762 msgstr "滑动"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6765 msgid "EF^Both"
6766 msgstr "全部"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6769 msgid "Weapon icons:"
6770 msgstr "武器图标:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6773 msgid "Show only owned weapons"
6774 msgstr "仅显示拥有的武器"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6777 msgid "Show weapon ID as:"
6778 msgstr "显示武器 ID:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6781 msgid "SHOWAS^None"
6782 msgstr "无"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6785 msgid "Number"
6786 msgstr "编号"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6789 msgid "Bind"
6790 msgstr "按键"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6793 msgid "Weapon ID scale:"
6794 msgstr "武器 ID 大小:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6797 msgid "Show Accuracy"
6798 msgstr "显示准确度"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6801 msgid "Show Ammo"
6802 msgstr "显示弹药"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6805 msgid "Ammo bar alpha:"
6806 msgstr "弹药栏透明度"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6809 msgid "Ammo bar color:"
6810 msgstr "弹药栏颜色"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6813 msgid "Weapons Panel"
6814 msgstr "武器界面"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6817 msgid "HUD skins"
6818 msgstr "HUD 皮肤"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6826 msgid "Filter:"
6827 msgstr "筛选:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6833 msgid "Refresh"
6834 msgstr "刷新"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6838 msgid "Set skin"
6839 msgstr "设置皮肤"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6842 msgid "Save current skin"
6843 msgstr "保存当前皮肤"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6846 msgid "Panel background defaults:"
6847 msgstr "背景界面默认值:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6851 msgid "Background:"
6852 msgstr "背景:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6856 msgid "Border size:"
6857 msgstr "边框大小:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6861 msgid "Team color:"
6862 msgstr "队伍颜色:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6866 msgid "Test team color in configure mode"
6867 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6871 msgid "Padding:"
6872 msgstr "垫边:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6875 msgid "HUD Dock:"
6876 msgstr "HUD 容器效果:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6879 msgid "DOCK^Disabled"
6880 msgstr "禁用"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6883 msgid "DOCK^Small"
6884 msgstr "小"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6887 msgid "DOCK^Medium"
6888 msgstr "中"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6891 msgid "DOCK^Large"
6892 msgstr "大"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6895 msgid "Grid settings:"
6896 msgstr "网格设置:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6899 msgid "Snap panels to grid"
6900 msgstr "对齐网格面板"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6903 msgid "Grid size:"
6904 msgstr "网格大小:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6907 msgid "X:"
6908 msgstr "X:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6911 msgid "Y:"
6912 msgstr "Y:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6915 msgid "Exit setup"
6916 msgstr "退出配置"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6919 msgid "Panel HUD Setup"
6920 msgstr "HUD 配置面板"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6923 msgid "Monster:"
6924 msgstr "怪物:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6928 msgid "Spawn"
6929 msgstr "生成"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6932 msgid "Remove"
6933 msgstr "移除"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6936 msgid "Move target:"
6937 msgstr "移动目标:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6940 msgid "Follow"
6941 msgstr "跟随"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6944 msgid "Wander"
6945 msgstr "浮游"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6948 msgid "Spawnpoint"
6949 msgstr "重生点"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6952 msgid "No moving"
6953 msgstr "不移动"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6956 msgid "Colors:"
6957 msgstr "颜色:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6961 msgid "Set skin:"
6962 msgstr "设置皮肤:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6965 msgid "Monster Tools"
6966 msgstr "怪物工具"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6969 msgid "Find servers to play on"
6970 msgstr "搜寻可供游玩的服务器"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6973 msgid "Host your own game"
6974 msgstr "建立你自己的游戏服务"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6977 msgid "Media"
6978 msgstr "媒体"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6981 msgid "Multiplayer"
6982 msgstr "多人游戏"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6985 msgid ""
6986 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6987 "settings"
6988 msgstr "在线游戏,与局域网中的朋友比拼,观看演示或更改玩家设置"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6995 msgid "Default"
6996 msgstr "默认"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7000 msgid "Unlimited"
7001 msgstr "无限制"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7004 msgid "Gametype"
7005 msgstr "游戏模式"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7008 msgid "Time limit:"
7009 msgstr "时间限制:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7012 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7013 msgstr "以分钟计的时间限制,当超过时会结束比赛"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7016 #, c-format
7017 msgid "%d minutes"
7018 msgstr "%d 分钟"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7021 msgid "TIMLIM^Default"
7022 msgstr "默认"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7026 msgid "1 minute"
7027 msgstr "1 分钟"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7030 msgid "TIMLIM^Infinite"
7031 msgstr "无限时间"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7034 msgid "Teams:"
7035 msgstr "团队数:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7038 msgid "2 teams"
7039 msgstr "2 支"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7042 msgid "3 teams"
7043 msgstr "3 支"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7046 msgid "4 teams"
7047 msgstr "4 支"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7050 msgid "Player slots:"
7051 msgstr "最大玩家数量:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7054 msgid ""
7055 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7056 "at once"
7057 msgstr "可同时连接到你服务器的玩家或机器人的最大数量"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7060 msgid "Number of bots:"
7061 msgstr "机器人数量:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7064 msgid "Amount of bots on your server"
7065 msgstr "服务器上的机器人数量"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7068 msgid "Bot skill:"
7069 msgstr "机器人水平:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7072 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7073 msgstr "指定机器人的作战实力"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7076 msgid "Botlike"
7077 msgstr "机器"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7080 msgid "Beginner"
7081 msgstr "新手"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7084 msgid "You will win"
7085 msgstr "你会赢"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7088 msgid "You can win"
7089 msgstr "你能赢"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7092 msgid "You might win"
7093 msgstr "你可能赢"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7096 msgid "Advanced"
7097 msgstr "高级"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7100 msgid "Expert"
7101 msgstr "专家"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7104 msgid "Pro"
7105 msgstr "强化"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7108 msgid "Assassin"
7109 msgstr "刺客"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7112 msgid "Unhuman"
7113 msgstr "极限"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7116 msgid "Godlike"
7117 msgstr "超神"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7120 msgid "Mutators..."
7121 msgstr "插件……"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7124 msgid "Mutators and weapon arenas"
7125 msgstr "插件与武器竞技"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7128 msgid "Maplist"
7129 msgstr "地图列表"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7132 msgid ""
7133 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7134 "Delete to clear; Enter when done."
7135 msgstr ""
7136 "点这里或按 Ctrl-F 并输入关键字以过滤地图。按 Ctrl-Delete 清除;当完成时回车"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7139 msgid "Add shown"
7140 msgstr "添加列出项"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7143 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7144 msgstr "将列表中展示的地图添加到你的选择中"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7147 msgid "Remove shown"
7148 msgstr "移除列出项"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7151 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7152 msgstr "将列表中展示的地图从你的选择中移除"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7155 msgid "Add all"
7156 msgstr "添加全部"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7159 msgid "Add every available map to your selection"
7160 msgstr "将所有可用地图添加到你的选择中"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7163 msgid "Remove all"
7164 msgstr "移除全部"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7167 msgid "Remove all the maps from your selection"
7168 msgstr "移除所有你所选择的地图"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7171 msgid "Start multiplayer!"
7172 msgstr "开始多人游戏!"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7175 msgid "Title:"
7176 msgstr "标题:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7179 msgid "Author:"
7180 msgstr "作者:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7183 msgid "Game types:"
7184 msgstr "游戏模式:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7188 msgid "Close"
7189 msgstr "关闭"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7192 msgid "MAP^Play"
7193 msgstr "开始"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7196 msgid "Map Information"
7197 msgstr "地图信息"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7200 msgid "MUT^None"
7201 msgstr "无"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7204 msgid "Gameplay mutators:"
7205 msgstr "游戏插件:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7208 msgid ""
7209 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7210 "directional key to dodge"
7211 msgstr "启用闪避(往指定方向快速移动)。双击一个方向键以闪避"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7214 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7215 msgstr "当两个玩家相碰撞时发生爆炸"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7218 msgid "All players are almost invisible"
7219 msgstr "所有玩家都近乎隐身"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7222 msgid ""
7223 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7224 "that support it"
7225 msgstr "在支持的地图上启用可拾取的增益物品(像治愈、隐身等的随机奖励)"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7228 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7229 msgstr "仅当敌人在空中时可对其造成伤害"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7232 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7233 msgstr "对敌人造成的伤害会转为自己的生命值"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7236 msgid ""
7237 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7238 "they can't jump)"
7239 msgstr "生命值在此之下的玩家开始流血(生命值腐败、无法跳跃)"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7242 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7243 msgstr "让事物下落得慢些(相对正常重力的百分比)"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7246 msgid "Weapon & item mutators:"
7247 msgstr "武器与物品插件:"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7250 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7251 msgstr "玩家生成时携带钩爪。按下“钩爪”按键以使用"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7254 msgid ""
7255 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7256 "to use it"
7257 msgstr "玩家生成时携带喷气背包。双击“跳跃”键或按下“喷气背包”按键以使用"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7260 msgid ""
7261 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7262 "with the Electro primary fire"
7263 msgstr "射弹不会被破坏。不过,你仍然可以用电射枪的主攻击爆破电射球"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7266 msgid ""
7267 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7268 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7269 msgstr ""
7270 "一些武器在生成时会被随机替换为新武器:\n"
7271 "重型镭射突击大炮、地雷放置器、步枪、T.A.G. 瞄准者"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7274 msgid ""
7275 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7276 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7277 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7278 msgstr ""
7279 "灭世的火箭弹可被迅速引爆(一般有一小段延迟)。这使得玩家在空中时可以打出并引"
7280 "爆灭世火箭弹以获得强大的加速度"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7283 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7284 msgstr "在玩家被杀死时会掉落他所捡起过的所有武器"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7287 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7288 msgstr "武器在被捡起时不消失(其他玩家可立即再次捡取)"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7291 msgid "Regular (no arena)"
7292 msgstr "常规(无竞技)"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7295 msgid ""
7296 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7297 "without weapon pickups"
7298 msgstr "玩家在生成时会携带一些武器及无限弹药,而不捡取武器"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7301 msgid "Weapon arenas:"
7302 msgstr "武器竞技:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7305 msgid "Custom weapons"
7306 msgstr "自定义武器"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7309 msgid "Most weapons"
7310 msgstr "多数武器"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7313 msgid "All weapons"
7314 msgstr "全部武器"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7317 msgid "Special arenas:"
7318 msgstr "特殊竞技:"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7321 msgid ""
7322 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7323 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7324 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7325 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7326 msgstr ""
7327 "玩家只拥有一把武器,它可以一击秒杀敌人。玩家耗尽弹药后,要在 10 秒内找到一"
7328 "些;如果没有找到,面对死亡。武器的次要攻击不造成伤害,但可以用来弹射走位。"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7331 msgid ""
7332 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7333 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7334 "switch to another weapon."
7335 msgstr ""
7336 "无物品 Xonotic - 每位玩家以同样的武器进行游戏,而不拾取物品。每隔一段时间,会"
7337 "在倒计时之后随机更换到另一把武器。"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7340 msgid "with blaster"
7341 msgstr "随附镭射枪"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7344 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7345 msgstr "除了有 Nix 模式的随机武器外,总是随附一把镭射枪"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7348 msgid "Mutators"
7349 msgstr "插件"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7352 msgid "SRVS^Categories"
7353 msgstr "分类"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7356 msgid "SRVS^Empty"
7357 msgstr "空"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7360 msgid "Show empty servers"
7361 msgstr "显示空服务器"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7364 msgid "SRVS^Full"
7365 msgstr "满员"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7368 msgid "Show full servers that have no slots available"
7369 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7372 msgid "SRVS^Laggy"
7373 msgstr "卡顿"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7376 msgid "Show high latency servers"
7377 msgstr "显示高延迟服务器"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7380 msgid "Reload the server list"
7381 msgstr "重新载入服务器列表"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7384 msgid "Pause"
7385 msgstr "暂停"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7388 msgid ""
7389 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7390 msgstr "暂停刷新服务器列表以固定选项位置、便于点击"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7394 msgid "Address:"
7395 msgstr "地址:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7398 msgid "Info..."
7399 msgstr "信息……"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7402 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7403 msgstr "显示当前所选服务器的更多信息"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7407 msgid "No Terms of Service specified"
7408 msgstr "未指定服务条款"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7412 msgid "MOD^Default"
7413 msgstr "默认"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7416 #, c-format
7417 msgid "%d modified"
7418 msgstr "有 %d 项修改"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7421 msgid "Official"
7422 msgstr "官方"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7425 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7426 msgstr "无(验证库缺失,无法连接)"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7429 msgid "N/A (auth library missing)"
7430 msgstr "无(验证库缺失)"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7433 msgid "Not supported (can't connect)"
7434 msgstr "不支持(不能连接)"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7437 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7438 msgstr "不支持(将不加密)"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7441 msgid "Supported (will encrypt)"
7442 msgstr "支持(将会加密)"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7445 msgid "Supported (won't encrypt)"
7446 msgstr "支持(将不加密)"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7449 msgid "Requested (will encrypt)"
7450 msgstr "请求(将会加密)"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7453 msgid "Requested (won't encrypt)"
7454 msgstr "请求(将不加密)"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7457 msgid "Required (can't connect)"
7458 msgstr "需要(不能连接)"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7461 msgid "Required (will encrypt)"
7462 msgstr "需要(将会加密)"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7465 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7466 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以设置你的偏好"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7470 msgid "custom stats server"
7471 msgstr "自定义的统计服务器"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7475 msgid "stats disabled"
7476 msgstr "禁用了统计"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7480 msgid "stats enabled"
7481 msgstr "启用了统计"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7484 msgid "Status"
7485 msgstr "状态"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7490 msgid "Terms of Service"
7491 msgstr "服务条款"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7494 msgid "Server Info"
7495 msgstr "服务器信息"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7498 msgid "Hostname:"
7499 msgstr "服务器名称:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7502 msgid "Mod:"
7503 msgstr "模组:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7506 msgid "Version:"
7507 msgstr "版本:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7510 msgid "Settings:"
7511 msgstr "配置:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7515 msgid "Players:"
7516 msgstr "玩家:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7519 msgid "Bots:"
7520 msgstr "机器人:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7523 msgid "Free slots:"
7524 msgstr "空位:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7527 msgid "Encryption:"
7528 msgstr "加密:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7531 msgid "ID:"
7532 msgstr "ID:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7535 msgid "Key:"
7536 msgstr "密钥:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7539 msgid "Stats:"
7540 msgstr "状态:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7543 msgid "Server Information"
7544 msgstr "服务器信息"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7547 msgid "Demos"
7548 msgstr "演示"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7551 msgid "Screenshots"
7552 msgstr "屏幕截图"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7555 msgid "Music Player"
7556 msgstr "音乐播放器"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7559 msgid "Auto record demos"
7560 msgstr "自动记录演示"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7563 msgid "Timedemo"
7564 msgstr "全速演示"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7567 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7568 msgstr "对你的电脑播放所选演示的速度进行基准测试"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7571 msgid "DEMO^Play"
7572 msgstr "播放"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7575 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7576 msgstr "播放演示将断开你当前的比赛"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7580 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7581 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7585 msgid "Disconnect"
7586 msgstr "断开"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7589 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7590 msgstr "定时演示将断开你当前的比赛"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7593 msgid "MUSICPL^Add"
7594 msgstr "添加"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7597 msgid "MUSICPL^Add all"
7598 msgstr "添加全部"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7601 msgid "Set as menu track"
7602 msgstr "设为菜单音轨"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7605 msgid "Reset default menu track"
7606 msgstr "重设默认菜单音轨"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7609 msgid "Playlist:"
7610 msgstr "播放列表:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7613 msgid "Random order"
7614 msgstr "随机顺序"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7617 msgid "MUSICPL^Stop"
7618 msgstr "停止"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7621 msgid "MUSICPL^Play"
7622 msgstr "播放"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7625 msgid "MUSICPL^Pause"
7626 msgstr "暂停"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7629 msgid "MUSICPL^Prev"
7630 msgstr "上一首"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7633 msgid "MUSICPL^Next"
7634 msgstr "下一首"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7637 msgid "MUSICPL^Remove"
7638 msgstr "移除"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7641 msgid "MUSICPL^Remove all"
7642 msgstr "全部移除"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7645 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7646 msgstr "自动截取记分板"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7649 msgid "Open in the viewer"
7650 msgstr "在查看器中打开"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7653 msgid "Reset"
7654 msgstr "重设"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7657 msgid "Previous"
7658 msgstr "上一页"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7661 msgid "Next"
7662 msgstr "下一页"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7665 msgid "Slide show"
7666 msgstr "播放幻灯片"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7674 msgid "Apply immediately"
7675 msgstr "立即应用"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7678 msgid "Name"
7679 msgstr "名字"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7682 msgid "Model"
7683 msgstr "模型"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7686 msgid "Glowing color"
7687 msgstr "光芒颜色"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7690 msgid "Detail color"
7691 msgstr "细节颜色"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7694 msgid "Statistics"
7695 msgstr "统计"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7698 msgid "Allow player statistics to track your client"
7699 msgstr "允许玩家统计跟踪你的客户端"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7702 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7703 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7706 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7707 msgstr "允许玩家统计在榜单上为你排名"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7710 msgid "Select language..."
7711 msgstr "选择语言……"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7714 msgid "Are you sure you want to quit?"
7715 msgstr "确定要离开吗?"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7718 msgid "Quit the game"
7719 msgstr "退出游戏"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7722 msgid "Model:"
7723 msgstr "模型"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7726 msgid "Remove *"
7727 msgstr "删除"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7730 msgid "Copy *"
7731 msgstr "复制"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7734 msgid "Paste"
7735 msgstr "粘贴"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7738 msgid "Bone:"
7739 msgstr "骨骼:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7742 msgid "Set * as child"
7743 msgstr "把 * 设为子节点"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7746 msgid "Attach to *"
7747 msgstr "附加至 *"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7750 msgid "Detach from *"
7751 msgstr "从 * 分离"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7754 msgid "Visual object properties for *:"
7755 msgstr "* 的视觉对象参数:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7758 msgid "Set alpha:"
7759 msgstr "初始设置:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7762 msgid "Set color main:"
7763 msgstr "设置主要颜色:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7766 msgid "Set color glow:"
7767 msgstr "设置光芒颜色:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7770 msgid "Set frame:"
7771 msgstr "设置框架:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7774 msgid "Physical object properties for *:"
7775 msgstr "* 的物理对象参数:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7778 msgid "Set material:"
7779 msgstr "设定材质"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7782 msgid "Set solidity:"
7783 msgstr "设置实心性:"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7786 msgid "Non-solid"
7787 msgstr "非实心"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7790 msgid "Solid"
7791 msgstr "实心"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7794 msgid "Set physics:"
7795 msgstr "设置物理:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7798 msgid "Static"
7799 msgstr "静态"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7802 msgid "Movable"
7803 msgstr "可移动"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7806 msgid "Physical"
7807 msgstr "物理的"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7810 msgid "Set scale:"
7811 msgstr "设置大小:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7814 msgid "Set force:"
7815 msgstr "设置力度:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7818 msgid "Claim *"
7819 msgstr "回收 *"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7822 msgid "* object info"
7823 msgstr "* 对象信息"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7826 msgid "* mesh info"
7827 msgstr "* 纹理信息"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7830 msgid "* attachment info"
7831 msgstr "* 附件信息"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7834 msgid "Show help"
7835 msgstr "显示帮助"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7838 msgid "* is the object you are facing"
7839 msgstr "* 是你所面前的对象"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7842 msgid "Sandbox Tools"
7843 msgstr "沙盒工具"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7846 msgid "Video"
7847 msgstr "视频"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7850 msgid "Effects"
7851 msgstr "效果"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7854 msgid "Audio"
7855 msgstr "声音"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7858 msgid "Game"
7859 msgstr "游戏"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7862 msgid "User"
7863 msgstr "用户"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7867 msgid "Misc"
7868 msgstr "杂项"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7871 msgid "Change the game settings"
7872 msgstr "改变游戏设置"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7875 msgid "Master:"
7876 msgstr "主要:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7879 msgid "Music:"
7880 msgstr "音乐:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7883 msgid "VOL^Ambient:"
7884 msgstr "环境:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7887 msgid "Info:"
7888 msgstr "消息:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7891 msgid "Items:"
7892 msgstr "物品:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7895 msgid "Pain:"
7896 msgstr "受伤:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7899 msgid "Player:"
7900 msgstr "玩家:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7903 msgid "Shots:"
7904 msgstr "镜头:"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7907 msgid "Voice:"
7908 msgstr "语音:"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7911 msgid "Weapons:"
7912 msgstr "武器:"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7915 msgid "New style sound attenuation"
7916 msgstr "新式声音衰减"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7919 msgid "Mute sounds when not active"
7920 msgstr "不活动时静音"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7923 msgid "Frequency:"
7924 msgstr "频率:"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7927 msgid "Sound output frequency"
7928 msgstr "音频输出频率"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7931 msgid "8 kHz"
7932 msgstr "8 kHz"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7935 msgid "11.025 kHz"
7936 msgstr "11.025 kHz"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7939 msgid "16 kHz"
7940 msgstr "16 kHz"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7943 msgid "22.05 kHz"
7944 msgstr "22.05 kHz"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7947 msgid "24 kHz"
7948 msgstr "24 kHz"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7951 msgid "32 kHz"
7952 msgstr "32 kHz"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7955 msgid "44.1 kHz"
7956 msgstr "44.1 kHz"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7959 msgid "48 kHz"
7960 msgstr "48 kHz"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7963 msgid "Channels:"
7964 msgstr "声道:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7967 msgid "Number of channels for the sound output"
7968 msgstr "音频输出声道数"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7971 msgid "Mono"
7972 msgstr "单声道"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7975 msgid "Stereo"
7976 msgstr "立体声"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7979 msgid "2.1"
7980 msgstr "2.1"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7983 msgid "4"
7984 msgstr "4"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7987 msgid "5"
7988 msgstr "5"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7991 msgid "5.1"
7992 msgstr "5.1"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7995 msgid "6.1"
7996 msgstr "6.1"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7999 msgid "7.1"
8000 msgstr "7.1"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8003 msgid "Swap stereo output channels"
8004 msgstr "交换立体声道"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8007 msgid "Swap left/right channels"
8008 msgstr "交换左右声道"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8011 msgid "Headphone friendly mode"
8012 msgstr "耳机友好模式"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8015 msgid ""
8016 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8017 "stereo separation a bit for headphones)"
8018 msgstr "启用空间化(为耳机稍稍混合左右声道以轻微降低立体声分离)"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8021 msgid "Hit indication sound"
8022 msgstr "击中提示声音"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8025 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8026 msgstr "当你成功击中敌人时播放提示音效"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8029 msgid "SND^Fixed"
8030 msgstr "固定"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8033 msgid "Decrease pitch with more damage"
8034 msgstr "伤害越高,音调越低"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8037 msgid "Decreasing"
8038 msgstr "降低"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8041 msgid "Increase pitch with more damage"
8042 msgstr "伤害越高,音调越高"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8045 msgid "Increasing"
8046 msgstr "升高"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8049 msgid "Chat message sound"
8050 msgstr "聊天消息声音"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8053 msgid "Menu sounds"
8054 msgstr "菜单声音"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8057 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8058 msgstr "点击菜单项时播放声音"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8061 msgid "Focus sounds"
8062 msgstr "焦点音效"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8065 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8066 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8069 msgid "Time announcer:"
8070 msgstr "时间提醒:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8073 msgid "WRN^Disabled"
8074 msgstr "已禁用"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8077 msgid "5 minutes"
8078 msgstr "5 分钟"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8081 msgid "WRN^Both"
8082 msgstr "全部"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8085 msgid "Automatic taunts:"
8086 msgstr "自动嘲讽:"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8089 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8090 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8093 msgid "Sometimes"
8094 msgstr "有时"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8097 msgid "Often"
8098 msgstr "经常"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8103 msgid "Always"
8104 msgstr "总是"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8107 msgid "Debug info about sounds"
8108 msgstr "调试信息声音"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8111 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8112 msgstr "你确定要重置所有键位绑定吗?"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8115 msgid "Reset key bindings"
8116 msgstr "重置键位绑定"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8119 msgid "Quality preset:"
8120 msgstr "质量预设:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8123 msgid "PRE^OMG!"
8124 msgstr "我的天!"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8127 msgid "PRE^Low"
8128 msgstr "低阶"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8131 msgid "PRE^Medium"
8132 msgstr "中阶"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8135 msgid "PRE^Normal"
8136 msgstr "标准"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8139 msgid "PRE^High"
8140 msgstr "高阶"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8143 msgid "PRE^Ultra"
8144 msgstr "超级"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8147 msgid "PRE^Ultimate"
8148 msgstr "极限"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8151 msgid "Geometry detail:"
8152 msgstr "几何细节:"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8155 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8156 msgstr "更改地图中的曲线圆滑度"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8159 msgid "DET^Lowest"
8160 msgstr "极低"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8163 msgid "DET^Low"
8164 msgstr "低"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8167 msgid "DET^Normal"
8168 msgstr "正常"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8171 msgid "DET^Good"
8172 msgstr "好"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8175 msgid "DET^Best"
8176 msgstr "最好"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8179 msgid "DET^Insane"
8180 msgstr "疯狂"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8183 msgid "Player detail:"
8184 msgstr "玩家身体细节:"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8187 msgid "PDET^Low"
8188 msgstr "低阶"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8191 msgid "PDET^Medium"
8192 msgstr "中阶"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8195 msgid "PDET^Normal"
8196 msgstr "标准"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8199 msgid "PDET^Good"
8200 msgstr "好"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8203 msgid "PDET^Best"
8204 msgstr "最好"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8207 msgid "Texture resolution:"
8208 msgstr "纹理分辨率:"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8211 msgid "RES^Leet"
8212 msgstr "单像素"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8215 msgid "RES^Lowest"
8216 msgstr "极低"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8219 msgid "RES^Very low"
8220 msgstr "超低"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8223 msgid "RES^Low"
8224 msgstr "低"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8227 msgid "RES^Normal"
8228 msgstr "标准"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8231 msgid "RES^Good"
8232 msgstr "好"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8235 msgid "RES^Best"
8236 msgstr "最好"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8241 msgid "Avoid lossy texture compression"
8242 msgstr "避免有损的纹理压缩"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8245 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8246 msgstr "禁用天空以提高性能和可见度"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8249 msgid "Show sky"
8250 msgstr "显示天空"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8253 msgid "Show surfaces"
8254 msgstr "显示曲面"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8257 msgid ""
8258 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8259 "performance boost, but looks very ugly."
8260 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材质。这会极大提高性能,但看起来很丑"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8263 msgid "Use lightmaps"
8264 msgstr "使用光照贴图"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8267 msgid ""
8268 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8269 "video memory"
8270 msgstr "使用高分辨率光照贴图,可以改善视觉效果,但会消耗额外的显存"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8273 msgid "Deluxe mapping"
8274 msgstr "高级映射"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8277 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8278 msgstr "使用按像素的光照效果"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8281 msgid "Gloss"
8282 msgstr "光泽"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8285 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8286 msgstr "在支持的材质上使用光泽映射"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8289 msgid "Offset mapping"
8290 msgstr "偏移映射"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8293 msgid ""
8294 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8295 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8296 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材质看起来从 2D 平面上“隆起”"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8299 msgid "Relief mapping"
8300 msgstr "浮雕映射"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8303 msgid ""
8304 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8305 msgstr "更高质量的偏移映射,也对性能影响极大"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8308 msgid "Reflections:"
8309 msgstr "反射效果:"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8312 msgid ""
8313 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8314 "with reflecting surfaces"
8315 msgstr "反射和折射质量,对存在反射平面的地图性能影响极大"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8318 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8319 msgstr "反射/折射分辨率"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8322 msgid "Blurred"
8323 msgstr "模糊"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8326 msgid "REFL^Good"
8327 msgstr "好"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8330 msgid "Sharp"
8331 msgstr "锐利"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8334 msgid "Decals"
8335 msgstr "涂鸦效果"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8338 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8339 msgstr "启用涂鸦(弹孔和血滴)"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8342 msgid "Decals on models"
8343 msgstr "模型涂鸦"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8347 msgid "Distance:"
8348 msgstr "距离:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8351 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8352 msgstr "比此距离远的涂鸦将不被绘制"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8355 msgid "Time:"
8356 msgstr "时间:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8359 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8360 msgstr "以秒计的时间,在此之后涂鸦会淡出消失"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8363 msgid "Damage effects:"
8364 msgstr "伤害效果:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8367 msgid "DMGFX^Disabled"
8368 msgstr "禁用"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8371 msgid "Skeletal"
8372 msgstr "骨骼肌"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8375 msgid "DMGFX^All"
8376 msgstr "全部"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8379 msgid "Realtime dynamic lights"
8380 msgstr "实时动态光照"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8383 msgid ""
8384 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8385 msgstr "临时的实时光源,如爆炸、火箭、加成物品"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8389 msgid "Shadows"
8390 msgstr "阴影"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8393 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8394 msgstr "实时动态光照的投影"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8397 msgid "Realtime world lights"
8398 msgstr "实时全域光照"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8401 msgid ""
8402 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8403 "performance."
8404 msgstr "一些地图包含实时光源。可能对性能影响大。"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8407 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8408 msgstr "实时全域光照的投影"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8411 msgid "Use normal maps"
8412 msgstr "使用法线贴图"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8415 msgid ""
8416 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8417 "light with a bumpy surface"
8418 msgstr "对一些材质方向性的投影,以模拟与粗糙平面实时光照的交互"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8421 msgid "Soft shadows"
8422 msgstr "软阴影"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8425 msgid "Corona brightness:"
8426 msgstr "光冠亮度:"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8429 msgid "Flare effects around certain lights"
8430 msgstr "在一些光照周围的火焰效果"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8433 msgid "Fade coronas according to visibility"
8434 msgstr "依可见性淡出光冠"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8437 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8438 msgstr "使用重合检测淡出光冠"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8441 msgid "Bloom"
8442 msgstr "闪光"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8445 msgid ""
8446 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8447 "pixels. Has a big impact on performance."
8448 msgstr "启用闪光效果,会加亮超亮像素的邻近像素。对性能有极大影响。"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8451 msgid "Extra postprocessing effects"
8452 msgstr "额外的后处理效果"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8455 msgid ""
8456 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8457 "using a powerup"
8458 msgstr "在受伤时、在水下、在获得加成时,使用特殊的后处理特效"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8461 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8462 msgstr "动态模糊的强度 - 推荐 0.4"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8465 msgid "Motion blur:"
8466 msgstr "动态模糊:"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8469 msgid "Particles"
8470 msgstr "粒子效果"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8473 msgid "Spawnpoint effects"
8474 msgstr "重生点效果"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8477 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8478 msgstr "在重生点周围及在玩家重生时的例子效果"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8481 msgid "Quality:"
8482 msgstr "品质:"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8486 msgid ""
8487 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8488 "gives for better performance"
8489 msgstr "增倍粒子数量。值越小,粒子越少、性能越高"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8492 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8493 msgstr "将不绘制距离远于此值的粒子"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8496 msgid "No crosshair"
8497 msgstr "没有准星"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8501 msgid "Per weapon"
8502 msgstr "按武器"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8505 msgid ""
8506 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8507 "models"
8508 msgstr "为各个武器设置不同的准星,在不启用武器模型时会很有帮助"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8513 msgid "Size:"
8514 msgstr "大小:"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8517 msgid "By health"
8518 msgstr "按生命值"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8521 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8522 msgstr "使用环圈表示武器状态"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8525 msgid "Enable center crosshair dot"
8526 msgstr "启用准星中心圆点"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8529 msgid "Use normal crosshair color"
8530 msgstr "使用正常的准星颜色"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8533 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8534 msgstr "准星平滑效果"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8537 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8538 msgstr "对准星进行击中测试"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8541 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8542 msgstr "在被障碍物阻挡时模糊"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8545 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8546 msgstr "在被队友阻挡时模糊"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8549 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8550 msgstr "在被队友阻挡时缩小"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8553 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8554 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8557 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8558 msgstr "拿起物品时抖动准星"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8561 msgid "Crosshair"
8562 msgstr "准星"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8565 msgid "Scoreboard"
8566 msgstr "计分板"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8569 msgid "Fading speed:"
8570 msgstr "渐变速度:"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8573 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8574 msgstr "启用行/列高亮"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8577 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8578 msgstr "在记分板下方展示精准度统计"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8581 msgid "Show team sizes:"
8582 msgstr "展示团队大小:"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8585 msgid ""
8586 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8587 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8588 msgstr ""
8589 "团队大小位置:关=不展示;左=在记分板左侧,并将团队分数放在右侧;右=在记分板右"
8590 "侧"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8593 msgid "Waypoints"
8594 msgstr "路径点"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8597 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8598 msgstr "在地图中显示路径点标记"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8601 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8602 msgstr "显示不同游戏模式下的路径点"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8605 msgid "Control transparency of the waypoints"
8606 msgstr "控制路径点的透明度"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8610 msgid "Font size:"
8611 msgstr "字体大小:"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8614 msgid "Edge offset:"
8615 msgstr "边缘偏移:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8618 msgid "Fade when near the crosshair"
8619 msgstr "离准星较近时淡出"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8622 msgid "Display names instead of icons"
8623 msgstr "显示名称而非图标"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8626 msgid "Damage"
8627 msgstr "伤害"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8630 msgid "Overlay:"
8631 msgstr "层:"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8634 msgid "Factor:"
8635 msgstr "指数:"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8638 msgid "Fade rate:"
8639 msgstr "渐变时间:"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8642 msgid "Player Names"
8643 msgstr "玩家名称"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8646 msgid "Show names above players"
8647 msgstr "在玩家的上方显示名字"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8650 msgid "Max distance:"
8651 msgstr "最大距离:"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8654 msgid "Decolorize:"
8655 msgstr "去掉颜色:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8659 msgid "Teamplay"
8660 msgstr "团队配合"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8663 msgid "Only when near crosshair"
8664 msgstr "仅在接近准星时"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8667 msgid "Display health and armor"
8668 msgstr "显示生命值和护甲"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8671 msgid "Damage overlay:"
8672 msgstr "伤害层:"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8675 msgid "Dynamic HUD"
8676 msgstr "HUD 动效"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8679 msgid "HUD moves around following player's movement"
8680 msgstr "HUD 跟随玩家视角而移动"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8683 msgid "Shake the HUD when hurt"
8684 msgstr "在受伤时晃动 HUD"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8688 msgid "Enter HUD editor"
8689 msgstr "进入 HUD 编辑器"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8692 msgid "HUD"
8693 msgstr "HUD"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8696 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8697 msgstr "要展示 HUD 编辑器,你需要先进入游戏。"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8700 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8701 msgstr "你是否想开始本地游戏,以在其中配置 HUD?"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8704 msgid "Frag Information"
8705 msgstr "杀敌信息"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8708 msgid "Display information about killing sprees"
8709 msgstr "显示连杀信息"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8712 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8713 msgstr "仅在连杀为取得成就时显示"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8716 msgid "Show spree information in centerprints"
8717 msgstr "在屏幕中心消息显示连杀信息"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8720 msgid "Show spree information in death messages"
8721 msgstr "在死亡消息中显示连杀信息"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8724 msgid "Sprees in info messages:"
8725 msgstr "在提示消息中显示连杀:"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8728 msgid "SPREES^Disabled"
8729 msgstr "禁用"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8732 msgid "Target"
8733 msgstr "目标"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8736 msgid "Attacker"
8737 msgstr "攻击者"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8740 msgid "SPREES^Both"
8741 msgstr "全部"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8744 msgid "Print on a seperate line"
8745 msgstr "打印在单独的一行"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8748 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8749 msgstr "当可用时在中心消息显示额外杀敌信息"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8752 msgid "Add frag location to death messages when available"
8753 msgstr "当可用时在死亡消息显示杀敌信息"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8756 msgid "Gamemode Settings"
8757 msgstr "游戏模式设置"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8760 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8761 msgstr "在夺旗战中显示夺取时间"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8764 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8765 msgstr "在夺旗战中显示夺旗者的名字"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8770 msgid "Other"
8771 msgstr "其它"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8774 msgid "Display console messages in the top left corner"
8775 msgstr "在左上角显示控制台消息"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8778 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8779 msgstr "在聊天框中显示所有信息"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8782 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8783 msgstr "在聊天框中显示玩家状态"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8786 msgid "Powerup notifications"
8787 msgstr "加成物品提醒"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8790 msgid "Weapon centerprint notifications"
8791 msgstr "武器拾取提示"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8794 msgid "Weapon info message notifications"
8795 msgstr "武器详情提示"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8798 msgid "Announcers"
8799 msgstr "提示音"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8802 msgid "Respawn countdown sounds"
8803 msgstr "重生倒计时的声音"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8806 msgid "Killstreak sounds"
8807 msgstr "连续杀敌的声音"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8810 msgid "Achievement sounds"
8811 msgstr "有所成就的声音"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8814 msgid "Messages"
8815 msgstr "消息"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8818 msgid "Items"
8819 msgstr "物品"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8822 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8823 msgstr "使用简单的 2D 图像,而非物品模型"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8826 msgid "Unavailable alpha:"
8827 msgstr "不可用透明:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8830 msgid "Unavailable color:"
8831 msgstr "不可用颜色:"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8834 msgid "GHOITEMS^Black"
8835 msgstr "黑色"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8838 msgid "GHOITEMS^Dark"
8839 msgstr "深黑"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8842 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8843 msgstr "有色"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8846 msgid "GHOITEMS^Normal"
8847 msgstr "标准"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8850 msgid "GHOITEMS^Blue"
8851 msgstr "蓝色"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8855 msgid "Players"
8856 msgstr "玩家"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8859 msgid "Force player models to mine"
8860 msgstr "使所有玩家模型与我相同"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8863 msgid "Force player colors to mine"
8864 msgstr "使所有玩家颜色与我相同"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8867 msgid ""
8868 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8869 "enemy team"
8870 msgstr "警告:若在团队游戏中启用,你的团队颜色可能和敌人的一样"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8873 msgid "Except in team games"
8874 msgstr "除了团队游戏"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8877 msgid "Only in Duel"
8878 msgstr "仅在决斗场"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8881 msgid "Only in team games"
8882 msgstr "仅在团队游戏"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8885 msgid "In team games and Duel"
8886 msgstr "在团队游戏和决斗场"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8889 msgid "Body fading:"
8890 msgstr "尸体褪出:"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8893 msgid "Gibs:"
8894 msgstr "肢体:"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8897 msgid "GIBS^None"
8898 msgstr "无"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8901 msgid "GIBS^Few"
8902 msgstr "少许"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8905 msgid "GIBS^Many"
8906 msgstr "多"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8909 msgid "GIBS^Lots"
8910 msgstr "很多"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8913 msgid "Models"
8914 msgstr "模型"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8917 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8918 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8921 msgid "1st person perspective"
8922 msgstr "第一人称透视"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8925 msgid "Slide to third person upon death"
8926 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8929 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8930 msgstr "在落地时平滑视角"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8933 msgid "Smooth the view while crouching"
8934 msgstr "当蹲下时平滑视角"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8937 msgid "View waving while idle"
8938 msgstr "站立不动时的视角起伏"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8941 msgid "View bobbing while walking around"
8942 msgstr "四处移动时的视角摇晃"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8945 msgid "3rd person perspective"
8946 msgstr "第三人称透视"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8949 msgid "Back distance"
8950 msgstr "后方距离"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8953 msgid "Up distance"
8954 msgstr "上方距离"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8957 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8958 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8961 msgid "Field of view:"
8962 msgstr "视野:"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8965 msgid "Field of vision in degrees"
8966 msgstr "以度计的视场角度"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8969 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8970 msgstr "缩放指数:"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8973 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8974 msgstr "在按下缩放键时的缩放指数"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8977 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8978 msgstr "缩放速度:"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8981 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8982 msgstr "视角缩放速度,禁用以瞬间缩放"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8985 msgid "ZOOM^Instant"
8986 msgstr "即时"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8989 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8990 msgstr "缩放敏感度:"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8993 msgid ""
8994 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8995 "sensitivity change)"
8996 msgstr "缩放如何影响鼠标敏感度,从 0(低敏感)到 1(无改变)"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8999 msgid "Velocity zoom"
9000 msgstr "动量缩放"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9003 msgid "Forward movement only"
9004 msgstr "仅向前移动"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9007 msgid "VZOOM^Factor"
9008 msgstr "指数"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9011 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9012 msgstr "在缩放时显示瞄准的 2D 覆盖层"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9015 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9016 msgstr "在你死亡或重生时松开缩放"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9019 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9020 msgstr "在你切换武器时松开缩放"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9024 msgid "View"
9025 msgstr "视角"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9028 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9029 msgstr "武器优先级列表(* 为突变武器)"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9032 msgid "Up"
9033 msgstr "向上"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9036 msgid "Down"
9037 msgstr "向下"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9040 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9041 msgstr "按优先级列表轮换武器"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9044 msgid ""
9045 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9046 msgstr "使用鼠标滚轮选择武器时使用此列表顺序"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9049 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9050 msgstr "仅在可用的武器中轮换"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9053 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9054 msgstr "拾起武器时自动切换"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9057 msgid ""
9058 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9059 "you are carrying"
9060 msgstr "如果捡起的武器比手中的要好,则自动切换到它"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9063 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9064 msgstr "在切换武器时释放攻击键"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9067 msgid "Draw 1st person weapon model"
9068 msgstr "绘制第一人称武器模型"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9071 msgid "Draw the weapon model"
9072 msgstr "绘制武器模型"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9077 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9078 msgstr "武器模型的位置;需要重新连接"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9081 msgid "Weapon model opacity:"
9082 msgstr "武器模型透明度:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9085 msgid "Gun model swaying"
9086 msgstr "武器模型挥动"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9089 msgid "Gun model bobbing"
9090 msgstr "武器模型浮动"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9094 msgid "Weapons"
9095 msgstr "武器"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9098 msgid "Key Bindings"
9099 msgstr "按键绑定"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9102 msgid "Change key..."
9103 msgstr "更改按键……"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9106 msgid "Edit..."
9107 msgstr "编辑"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9110 msgid "Clear"
9111 msgstr "清除"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9114 msgid "Reset all"
9115 msgstr "重置所有"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9118 msgid "Mouse"
9119 msgstr "鼠标"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9122 msgid "Sensitivity:"
9123 msgstr "敏感度:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9126 msgid "Mouse speed multiplier"
9127 msgstr "鼠标加速"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9130 msgid "Smooth aiming"
9131 msgstr "平滑瞄准"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9134 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9135 msgstr "使鼠标运动平滑,但会使瞄准变得不太可靠"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9138 msgid "Invert aiming"
9139 msgstr "反方向瞄准"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9142 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9143 msgstr "反转鼠标 Y 轴"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9146 msgid "Use system mouse positioning"
9147 msgstr "使用系统鼠标定位"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9150 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9151 msgstr "启用内置鼠标加速"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9156 msgid "Disable system mouse acceleration"
9157 msgstr "禁用内置鼠标加速"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9160 msgid "Make use of DGA mouse input"
9161 msgstr "使用 DGA 鼠标输入"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9164 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9165 msgstr "按“进入控制台”键也可以关闭控制台"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9168 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9169 msgstr "允许切换控制台按键也可以关闭控制台"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9172 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9173 msgstr "当按住跳跃键时自动连续跳跃"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9176 msgid "Jetpack on jump:"
9177 msgstr "起跳时使用喷气背包:"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9180 msgid "JPJUMP^Disabled"
9181 msgstr "不使用"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9184 msgid "Air only"
9185 msgstr "仅在空中时"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9188 msgid "JPJUMP^All"
9189 msgstr "任何时候"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9194 msgid "Use joystick input"
9195 msgstr "使用操纵杆输入"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9198 msgid "Command when pressed:"
9199 msgstr "按下时的指令"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9202 msgid "Command when released:"
9203 msgstr "放开时的指令"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9206 msgid "Cancel"
9207 msgstr "取消"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9210 msgid "User defined key bind"
9211 msgstr "用户自定义键位"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9214 #, c-format
9215 msgid "%d fps"
9216 msgstr "%d fps"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9219 #, c-format
9220 msgid "%d KiB/s"
9221 msgstr "%d KiB/s"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9224 #, c-format
9225 msgid "%d MiB/s"
9226 msgstr "%d MiB/s"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9229 msgid "Network"
9230 msgstr "网络"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9233 msgid "Show netgraph"
9234 msgstr "显示网络图"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9237 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9238 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9241 msgid "Packet loss compensation"
9242 msgstr "丢包补偿"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9245 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9246 msgstr "使每个数据包包含上一个数据包的信息"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9249 msgid "Movement prediction error compensation"
9250 msgstr "移动预测错误补偿"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9253 msgid "Use encryption (AES) when available"
9254 msgstr "当可用时使用加密 (AES)"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9258 msgid "Bandwidth limit:"
9259 msgstr "带宽限制:"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9262 msgid "Specify your network speed"
9263 msgstr "指定你的网速"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9266 msgid "Slow ADSL"
9267 msgstr "低速 ADSL"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9270 msgid "Fast ADSL"
9271 msgstr "高速 ADSL"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9274 msgid "Broadband"
9275 msgstr "宽带"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9278 msgid "Local latency:"
9279 msgstr "本地延迟:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9282 msgid "HTTP downloads"
9283 msgstr "HTTP 下载"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9286 msgid "Simultaneous:"
9287 msgstr "最大同时请求:"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9290 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9291 msgstr "并行 HTTP 下载的最大数量"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9294 msgid "Framerate"
9295 msgstr "帧率"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9298 msgid "Show frames per second"
9299 msgstr "显示每秒帧数"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9302 msgid "Show your rendered frames per second"
9303 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9306 msgid "Maximum:"
9307 msgstr "最大值:"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9310 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9311 msgstr "无限制"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9314 msgid "Target:"
9315 msgstr "目标值:"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9318 msgid "TRGT^Disabled"
9319 msgstr "已禁用"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9322 msgid "Idle limit:"
9323 msgstr "空余时间限制:"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9326 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9327 msgstr "无限制"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9330 msgid "Menu tooltips:"
9331 msgstr "菜单工具提示:"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9334 msgid ""
9335 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9336 "command bound to the menu item)"
9337 msgstr ""
9338 "菜单工具提示:已禁用、标准或高级(也在控制台显示绑定到菜单项命令的 cvar)"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9341 msgid "TLTIP^Disabled"
9342 msgstr "已禁用"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9345 msgid "TLTIP^Standard"
9346 msgstr "标准"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9349 msgid "TLTIP^Advanced"
9350 msgstr "高级"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9353 msgid "Show current date and time"
9354 msgstr "显示当前日期和时间"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9357 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9358 msgstr "显示当前的日期和时间,可用于截图"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9361 msgid "Enable developer mode"
9362 msgstr "启用开发人员模式"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9365 msgid "Advanced settings..."
9366 msgstr "高级设置……"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9369 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9370 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9374 msgid "Factory reset"
9375 msgstr "还原默认设置"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9378 msgid "Cvar filter:"
9379 msgstr "Cvar 筛选:"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9382 msgid "Modified cvars only"
9383 msgstr "仅已修改的 cvar"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9386 msgid "Setting:"
9387 msgstr "设置:"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9390 msgid "Type:"
9391 msgstr "类型:"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9394 msgid "Value:"
9395 msgstr "值:"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9398 msgid "Description:"
9399 msgstr "说明:"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9402 msgid "Advanced settings"
9403 msgstr "高级设置"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9406 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9407 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9410 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9411 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9414 msgid "Menu Skins"
9415 msgstr "菜单皮肤"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9418 msgid "Text Language"
9419 msgstr "文本语言"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9422 msgid "Set language"
9423 msgstr "设置语言"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9426 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9427 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9430 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9431 msgstr "将血液与肢体替换为不包含任何血腥效果的内容"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9434 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9435 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9438 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9439 msgstr "完整的语言更改将会在下一场游戏开始时生效"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9442 msgid "Disconnect now"
9443 msgstr "断开连接"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9446 msgid "Switch language"
9447 msgstr "切换语言"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9450 msgid "Warning"
9451 msgstr "警告"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9454 msgid "Resolution:"
9455 msgstr "分辨率:"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9458 msgid "Font/UI size:"
9459 msgstr "字体/界面大小:"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9462 msgid "SZ^Unreadable"
9463 msgstr "看不见"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9466 msgid "SZ^Tiny"
9467 msgstr "极小"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9470 msgid "SZ^Little"
9471 msgstr "小"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9474 msgid "SZ^Small"
9475 msgstr "中小"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9478 msgid "SZ^Medium"
9479 msgstr "中"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9482 msgid "SZ^Large"
9483 msgstr "大"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9486 msgid "SZ^Huge"
9487 msgstr "巨大"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9490 msgid "SZ^Gigantic"
9491 msgstr "极大"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9494 msgid "SZ^Colossal"
9495 msgstr "超大"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9498 msgid "Color depth:"
9499 msgstr "色彩深度:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9502 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9503 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推荐值为 32"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9506 msgid "16bit"
9507 msgstr "16bit"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9510 msgid "32bit"
9511 msgstr "32bit"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9514 msgid "Full screen"
9515 msgstr "全屏幕"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9518 msgid "Vertical Synchronization"
9519 msgstr "垂直同步"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9522 msgid ""
9523 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9524 "screen refresh rate"
9525 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但会增加延迟、将你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9528 msgid "High-quality frame buffer"
9529 msgstr "高品质帧缓冲区"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9532 msgid "Antialiasing:"
9533 msgstr "抗锯齿:"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9536 msgid ""
9537 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9538 "might decrease performance by quite a lot"
9539 msgstr "启用抗锯齿,可以平滑 3D 几何的边缘。注意这可能极大降低性能"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9542 msgid "AA^Disabled"
9543 msgstr "已禁用"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9547 msgid "2x"
9548 msgstr "2x"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9552 msgid "4x"
9553 msgstr "4x"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9556 msgid "Resolution scaling:"
9557 msgstr "分辨率缩放:"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9560 msgid ""
9561 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9562 "help slow GPUs"
9563 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大于 1x 有抗锯齿效果,小于 1x 可以满足慢速 GPU"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9566 msgid "Anisotropy:"
9567 msgstr "各向异性:"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9570 msgid "Anisotropic filtering quality"
9571 msgstr "各向异性过滤质量"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9574 msgid "ANISO^Disabled"
9575 msgstr "已禁用"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9578 msgid "8x"
9579 msgstr "8x"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9582 msgid "16x"
9583 msgstr "16x"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9586 msgid "Depth first:"
9587 msgstr "深度优先:"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9590 msgid ""
9591 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9592 "normal rendering starts"
9593 msgstr "通过在正常渲染开始前绘制一份场景的仅深度版本来防止过度绘制"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9596 msgid "DF^Disabled"
9597 msgstr "已禁用"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9600 msgid "DF^World"
9601 msgstr "世界"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9604 msgid "DF^All"
9605 msgstr "全部"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9608 msgid "Brightness:"
9609 msgstr "亮度:"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9612 msgid "Brightness of black"
9613 msgstr "黑色亮度"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9616 msgid "Contrast:"
9617 msgstr "对比度:"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9620 msgid "Brightness of white"
9621 msgstr "白色亮度"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9624 msgid "Gamma:"
9625 msgstr "伽玛值:"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9628 msgid ""
9629 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9630 "white or black"
9631 msgstr "逆向伽玛纠正值,不影响纯白或纯黑的亮度效果"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9634 msgid "Contrast boost:"
9635 msgstr "对比度增强:"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9638 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9639 msgstr "增倍在暗黑区域的对比度"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9642 msgid "Saturation:"
9643 msgstr "饱和度:"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9646 msgid ""
9647 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9648 "requires GLSL color control"
9649 msgstr "饱和度调整(0 为灰阶,1 为正常,2 为过度饱和),需要 GLSL 颜色调整"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9652 msgid "LIT^Ambient:"
9653 msgstr "环境:"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9656 msgid ""
9657 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9658 "and flat"
9659 msgstr "环境光照,若设定过高会使地图光照看起来较笨、平坦"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9662 msgid "Intensity:"
9663 msgstr "明暗度:"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9666 msgid "Global rendering brightness"
9667 msgstr "全局渲染亮度"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9670 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9671 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9674 msgid ""
9675 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9676 "strange input or video lag on some machines"
9677 msgstr "让 CPU 等待 GPU 处理每一帧,可以在一些机器上解决奇怪的输入或视频卡顿"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9680 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9681 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9684 msgid "Flip view horizontally"
9685 msgstr "横向翻转视图"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9688 msgid "Poor man's left handed mode"
9689 msgstr "某种意义上的左利手模式"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9692 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9693 msgstr "错乱的颜色(彩蛋)"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9696 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9697 msgstr "摇晃的物件(彩蛋)"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9700 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9701 msgstr "即刻行动!(与机器人随机游戏)"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9704 msgid "Campaign Difficulty:"
9705 msgstr "任务难度:"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9708 msgid "CSKL^Easy"
9709 msgstr "容易"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9712 msgid "CSKL^Medium"
9713 msgstr "中等"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9716 msgid "CSKL^Hard"
9717 msgstr "困难"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9720 msgid "Play campaign!"
9721 msgstr "开始任务!"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9724 msgid "Singleplayer"
9725 msgstr "单人游戏"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9728 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9729 msgstr "开始单人任务,或与机器人进行随机游戏"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9732 msgid "Winner"
9733 msgstr "获胜者"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9736 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9737 msgstr "加入“最好”的团队(自动选择)"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9740 msgid "Autoselect team (recommended)"
9741 msgstr "自动选择团队(建议)"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9744 msgid "red"
9745 msgstr "红色"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9748 msgid "blue"
9749 msgstr "蓝色"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9752 msgid "yellow"
9753 msgstr "黄色"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9756 msgid "pink"
9757 msgstr "粉红色"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9761 msgid "spectate"
9762 msgstr "观战"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9765 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9766 msgstr "服务条款已更新。请在阅读后继续:"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9769 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9770 msgstr "欢迎来到 Xonotic!请阅读以下服务条款:"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9773 msgid "Accept"
9774 msgstr "接受"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9777 msgid "Don't accept (quit the game)"
9778 msgstr "不接受(退出游戏)"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9781 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9782 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称吗?"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9785 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9786 msgstr "如果回答“否”,你将会以“匿名玩家”的形式出现"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9789 msgid "teamplay"
9790 msgstr "合作模式"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9793 msgid "free for all"
9794 msgstr "自由战役"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9797 msgid "Moving"
9798 msgstr "移动"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9801 msgid "move forwards"
9802 msgstr "前进"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9805 msgid "move backwards"
9806 msgstr "后退"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9809 msgid "strafe left"
9810 msgstr "向左"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9813 msgid "strafe right"
9814 msgstr "向右"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9817 msgid "jump / swim"
9818 msgstr "跳/游泳"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9821 msgid "crouch / sink"
9822 msgstr "蹲下/潜水"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9825 msgid "jetpack"
9826 msgstr "喷气背包"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9829 msgid "Attacking"
9830 msgstr "攻击"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9833 msgid "WEAPON^previous"
9834 msgstr "前一个"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9837 msgid "WEAPON^next"
9838 msgstr "后一个"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9841 msgid "WEAPON^previously used"
9842 msgstr "上次使用的"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9845 msgid "WEAPON^best"
9846 msgstr "最佳"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9849 msgid "reload"
9850 msgstr "载弹"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9853 msgid "hold zoom"
9854 msgstr "按住缩放"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9857 msgid "toggle zoom"
9858 msgstr "切换缩放"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9861 msgid "show scores"
9862 msgstr "显示分数"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9865 msgid "screen shot"
9866 msgstr "截图"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9869 msgid "maximize radar"
9870 msgstr "最大化雷达"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9873 msgid "3rd person view"
9874 msgstr "第三人称视角"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9877 msgid "enter spectator mode"
9878 msgstr "进入旁观模式"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9881 msgid "Communication"
9882 msgstr "交流"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9885 msgid "public chat"
9886 msgstr "公开对话"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9889 msgid "team chat"
9890 msgstr "团队对话"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9893 msgid "show chat history"
9894 msgstr "显示对话历史"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9897 msgid "vote YES"
9898 msgstr "投票 赞成"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9901 msgid "vote NO"
9902 msgstr "投票 反对"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9905 msgid "Client"
9906 msgstr "客户端"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9909 msgid "enter console"
9910 msgstr "进入控制台"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9913 msgid "quit"
9914 msgstr "退出"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9917 msgid "auto-join team"
9918 msgstr "自动加入团队"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9921 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9922 msgstr "丢下钥匙/旗帜,退出载具"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9925 msgid "suicide / respawn"
9926 msgstr "自杀 / 重生"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9929 msgid "quick menu"
9930 msgstr "快速菜单"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9933 msgid "User defined"
9934 msgstr "用户自定义"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9937 msgid "Development"
9938 msgstr "开发"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9941 msgid "sandbox menu"
9942 msgstr "沙盒菜单"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9945 msgid "drag object (sandbox)"
9946 msgstr "拖动物件(沙盒)"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9949 msgid "waypoint editor menu"
9950 msgstr "路径点编辑菜单"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9953 msgid "Leave current match"
9954 msgstr "离开当前比赛"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9957 msgid "Stop demo"
9958 msgstr "停止演示"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9961 msgid "Leave campaign"
9962 msgstr "离开任务"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9965 msgid "Leave singleplayer"
9966 msgstr "离开单人游戏"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9969 msgid "Leave multiplayer"
9970 msgstr "离开多人游戏"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9973 msgid "Leave current campaign level"
9974 msgstr "离开当前任务关卡"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9977 msgid "Leave current singleplayer match"
9978 msgstr "离开当前单人比赛"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9981 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9982 msgstr "离开当前多人比赛 / 断开与服务器的连接"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9985 msgid "Do not press this button again!"
9986 msgstr "不要再按这个按钮 !"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9989 msgid ""
9990 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9991 msgstr "嗯?无法游玩此地图(m 为 NULL)。正在重新过滤,使之不再发生。"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9994 #, c-format
9995 msgid "%s's Xonotic Server"
9996 msgstr "%s 的 Xonotic 服务器"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9999 msgid ""
10000 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10001 "again."
10002 msgstr "嗯?无法游玩此地图(无效游戏模式)。正在重新过滤,使之不再发生。"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10005 msgid "spectator"
10006 msgstr "观察者"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10009 msgid "<no model found>"
10010 msgstr "<未找到模型>"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10013 msgid "SERVER^Remove favorite"
10014 msgstr "移除收藏"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10017 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10018 msgstr "从书签中移除所选择的服务器"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10021 msgid "SERVER^Favorite"
10022 msgstr "收藏"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10025 msgid ""
10026 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10027 "future"
10028 msgstr "收藏当前选择的服务器以便日后查找"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10031 msgid "Ping"
10032 msgstr "延迟"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10035 msgid "Hostname"
10036 msgstr "主机名"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10039 msgid "Map"
10040 msgstr "地图"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10043 msgid "Type"
10044 msgstr "类型"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10047 #, c-format
10048 msgid "AES level %d"
10049 msgstr "AES 等级 %d"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10052 msgid "ENC^none"
10053 msgstr "无"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10056 msgid "encryption:"
10057 msgstr "加密:"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10060 #, c-format
10061 msgid "mod: %s"
10062 msgstr "模组:%s"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10065 #, c-format
10066 msgid "modified settings"
10067 msgstr "有改动的设定"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10070 #, c-format
10071 msgid "official settings"
10072 msgstr "官方设定"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10075 msgid "SLCAT^Favorites"
10076 msgstr "收藏"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10079 msgid "SLCAT^Recommended"
10080 msgstr "推荐"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10083 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10084 msgstr "一般服务器"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10087 msgid "SLCAT^Servers"
10088 msgstr "服务器"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10091 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10092 msgstr "竞争模式"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10095 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10096 msgstr "模组服务器"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10099 msgid "SLCAT^Overkill"
10100 msgstr "绝灭武器"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10103 msgid "SLCAT^InstaGib"
10104 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10107 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10108 msgstr "无杀戮模式"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10111 msgid "<TITLE>"
10112 msgstr "<标题>"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10115 msgid "<AUTHOR>"
10116 msgstr "<作者>"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10119 msgid "VOL^MAX"
10120 msgstr "最大"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10123 msgid "VOL^OFF"
10124 msgstr "关"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10127 #, c-format
10128 msgid "%s dB"
10129 msgstr "%s dB"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10132 msgid "PART^OMG"
10133 msgstr "我的天"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10136 msgid "PARTQUAL^Low"
10137 msgstr "低"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10140 msgid "PARTQUAL^Medium"
10141 msgstr "中"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10144 msgid "PARTQUAL^Normal"
10145 msgstr "正常"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10148 msgid "PARTQUAL^High"
10149 msgstr "高"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10152 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10153 msgstr "很高"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10156 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10157 msgstr "极高"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10160 msgid ""
10161 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10162 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10163 msgstr ""
10164 "更改材质的尖锐度。减少它可有效降低材质的内存消耗,但会使材质看起来很模糊"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10167 msgid "Screen resolution"
10168 msgstr "屏幕分辨率"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10171 msgid "FADESPEED^Slow"
10172 msgstr "慢"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10175 msgid "FADESPEED^Normal"
10176 msgstr "正常"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10179 msgid "FADESPEED^Fast"
10180 msgstr "快"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10183 msgid "FADESPEED^Instant"
10184 msgstr "瞬间"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10187 msgid "January"
10188 msgstr "一月"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10191 msgid "February"
10192 msgstr "二月"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10195 msgid "March"
10196 msgstr "三月"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10199 msgid "April"
10200 msgstr "四月"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10203 msgid "May"
10204 msgstr "五月"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10207 msgid "June"
10208 msgstr "六月"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10211 msgid "July"
10212 msgstr "七月"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10215 msgid "August"
10216 msgstr "八月"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10219 msgid "September"
10220 msgstr "九月"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10223 msgid "October"
10224 msgstr "十月"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10227 msgid "November"
10228 msgstr "十一月"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10231 msgid "December"
10232 msgstr "十二月"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10235 #, no-c-format
10236 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10237 msgstr "%Y 年 %m %d日"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10240 msgid "Joined:"
10241 msgstr "加入:"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10244 msgid "Last match:"
10245 msgstr "最后的比赛:"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10248 msgid "Time played:"
10249 msgstr "游戏时间:"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10252 msgid "Favorite map:"
10253 msgstr "最喜欢的地图:"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10257 #, c-format
10258 msgid "Matches:"
10259 msgstr "比赛局数:"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10262 #, c-format
10263 msgid "Wins/Losses:"
10264 msgstr "胜利/失败:"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10267 #, c-format
10268 msgid "Win percentage:"
10269 msgstr "胜利百分比:"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10272 #, c-format
10273 msgid "Kills/Deaths:"
10274 msgstr "击杀/死亡:"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10277 #, c-format
10278 msgid "Kill ratio:"
10279 msgstr "击杀比:"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10282 msgid "ELO:"
10283 msgstr "实力评分:"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10286 msgid "Rank:"
10287 msgstr "排名:"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10290 msgid "Percentile:"
10291 msgstr "百分比:"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10294 #, c-format
10295 msgid "%d (unranked)"
10296 msgstr "%d(未评级)"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10299 msgid "Update can be downloaded at:"
10300 msgstr "更新可从此网址下载:"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10303 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10304 msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息..."
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10307 #, c-format
10308 msgid "Update to %s now!"
10309 msgstr "现在更新到 %s!"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10312 msgid ""
10313 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10314 "^1Expect visual problems."
10315 msgstr ""
10316 "^1错误:请求了材质压缩,但不支持。\n"
10317 "^1将会有视觉问题。"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10320 msgid "Use default"
10321 msgstr "使用默认值"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10324 msgid "Team Color:"
10325 msgstr "队伍颜色:"