]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Update default video settings
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # NaitLee, 2022
18 # Nait Lee, 2022
19 # NaitLee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
23 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2022-09-18 07:22+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
31 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
32 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
33 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
34 "Language: zh_CN\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2成功导出至 %s!(提示:它被保存到 data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1无法写入到 %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "在 %s 的标题"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3在 %s 的倒计时, 剩余 ^COUNT 秒"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1在 %s 的多行消息\n"
67 "^BOLD持续时间比一般情况长些"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "消息显示时长 %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "基本消息"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "对战"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3玩家^7:这里是聊天区。"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "FPS:%.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1观察中"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1正在观察:^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以观察"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "主火力"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一位或后一位玩家"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "下一把武器"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "上一把武器"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1按 ^3%s^1 以观察, 按 ^3%s^1 以改变观察模式"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
138 msgid "drop weapon"
139 msgstr "丢出武器"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
143 msgid "secondary fire"
144 msgstr "副火力"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1按 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
153 msgid "server info"
154 msgstr "服务器信息"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
163 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268 qcsrc/client/main.qc:1411
164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
165 msgid "jump"
166 msgstr "跳跃"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
169 #, c-format
170 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
171 msgstr "^1游戏将在 ^3%d^1 秒后开始"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
174 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
175 msgstr "^2现在是^1热身^2阶段!"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
178 #, c-format
179 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
180 msgstr "%s按 ^3%s%s 以结束热身"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
186 msgid "ready"
187 msgstr "准备"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
190 #, c-format
191 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
192 msgstr "%s准备好后,按 ^3%s%s"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
195 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
196 msgstr "^2等待其他人完成热身……"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
199 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
200 msgstr "^2等待其他人准备完毕……"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
203 #, c-format
204 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
205 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束热身"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
208 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
209 msgstr "队伍不平衡!"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
212 #, c-format
213 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
214 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
218 msgid "team selection"
219 msgstr "选择团队"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
222 msgid "^1Spectating this player:"
223 msgstr "^1正在观察此玩家:"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
226 msgid "^1Spectating you:"
227 msgstr "^1正在观察你:"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
230 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
231 msgstr "^7按 ^3ESC ^7显示 HUD 设置。"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
234 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
235 msgstr "^3双击^7一个面板以获取面板特定选项。"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
238 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
239 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
242 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
243 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
246 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
247 #, c-format
248 msgid "Player %d"
249 msgstr "玩家 %d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
253 #, c-format
254 msgid "Submenu%d"
255 msgstr "子菜单%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
258 #, c-format
259 msgid "Command%d"
260 msgstr "指令%d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
263 msgid "Continue..."
264 msgstr "继续……"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 msgid "Chat"
269 msgstr "聊天"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
272 msgid "QMCMD^Send public message to"
273 msgstr "发送公共消息给"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
276 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
277 msgstr ":-) / 干的漂亮"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
280 msgid "QMCMD^nice one"
281 msgstr "干的漂亮"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
284 msgid "QMCMD^good game"
285 msgstr "好游戏"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
288 msgid "QMCMD^hi / good luck"
289 msgstr "hi / 祝你好运"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
292 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
293 msgstr "hi / 祝你好运,玩的开心"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
296 msgid "QMCMD^Send in English"
297 msgstr "英文发送"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^Team chat"
302 msgstr "团队对话"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
305 msgid "QMCMD^strength soon"
306 msgstr "神力即将出现"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
309 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
310 msgstr "免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
313 msgid "QMCMD^free item, icon"
314 msgstr "免费物品, icon"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
317 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
318 msgstr "捡起物品 (l:%l^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
321 msgid "QMCMD^took item, icon"
322 msgstr "物品已取走, icon"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
325 msgid "QMCMD^negative"
326 msgstr "反对"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
329 msgid "QMCMD^positive"
330 msgstr "赞成"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
333 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
337 msgid "QMCMD^need help, icon"
338 msgstr "需要帮忙, icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
341 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
342 msgstr "发现敌人 (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
345 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
346 msgstr "发现敌人, icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
349 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
350 msgstr "找到旗帜 (l:%y^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
353 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
354 msgstr "找到旗帜, icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
357 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
361 msgid "QMCMD^defending, icon"
362 msgstr "防守中, icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
365 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
369 msgid "QMCMD^roaming, icon"
370 msgstr "漫游中, icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
373 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
377 msgid "QMCMD^attacking, icon"
378 msgstr "攻击中, icon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
382 msgstr "夺旗人已被干掉 (l:%y^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
386 msgstr "夺旗人已被干掉, icon"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
389 #, c-format
390 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
391 msgstr "已丢出旗帜 (l:%d^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
394 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
395 msgstr "已丢出旗帜, icon"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
398 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
399 msgstr "丢出武器, icon"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
402 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "已丢出武器 %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
406 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
407 msgstr "丢出旗帜/钥匙, icon"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
410 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "已丢出旗帜/钥匙 %w^7(l:%l^7)"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
414 msgid "QMCMD^Send private message to"
415 msgstr "发送私人消息给"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
419 msgid "QMCMD^Settings"
420 msgstr "设定"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
424 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
425 msgstr "视角/HUD 设置"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
428 msgid "QMCMD^3rd person view"
429 msgstr "第三人称视角"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
432 msgid "QMCMD^Player models like mine"
433 msgstr "像我一样的玩家模型"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
436 msgid "QMCMD^Names above players"
437 msgstr "名字显示在玩家上方"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
440 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
441 msgstr "每个武器的十字准线"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
444 msgid "QMCMD^FPS"
445 msgstr "FPS"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
448 msgid "QMCMD^Net graph"
449 msgstr "网络图"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
453 msgid "QMCMD^Sound settings"
454 msgstr "音效设定"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
457 msgid "QMCMD^Hit sound"
458 msgstr "击打声"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
461 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 msgstr "对话音效"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
465 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
466 msgstr "更改观察者视角"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
470 msgid "QMCMD^Observer camera"
471 msgstr "观察者视角"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
474 msgid "QMCMD^Increase speed"
475 msgstr "增加速度"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
478 msgid "QMCMD^Decrease speed"
479 msgstr "减少速度"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
482 msgid "QMCMD^Wall collision"
483 msgstr "墙壁碰撞"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
486 msgid "QMCMD^Fullscreen"
487 msgstr "全屏"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
491 msgid "QMCMD^Call a vote"
492 msgstr "发起投票"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
495 msgid "QMCMD^Restart the map"
496 msgstr "重启地图"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
499 msgid "QMCMD^End match"
500 msgstr "结束比赛"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
503 msgid "QMCMD^Reduce match time"
504 msgstr "减少比赛时间"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
507 msgid "QMCMD^Extend match time"
508 msgstr "延长比赛时间"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
511 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
512 msgstr "随机组队"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
515 msgid "Server's custom quickmenu"
516 msgstr "服务器的自定义快捷菜单"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
519 msgid "Waypoint editor quickmenu"
520 msgstr "路径点编辑菜单"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
523 msgid "QMCMD^Spectate a player"
524 msgstr "观察玩家"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
527 #, c-format
528 msgid " (-%dL)"
529 msgstr " (-%dL)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
532 #, c-format
533 msgid " (+%dL)"
534 msgstr " (+%dL)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
537 msgid "Start line"
538 msgstr "起点线"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
542 msgid "Finish line"
543 msgstr "终点线"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
547 #, c-format
548 msgid "Intermediate %d"
549 msgstr "第 %d 中间点"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
554 #, c-format
555 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
556 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
559 msgid "missing a checkpoint"
560 msgstr "缺失一个检查点"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
563 msgid "Click to select teleport destination"
564 msgstr "点击选择传送目的地"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
567 msgid "Click to select spawn location"
568 msgstr "点击选择出生点"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgid "Number of ball carrier kills"
572 msgstr "带球人击杀数"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
575 msgid "SCO^bckills"
576 msgstr "杀死带球人"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
579 msgid "SCO^bctime"
580 msgstr "持球时间"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
583 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
584 msgstr "在远离模式中持球的总时间"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
587 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
588 msgstr "夺取旗帜或猎取钥匙的频率"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
591 msgid "SCO^caps"
592 msgstr "夺取"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
595 msgid "SCO^captime"
596 msgstr "夺取时间"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
599 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
600 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
603 msgid "Number of deaths"
604 msgstr "死亡次数"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
607 msgid "SCO^deaths"
608 msgstr "死亡"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
611 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
612 msgstr "被推入虚空而销毁的钥匙数"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
615 msgid "SCO^destroyed"
616 msgstr "销毁"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
619 msgid "SCO^damage"
620 msgstr "伤害"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
623 msgid "The total damage done"
624 msgstr "造成的总伤害"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
627 msgid "SCO^dmgtaken"
628 msgstr "受伤"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
631 msgid "The total damage taken"
632 msgstr "受到的总伤害"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
635 msgid "Number of flag drops"
636 msgstr "掉落旗帜数"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
639 msgid "SCO^drops"
640 msgstr "掉旗"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
643 msgid "Player ELO"
644 msgstr "玩家 ELO 分数"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
647 msgid "SCO^elo"
648 msgstr "elo"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
651 msgid "SCO^fastest"
652 msgstr "最快"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
656 msgstr "最快跑圈时间(竞速 / CTS)"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
659 msgid "Number of faults committed"
660 msgstr "提交的错误数"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 msgid "SCO^faults"
664 msgstr "故障"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
667 msgid "Number of flag carrier kills"
668 msgstr "夺旗者击杀数"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
671 msgid "SCO^fckills"
672 msgstr "杀死夺旗者"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
675 msgid "FPS"
676 msgstr "FPS"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 msgid "SCO^fps"
680 msgstr "fps"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
683 msgid "Number of kills minus suicides"
684 msgstr "除自杀外击杀数"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
687 msgid "SCO^frags"
688 msgstr "杀敌"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
691 msgid "Number of goals scored"
692 msgstr "进球数"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 msgid "SCO^goals"
696 msgstr "进球"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
699 msgid "Number of keys carrier kills"
700 msgstr "钥匙携带者击杀数"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 msgid "SCO^kckills"
704 msgstr "杀死携钥者"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
707 msgid "SCO^k/d"
708 msgstr "击杀/死亡"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 msgid "The kill-death ratio"
714 msgstr "击杀数与死亡数的比例"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "SCO^kdr"
718 msgstr "击杀/死亡比"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
721 msgid "SCO^kdratio"
722 msgstr "击杀/死亡比"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
725 msgid "Number of kills"
726 msgstr "击杀数"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
729 msgid "SCO^kills"
730 msgstr "击杀"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
733 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
734 msgstr "完成圈数(竞速 / CTS)"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 msgid "SCO^laps"
738 msgstr "圈数"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
741 msgid "Number of lives (LMS)"
742 msgstr "存活人数(最后的生存者)"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
745 msgid "SCO^lives"
746 msgstr "生命"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
749 msgid "Number of times a key was lost"
750 msgstr "钥匙丢失次数"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
753 msgid "SCO^losses"
754 msgstr "失败"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 msgid "Player name"
759 msgstr "玩家名称"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
762 msgid "SCO^name"
763 msgstr "名字"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 msgid "SCO^nick"
767 msgstr "昵称"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
770 msgid "Number of objectives destroyed"
771 msgstr "摧毁的目标数量"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
774 msgid "SCO^objectives"
775 msgstr "目标"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 msgid ""
779 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
780 msgstr "旗子(夺旗战)或钥匙(钥匙猎取)或球(远离)被捡起的频率"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 msgid "SCO^pickups"
784 msgstr "拾起"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
787 msgid "Ping time"
788 msgstr "Ping 时间"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "SCO^ping"
792 msgstr "延迟"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
795 msgid "Packet loss"
796 msgstr "丢包"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgid "SCO^pl"
800 msgstr "丢包"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
803 msgid "Number of players pushed into void"
804 msgstr "被推入虚空的玩家数量"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "SCO^pushes"
808 msgstr "推下"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
811 msgid "Player rank"
812 msgstr "玩家排名"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "SCO^rank"
816 msgstr "排名"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
819 msgid "Number of flag returns"
820 msgstr "归还旗帜数"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "SCO^returns"
824 msgstr "归还"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgid "Number of revivals"
828 msgstr "复活次数"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "SCO^revivals"
832 msgstr "重生"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
835 msgid "Number of rounds won"
836 msgstr "赢得场数"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "SCO^rounds won"
840 msgstr "赢局"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 msgid "SCO^score"
844 msgstr "分数"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "Total score"
848 msgstr "总分数"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
851 msgid "Number of suicides"
852 msgstr "自杀次数"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "SCO^suicides"
856 msgstr "自杀"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
859 msgid "Number of kills minus deaths"
860 msgstr "杀敌数减去死亡数"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "SCO^sum"
864 msgstr "总和"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
868 msgstr "统治点占领数(统治模式)"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "SCO^takes"
872 msgstr "占领"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
875 msgid "Number of teamkills"
876 msgstr "击杀队友数"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 msgid "SCO^teamkills"
880 msgstr "杀死队友"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
883 msgid "Number of ticks (Domination)"
884 msgstr "刻数量(统治模式)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
887 msgid "SCO^ticks"
888 msgstr "刻"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
891 msgid "SCO^time"
892 msgstr "时间"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
895 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
896 msgstr "竞速总时(竞速/CTS)"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:696
899 msgid ""
900 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
901 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
904 msgid "Usage:"
905 msgstr "用法:"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
908 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
909 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
912 msgid ""
913 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
914 "cvar scoreboard_columns"
915 msgstr ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^7不含参数时会从 cvar scroreboard_columns 读取参数"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
919 msgid ""
920 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
921 "map start"
922 msgstr ""
923 "  ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每次开始地图前都会执行一次"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
926 msgid ""
927 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
928 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
929 msgstr ""
930 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加载默认布局并将它扩展到 cvar "
931 "scoreboard_columns 以便你更改"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
934 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
935 msgstr "你可以用 ^3|^7 开头来开始右对齐的域"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
938 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
939 msgstr "可识别以下域名称(大小写不敏感)"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
942 msgid ""
943 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
944 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
945 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
946 "field to show all fields available for the current game mode."
947 msgstr ""
948 "在域前你可以放一个 + 或 - 号,后跟一个以逗号分割的游戏类型列表,\n"
949 "之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些或除了这些游戏类型中。你也可以指定‘all’为一"
950 "个域以显示当前游戏模式可用的所有域。"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
953 msgid ""
954 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
955 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
956 msgstr ""
957 "特殊游戏模式‘teams’和‘noteams’可用于包含/除去所有团队合作/非团队的游戏模式。"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
960 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
964 msgid ""
965 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
966 "right of the vertical bar aligned to the right."
967 msgstr "会左对齐显示名称、延迟和丢包,右对齐显示竖杠符号右侧的域。"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
970 msgid ""
971 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
972 "other gamemodes except DM."
973 msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞赛的所有游戏模式显示。"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1002
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1009
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1064
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1075 qcsrc/common/util.qc:385
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
984 msgid "N/A"
985 msgstr "无"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
988 #, c-format
989 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
990 msgstr "精准度(平均 %d%%)"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1791
993 msgid "Item stats"
994 msgstr "物品统计"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1902
997 msgid "Map stats:"
998 msgstr "地图统计:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1932
1001 msgid "Monsters killed:"
1002 msgstr "怪物击杀:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1939
1005 msgid "Secrets found:"
1006 msgstr "发现秘密:"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2149
1009 #, c-format
1010 msgid "Spectators"
1011 msgstr "旁观者"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2254
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1015 msgid "Team Selection"
1016 msgstr "队伍选择"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1019 #, c-format
1020 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1021 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所选队伍"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1024 #, c-format
1025 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1026 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自动选择并加入队伍"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2272
1029 #, c-format
1030 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1031 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定队伍"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2283
1034 #, c-format
1035 msgid "^3%1.0f minutes"
1036 msgstr "^3%1.0f 分钟"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2292
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2299
1040 #, c-format
1041 msgid "^5%s %s"
1042 msgstr "^5%s %s"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2293
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2300
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2326
1048 msgid "SCO^points"
1049 msgstr "分"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2325
1053 #, c-format
1054 msgid "^2+%s %s"
1055 msgstr "^2+%s %s"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2334
1058 #, c-format
1059 msgid "^7Map: ^2%s"
1060 msgstr "^7地图:^2%s"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2496
1063 #, c-format
1064 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1065 msgstr "速度奖励:%d%s ^7(%s^7)"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2500
1068 #, c-format
1069 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1070 msgstr "一直领先:%d%s ^7(%s^7)"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2534
1073 #, c-format
1074 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1075 msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生……"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2544
1078 #, c-format
1079 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1080 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2553
1083 #, c-format
1084 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1085 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1088 msgid "qu"
1089 msgstr "单位"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1092 msgid "m"
1093 msgstr "米"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1096 msgid "km"
1097 msgstr "千米"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1100 msgid "mi"
1101 msgstr "英里"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1104 msgid "nmi"
1105 msgstr "海里"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1108 msgid "Warmup"
1109 msgstr "热身"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1112 msgid "Timeout"
1113 msgstr "时限"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1116 msgid "Sudden Death"
1117 msgstr "决胜时刻"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1120 msgid "Overtime"
1121 msgstr "超时"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1124 #, c-format
1125 msgid "Overtime #%d"
1126 msgstr "超时 #%d"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1129 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1130 msgstr "^1你必须在进入 hud 配置模式之前回应"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1133 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1134 msgstr "在统计信息中显示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1137 msgid "A vote has been called for:"
1138 msgstr "一轮投票被发起:"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1141 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1142 msgstr "允许服务器存储并展示你的名字?"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1145 msgid "^1Configure the HUD"
1146 msgstr "^1设置HUD"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1156 msgid "Yes"
1157 msgstr "是"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1167 msgid "No"
1168 msgstr "否"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1171 msgid "Out of ammo"
1172 msgstr "弹药耗尽"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1175 msgid "Don't have"
1176 msgstr "没有"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1179 msgid "Unavailable"
1180 msgstr "不可用"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:301
1183 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1184 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1187 msgid "qu/s"
1188 msgstr "单位每秒"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1191 msgid "m/s"
1192 msgstr "米每秒"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1195 msgid "km/h"
1196 msgstr "千米每时"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1199 msgid "mph"
1200 msgstr "英里每时"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1203 msgid "knots"
1204 msgstr "海里每时"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1208 msgid "All Weapons Arena"
1209 msgstr "所有武器竞技"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1213 msgid "All Available Weapons Arena"
1214 msgstr "所有可用武器的竞技"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1218 msgid "Most Weapons Arena"
1219 msgstr "多数武器竞技"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1223 msgid "Most Available Weapons Arena"
1224 msgstr "多数可用武器的竞技"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1228 msgid "No Weapons Arena"
1229 msgstr "无武器竞技"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1233 #, c-format
1234 msgid "%s Arena"
1235 msgstr "%s 竞技"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1238 #, c-format
1239 msgid "This is %s"
1240 msgstr "这里是 %s"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1243 msgid "Your client version is outdated."
1244 msgstr "你的客户端版本过旧。"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1247 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1248 msgstr "### 你不能在此服务器游玩 ###"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1251 msgid "Please update!"
1252 msgstr "请更新!"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1255 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1256 msgstr "此服务器在使用过旧的 Xonotic 版本。"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1259 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1260 msgstr "### 不兼容此服务器,因此你不能加入 ###"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1263 #, c-format
1264 msgid "Welcome to %s"
1265 msgstr "欢迎来到 %s"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1268 #, c-format
1269 msgid "Level %d:"
1270 msgstr "关卡 %d:"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1273 #, c-format
1274 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1275 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入游戏"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1279 msgid "Gametype:"
1280 msgstr "游戏类型:"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1283 msgid "Active modifications:"
1284 msgstr "起效的修改:"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1287 msgid "Special gameplay tips:"
1288 msgstr "特殊游戏提示:"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1291 msgid "MOTD:"
1292 msgstr "今日消息:"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1295 #, c-format
1296 msgid "%s (not bound)"
1297 msgstr "%s (未绑定)"
1298
1299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1300 msgid " (1 vote)"
1301 msgstr "(1 票)"
1302
1303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1304 #, c-format
1305 msgid " (%d votes)"
1306 msgstr "(%d 票)"
1307
1308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1309 msgid "Don't care"
1310 msgstr "不在意"
1311
1312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1313 msgid "Decide the gametype"
1314 msgstr "选择游戏种类"
1315
1316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1317 msgid "Vote for a map"
1318 msgstr "投票选择地图"
1319
1320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1321 #, c-format
1322 msgid "%d seconds left"
1323 msgstr "剩余 %d 秒"
1324
1325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1326 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1327 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1328
1329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1330 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1331 msgstr "^1错误:^7 无法找到数据包索引。"
1332
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1334 msgid "Requesting preview..."
1335 msgstr "正在请求预览……"
1336
1337 #: qcsrc/client/view.qc:889
1338 msgid "Nade timer"
1339 msgstr "节点计时器"
1340
1341 #: qcsrc/client/view.qc:894
1342 msgid "Capture progress"
1343 msgstr "占领进度"
1344
1345 #: qcsrc/client/view.qc:899
1346 msgid "Revival progress"
1347 msgstr "重生进度"
1348
1349 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1350 msgid "error creating curl handle"
1351 msgstr "创建 curl 句柄失败"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1354 msgid "Assault"
1355 msgstr "突击"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1358 msgid ""
1359 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1360 "out"
1361 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1370 msgid "Point limit:"
1371 msgstr "得分限制:"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1374 msgid "Clan Arena"
1375 msgstr "组队竞技"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1378 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1379 msgstr "歼灭所有敌方团队玩家来取得胜利"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1385 msgid "Frag limit:"
1386 msgstr "击杀限制:"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1391 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1392 msgstr "此轮比赛结束所需要的杀敌数"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1395 msgid "Capture time rankings"
1396 msgstr "夺取时间排名"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1399 msgid "Capture the Flag"
1400 msgstr "夺旗战"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1403 msgid ""
1404 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1405 "from the other team"
1406 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地,保护你方基地旗帜"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1409 msgid "Capture limit:"
1410 msgstr "夺取限制:"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1413 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1414 msgstr "此轮比赛结束所需要的夺旗数"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1418 msgid "Rankings"
1419 msgstr "排名"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1422 msgid "Race CTS"
1423 msgstr "CTS 竞速"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1426 msgid "Race for fastest time."
1427 msgstr "以最短的时间到达终点"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1430 msgid "Deathmatch"
1431 msgstr "死亡竞赛"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1434 msgid "Score as many frags as you can"
1435 msgstr "尽你所能杀敌"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1438 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1439 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1442 msgid "Domination"
1443 msgstr "统治"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1448 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1449 msgstr "此轮比赛结束所需要的分数"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1452 msgid "Duel"
1453 msgstr "决斗场"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1456 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1457 msgstr "在一对一的竞技场决斗,以决定最终胜者"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1460 msgid "Freeze Tag"
1461 msgstr "冻结式对战"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1464 msgid ""
1465 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1466 "freeze all enemies to win"
1467 msgstr "杀死敌人以将他们冰冻,站在被冰冻的队友边以复活他们;冰冻所有敌人即胜利"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1470 msgid "Invasion"
1471 msgstr "入侵"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1474 msgid "Survive against waves of monsters"
1475 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1478 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1479 msgstr "带着球杀敌得分"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1482 msgid "Keepaway"
1483 msgstr "远离"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1486 msgid "Gather all the keys to win the round"
1487 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1490 msgid "Key Hunt"
1491 msgstr "钥匙猎取"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1494 msgid "^1You have no more lives left"
1495 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1498 msgid "Last Man Standing"
1499 msgstr "最后的生存者"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1502 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1503 msgstr "生存并杀敌,直到敌人耗尽生命"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1506 msgid "Lives:"
1507 msgstr "生命:"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1510 msgid "Nexball"
1511 msgstr "Nex 球赛"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1514 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1515 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1518 msgid "Goals:"
1519 msgstr "进球数:"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1522 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1523 msgstr "此轮比赛结束所需要的进球数"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1526 msgid "Ball Stealer"
1527 msgstr "偷球者"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1530 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1531 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电机"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1534 msgid "Onslaught"
1535 msgstr "猛攻"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1538 msgid "Personal best"
1539 msgstr "个人最佳"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1542 msgid "Server best"
1543 msgstr "服务器最佳"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1546 msgid "Race"
1547 msgstr "竞速"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1550 msgid "Race against other players to the finish line"
1551 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1554 msgid "Laps:"
1555 msgstr "圈数:"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1558 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1559 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1562 msgid "Team Deathmatch"
1563 msgstr "团队死亡竞赛"
1564
1565 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1566 msgid "bullets"
1567 msgstr "子弹"
1568
1569 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1570 msgid "cells"
1571 msgstr "电池"
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1574 msgid "plasma"
1575 msgstr "等离子"
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1578 msgid "rockets"
1579 msgstr "火箭"
1580
1581 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1582 msgid "shells"
1583 msgstr "霰弹"
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1586 msgid "Small armor"
1587 msgstr "小型护甲"
1588
1589 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1590 msgid "Medium armor"
1591 msgstr "中型护甲"
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1594 msgid "Big armor"
1595 msgstr "大护甲"
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1598 msgid "Mega armor"
1599 msgstr "超级护甲"
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1602 msgid "Small health"
1603 msgstr "小血包"
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1606 msgid "Medium health"
1607 msgstr "中血包"
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1610 msgid "Big health"
1611 msgstr "大血包"
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1614 msgid "Mega health"
1615 msgstr "超级血包"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1618 #: qcsrc/common/util.qc:263
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1620 msgid "Jetpack"
1621 msgstr "火箭背包"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1624 msgid "fuel"
1625 msgstr "燃料"
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1628 msgid "Fuel regenerator"
1629 msgstr "燃料自动补充"
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1632 msgid "Fuel regen"
1633 msgstr "恢复燃料"
1634
1635 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1636 #, no-c-format
1637 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1638 msgstr "扔乱音大号"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1641 msgid "It's your turn"
1642 msgstr "该轮到你了"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1647 msgid "Quit"
1648 msgstr "离开"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1651 msgid "Invite"
1652 msgstr "邀请"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1655 msgid "Current Game"
1656 msgstr "当前游戏"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1659 msgid "Exit Menu"
1660 msgstr "退出菜单"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1664 msgid "Create"
1665 msgstr "创建"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1669 msgid "Join"
1670 msgstr "加入"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1673 msgid "Minigames"
1674 msgstr "小游戏"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1677 msgid "Minigame message"
1678 msgstr "小游戏信息"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1681 msgid "Bulldozer"
1682 msgstr "推石头"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1687 msgid "Game over!"
1688 msgstr "游戏结束!"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1691 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1692 msgstr "完成!点击“下一关”以继续"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1701 msgid "You are spectating"
1702 msgstr "你正在观察"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1705 msgid "Better luck next time!"
1706 msgstr "祝你下次好运!"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1709 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1710 msgstr "简直完美!按“下一关”继续!"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1713 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1714 msgstr "棒极了!按“下一关”继续!"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1717 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1718 msgstr "按空格以改变你所选择的格子"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1721 msgid "Push the boulders onto the targets"
1722 msgstr "将石头推到目标上"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1725 msgid "Next Level"
1726 msgstr "下一关"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1729 msgid "Restart"
1730 msgstr "重新游戏"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1733 msgid "Editor"
1734 msgstr "编辑"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1738 msgid "Save"
1739 msgstr "保存"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1742 msgid "Connect Four"
1743 msgstr "四子连线"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1751 #, c-format
1752 msgid "%s^7 won the game!"
1753 msgstr "%s^7 此局获胜!"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1758 msgid "Draw"
1759 msgstr "平局"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1765 msgid "You lost the game!"
1766 msgstr "你输了!"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1772 msgid "You win!"
1773 msgstr "你赢了!"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1779 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1780 msgstr "等待对方玩家行动"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1786 msgid "Click on the game board to place your piece"
1787 msgstr "点击游戏棋盘来放置标签"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1790 msgid "Nine Men's Morris"
1791 msgstr "九子棋"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1794 msgid ""
1795 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1796 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到周围的位置"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1799 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1800 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到棋盘任意位置"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1803 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1804 msgstr "你可以拿走对方的一颗棋子"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1807 msgid "Pong"
1808 msgstr "乒乓"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1812 msgid "AI"
1813 msgstr "电脑"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1816 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1817 msgstr "按^1开始比赛^7来与当前玩家开始比赛"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1820 msgid "Start Match"
1821 msgstr "开始比赛"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1824 msgid "Add AI player"
1825 msgstr "添加电脑玩家"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1828 msgid "Remove AI player"
1829 msgstr "删除电脑玩家"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1832 msgid "Push-Pull"
1833 msgstr "推拉"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1837 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1838 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”以再次比赛!"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1844 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1845 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”开始新的比赛!"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1849 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1850 msgstr "等待对方玩家确认再次比赛"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1854 msgid "Next Match"
1855 msgstr "下一轮"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1858 msgid "Peg Solitaire"
1859 msgstr "孔明棋"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1862 msgid "All pieces cleared!"
1863 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1866 msgid "Remaining pieces:"
1867 msgstr "剩余棋子:"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1870 #, c-format
1871 msgid "Pieces left: %s"
1872 msgstr "剩余棋子:%s 颗"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1875 msgid "No more valid moves"
1876 msgstr "没有有效的移动了"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1879 msgid "Well done, you win!"
1880 msgstr "非常好,你赢了!"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1883 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1884 msgstr "用一颗棋子越过另一颗来吃掉它"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1887 msgid "Tic Tac Toe"
1888 msgstr "井字棋"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1891 msgid "Single Player"
1892 msgstr "单人游戏"
1893
1894 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1896 msgid "Golem"
1897 msgstr "钢铁巨人"
1898
1899 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1901 msgid "Mage"
1902 msgstr "魔法师"
1903
1904 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1905 msgid "Mage spike"
1906 msgstr "魔法突刺"
1907
1908 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1910 msgid "Spider"
1911 msgstr "蜘蛛"
1912
1913 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1914 msgid "Spider attack"
1915 msgstr "蜘蛛攻击"
1916
1917 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1918 msgid "Webbed"
1919 msgstr "蜘网"
1920
1921 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1923 msgid "Wyvern"
1924 msgstr "飞龙"
1925
1926 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1927 msgid "Wyvern attack"
1928 msgstr "飞龙攻击"
1929
1930 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1932 msgid "Zombie"
1933 msgstr "僵尸"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1936 msgid "Ammo"
1937 msgstr "弹药"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1940 msgid "Resistance"
1941 msgstr "抗性"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1944 msgid "Medic"
1945 msgstr "治愈"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1948 msgid "Bash"
1949 msgstr "重击"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1953 msgid "Vampire"
1954 msgstr "吸血"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1957 msgid "Disability"
1958 msgstr "失能"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1961 msgid "Disabled"
1962 msgstr "残疾"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1965 msgid "Vengeance"
1966 msgstr "复仇"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1969 msgid "Jump"
1970 msgstr "跳跃"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1973 msgid "Inferno"
1974 msgstr "狱火"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1977 msgid "Swapper"
1978 msgstr "位置交换"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1981 msgid "Magnet"
1982 msgstr "磁力"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1985 msgid "Luck"
1986 msgstr "幸运"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1989 msgid "Flight"
1990 msgstr "飞行"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1993 msgid "Buff"
1994 msgstr "增益"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1997 msgid "Damage text"
1998 msgstr "伤害文字"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2001 msgid "Draw damage numbers"
2002 msgstr "绘制伤害数字"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2005 msgid "Font size minimum:"
2006 msgstr "最小字号:"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2009 msgid "Font size maximum:"
2010 msgstr "最大字号:"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2018 msgid "Color:"
2019 msgstr "色彩:"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2022 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2023 msgstr "绘制来自队友的伤害数字"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2028 msgid "off-hand hook"
2029 msgstr "非手持抓钩"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2032 #, c-format
2033 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2034 msgstr "^3抓钩^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2037 msgid "Vaporizer ammo"
2038 msgstr "汽化者弹药"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2042 msgid "Extra life"
2043 msgstr "额外的生命"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2046 msgid "Napalm grenade"
2047 msgstr "燃烧手榴弹"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2050 msgid "Ice grenade"
2051 msgstr "冰榴弹"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2054 msgid "Translocate grenade"
2055 msgstr "穿越榴弹"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2058 msgid "Spawn grenade"
2059 msgstr "重设重生点手榴弹"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2062 msgid "Heal grenade"
2063 msgstr "治疗式手榴弹"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2066 msgid "Monster grenade"
2067 msgstr "怪物手榴弹"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2070 msgid "Entrap grenade"
2071 msgstr "减速手榴弹"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2074 msgid "Veil grenade"
2075 msgstr "隐身手榴弹"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2079 msgid "drop weapon / throw nade"
2080 msgstr "丢下武器 / 扔榴弹"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2083 #, c-format
2084 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2085 msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 使用它们"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2088 msgid "Grenade"
2089 msgstr "手榴弹"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2092 #, c-format
2093 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2094 msgstr "^3非手持型镭射枪^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2097 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2098 msgstr "绝灭重机枪"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2101 msgid "Overkill MachineGun"
2102 msgstr "绝灭机枪"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2105 msgid "Overkill Nex"
2106 msgstr "绝灭星旋枪"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2109 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2110 msgstr "绝灭火箭弹链锯"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2113 msgid "Overkill Shotgun"
2114 msgstr "绝灭霰弹枪"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2119 msgid "Invisibility"
2120 msgstr "隐身"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2125 msgid "Shield"
2126 msgstr "护盾"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2131 msgid "Speed"
2132 msgstr "加速"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2137 msgid "Strength"
2138 msgstr "神力"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2141 msgid "Burning"
2142 msgstr "燃烧"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2145 msgid "Spawn Shield"
2146 msgstr "重生甲"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2149 msgid "Superweapons"
2150 msgstr "超级武器"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2153 msgid "Waypoint"
2154 msgstr "路径点"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2157 msgid "Help me!"
2158 msgstr "需要支援!"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2161 msgid "Here"
2162 msgstr "这里"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2165 msgid "DANGER"
2166 msgstr "【危险】"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2169 msgid "Frozen!"
2170 msgstr "被冰冻!"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2173 msgid "Reviving"
2174 msgstr "复活中"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2177 msgid "Item"
2178 msgstr "物品"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2181 msgid "Checkpoint"
2182 msgstr "检查点"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2186 msgid "Finish"
2187 msgstr "终点"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2192 msgid "Start"
2193 msgstr "起点"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2196 msgid "Defend"
2197 msgstr "防御"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2200 msgid "Destroy"
2201 msgstr "摧毁"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2204 msgid "Push"
2205 msgstr "推"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2208 msgid "Flag carrier"
2209 msgstr "持旗者"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2212 msgid "Enemy carrier"
2213 msgstr "敌方持旗者"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2216 msgid "Dropped flag"
2217 msgstr "掉落的旗"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2220 msgid "White base"
2221 msgstr "白队基地"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2224 msgid "Red base"
2225 msgstr "红队基地"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2228 msgid "Blue base"
2229 msgstr "蓝队基地"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2232 msgid "Yellow base"
2233 msgstr "黄队基地"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2236 msgid "Pink base"
2237 msgstr "粉队基地"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2240 msgid "Return flag here"
2241 msgstr "把旗帜带回这里"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2251 msgid "Control point"
2252 msgstr "控制点"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2255 msgid "Dropped key"
2256 msgstr "掉落的钥匙"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2263 msgid "Key carrier"
2264 msgstr "钥匙携带者"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2267 msgid "Run here"
2268 msgstr "跑到这里"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2272 msgid "Ball"
2273 msgstr "球"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2276 msgid "Ball carrier"
2277 msgstr "带球者"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2280 msgid "Leader"
2281 msgstr "领队者"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2284 msgid "Goal"
2285 msgstr "球门"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2289 msgid "Generator"
2290 msgstr "发电机"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2293 msgid "Weapon"
2294 msgstr "武器"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2297 msgid "Monster"
2298 msgstr "怪物"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2301 msgid "Vehicle"
2302 msgstr "载具"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2305 msgid "Intruder!"
2306 msgstr "入侵者!"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2309 msgid "Tagged"
2310 msgstr "标记"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2313 #, c-format
2314 msgid "%s needing help!"
2315 msgstr "%s需要支援!"
2316
2317 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2318 msgid "^1Server notices:"
2319 msgstr "^1服务器提示:"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2322 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2323 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中旁观者的聊天不会被发送给玩家"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2328 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队^BG旗帜"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2334 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2335 msgstr ""
2336 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2337 "的记录"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2342 msgstr "^BG%s^BG 夺取了旗帜"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2347 msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2353 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2354 msgstr ""
2355 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2356 "秒的记录"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2359 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2360 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2363 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2364 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2367 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2368 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2371 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2372 msgstr "^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2375 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2376 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2379 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2380 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2383 msgid ""
2384 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2385 "base"
2386 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2389 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2390 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2396 "itself"
2397 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而自动返回基地"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2403 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而自动返回基地"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2406 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2407 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜已回到基地"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2410 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2411 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2416 msgstr "^BG%s^BG丢掉了^TC^TT队^BG旗帜"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2421 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2426 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT队^BG旗帜"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2431 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗帜"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2437 msgstr "^BG%s^BG 返还了^TC^TT队^BG旗帜"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2441 #, c-format
2442 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2443 msgstr "^F2抛出硬币……结果:%s^F2!"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2446 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2447 msgstr "^BG你的^F1喷气背包^BG没有任何燃料"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2450 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2451 msgstr "^F2你缺少一个 UID,超标准选项将不被保存或恢复"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2454 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2455 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2458 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2459 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益杀死 ^K1%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 让 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消灭了%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 淹在水下%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 从高处推下%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一只怪物面前%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴弹引爆了%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 离燃烧爆炸太近%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹引爆了%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹冻死了%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治愈榴弹所治愈%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史莱姆中%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 变成了标本%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想占据 ^BG%s^K1 的传送目标点%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空杀死%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野峰爆炸时被炸飞了%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 见识到了 ^BG%s^K1 野峰枪的闪光%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 压扁了%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛枭集束炸弹爆破%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 无法抵挡 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛枭爆炸时被炸飞了%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人爆炸时被炸飞了%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人撕碎了%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人炸成了碎片%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的竞速者爆炸时被炸飞了%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的竞速者炸翻了%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 来不及躲闪 ^BG%s^K1 的竞速者%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一个满是疼痛的世界%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 被移动到了%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 在团队游戏中唱反调%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 觉得他找到了一个不错的扎营地点%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了自己%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 呆在水里太久了%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 落地过猛%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 变得酥脆%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 觉得太热%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 找到了一个酷热的地方%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 被魔法师引爆了%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 的内脏被钢铁巨人扯了出来%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人碾碎了%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人电击而亡%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 被飞龙的火球攻击%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 参演行尸走肉%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2736 msgstr "^K1僵尸给 ^BG%s^K1 上了一节功夫课%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴弹自爆艺术%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃烧榴弹的爆炸效果%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 觉得有点冷%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 被自己的冰冻榴弹冻死了%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 的治愈榴弹并没怎么治愈自己%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2773 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲。"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 腐败而亡%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 变成了天空中最亮的星%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 被史莱姆融化%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土里去度过下一世纪%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 换到了%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 被电轮炮塔炸飞了%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在重型镭射炮塔的炮弹中%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 被地狱离子炮塔炸飞了%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 藏不过猎手炮塔%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 被机枪炮塔扫射得满身疮痍%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔变成了烤焦的肢体%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔电击%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔发出的浓缩重金属教会做人%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在行走者炮塔的恐惧中%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飞了%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在野峰的爆炸中%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 被一辆载具压扁了%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的集束炸弹中%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的爆炸中%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛机器人的火箭弹炸成碎片%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在竞速者的爆炸中%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 来不及躲闪竞速者的火箭弹%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2928 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可获得 %s %s,间隔 %s 秒)"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 冰冻"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2938 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 复活"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2943 msgstr "^BG%s^K3 通过跌落复活"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2948 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴弹爆炸复活"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2953 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒后自动复活"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2958 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2962 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2963 msgstr "^TC^TT队^BG此局获胜"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2969 msgstr "^BG%s^BG 此局获胜"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2973 msgid "^BGRound tied"
2974 msgstr "^BG平局"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2978 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2979 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2982 #, c-format
2983 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2984 msgstr "^BG上帝模式削掉了对你的 %s 点伤害,作弊者!"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2989 msgstr "^BG%s^BG 获得了%s^BG增益!"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2994 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2998 #, c-format
2999 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3000 msgstr "^BG你丢掉了%s^BG增益!"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3004 #, c-format
3005 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3006 msgstr "^BG你获得了%s^BG增益!"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3010 #, c-format
3011 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3012 msgstr "^BG你没有^F1%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3016 #, c-format
3017 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3018 msgstr "^BG你丢掉了^F1%s^BG%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3022 #, c-format
3023 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3024 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3028 #, c-format
3029 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3030 msgstr "^F1%s^BG弹药不足"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3034 #, c-format
3035 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3036 msgstr "^BG无法发动^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3040 #, c-format
3041 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3042 msgstr "^F1%s^BG在此地图^F4不可用^BG"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3047 msgstr "^BG%s^BG 正在连接……"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^F3 connected"
3052 msgstr "^BG%s^F3 已连接"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3057 msgstr "^BG%s^F3 加入了游戏"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3062 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT队^BG游戏"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3068 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3074 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3079 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队钥匙 "
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3084 msgstr "^BG%s^BG 丢出了^TC^TT队钥匙 "
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3089 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队钥匙 "
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3094 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT队^BG钥匙"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3099 msgstr "^BG%s^BG 毁坏了^TC^TT队钥匙"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3104 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT队钥匙"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3109 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3114 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3117 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3118 msgstr "^BG怪物当前被禁用"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3121 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3122 msgstr "^TC^TT队^BG持球时间过长"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3127 msgstr "^BG%s^BG 占领了 %s^BG 控制点"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3132 msgstr "^BG%s^BG 占领了一个控制点"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3135 #, c-format
3136 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3137 msgstr "^TC^TT队^BG%s^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3140 #, c-format
3141 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3142 msgstr "^TC^TT队^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3145 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3146 msgstr "^TC^TT队^BG发电机被摧毁"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3149 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3150 msgstr "^TC^TT队^BG发电机因超时而自然燃尽!"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3155 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3160 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3165 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3170 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3175 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3180 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被踢出"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3185 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被移到^BG旁观者^F3中"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3188 msgid ""
3189 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3190 "spectators aren't allowed at the moment."
3191 msgstr "^F2因为你是旁观者、而服务器此时不允许旁观,你被踢出服务器。"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3196 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被踢出"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3201 msgstr "^BG%s^F3 现在正在^BG旁观"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3206 msgstr "^BG%s^BG 放弃了竞速"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3211 msgstr "^BG%s^BG 没有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3216 msgstr "^BG%s^BG 没有打破 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3221 msgstr "^BG%s^BG 完成竞速"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3226 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3231 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3237 "and will be lost."
3238 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因为缺少 UID 而将丢失。"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3244 "lost."
3245 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但因其匿名而将丢失。"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3250 msgstr "^BG%s^BG 为 %s%s^BG 创造了记录:%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3256 "(^F1%s^F4)"
3257 msgstr "^BG%s^F4 邀请你加入游戏 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3260 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3261 msgstr "^TC^TT队^BG得分!"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3267 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3268 msgstr "^F2你必须在下 %s内成为玩家,否则将被踢出,这次不允许旁观!"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3273 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3276 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3277 msgstr "^BG你不可以切换至更大的队伍"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3280 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3281 msgstr "^BG你不被应许更换团队"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3287 "^F2Xonotic %s"
3288 msgstr ""
3289 "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3295 msgstr "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3301 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3302 msgstr ""
3303 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已发布,而此客户端为 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3304 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 获取更新!"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音手风琴演奏的美妙乐曲%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3315 msgstr "^BG%s^K1 用乱音手风琴伤到了自己的耳朵%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光电击%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光电束爆破了%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3330 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩弧光电束%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用镭射枪杀害%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3340 msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪送进地狱%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫电的强大引力%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3350 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫电的强大引力%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭弹%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火箭弹太近%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 被自己的灭世炸上天%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的电射枪光束爆破了%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 从 ^BG%s^K1 的电射枪连击感受到震摄力%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的电射球太近%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩电射枪光束%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3390 msgstr "^BG%s^K1 没想起自己把电射球放在了哪里%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火雷烧着了%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3405 msgstr "^BG%s^K1 应该使用更小的枪%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3410 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了火雷%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹溅射痛击%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹痛击%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3425 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小哈格火箭弹%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型镭射突击大炮切开%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击大炮打到飞起%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的钩爪重力炸弹%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶演奏的美妙乐曲%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3451 msgstr "^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶伤到了自己的耳朵%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪狙击%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3465 #, c-format
3466 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3467 msgstr "^BG你不可以一次性放置超过 ^F2%s^BG 颗地雷"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3477 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了地雷%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的榴弹%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 没能躲过自己的榴弹%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹炸成碎尸%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪狙杀%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪撕成碎片%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭星旋枪刺到人间蒸发%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3525 "%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 差一点躲过 ^BG%s^K1 的绝灭火箭炮链锯%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3544 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯炸飞了%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭霰弹枪击倒%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步枪狙击%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步枪弹下%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 没有逃过 ^BG%s^K1 的步枪弹%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 没有逃过 ^BG%s^K1 的步枪攻击%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟踪火箭无情追赶%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄准者盯住了%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩跟踪火箭%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脉冲枪击倒%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 用脉冲枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3599 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰弹枪击倒%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰弹枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3609 msgstr "^BG%s^K1 与传送门同在%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音大号演奏的美妙乐曲%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3619 msgstr "^BG%s^K1 用乱音大号伤到了自己的耳朵%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得升华为微粒子%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3629 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星旋枪刺得从人间蒸发%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3632 msgid "^F4You are now alone!"
3633 msgstr "^F4你现在孤身一人!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3636 msgid "^BGYou are attacking!"
3637 msgstr "^BG你是进攻方!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3640 msgid "^BGYou are defending!"
3641 msgstr "^BG你是防守方!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3646 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG内摧毁了目标!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3649 msgid "^BGBegin!"
3650 msgstr "^BG开始!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3653 msgid "^BGGame starts in"
3654 msgstr "^BG游戏即将开始"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGRound %s starts in"
3659 msgstr "^BG第 %s 轮即将开始"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3662 msgid "^F4Round cannot start"
3663 msgstr "^F4此轮无法开始"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3666 msgid "^F2Don't camp!"
3667 msgstr "^F2不要扎营!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3670 msgid ""
3671 "^BGYou are now free.\n"
3672 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3673 "^BGif you think you will succeed."
3674 msgstr ""
3675 "^BG你现在自由了。\n"
3676 "^BG如果你觉得你可以成功,\n"
3677 "^BG再次^F2尝试夺取^BG旗帜。"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3680 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3681 msgstr "^BG此旗帜当前不活跃"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3684 msgid ""
3685 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3686 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3687 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3688 msgstr ""
3689 "^BG由于^F2多次夺取失败^BG,\n"
3690 "^BG你现在与旗帜相^F1阻隔^BG。\n"
3691 "^BG得到一些杀敌分数后再试。"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3694 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3695 msgstr "^BG你夺取了^TC^TT队^BG旗帜!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3698 msgid "^BGYou captured the flag!"
3699 msgstr "^BG你夺取了旗帜!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3702 #, c-format
3703 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3704 msgstr "^BG丢旗过多!在 %s内不能再丢弃。"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3709 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3714 msgstr "^BG%s^BG 把旗帜传递给了 %s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3717 #, c-format
3718 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3719 msgstr "^BG你从 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT队^BG旗帜"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3722 #, c-format
3723 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3724 msgstr "^BG你从 %s^BG 接到了旗帜"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3727 #, c-format
3728 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3729 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗帜"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3734 msgstr "^BG正在请求 %s^BG 传给你旗帜"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3737 #, c-format
3738 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3739 msgstr "^BG你把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3744 msgstr "^BG你把旗帜传递给了 %s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3747 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3748 msgstr "^BG你得到了^TC^TT队^BG旗帜!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3751 msgid "^BGYou got the flag!"
3752 msgstr "^BG你得到了旗帜!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3757 msgstr "^BG你拿到你们%s队伍^BG的旗帜,带回它!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3760 #, c-format
3761 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3762 msgstr "^BG你拿到了%s敌人^BG的旗帜,带回它!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3765 #, c-format
3766 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3767 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3772 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3775 #, c-format
3776 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3777 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3780 #, c-format
3781 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3782 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3787 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3792 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3797 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3802 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3807 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了旗帜!保护他!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3812 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!保护他!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3816 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3817 msgstr "^BG敌人现在可以在雷达上看到你!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3820 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3821 msgstr "^BG你归还了^TC^TT队^BG旗帜!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3824 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3825 msgstr "^BG停滞!敌人现在可以在雷达上看到你!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3828 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3829 msgstr "^BG停滞!带旗人现在可在雷达上被敌人看到!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3832 #, c-format
3833 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3834 msgstr "^K3%s你杀死了 ^BG%s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3839 #, c-format
3840 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3841 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 让你得分^BG"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3844 #, c-format
3845 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3846 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了^BG"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3851 #, c-format
3852 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3853 msgstr "^K3%s你让 ^BG%s^K3 得分^BG"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3856 #, c-format
3857 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3858 msgstr "^K3%s你让 ^BG%s^K3 烧了起来^BG"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3861 #, c-format
3862 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3863 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 点着了^BG"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3866 #, c-format
3867 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3868 msgstr "^K3%s你冻结了 ^BG%s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3871 #, c-format
3872 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3873 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 冻结了^BG"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3876 #, c-format
3877 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3878 msgstr "^K1%s你杀死了正在打字的 ^BG%s"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3881 #, c-format
3882 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3883 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字时让你得分"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3886 #, c-format
3887 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3888 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 杀死了"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3891 #, c-format
3892 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3893 msgstr "^K1%s你在打字时让 ^BG%s^K1 得分^BG"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3898 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 来扔出榴弹!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3901 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3902 msgstr "^F2你得到了一个^K1奖励手榴弹^F2!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3908 "You are now on: %s"
3909 msgstr ""
3910 "^BG你被移动至另一团队\n"
3911 "你当前在:%s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3914 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3915 msgstr "^K1你因为攻击队友而受到惩罚!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3918 msgid "^K1Die camper!"
3919 msgstr "^K1去死,扎营者!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3922 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3923 msgstr "^K1再考虑考虑战术,扎营者!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3926 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3927 msgstr "^K1你不公平地消灭了自己!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3930 #, c-format
3931 msgid "^K1You were %s"
3932 msgstr "^K1你"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3935 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3936 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3939 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3940 msgstr "^K1你落地过猛!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3943 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3944 msgstr "^K1你觉得太热了!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3947 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3948 msgstr "^K1你变得酥脆!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3951 msgid "^K1You fragged yourself!"
3952 msgstr "^K1你杀死了自己!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3955 msgid "^K1You need to be more careful!"
3956 msgstr "^K1你要再小心一些!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3959 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3960 msgstr "^K1你承受不了酷热!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3963 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3964 msgstr "^K1要当心怪物!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3967 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3968 msgstr "^K1你被怪物杀死了!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3971 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3972 msgstr "^K1尝起来像鸡肉!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3975 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3976 msgstr "^K1你忘记把拉环塞回榴弹了!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3979 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3980 msgstr "^K1不要在烈焰弹爆炸范围转悠!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3983 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3984 msgstr "^K1你觉得有点冷!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3987 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3988 msgstr "^K1你变得有些冷!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3991 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3992 msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3995 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3996 msgstr "^K1你因弹药耗尽而重生……"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3999 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4000 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死……"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4003 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4004 msgstr "^K1你直到老死也没有吃药"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4007 msgid "^K1You need to preserve your health"
4008 msgstr "^K1你需要留着点寿命"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4011 msgid "^K1You became a shooting star!"
4012 msgstr "^K1你变成了一颗流星!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4015 msgid "^K1You melted away in slime!"
4016 msgstr "^K1你融化在了史莱姆中!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4019 msgid "^K1You committed suicide!"
4020 msgstr "^K1你自杀了!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4023 msgid "^K1You ended it all!"
4024 msgstr "^K1你一死了之!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4027 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4028 msgstr "^K1你陷入了沼泽里!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4031 #, c-format
4032 msgid "^BGYou are now on: %s"
4033 msgstr "^BG你当前在:"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4036 msgid "^K1You died in an accident!"
4037 msgstr "^K1你意外地死了!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4040 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4041 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4044 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4045 msgstr "^K1你被炮塔杀死了!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4048 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4049 msgstr "^K1你不幸被电轮炮塔追逐!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4052 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4053 msgstr "^K1你被电轮炮塔杀死了!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4056 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4057 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追赶!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4060 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4061 msgstr "^K1你被行走者炮塔杀死了!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4064 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4065 msgstr "^K1你被笼罩在野峰的爆炸中!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4068 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4069 msgstr "^K1你被载具压扁了!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4072 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4073 msgstr "^K1你被笼罩在猛枭的集束爆破中!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4076 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4077 msgstr "^K1你被笼罩在猛枭的爆炸中!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4080 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4081 msgstr "^K1你被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4084 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4085 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人炸成了碎片!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4088 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4089 msgstr "^K1你被笼罩在竞速者的爆炸中!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4092 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4093 msgstr "^K1你没能躲过竞速者的火箭弹!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4096 msgid "^K1Watch your step!"
4097 msgstr "^K1当心脚下!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4100 #, c-format
4101 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4102 msgstr "^K1叛徒!你出卖了队友 ^BG%s"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4105 #, c-format
4106 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4107 msgstr "^K1叛徒!你杀死了队友 ^BG%s"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4110 #, c-format
4111 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4112 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 出卖了"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4115 #, c-format
4116 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4117 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 杀死了"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4120 msgid ""
4121 "^K1Stop idling!\n"
4122 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4123 msgstr ""
4124 "^K1别再挂机!\n"
4125 "^BG将于 ^COUNT 秒后断开连接……"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4128 msgid ""
4129 "^K1Stop idling!\n"
4130 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4131 msgstr ""
4132 "^K1别再挂机!\n"
4133 "^BG将于 ^COUNT 秒后转为旁观者……"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4136 #, c-format
4137 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4138 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4141 #, c-format
4142 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4143 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4146 msgid "^BGDoor unlocked!"
4147 msgstr "^BG门已解锁!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4150 #, c-format
4151 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4152 msgstr "^F2获得的额外生命:^K1%s"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4155 #, c-format
4156 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4157 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4160 msgid "^K3You revived yourself"
4161 msgstr "^K3你复活了自己"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4164 #, c-format
4165 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4166 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3 复活了"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4169 #, c-format
4170 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4171 msgstr "^BG你在 %s 秒后被自动复活"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4174 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4175 msgstr "^BG发电机正在被攻击!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4178 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4179 msgstr "^TC^TT队^BG输了这一轮"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4182 msgid "^K1You froze yourself"
4183 msgstr "^K1你把自己冰冻了"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4186 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4187 msgstr "^K1此轮已经开始,你以冻结状态生成"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4190 #, c-format
4191 msgid "^K1A %s has arrived!"
4192 msgstr "^K1一只%s来袭!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4195 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4196 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4199 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4200 msgstr "^BG你得到了^F1喷气背包"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4203 msgid ""
4204 "^K1No spawnpoints available!\n"
4205 "Hope your team can fix it..."
4206 msgstr ""
4207 "^K1没有可用的生成点!\n"
4208 "希望你的团队可以修复它……"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4211 msgid ""
4212 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4213 "The player limit reached maximum capacity."
4214 msgstr ""
4215 "^K1你现在不可以加入此游戏。\n"
4216 "已达到最大的玩家数量限制。"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4219 msgid "^BGYou picked up the ball"
4220 msgstr "^BG你拾起了球"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4223 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4224 msgstr "^BG在不持球时杀敌不会得分!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4227 msgid ""
4228 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4229 "Help the key carriers to meet!"
4230 msgstr ""
4231 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4232 "帮助带钥匙的队友会面!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4235 msgid ""
4236 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4237 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4238 msgstr ""
4239 "^BG所有钥匙都在^TC^TT队^BG手中!\n"
4240 "现在去^F4妨碍他们^BG!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4243 msgid ""
4244 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4245 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4246 msgstr ""
4247 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4248 "^F4现在^BG去会见其他带钥匙的队友!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4251 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4252 msgstr "^F4此轮在 ^COUNT 秒后开始"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4255 msgid "^BGScanning frequency range..."
4256 msgstr "^BG正在搜索频率范围……"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4259 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4260 msgstr "^BG你带着^TC^TT队^BG钥匙开局"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4263 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4264 msgstr "^BG你已耗尽生命,你必须等待至下一轮比赛"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4267 msgid ""
4268 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4269 "Use the same command again to spectate anyway."
4270 msgstr ""
4271 "^F4警告:^BG在进入旁观模式后,不能重新加入此局比赛。\n"
4272 "再次运行此指令以旁观。"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4275 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4276 msgstr "^BG敌人现在可在雷达上看到领导者!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "^BGWaiting for players to join...\n"
4282 "Need active players for: %s"
4283 msgstr ""
4284 "^BG等待玩家加入……\n"
4285 "需要更多%s玩家"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4288 #, c-format
4289 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4290 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4293 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4294 msgstr "^BG你的武器被降级,找到一些弹药以恢复!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4297 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4298 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4301 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4302 msgstr "^BG去找些弹药,不然你将在 ^F4^COUNT^BG 秒后死亡!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4305 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4306 msgstr "^BG找些弹药!还有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4309 #, c-format
4310 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4311 msgstr "^F2剩余生命:^K1%s"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4317 "Next weapon: ^F1%s"
4318 msgstr ""
4319 "^BG将在 ^F2^COUNT^BG 秒后更换武器……\n"
4320 "下一把武器:^F1%s"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4323 #, c-format
4324 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4325 msgstr "^F2活动武器:^F1%s"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4328 #, c-format
4329 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4330 msgstr "^BG你占领了%s^BG控制点"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4333 msgid "^BGYou captured a control point"
4334 msgstr "^BG你占领了一个控制点"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4337 #, c-format
4338 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4339 msgstr "^TC^TT队^BG占领了%s^BG控制点"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4342 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4343 msgstr "^TC^TT队^BG占领了一个控制点"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4346 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4347 msgstr "^BG此控制点还不能被占领"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4350 msgid ""
4351 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4352 "^F2Capture some control points to unshield it"
4353 msgstr ""
4354 "^BG敌人的发电机还不能被摧毁\n"
4355 "^F2占领一些控制点以解除其护盾"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4358 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4359 msgstr "^TC敌方^BG发电机不再受保护!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4362 msgid ""
4363 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4364 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4365 msgstr ""
4366 "^K1你的发电机不再受保护!\n"
4367 "^BG重新占领控制点以保护它!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4370 #, c-format
4371 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4372 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以传送"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4375 #, c-format
4376 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4377 msgstr "^BG在 %s内不可传送"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4380 msgid ""
4381 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4382 "Keep fragging until we have a winner!"
4383 msgstr ""
4384 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4385 "继续杀敌、直到决胜!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4388 msgid ""
4389 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4390 "Keep scoring until we have a winner!"
4391 msgstr ""
4392 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4393 "尽全力进球、直到决胜!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4396 msgid ""
4397 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4398 "\n"
4399 "Generators are now decaying.\n"
4400 "The more control points your team holds,\n"
4401 "the faster the enemy generator decays"
4402 msgstr ""
4403 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4404 "\n"
4405 "发电机开始衰减。\n"
4406 "团队占领的控制点越多,\n"
4407 "敌方的发电机衰减越快"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4413 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4414 msgstr ""
4415 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4416 "^BG将 ^F4%s^BG 加入了游戏!"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4419 msgid "^K1In^BG-portal created"
4420 msgstr "^BG创建了^K1入口^BG传送门"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4423 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4424 msgstr "^BG创建了^K1出口^BG传送门"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4427 msgid "^F1Portal creation failed"
4428 msgstr "^F1传送门创建失败"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4431 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4432 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4435 msgid "^F2Strength has worn off"
4436 msgstr "^F2神力已失效"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4439 msgid "^F2Shield surrounds you"
4440 msgstr "^F2护盾环绕着你"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4443 msgid "^F2Shield has worn off"
4444 msgstr "^F2护盾已失效"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4447 msgid "^F2You are on speed"
4448 msgstr "^F2你获得了加速"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4451 msgid "^F2Speed has worn off"
4452 msgstr "^F2加速已失效"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4455 msgid "^F2You are invisible"
4456 msgstr "^F2你现在隐身"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4459 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4460 msgstr "^F2隐身已失效"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4463 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4464 msgstr "^F2竞速已结束,完成这一圈!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4467 msgid "^BGSequence completed!"
4468 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4471 msgid "^BGThere are more to go..."
4472 msgstr "^BG还有更多……"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4475 #, c-format
4476 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4477 msgstr "^BG仅还剩 %s^BG 个……"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4480 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4481 msgstr "^F2超级武器已分解"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4484 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4485 msgstr "^F2超级武器已消失"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4488 msgid "^F2You now have a superweapon"
4489 msgstr "^F2你现在拥有一把超级武器"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4492 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4493 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换至^TC^TT队"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4496 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4497 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换队伍"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4500 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4501 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后旁观"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4504 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4505 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后自杀"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4508 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4509 msgstr "^F4超时在 ^COUNT 秒后开始"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4512 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4513 msgstr "^F4超时在 ^COUNT 秒后结束"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4516 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4517 msgstr "^K1无法加入指定的小游戏!"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4520 #, c-format
4521 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4522 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入/离开载具"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4525 #, c-format
4526 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4527 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入载具炮架"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4530 #, c-format
4531 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4532 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此载具"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4535 msgid ""
4536 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4537 "^F4Stop them!"
4538 msgstr ""
4539 "^F2敌人在偷取你的载具!\n"
4540 "^F4阻止他们!"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4543 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4544 msgstr "^F2检测到入侵者,正在禁用护盾!"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4547 #, c-format
4548 msgid " (near %s)"
4549 msgstr "(在 %s 旁)"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4552 msgid "primary"
4553 msgstr "主火力"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4556 msgid "secondary"
4557 msgstr "副火力"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4560 msgid "point"
4561 msgstr "点"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4564 msgid "points"
4565 msgstr "点"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4568 msgid "drop flag"
4569 msgstr "丢出旗帜"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4572 msgid "throw nade"
4573 msgstr "扔榴弹"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4576 #, c-format
4577 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 获得了【三连杀】!%s^BG"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4581 #, c-format
4582 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 连续得了三分!%s^BG"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4586 msgid "TRIPLE FRAG! "
4587 msgstr "三连杀!"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4590 #, c-format
4591 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4592 msgstr "%s^K1 连续得了五分!%s^BG"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4595 #, c-format
4596 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 进入【狂怒】!%s^BG"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4600 msgid "RAGE! "
4601 msgstr "狂怒!"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4604 #, c-format
4605 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4606 msgstr "%s^K1 连续得了十分!%s^BG"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4609 #, c-format
4610 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 开始【杀戮】!%s^BG"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4614 msgid "MASSACRE! "
4615 msgstr "杀戮!"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4618 #, c-format
4619 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 取得了【混乱】!%s^BG"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4623 #, c-format
4624 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4625 msgstr "%s^K1 连续得了十五分!%s^BG"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4628 msgid "MAYHEM! "
4629 msgstr "混乱!"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4632 #, c-format
4633 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4634 msgstr "%s^K1 现在【无懈可击】!%s^BG"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4637 #, c-format
4638 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4639 msgstr "%s^K1 连续得了二十分!%s^BG"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4642 msgid "BERSERKER! "
4643 msgstr "无懈可击!"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4646 #, c-format
4647 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 成为【修罗者】!%s^BG"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4651 #, c-format
4652 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4653 msgstr "%s^K1 连续得了二十五分!%s^BG"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4656 msgid "CARNAGE! "
4657 msgstr "修罗者!"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4660 #, c-format
4661 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4662 msgstr "%s^K1 连续得了三十分!%s^BG"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4665 #, c-format
4666 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4667 msgstr "%s^K1 解封【大决战】!%s^BG"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4670 msgid "ARMAGEDDON! "
4671 msgstr "大决战!"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4674 #, c-format
4675 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4676 msgstr "%s(^F1机器人^BG)"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4679 #, c-format
4680 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4681 msgstr "%s(延迟 ^F1%d^BG)"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "\n"
4687 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4688 msgstr ""
4689 "\n"
4690 "(生命 ^1%d^BG / 护甲 ^2%d^BG)%s"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "\n"
4696 "(^F4Dead^BG)%s"
4697 msgstr ""
4698 "\n"
4699 "(^F4死亡^BG)%s"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4702 #, c-format
4703 msgid "%d score spree! "
4704 msgstr "%d 次连续得分!"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4707 #, c-format
4708 msgid "%d frag spree! "
4709 msgstr "%d 连杀!"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4712 msgid "First blood! "
4713 msgstr "第一滴血!"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4716 msgid "First score! "
4717 msgstr "首先得分!"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4720 msgid "First casualty! "
4721 msgstr "第一个倒下!"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4724 msgid "First victim! "
4725 msgstr "第一个牺牲者!"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4728 #, c-format
4729 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 获得 %d 连杀!%s^BG"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4733 #, c-format
4734 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4735 msgstr "%s^K1 连续得了 %d 分!%s^BG"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4738 #, c-format
4739 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4740 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4743 #, c-format
4744 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4745 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4748 #, c-format
4749 msgid ", ending their %d frag spree"
4750 msgstr ",终结了其 %d 连杀"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4753 #, c-format
4754 msgid ", ending their %d score spree"
4755 msgstr ",结束了他的 %d 次连续得分"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4758 #, c-format
4759 msgid ", losing their %d frag spree"
4760 msgstr ",失去了其 %d 连杀"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4763 #, c-format
4764 msgid ", losing their %d score spree"
4765 msgstr ",失去了他的 %d 次连续得分"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4768 #, c-format
4769 msgid " with %d %s"
4770 msgstr ",其中带有 %d 个%s"
4771
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4773 msgid "TEAM^Red"
4774 msgstr "红"
4775
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4777 msgid "TEAM^Blue"
4778 msgstr "蓝"
4779
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4781 msgid "TEAM^Yellow"
4782 msgstr "黄"
4783
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4785 msgid "TEAM^Pink"
4786 msgstr "粉"
4787
4788 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4789 msgid "Team"
4790 msgstr "队"
4791
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4793 msgid "Neutral"
4794 msgstr "中立"
4795
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4797 msgid "KEY^Red"
4798 msgstr "红"
4799
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4801 msgid "KEY^Blue"
4802 msgstr "蓝"
4803
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4805 msgid "KEY^Yellow"
4806 msgstr "黄"
4807
4808 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4809 msgid "KEY^Pink"
4810 msgstr "粉"
4811
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4813 msgid "FLAG^Red"
4814 msgstr "红"
4815
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4817 msgid "FLAG^Blue"
4818 msgstr "蓝"
4819
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4821 msgid "FLAG^Yellow"
4822 msgstr "黄"
4823
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4825 msgid "FLAG^Pink"
4826 msgstr "粉"
4827
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4829 msgid "GENERATOR^Red"
4830 msgstr "红"
4831
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4833 msgid "GENERATOR^Blue"
4834 msgstr "蓝"
4835
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4837 msgid "GENERATOR^Yellow"
4838 msgstr "黄"
4839
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4841 msgid "GENERATOR^Pink"
4842 msgstr "粉"
4843
4844 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4845 #, c-format
4846 msgid "%s under attack!"
4847 msgstr "%s 正在被攻击!"
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4850 msgid "Turret"
4851 msgstr "炮塔"
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4854 msgid "eWheel Turret"
4855 msgstr "电轮炮塔"
4856
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4858 msgid "eWheel"
4859 msgstr "电轮"
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4862 msgid "FLAC Cannon"
4863 msgstr "重型镭射炮塔"
4864
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4866 msgid "FLAC"
4867 msgstr "重型镭射突击炮"
4868
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4870 msgid "Fusion Reactor"
4871 msgstr "融合反应堆"
4872
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4874 msgid "Hellion Missile Turret"
4875 msgstr "地狱离子炮塔"
4876
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4878 msgid "Hellion"
4879 msgstr "地狱离子"
4880
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4882 msgid "Hunter-Killer Turret"
4883 msgstr "猎手炮塔"
4884
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4886 msgid "Hunter-Killer"
4887 msgstr "猎手"
4888
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4890 msgid "Machinegun Turret"
4891 msgstr "机枪炮塔"
4892
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4894 msgid "Machinegun"
4895 msgstr "机枪"
4896
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4898 msgid "MLRS Turret"
4899 msgstr "多重火箭炮塔"
4900
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4902 msgid "MLRS"
4903 msgstr "多重火箭炮"
4904
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4906 msgid "Phaser Cannon"
4907 msgstr "相位炮塔"
4908
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4910 msgid "Phaser"
4911 msgstr "相位炮"
4912
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4914 msgid "Plasma Cannon"
4915 msgstr "离子炮"
4916
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4918 msgid "Dual plasma"
4919 msgstr "双离子枪"
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4922 msgid "Dual Plasma Cannon"
4923 msgstr "双离子炮"
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4926 msgid "Plasma"
4927 msgstr "等离子"
4928
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4931 msgid "Tesla Coil"
4932 msgstr "特斯拉线圈"
4933
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4935 msgid "Walker Turret"
4936 msgstr "行走者炮塔"
4937
4938 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4939 msgid "Walker"
4940 msgstr "行走者"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:248
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4944 msgid "Dodging"
4945 msgstr "躲避"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:249
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4949 msgid "InstaGib"
4950 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:250
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4954 msgid "New Toys"
4955 msgstr "新玩意"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:251
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4959 msgid "NIX"
4960 msgstr "NIX(无物品 Xonotic)"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:252
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4964 msgid "Rocket Flying"
4965 msgstr "火箭飞行"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:253
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4969 msgid "Invincible Projectiles"
4970 msgstr "无敌子弹"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:254
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4974 msgid "Low gravity"
4975 msgstr "低重力"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:255
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4979 msgid "Cloaked"
4980 msgstr "隐形"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:256
4983 msgid "Hook"
4984 msgstr "钩爪"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:257
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4988 msgid "Midair"
4989 msgstr "半空中"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:258
4992 msgid "Melee only Arena"
4993 msgstr "仅近战竞技场"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:260
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4997 msgid "Piñata"
4998 msgstr "大礼包"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:261
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5002 msgid "Weapons stay"
5003 msgstr "武器可重复拾取"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:262
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5007 msgid "Blood loss"
5008 msgstr "失血"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:264
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5012 msgid "Buffs"
5013 msgstr "增益"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:265
5016 msgid "Overkill"
5017 msgstr "绝灭武器"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:266
5020 msgid "No powerups"
5021 msgstr "无加成物品"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:267
5024 msgid "Powerups"
5025 msgstr "加成物品"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:268
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5029 msgid "Touch explode"
5030 msgstr "接触爆炸"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:269
5033 msgid "Wall jumping"
5034 msgstr "蹬墙跳"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:270
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5038 msgid "No start weapons"
5039 msgstr "无初始武器"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:271
5042 msgid "Nades"
5043 msgstr "榴弹"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:272
5046 msgid "Offhand blaster"
5047 msgstr "非手持型镭射枪"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5050 msgid "Male"
5051 msgstr "男性"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5054 msgid "Female"
5055 msgstr "女性"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5058 msgid "Undisclosed"
5059 msgstr "保密"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5062 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5063 msgstr "<找不到键位>"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5066 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5067 msgstr "<未知键位编号>"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5070 msgid "TAB"
5071 msgstr "Tab"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5074 #, c-format
5075 msgid "ENTER"
5076 msgstr "回车"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5079 msgid "ESCAPE"
5080 msgstr "Esc"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5083 msgid "SPACE"
5084 msgstr "空格"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5087 msgid "BACKSPACE"
5088 msgstr "退格"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5091 #, c-format
5092 msgid "UPARROW"
5093 msgstr "上箭头"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5096 #, c-format
5097 msgid "DOWNARROW"
5098 msgstr "下箭头"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5101 #, c-format
5102 msgid "LEFTARROW"
5103 msgstr "左箭头"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5106 #, c-format
5107 msgid "RIGHTARROW"
5108 msgstr "右箭头"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5111 msgid "ALT"
5112 msgstr "Alt"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5115 msgid "CTRL"
5116 msgstr "Ctrl"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5119 msgid "SHIFT"
5120 msgstr "Shift"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5123 #, c-format
5124 msgid "INS"
5125 msgstr "Insert 键"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5128 #, c-format
5129 msgid "DEL"
5130 msgstr "Delete 键"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5133 #, c-format
5134 msgid "PGDN"
5135 msgstr "PageDown 键"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5138 #, c-format
5139 msgid "PGUP"
5140 msgstr "PageUp 键"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5143 #, c-format
5144 msgid "HOME"
5145 msgstr "Home 键"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5148 #, c-format
5149 msgid "END"
5150 msgstr "End 键"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5153 msgid "PAUSE"
5154 msgstr "Pause 键"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5157 msgid "NUMLOCK"
5158 msgstr "小键盘切换键"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5161 msgid "CAPSLOCK"
5162 msgstr "大写锁定键"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5165 msgid "SCROLLOCK"
5166 msgstr "ScrollLock 键"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5169 msgid "SEMICOLON"
5170 msgstr "分号"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5173 msgid "TILDE"
5174 msgstr "波浪号"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5177 msgid "BACKQUOTE"
5178 msgstr "反撇号"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5181 msgid "QUOTE"
5182 msgstr "双引号"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5185 msgid "APOSTROPHE"
5186 msgstr "单引号"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5189 msgid "BACKSLASH"
5190 msgstr "反斜杠"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5193 #, c-format
5194 msgid "F%d"
5195 msgstr "F%d"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5198 #, c-format
5199 msgid "KP_%d"
5200 msgstr "KP_%d"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5211 #, c-format
5212 msgid "KP_%s"
5213 msgstr "%s"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5216 #, c-format
5217 msgid "PERIOD"
5218 msgstr "点号"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5221 #, c-format
5222 msgid "DIVIDE"
5223 msgstr "除号"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5226 #, c-format
5227 msgid "SLASH"
5228 msgstr "斜杠"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5231 #, c-format
5232 msgid "MULTIPLY"
5233 msgstr "乘号"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5236 #, c-format
5237 msgid "MINUS"
5238 msgstr "减号"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5241 #, c-format
5242 msgid "PLUS"
5243 msgstr "加号"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5246 #, c-format
5247 msgid "EQUALS"
5248 msgstr "等号"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5251 msgid "PRINTSCREEN"
5252 msgstr "PrintScreen 键"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5255 #, c-format
5256 msgid "MOUSE%d"
5257 msgstr "鼠标按键 %d"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5260 msgid "MWHEELUP"
5261 msgstr "鼠标向上滚轮"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5264 msgid "MWHEELDOWN"
5265 msgstr "鼠标向下滚轮"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5268 #, c-format
5269 msgid "JOY%d"
5270 msgstr "操纵杆 %d"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5273 #, c-format
5274 msgid "AUX%d"
5275 msgstr "AUX%d"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5278 #, c-format
5279 msgid "DPAD_UP"
5280 msgstr "DPad 上"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5292 #, c-format
5293 msgid "X360_%s"
5294 msgstr "X360_%s"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5297 #, c-format
5298 msgid "DPAD_DOWN"
5299 msgstr "DPad 下"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5302 #, c-format
5303 msgid "DPAD_LEFT"
5304 msgstr "DPad 左"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5307 #, c-format
5308 msgid "DPAD_RIGHT"
5309 msgstr "DPad 右"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5312 #, c-format
5313 msgid "START"
5314 msgstr "开始键"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5317 #, c-format
5318 msgid "BACK"
5319 msgstr "返回键"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5322 #, c-format
5323 msgid "LEFT_THUMB"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5327 #, c-format
5328 msgid "RIGHT_THUMB"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5332 #, c-format
5333 msgid "LEFT_SHOULDER"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5337 #, c-format
5338 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5342 #, c-format
5343 msgid "LEFT_TRIGGER"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5347 #, c-format
5348 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5352 #, c-format
5353 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5357 #, c-format
5358 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5362 #, c-format
5363 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5367 #, c-format
5368 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5372 #, c-format
5373 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5377 #, c-format
5378 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5382 #, c-format
5383 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5387 #, c-format
5388 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5393 #, c-format
5394 msgid "JOY_%s"
5395 msgstr "操纵杆 %s"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5398 #, c-format
5399 msgid "UP"
5400 msgstr "上"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5403 #, c-format
5404 msgid "DOWN"
5405 msgstr "下"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5408 #, c-format
5409 msgid "LEFT"
5410 msgstr "左"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5413 #, c-format
5414 msgid "RIGHT"
5415 msgstr "右"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5418 #, c-format
5419 msgid "MIDINOTE%d"
5420 msgstr "Midi 音符 %d"
5421
5422 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5423 #, c-format
5424 msgid "Press %s"
5425 msgstr "按 %s"
5426
5427 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5428 msgid "No right gunner!"
5429 msgstr "没有右舷炮架!"
5430
5431 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5432 msgid "No left gunner!"
5433 msgstr "没有左舷炮架!"
5434
5435 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5436 msgid "Bumblebee"
5437 msgstr "野峰"
5438
5439 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5440 msgid "Racer"
5441 msgstr "竞速者"
5442
5443 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5444 msgid "Racer cannon"
5445 msgstr "竞速者大炮"
5446
5447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5448 msgid "Raptor"
5449 msgstr "猛枭"
5450
5451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5452 msgid "Raptor cannon"
5453 msgstr "猛枭大炮"
5454
5455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5456 msgid "Raptor bomb"
5457 msgstr "猛枭炸弹"
5458
5459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5460 msgid "Raptor flare"
5461 msgstr "猛枭烈火"
5462
5463 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5464 msgid "Spiderbot"
5465 msgstr "蜘蛛机器人"
5466
5467 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5468 msgid "Arc"
5469 msgstr "弧光"
5470
5471 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5472 msgid "Blaster"
5473 msgstr "镭射枪"
5474
5475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5476 msgid "Crylink"
5477 msgstr "紫电"
5478
5479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5480 msgid "Devastator"
5481 msgstr "灭世"
5482
5483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5484 msgid "Electro"
5485 msgstr "电射枪"
5486
5487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5488 msgid "Fireball"
5489 msgstr "火球"
5490
5491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5492 msgid "Hagar"
5493 msgstr "哈格"
5494
5495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5496 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5497 msgstr "重型镭射突击大炮"
5498
5499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5501 msgid "Grappling Hook"
5502 msgstr "抓钩"
5503
5504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5505 msgid "MachineGun"
5506 msgstr "机枪"
5507
5508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5509 msgid "Mine Layer"
5510 msgstr "地雷放置器"
5511
5512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5513 msgid "Mortar"
5514 msgstr "榴弹枪"
5515
5516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5517 msgid "Port-O-Launch"
5518 msgstr "传送枪"
5519
5520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5521 msgid "Rifle"
5522 msgstr "步枪"
5523
5524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5525 msgid "T.A.G. Seeker"
5526 msgstr "T.A.G. 瞄准者"
5527
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5529 msgid "Shockwave"
5530 msgstr "脉冲枪"
5531
5532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5533 msgid "Shotgun"
5534 msgstr "霰弹枪"
5535
5536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5537 #, no-c-format
5538 msgid "@!#%'n Tuba"
5539 msgstr "乱音大号"
5540
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5542 msgid "Vaporizer"
5543 msgstr "汽化者"
5544
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5546 msgid "Vortex"
5547 msgstr "星旋枪"
5548
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5550 #, c-format
5551 msgid "CI_DEC^%s years"
5552 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5553
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5555 #, c-format
5556 msgid "CI_ZER^%d years"
5557 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5558
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5560 #, c-format
5561 msgid "CI_FIR^%d year"
5562 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5563
5564 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5565 #, c-format
5566 msgid "CI_SEC^%d years"
5567 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5568
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5570 #, c-format
5571 msgid "CI_THI^%d years"
5572 msgstr "CI_THI^%d 年"
5573
5574 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5575 #, c-format
5576 msgid "CI_MUL^%d years"
5577 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5578
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5580 #, c-format
5581 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5582 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5583
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5585 #, c-format
5586 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5587 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5588
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5590 #, c-format
5591 msgid "CI_FIR^%d week"
5592 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5593
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5595 #, c-format
5596 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5597 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5598
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5600 #, c-format
5601 msgid "CI_THI^%d weeks"
5602 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5603
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5605 #, c-format
5606 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5607 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5610 #, c-format
5611 msgid "CI_DEC^%s days"
5612 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5615 #, c-format
5616 msgid "CI_ZER^%d days"
5617 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_FIR^%d day"
5622 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_SEC^%d days"
5627 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_THI^%d days"
5632 msgstr "CI_THI^%d 天"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_MUL^%d days"
5637 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_DEC^%s hours"
5642 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_ZER^%d hours"
5647 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_FIR^%d hour"
5652 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_SEC^%d hours"
5657 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_THI^%d hours"
5662 msgstr "CI_THI^%d 小时"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_MUL^%d hours"
5667 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5672 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5677 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_FIR^%d minute"
5682 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5687 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_THI^%d minutes"
5692 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5697 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5702 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5707 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_FIR^%d second"
5712 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5717 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_THI^%d seconds"
5722 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5727 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5730 #, c-format
5731 msgid "%dst"
5732 msgstr "第 %d 名"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5735 #, c-format
5736 msgid "%dnd"
5737 msgstr "第 %d 名"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5740 #, c-format
5741 msgid "%drd"
5742 msgstr "第 %d 名"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5745 #, c-format
5746 msgid "%dth"
5747 msgstr "第 %d 名"
5748
5749 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5750 msgid "No description"
5751 msgstr "无说明"
5752
5753 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5754 #, c-format
5755 msgid ""
5756 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5757 "please file an issue."
5758 msgstr "实体域 %s.%s (%s) 未列入白名单。如果你确认这是一个错误,请报告问题"
5759
5760 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5761 #, c-format
5762 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5763 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5764
5765 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5766 #, c-format
5767 msgid "%02d:%02d:%02d"
5768 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5769
5770 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5771 #, c-format
5772 msgid "Item %d"
5773 msgstr "物品 %d"
5774
5775 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5779 msgid "Custom"
5780 msgstr "自定义"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5783 msgid "Core Team"
5784 msgstr "核心团队"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5787 msgid "Extended Team"
5788 msgstr "扩展团队"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5791 msgid "Website"
5792 msgstr "网站"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5795 msgid "Stats"
5796 msgstr "统计"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5799 msgid "Art"
5800 msgstr "美术"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5803 msgid "Animation"
5804 msgstr "动画"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5807 msgid "Campaign"
5808 msgstr "任务"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5811 msgid "Level Design"
5812 msgstr "关卡设计"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5815 msgid "Music / Sound FX"
5816 msgstr "音乐/音效FX"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5819 msgid "Game Code"
5820 msgstr "游戏代码"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5823 msgid "Marketing / PR"
5824 msgstr "销售 / 人力资源"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5827 msgid "Legal"
5828 msgstr "法律"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5831 msgid "Game Engine"
5832 msgstr "游戏引擎"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5835 msgid "Engine Additions"
5836 msgstr "引擎增强"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5839 msgid "Compiler"
5840 msgstr "编译器"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5843 msgid "Other Active Contributors"
5844 msgstr "其他活跃贡献者"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5847 msgid "Translators"
5848 msgstr "翻译者"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5851 msgid "Asturian"
5852 msgstr "阿斯图里亚斯语"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5855 msgid "Belarusian"
5856 msgstr "白俄罗斯语"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5859 msgid "Bulgarian"
5860 msgstr "保加利亚语"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5863 msgid "Chinese (China)"
5864 msgstr "中文(中国)"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5867 msgid "Chinese (Taiwan)"
5868 msgstr "中文(台湾)"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5871 msgid "Cornish"
5872 msgstr "康沃尔语"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5875 msgid "Czech"
5876 msgstr "捷克语"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5879 msgid "Dutch"
5880 msgstr "荷兰语"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5883 msgid "English (Australia)"
5884 msgstr "英语(澳大利亚)"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5887 msgid "Finnish"
5888 msgstr "芬兰语"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5891 msgid "French"
5892 msgstr "法语"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5895 msgid "German"
5896 msgstr "德语"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5899 msgid "Greek"
5900 msgstr "希腊语"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5903 msgid "Hungarian"
5904 msgstr "匈牙利语"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5907 msgid "Irish"
5908 msgstr "爱尔兰语"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5911 msgid "Italian"
5912 msgstr "意大利语"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5915 msgid "Japanese"
5916 msgstr "日语"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5919 msgid "Kazakh"
5920 msgstr "哈萨克语"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5923 msgid "Korean"
5924 msgstr "韩语"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5927 msgid "Polish"
5928 msgstr "波兰语"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5931 msgid "Portuguese"
5932 msgstr "葡萄牙语"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5935 msgid "Portuguese (Brazil)"
5936 msgstr "葡萄牙语(巴西)"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5939 msgid "Romanian"
5940 msgstr "罗马尼亚语"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5943 msgid "Russian"
5944 msgstr "俄语"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5947 msgid "Scottish Gaelic"
5948 msgstr "苏格兰盖尔语"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5951 msgid "Serbian"
5952 msgstr "塞尔维亚语"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5955 msgid "Spanish"
5956 msgstr "西班牙语"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5959 msgid "Swedish"
5960 msgstr "瑞典语"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5963 msgid "Turkish"
5964 msgstr "土耳其语"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5967 msgid "Ukrainian"
5968 msgstr "乌克兰语"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5971 msgid "Past Contributors"
5972 msgstr "过去的贡献者"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5975 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5976 msgstr "强制保存到 config.cfg"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5979 msgid "will not be saved"
5980 msgstr "将不会被保存"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5983 msgid "will be saved to config.cfg"
5984 msgstr "将被保存到 config.cfg"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5987 msgid "private"
5988 msgstr "私有"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5991 msgid "engine setting"
5992 msgstr "引擎设定"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5995 msgid "read only"
5996 msgstr "只读"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6004 msgid "OK"
6005 msgstr "完成"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6008 msgid "Credits"
6009 msgstr "鸣谢"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6012 msgid "The Xonotic credits"
6013 msgstr "Xonotic 鸣谢列表"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6016 msgid ""
6017 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6018 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6019 "menu system."
6020 msgstr ""
6021 "欢迎来到 Xonotic,请选择你的语言、输入玩家名称以开始。之后也可以在主菜单更"
6022 "改。"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6026 msgid "Name:"
6027 msgstr "名字:"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6031 msgid "Name under which you will appear in the game"
6032 msgstr "你在游戏里的名字"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6035 msgid "Text language:"
6036 msgstr "文本语言:"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6039 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6040 msgstr "允许 stats.xonotic.org 使用你的昵称做玩家统计?"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6043 msgid "Undecided"
6044 msgstr "未决定"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6047 msgid ""
6048 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6049 "menu"
6050 msgstr "玩家统计默认启用,你可以在“用户档案”菜单更改"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6053 msgid "Save settings"
6054 msgstr "保存设置"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6059 msgid "Welcome"
6060 msgstr "欢迎"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6067 msgid "Join!"
6068 msgstr "加入!"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6072 msgid "Restart level"
6073 msgstr "重新开始关卡"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6076 msgid "Main menu"
6077 msgstr "主菜单"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6081 msgid "Servers"
6082 msgstr "服务器"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6086 msgid "Profile"
6087 msgstr "用户档案"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6091 msgid "Settings"
6092 msgstr "设置"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6096 msgid "Input"
6097 msgstr "输入"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6100 msgid "Quick menu"
6101 msgstr "快捷菜单"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6105 msgid "Spectate"
6106 msgstr "旁观"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6109 msgid "Game menu"
6110 msgstr "游戏菜单"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6113 msgid "Ammunition display:"
6114 msgstr "弹药显示:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6117 msgid "Show only current ammo type"
6118 msgstr "仅显示所需弹药"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6122 msgid "Noncurrent alpha:"
6123 msgstr "未选择时的透明度:"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6127 msgid "Noncurrent scale:"
6128 msgstr "未选择时的大小:"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6132 msgid "Align icon:"
6133 msgstr "图标对齐:"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6144 msgid "Left"
6145 msgstr "左"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6156 msgid "Right"
6157 msgstr "右"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6160 msgid "Ammo Panel"
6161 msgstr "弹药栏"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6164 msgid "Message duration:"
6165 msgstr "消息持续时间:"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6168 msgid "Fade time:"
6169 msgstr "淡出时间:"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6172 msgid "Flip messages order"
6173 msgstr "翻转消息顺序"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6177 msgid "Text alignment:"
6178 msgstr "文本对齐:"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6183 msgid "Center"
6184 msgstr "中心"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6187 msgid "Font scale:"
6188 msgstr "字体大小:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6191 msgid "Bold font scale:"
6192 msgstr "粗体字大小:"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6195 msgid "Centerprint Panel"
6196 msgstr "中心消息面板"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6199 msgid "Chat entries:"
6200 msgstr "聊天内容:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6203 msgid "Chat size:"
6204 msgstr "对话大小:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6207 msgid "Chat lifetime:"
6208 msgstr "显示时长:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6211 msgid "Chat beep sound"
6212 msgstr "对话提示音效"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6215 msgid "Chat Panel"
6216 msgstr "聊天面板"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6219 msgid "Engine info:"
6220 msgstr "引擎信息:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6223 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6224 msgstr "使用平均算法求 fps"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6227 msgid "Engine Info Panel"
6228 msgstr "引擎信息面板"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6231 msgid "Combine health and armor"
6232 msgstr "合并生命与护甲"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6237 msgid "Enable status bar"
6238 msgstr "启用状态栏"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6242 msgid "Status bar alignment:"
6243 msgstr "状态栏对齐:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6249 msgid "Inward"
6250 msgstr "向内"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6256 msgid "Outward"
6257 msgstr "向外"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6261 msgid "Icon alignment:"
6262 msgstr "图标对齐:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6265 msgid "Flip health and armor positions"
6266 msgstr "调换生命与护甲位置"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6269 msgid "Health/Armor Panel"
6270 msgstr "生命/护甲面板"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6273 msgid "Info messages:"
6274 msgstr "提示消息:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6277 msgid "Flip align"
6278 msgstr "对齐到另一边"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6281 msgid "Info Messages Panel"
6282 msgstr "提示消息面板"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6296 msgid "Disable"
6297 msgstr "禁用"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6301 msgid "Enable spectating"
6302 msgstr "启用观察"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6305 msgid "Enable even playing in warmup"
6306 msgstr "在热身阶段也启用"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6309 msgid "Reduced"
6310 msgstr "降低的"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6313 msgid "Text/icon ratio:"
6314 msgstr "文字/图标比例:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6317 msgid "Hide spawned items"
6318 msgstr "隐藏已生成的物品"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6321 msgid "Hide big armor and health"
6322 msgstr "隐藏大护甲和大血包"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6325 msgid "Dynamic size"
6326 msgstr "动态大小"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6329 msgid "Items Time Panel"
6330 msgstr "物品时间面板"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6333 msgid "Mod Icons Panel"
6334 msgstr "模式图标面板"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6337 msgid "Notifications:"
6338 msgstr "通知:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6341 msgid "Also print notifications to the console"
6342 msgstr "也将通知打印至控制台"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6345 msgid "Flip notify order"
6346 msgstr "翻转通知顺序"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6349 msgid "Entry lifetime:"
6350 msgstr "项目显示时间:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6353 msgid "Entry fadetime:"
6354 msgstr "项目淡出时间:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6357 msgid "Notification Panel"
6358 msgstr "通知面板"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6364 msgid "Enable"
6365 msgstr "启用"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6369 msgid "Enable even observing"
6370 msgstr "在旁观时也启用"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6374 msgid "Enable only in Race/CTS"
6375 msgstr "仅在竞速/CTS中启用"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6378 msgid "Status bar"
6379 msgstr "状态栏"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6383 msgid "Left align"
6384 msgstr "靠左"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6388 msgid "Right align"
6389 msgstr "靠右"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6392 msgid "Inward align"
6393 msgstr "靠内"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6396 msgid "Outward align"
6397 msgstr "靠外"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6400 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6401 msgstr "调换速度条/加速度条的位置"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6404 msgid "Speed:"
6405 msgstr "速度:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6408 msgid "Include vertical speed"
6409 msgstr "包括垂直速度"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6412 msgid "Speed unit:"
6413 msgstr "速度单位:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6416 msgid "Show"
6417 msgstr "显示"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6420 msgid "Top speed"
6421 msgstr "最大速度"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6424 msgid "Acceleration:"
6425 msgstr "加速度:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6428 msgid "Include vertical acceleration"
6429 msgstr "包括垂直加速度"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6432 msgid "Physics Panel"
6433 msgstr "物理面板"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6436 msgid "Powerups Panel"
6437 msgstr "加成物品面板"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6441 msgid "Always enable"
6442 msgstr "总是启用"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6445 msgid "Forced aspect:"
6446 msgstr "固定比例:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6449 msgid "Pressed Keys Panel"
6450 msgstr "按键面板"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6453 msgid "Quick Menu Panel"
6454 msgstr "快捷菜单面板"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6457 msgid "Race Timer Panel"
6458 msgstr "竞速计时面板"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6461 msgid "Enable in team games"
6462 msgstr "在团队游戏中启用"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6465 msgid "Radar:"
6466 msgstr "雷达:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6478 msgid "Alpha:"
6479 msgstr "透明度:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6482 msgid "Rotation:"
6483 msgstr "旋转:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6486 msgid "Forward"
6487 msgstr "前"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6490 msgid "West"
6491 msgstr "西"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6494 msgid "South"
6495 msgstr "南"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6498 msgid "East"
6499 msgstr "东"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6502 msgid "North"
6503 msgstr "北"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6506 msgid "Scale:"
6507 msgstr "大小:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6510 msgid "Zoom mode:"
6511 msgstr "缩放模式:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6514 msgid "Zoomed in"
6515 msgstr "缩小"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6518 msgid "Zoomed out"
6519 msgstr "放大"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6522 msgid "Always zoomed"
6523 msgstr "总是缩放"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6526 msgid "Never zoomed"
6527 msgstr "从不缩放"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6530 msgid "Radar Panel"
6531 msgstr "雷达界面"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6534 msgid "Score:"
6535 msgstr "分数:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6538 msgid "Rankings:"
6539 msgstr "排名:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6543 msgid "Off"
6544 msgstr "无"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6547 msgid "And me"
6548 msgstr "包含我"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6551 msgid "Pure"
6552 msgstr "开"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6555 msgid "Score Panel"
6556 msgstr "得分面板"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6559 msgid "StrafeHUD mode:"
6560 msgstr "目标概览模式:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6563 msgid "View angle centered"
6564 msgstr "视场角放在中央"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6567 msgid "Velocity angle centered"
6568 msgstr "动力角放在中央"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6571 msgid "StrafeHUD style:"
6572 msgstr "目标概览风格:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6575 msgid "no styling"
6576 msgstr "无风格"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6579 msgid "progress bar"
6580 msgstr "进度条"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6583 msgid "gradient"
6584 msgstr "渐变"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6587 msgid "Demo mode"
6588 msgstr "演示模式"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6591 msgid "Range:"
6592 msgstr "范围:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6595 msgid "Center panel"
6596 msgstr "面板放在中央"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6599 msgid "Reset colors"
6600 msgstr "重置颜色"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6603 msgid "Strafe bar:"
6604 msgstr "概览条:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6607 msgid "Angle indicator:"
6608 msgstr "角度指示:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6612 msgid "Neutral:"
6613 msgstr "平衡:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6617 msgid "Good:"
6618 msgstr "好:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6622 msgid "Overturn:"
6623 msgstr "过度转向:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6626 msgid "Switch indicators:"
6627 msgstr "掉头指示:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6630 msgid "Direction caps:"
6631 msgstr "方向指示:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6634 msgid "Active:"
6635 msgstr "活跃:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6638 msgid "Inactive:"
6639 msgstr "不活跃"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6642 msgid "StrafeHUD Panel"
6643 msgstr "目标概览面板"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6646 msgid "Timer:"
6647 msgstr "计时器:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6650 msgid "Show elapsed time"
6651 msgstr "显示累计时间"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6654 msgid "Secondary timer:"
6655 msgstr "第二计时器:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6658 msgid "Swapped"
6659 msgstr "调换"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6662 msgid "Timer Panel"
6663 msgstr "计时器面板"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6666 msgid "Alpha after voting:"
6667 msgstr "投票后的透明度"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6670 msgid "Vote Panel"
6671 msgstr "投票面板"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6674 msgid "Fade out after:"
6675 msgstr "淡出延迟:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6681 msgid "Never"
6682 msgstr "从不"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6685 #, c-format
6686 msgid "%ds"
6687 msgstr "%d 秒"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6690 msgid "Fade effect:"
6691 msgstr "淡出效果:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6694 msgid "EF^None"
6695 msgstr "无"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6698 msgid "Alpha"
6699 msgstr "透明度"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6702 msgid "Slide"
6703 msgstr "滑动"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6706 msgid "EF^Both"
6707 msgstr "全部"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6710 msgid "Weapon icons:"
6711 msgstr "武器图标:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6714 msgid "Show only owned weapons"
6715 msgstr "仅显示拥有的武器"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6718 msgid "Show weapon ID as:"
6719 msgstr "显示武器 ID:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6722 msgid "SHOWAS^None"
6723 msgstr "无"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6726 msgid "Number"
6727 msgstr "编号"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6730 msgid "Bind"
6731 msgstr "按键"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6734 msgid "Weapon ID scale:"
6735 msgstr "武器 ID 大小:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6738 msgid "Show Accuracy"
6739 msgstr "显示准确度"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6742 msgid "Show Ammo"
6743 msgstr "显示弹药"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6746 msgid "Ammo bar alpha:"
6747 msgstr "弹药栏透明度"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6750 msgid "Ammo bar color:"
6751 msgstr "弹药栏颜色"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6754 msgid "Weapons Panel"
6755 msgstr "武器界面"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6758 msgid "HUD skins"
6759 msgstr "HUD 皮肤"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6767 msgid "Filter:"
6768 msgstr "筛选:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6774 msgid "Refresh"
6775 msgstr "刷新"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6779 msgid "Set skin"
6780 msgstr "设置皮肤"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6783 msgid "Save current skin"
6784 msgstr "保存当前皮肤"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6787 msgid "Panel background defaults:"
6788 msgstr "背景界面默认值:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6792 msgid "Background:"
6793 msgstr "背景:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6797 msgid "Border size:"
6798 msgstr "边框大小:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6802 msgid "Team color:"
6803 msgstr "队伍颜色:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6807 msgid "Test team color in configure mode"
6808 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6812 msgid "Padding:"
6813 msgstr "垫边:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6816 msgid "HUD Dock:"
6817 msgstr "HUD 容器效果:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6820 msgid "DOCK^Disabled"
6821 msgstr "禁用"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6824 msgid "DOCK^Small"
6825 msgstr "小"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6828 msgid "DOCK^Medium"
6829 msgstr "中"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6832 msgid "DOCK^Large"
6833 msgstr "大"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6836 msgid "Grid settings:"
6837 msgstr "网格设置:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6840 msgid "Snap panels to grid"
6841 msgstr "对齐网格面板"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6844 msgid "Grid size:"
6845 msgstr "网格大小:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6848 msgid "X:"
6849 msgstr "X:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6852 msgid "Y:"
6853 msgstr "Y:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6856 msgid "Exit setup"
6857 msgstr "退出配置"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6860 msgid "Panel HUD Setup"
6861 msgstr "HUD 配置面板"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6864 msgid "Monster:"
6865 msgstr "怪物:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6869 msgid "Spawn"
6870 msgstr "生成"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6873 msgid "Remove"
6874 msgstr "移除"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6877 msgid "Move target:"
6878 msgstr "移动目标:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6881 msgid "Follow"
6882 msgstr "跟随"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6885 msgid "Wander"
6886 msgstr "浮游"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6889 msgid "Spawnpoint"
6890 msgstr "重生点"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6893 msgid "No moving"
6894 msgstr "不移动"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6897 msgid "Colors:"
6898 msgstr "颜色:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6902 msgid "Set skin:"
6903 msgstr "设置皮肤:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6906 msgid "Monster Tools"
6907 msgstr "怪物工具"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6910 msgid "Find servers to play on"
6911 msgstr "搜寻可供游玩的服务器"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6914 msgid "Host your own game"
6915 msgstr "建立你自己的游戏服务"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6918 msgid "Media"
6919 msgstr "媒体"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6922 msgid "Multiplayer"
6923 msgstr "多人游戏"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6926 msgid ""
6927 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6928 "settings"
6929 msgstr "在线游戏,与局域网中的朋友比拼,观看演示或更改玩家设置"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6936 msgid "Default"
6937 msgstr "默认"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6941 msgid "Unlimited"
6942 msgstr "无限制"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6945 msgid "Gametype"
6946 msgstr "游戏模式"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6949 msgid "Time limit:"
6950 msgstr "时间限制:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6953 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6954 msgstr "以分钟计的时间限制,当超过时会结束比赛"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6957 #, c-format
6958 msgid "%d minutes"
6959 msgstr "%d 分钟"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6962 msgid "TIMLIM^Default"
6963 msgstr "默认"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6967 msgid "1 minute"
6968 msgstr "1 分钟"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6971 msgid "TIMLIM^Infinite"
6972 msgstr "无限时间"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6975 msgid "Teams:"
6976 msgstr "团队数:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6979 msgid "2 teams"
6980 msgstr "2 支"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6983 msgid "3 teams"
6984 msgstr "3 支"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6987 msgid "4 teams"
6988 msgstr "4 支"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6991 msgid "Player slots:"
6992 msgstr "最大玩家数量:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6995 msgid ""
6996 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6997 "at once"
6998 msgstr "可同时连接到你服务器的玩家或机器人的最大数量"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7001 msgid "Number of bots:"
7002 msgstr "机器人数量:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7005 msgid "Amount of bots on your server"
7006 msgstr "服务器上的机器人数量"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7009 msgid "Bot skill:"
7010 msgstr "机器人水平:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7013 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7014 msgstr "指定机器人的作战实力"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7017 msgid "Botlike"
7018 msgstr "机器"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7021 msgid "Beginner"
7022 msgstr "新手"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7025 msgid "You will win"
7026 msgstr "你会赢"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7029 msgid "You can win"
7030 msgstr "你能赢"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7033 msgid "You might win"
7034 msgstr "你可能赢"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7037 msgid "Advanced"
7038 msgstr "高级"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7041 msgid "Expert"
7042 msgstr "专家"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7045 msgid "Pro"
7046 msgstr "强化"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7049 msgid "Assassin"
7050 msgstr "刺客"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7053 msgid "Unhuman"
7054 msgstr "极限"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7057 msgid "Godlike"
7058 msgstr "超神"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7061 msgid "Mutators..."
7062 msgstr "插件……"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7065 msgid "Mutators and weapon arenas"
7066 msgstr "插件与武器竞技"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7069 msgid "Maplist"
7070 msgstr "地图列表"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7073 msgid ""
7074 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7075 "Delete to clear; Enter when done."
7076 msgstr ""
7077 "点这里或按 Ctrl-F 并输入关键字以过滤地图。按 Ctrl-Delete 清除;当完成时回车"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7080 msgid "Add shown"
7081 msgstr "添加列出项"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7084 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7085 msgstr "将列表中展示的地图添加到你的选择中"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7088 msgid "Remove shown"
7089 msgstr "移除列出项"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7092 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7093 msgstr "将列表中展示的地图从你的选择中移除"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7096 msgid "Add all"
7097 msgstr "添加全部"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7100 msgid "Add every available map to your selection"
7101 msgstr "将所有可用地图添加到你的选择中"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7104 msgid "Remove all"
7105 msgstr "移除全部"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7108 msgid "Remove all the maps from your selection"
7109 msgstr "移除所有你所选择的地图"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7112 msgid "Start multiplayer!"
7113 msgstr "开始多人游戏!"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7116 msgid "Title:"
7117 msgstr "标题:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7120 msgid "Author:"
7121 msgstr "作者:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7124 msgid "Game types:"
7125 msgstr "游戏模式:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7129 msgid "Close"
7130 msgstr "关闭"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7133 msgid "MAP^Play"
7134 msgstr "开始"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7137 msgid "Map Information"
7138 msgstr "地图信息"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7141 msgid "MUT^None"
7142 msgstr "无"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7145 msgid "Gameplay mutators:"
7146 msgstr "游戏插件:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7149 msgid ""
7150 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7151 "directional key to dodge"
7152 msgstr "启用闪避(往指定方向快速移动)。双击一个方向键以闪避"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7155 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7156 msgstr "当两个玩家相碰撞时发生爆炸"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7159 msgid "All players are almost invisible"
7160 msgstr "所有玩家都近乎隐身"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7163 msgid ""
7164 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7165 "that support it"
7166 msgstr "在支持的地图上启用可拾取的增益物品(像治愈、隐身等的随机奖励)"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7169 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7170 msgstr "仅当敌人在空中时可对其造成伤害"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7173 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7174 msgstr "对敌人造成的伤害会转为自己的生命值"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7177 msgid ""
7178 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7179 "they can't jump)"
7180 msgstr "生命值在此之下的玩家开始流血(生命值腐败、无法跳跃)"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7183 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7184 msgstr "让事物下落得慢些(相对正常重力的百分比)"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7187 msgid "Weapon & item mutators:"
7188 msgstr "武器与物品插件:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7191 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7192 msgstr "玩家生成时携带钩爪。按下“钩爪”按键以使用"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7195 msgid ""
7196 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7197 "to use it"
7198 msgstr "玩家生成时携带喷气背包。双击“跳跃”键或按下“喷气背包”按键以使用"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7201 msgid ""
7202 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7203 "with the Electro primary fire"
7204 msgstr "射弹不会被破坏。不过,你仍然可以用电射枪的主攻击爆破电射球"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7207 msgid ""
7208 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7209 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7210 msgstr ""
7211 "一些武器在生成时会被随机替换为新武器:\n"
7212 "重型镭射突击大炮、地雷放置器、步枪、T.A.G. 瞄准者"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7215 msgid ""
7216 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7217 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7218 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7219 msgstr ""
7220 "灭世的火箭弹可被迅速引爆(一般有一小段延迟)。这使得玩家在空中时可以打出并引"
7221 "爆灭世火箭弹以获得强大的加速度"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7224 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7225 msgstr "在玩家被杀死时会掉落他所捡起过的所有武器"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7228 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7229 msgstr "武器在被捡起时不消失(其他玩家可立即再次捡取)"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7232 msgid "Regular (no arena)"
7233 msgstr "常规(无竞技)"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7236 msgid ""
7237 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7238 "without weapon pickups"
7239 msgstr "玩家在生成时会携带一些武器及无限弹药,而不捡取武器"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7242 msgid "Weapon arenas:"
7243 msgstr "武器竞技:"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7246 msgid "Custom weapons"
7247 msgstr "自定义武器"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7250 msgid "Most weapons"
7251 msgstr "多数武器"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7254 msgid "All weapons"
7255 msgstr "全部武器"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7258 msgid "Special arenas:"
7259 msgstr "特殊竞技:"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7262 msgid ""
7263 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7264 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7265 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7266 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7267 msgstr ""
7268 "玩家只拥有一把武器,它可以一击秒杀敌人。玩家耗尽弹药后,要在 10 秒内找到一"
7269 "些;如果没有找到,面对死亡。武器的次要攻击不造成伤害,但可以用来弹射走位。"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7272 msgid ""
7273 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7274 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7275 "switch to another weapon."
7276 msgstr ""
7277 "无物品 Xonotic - 每位玩家以同样的武器进行游戏,而不拾取物品。每隔一段时间,会"
7278 "在倒计时之后随机更换到另一把武器。"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7281 msgid "with blaster"
7282 msgstr "随附镭射枪"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7285 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7286 msgstr "除了有 Nix 模式的随机武器外,总是随附一把镭射枪"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7289 msgid "Mutators"
7290 msgstr "插件"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7293 msgid "SRVS^Categories"
7294 msgstr "分类"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7297 msgid "SRVS^Empty"
7298 msgstr "空"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7301 msgid "Show empty servers"
7302 msgstr "显示空服务器"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7305 msgid "SRVS^Full"
7306 msgstr "满员"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7309 msgid "Show full servers that have no slots available"
7310 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7313 msgid "SRVS^Laggy"
7314 msgstr "卡顿"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7317 msgid "Show high latency servers"
7318 msgstr "显示高延迟服务器"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7321 msgid "Reload the server list"
7322 msgstr "重新载入服务器列表"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7325 msgid "Pause"
7326 msgstr "暂停"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7329 msgid ""
7330 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7331 msgstr "暂停刷新服务器列表以固定选项位置、便于点击"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7335 msgid "Address:"
7336 msgstr "地址:"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7339 msgid "Info..."
7340 msgstr "信息……"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7343 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7344 msgstr "显示当前所选服务器的更多信息"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7348 msgid "No Terms of Service specified"
7349 msgstr "未指定服务条款"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7353 msgid "MOD^Default"
7354 msgstr "默认"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7357 #, c-format
7358 msgid "%d modified"
7359 msgstr "有 %d 项修改"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7362 msgid "Official"
7363 msgstr "官方"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7366 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7367 msgstr "无(验证库缺失,无法连接)"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7370 msgid "N/A (auth library missing)"
7371 msgstr "无(验证库缺失)"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7374 msgid "Not supported (can't connect)"
7375 msgstr "不支持(不能连接)"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7378 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7379 msgstr "不支持(将不加密)"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7382 msgid "Supported (will encrypt)"
7383 msgstr "支持(将会加密)"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7386 msgid "Supported (won't encrypt)"
7387 msgstr "支持(将不加密)"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7390 msgid "Requested (will encrypt)"
7391 msgstr "请求(将会加密)"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7394 msgid "Requested (won't encrypt)"
7395 msgstr "请求(将不加密)"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7398 msgid "Required (can't connect)"
7399 msgstr "需要(不能连接)"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7402 msgid "Required (will encrypt)"
7403 msgstr "需要(将会加密)"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7406 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7407 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以设置你的偏好"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7411 msgid "custom stats server"
7412 msgstr "自定义的统计服务器"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7416 msgid "stats disabled"
7417 msgstr "禁用了统计"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7421 msgid "stats enabled"
7422 msgstr "启用了统计"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7425 msgid "Status"
7426 msgstr "状态"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7431 msgid "Terms of Service"
7432 msgstr "服务条款"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7435 msgid "Server Info"
7436 msgstr "服务器信息"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7439 msgid "Hostname:"
7440 msgstr "服务器名称:"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7443 msgid "Map:"
7444 msgstr "地图:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7447 msgid "Mod:"
7448 msgstr "模组:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7451 msgid "Version:"
7452 msgstr "版本:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7455 msgid "Settings:"
7456 msgstr "配置:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7460 msgid "Players:"
7461 msgstr "玩家:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7464 msgid "Bots:"
7465 msgstr "机器人:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7468 msgid "Free slots:"
7469 msgstr "空位:"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7472 msgid "Encryption:"
7473 msgstr "加密:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7476 msgid "ID:"
7477 msgstr "ID:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7480 msgid "Key:"
7481 msgstr "密钥:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7484 msgid "Stats:"
7485 msgstr "状态:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7488 msgid "Server Information"
7489 msgstr "服务器信息"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7492 msgid "Demos"
7493 msgstr "演示"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7496 msgid "Screenshots"
7497 msgstr "屏幕截图"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7500 msgid "Music Player"
7501 msgstr "音乐播放器"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7504 msgid "Auto record demos"
7505 msgstr "自动记录演示"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7508 msgid "Timedemo"
7509 msgstr "全速演示"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7512 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7513 msgstr "对你的电脑播放所选演示的速度进行基准测试"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7516 msgid "DEMO^Play"
7517 msgstr "播放"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7520 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7521 msgstr "播放演示将断开你当前的比赛"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7525 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7526 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7530 msgid "Disconnect"
7531 msgstr "断开"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7534 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7535 msgstr "定时演示将断开你当前的比赛"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7538 msgid "MUSICPL^Add"
7539 msgstr "添加"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7542 msgid "MUSICPL^Add all"
7543 msgstr "添加全部"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7546 msgid "Set as menu track"
7547 msgstr "设为菜单音轨"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7550 msgid "Reset default menu track"
7551 msgstr "重设默认菜单音轨"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7554 msgid "Playlist:"
7555 msgstr "播放列表:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7558 msgid "Random order"
7559 msgstr "随机顺序"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7562 msgid "MUSICPL^Stop"
7563 msgstr "停止"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7566 msgid "MUSICPL^Play"
7567 msgstr "播放"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7570 msgid "MUSICPL^Pause"
7571 msgstr "暂停"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7574 msgid "MUSICPL^Prev"
7575 msgstr "上一首"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7578 msgid "MUSICPL^Next"
7579 msgstr "下一首"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7582 msgid "MUSICPL^Remove"
7583 msgstr "移除"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7586 msgid "MUSICPL^Remove all"
7587 msgstr "全部移除"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7590 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7591 msgstr "自动截取记分板"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7594 msgid "Open in the viewer"
7595 msgstr "在查看器中打开"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7598 msgid "Reset"
7599 msgstr "重设"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7602 msgid "Previous"
7603 msgstr "上一页"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7606 msgid "Next"
7607 msgstr "下一页"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7610 msgid "Slide show"
7611 msgstr "播放幻灯片"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7619 msgid "Apply immediately"
7620 msgstr "立即应用"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7623 msgid "Name"
7624 msgstr "名字"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7627 msgid "Model"
7628 msgstr "模型"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7631 msgid "Glowing color"
7632 msgstr "光芒颜色"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7635 msgid "Detail color"
7636 msgstr "细节颜色"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7639 msgid "Statistics"
7640 msgstr "统计"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7643 msgid "Allow player statistics to track your client"
7644 msgstr "允许玩家统计跟踪你的客户端"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7647 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7648 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7651 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7652 msgstr "允许玩家统计在榜单上为你排名"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7655 msgid "Select language..."
7656 msgstr "选择语言……"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7659 msgid "Are you sure you want to quit?"
7660 msgstr "确定要离开吗?"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7663 msgid "Quit the game"
7664 msgstr "退出游戏"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7667 msgid "Model:"
7668 msgstr "模型"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7671 msgid "Remove *"
7672 msgstr "删除"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7675 msgid "Copy *"
7676 msgstr "复制"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7679 msgid "Paste"
7680 msgstr "粘贴"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7683 msgid "Bone:"
7684 msgstr "骨骼:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7687 msgid "Set * as child"
7688 msgstr "把 * 设为子节点"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7691 msgid "Attach to *"
7692 msgstr "附加至 *"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7695 msgid "Detach from *"
7696 msgstr "从 * 分离"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7699 msgid "Visual object properties for *:"
7700 msgstr "* 的视觉对象参数:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7703 msgid "Set alpha:"
7704 msgstr "初始设置:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7707 msgid "Set color main:"
7708 msgstr "设置主要颜色:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7711 msgid "Set color glow:"
7712 msgstr "设置光芒颜色:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7715 msgid "Set frame:"
7716 msgstr "设置框架:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7719 msgid "Physical object properties for *:"
7720 msgstr "* 的物理对象参数:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7723 msgid "Set material:"
7724 msgstr "设定材质"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7727 msgid "Set solidity:"
7728 msgstr "设置实心性:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7731 msgid "Non-solid"
7732 msgstr "非实心"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7735 msgid "Solid"
7736 msgstr "实心"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7739 msgid "Set physics:"
7740 msgstr "设置物理:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7743 msgid "Static"
7744 msgstr "静态"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7747 msgid "Movable"
7748 msgstr "可移动"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7751 msgid "Physical"
7752 msgstr "物理的"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7755 msgid "Set scale:"
7756 msgstr "设置大小:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7759 msgid "Set force:"
7760 msgstr "设置力度:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7763 msgid "Claim *"
7764 msgstr "回收 *"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7767 msgid "* object info"
7768 msgstr "* 对象信息"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7771 msgid "* mesh info"
7772 msgstr "* 纹理信息"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7775 msgid "* attachment info"
7776 msgstr "* 附件信息"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7779 msgid "Show help"
7780 msgstr "显示帮助"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7783 msgid "* is the object you are facing"
7784 msgstr "* 是你所面前的对象"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7787 msgid "Sandbox Tools"
7788 msgstr "沙盒工具"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7791 msgid "Video"
7792 msgstr "视频"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7795 msgid "Effects"
7796 msgstr "效果"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7799 msgid "Audio"
7800 msgstr "声音"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7803 msgid "Game"
7804 msgstr "游戏"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7807 msgid "User"
7808 msgstr "用户"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7812 msgid "Misc"
7813 msgstr "杂项"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7816 msgid "Change the game settings"
7817 msgstr "改变游戏设置"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7820 msgid "Master:"
7821 msgstr "主要:"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7824 msgid "Music:"
7825 msgstr "音乐:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7828 msgid "VOL^Ambient:"
7829 msgstr "环境:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7832 msgid "Info:"
7833 msgstr "消息:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7836 msgid "Items:"
7837 msgstr "物品:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7840 msgid "Pain:"
7841 msgstr "受伤:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7844 msgid "Player:"
7845 msgstr "玩家:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7848 msgid "Shots:"
7849 msgstr "镜头:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7852 msgid "Voice:"
7853 msgstr "语音:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7856 msgid "Weapons:"
7857 msgstr "武器:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7860 msgid "New style sound attenuation"
7861 msgstr "新式声音衰减"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7864 msgid "Mute sounds when not active"
7865 msgstr "不活动时静音"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7868 msgid "Frequency:"
7869 msgstr "频率:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7872 msgid "Sound output frequency"
7873 msgstr "音频输出频率"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7876 msgid "8 kHz"
7877 msgstr "8 kHz"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7880 msgid "11.025 kHz"
7881 msgstr "11.025 kHz"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7884 msgid "16 kHz"
7885 msgstr "16 kHz"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7888 msgid "22.05 kHz"
7889 msgstr "22.05 kHz"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7892 msgid "24 kHz"
7893 msgstr "24 kHz"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7896 msgid "32 kHz"
7897 msgstr "32 kHz"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7900 msgid "44.1 kHz"
7901 msgstr "44.1 kHz"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7904 msgid "48 kHz"
7905 msgstr "48 kHz"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7908 msgid "Channels:"
7909 msgstr "声道:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7912 msgid "Number of channels for the sound output"
7913 msgstr "音频输出声道数"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7916 msgid "Mono"
7917 msgstr "单声道"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7920 msgid "Stereo"
7921 msgstr "立体声"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7924 msgid "2.1"
7925 msgstr "2.1"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7928 msgid "4"
7929 msgstr "4"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7932 msgid "5"
7933 msgstr "5"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7936 msgid "5.1"
7937 msgstr "5.1"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7940 msgid "6.1"
7941 msgstr "6.1"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7944 msgid "7.1"
7945 msgstr "7.1"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7948 msgid "Swap stereo output channels"
7949 msgstr "交换立体声道"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7952 msgid "Swap left/right channels"
7953 msgstr "交换左右声道"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7956 msgid "Headphone friendly mode"
7957 msgstr "耳机友好模式"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7960 msgid ""
7961 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7962 "stereo separation a bit for headphones)"
7963 msgstr "启用空间化(为耳机稍稍混合左右声道以轻微降低立体声分离)"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7966 msgid "Hit indication sound"
7967 msgstr "击中提示声音"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7970 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7971 msgstr "当你成功击中敌人时播放提示音效"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7974 msgid "SND^Fixed"
7975 msgstr "固定"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7978 msgid "Decrease pitch with more damage"
7979 msgstr "伤害越高,音调越低"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7982 msgid "Decreasing"
7983 msgstr "降低"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7986 msgid "Increase pitch with more damage"
7987 msgstr "伤害越高,音调越高"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7990 msgid "Increasing"
7991 msgstr "升高"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7994 msgid "Chat message sound"
7995 msgstr "聊天消息声音"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7998 msgid "Menu sounds"
7999 msgstr "菜单声音"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8002 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8003 msgstr "点击菜单项时播放声音"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8006 msgid "Focus sounds"
8007 msgstr "焦点音效"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8010 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8011 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8014 msgid "Time announcer:"
8015 msgstr "时间提醒:"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8018 msgid "WRN^Disabled"
8019 msgstr "已禁用"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8022 msgid "5 minutes"
8023 msgstr "5 分钟"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8026 msgid "WRN^Both"
8027 msgstr "全部"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8030 msgid "Automatic taunts:"
8031 msgstr "自动嘲讽:"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8034 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8035 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8038 msgid "Sometimes"
8039 msgstr "有时"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8042 msgid "Often"
8043 msgstr "经常"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8048 msgid "Always"
8049 msgstr "总是"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8052 msgid "Debug info about sounds"
8053 msgstr "调试信息声音"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8056 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8057 msgstr "你确定要重置所有键位绑定吗?"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8060 msgid "Reset key bindings"
8061 msgstr "重置键位绑定"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8064 msgid "Quality preset:"
8065 msgstr "质量预设:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8068 msgid "PRE^OMG!"
8069 msgstr "我的天!"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8072 msgid "PRE^Low"
8073 msgstr "低阶"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8076 msgid "PRE^Medium"
8077 msgstr "中阶"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8080 msgid "PRE^Normal"
8081 msgstr "标准"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8084 msgid "PRE^High"
8085 msgstr "高阶"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8088 msgid "PRE^Ultra"
8089 msgstr "超级"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8092 msgid "PRE^Ultimate"
8093 msgstr "极限"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8096 msgid "Geometry detail:"
8097 msgstr "几何细节:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8100 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8101 msgstr "更改地图中的曲线圆滑度"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8104 msgid "DET^Lowest"
8105 msgstr "极低"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8108 msgid "DET^Low"
8109 msgstr "低"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8112 msgid "DET^Normal"
8113 msgstr "正常"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8116 msgid "DET^Good"
8117 msgstr "好"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8120 msgid "DET^Best"
8121 msgstr "最好"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8124 msgid "DET^Insane"
8125 msgstr "疯狂"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8128 msgid "Player detail:"
8129 msgstr "玩家身体细节:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8132 msgid "PDET^Low"
8133 msgstr "低阶"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8136 msgid "PDET^Medium"
8137 msgstr "中阶"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8140 msgid "PDET^Normal"
8141 msgstr "标准"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8144 msgid "PDET^Good"
8145 msgstr "好"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8148 msgid "PDET^Best"
8149 msgstr "最好"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8152 msgid "Texture resolution:"
8153 msgstr "纹理分辨率:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8156 msgid "RES^Leet"
8157 msgstr "单像素"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8160 msgid "RES^Lowest"
8161 msgstr "极低"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8164 msgid "RES^Very low"
8165 msgstr "超低"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8168 msgid "RES^Low"
8169 msgstr "低"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8172 msgid "RES^Normal"
8173 msgstr "标准"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8176 msgid "RES^Good"
8177 msgstr "好"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8180 msgid "RES^Best"
8181 msgstr "最好"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8186 msgid "Avoid lossy texture compression"
8187 msgstr "避免有损的纹理压缩"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8190 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8191 msgstr "禁用天空以提高性能和可见度"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8194 msgid "Show sky"
8195 msgstr "显示天空"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8198 msgid "Show surfaces"
8199 msgstr "显示曲面"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8202 msgid ""
8203 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8204 "performance boost, but looks very ugly."
8205 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材质。这会极大提高性能,但看起来很丑"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8208 msgid "Use lightmaps"
8209 msgstr "使用光照贴图"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8212 msgid ""
8213 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8214 "video memory"
8215 msgstr "使用高分辨率光照贴图,可以改善视觉效果,但会消耗额外的显存"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8218 msgid "Deluxe mapping"
8219 msgstr "高级映射"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8222 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8223 msgstr "使用按像素的光照效果"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8226 msgid "Gloss"
8227 msgstr "光泽"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8230 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8231 msgstr "在支持的材质上使用光泽映射"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8234 msgid "Offset mapping"
8235 msgstr "偏移映射"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8238 msgid ""
8239 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8240 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8241 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材质看起来从 2D 平面上“隆起”"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8244 msgid "Relief mapping"
8245 msgstr "浮雕映射"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8248 msgid ""
8249 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8250 msgstr "更高质量的偏移映射,也对性能影响极大"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8253 msgid "Reflections:"
8254 msgstr "反射效果:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8257 msgid ""
8258 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8259 "with reflecting surfaces"
8260 msgstr "反射和折射质量,对存在反射平面的地图性能影响极大"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8263 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8264 msgstr "反射/折射分辨率"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8267 msgid "Blurred"
8268 msgstr "模糊"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8271 msgid "REFL^Good"
8272 msgstr "好"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8275 msgid "Sharp"
8276 msgstr "锐利"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8279 msgid "Decals"
8280 msgstr "涂鸦效果"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8283 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8284 msgstr "启用涂鸦(弹孔和血滴)"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8287 msgid "Decals on models"
8288 msgstr "模型涂鸦"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8292 msgid "Distance:"
8293 msgstr "距离:"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8296 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8297 msgstr "比此距离远的涂鸦将不被绘制"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8300 msgid "Time:"
8301 msgstr "时间:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8304 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8305 msgstr "以秒计的时间,在此之后涂鸦会淡出消失"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8308 msgid "Damage effects:"
8309 msgstr "伤害效果:"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8312 msgid "DMGFX^Disabled"
8313 msgstr "禁用"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8316 msgid "Skeletal"
8317 msgstr "骨骼肌"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8320 msgid "DMGFX^All"
8321 msgstr "全部"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8324 msgid "Realtime dynamic lights"
8325 msgstr "实时动态光照"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8328 msgid ""
8329 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8330 msgstr "临时的实时光源,如爆炸、火箭、加成物品"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8334 msgid "Shadows"
8335 msgstr "阴影"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8338 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8339 msgstr "实时动态光照的投影"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8342 msgid "Realtime world lights"
8343 msgstr "实时全域光照"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8346 msgid ""
8347 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8348 "performance."
8349 msgstr "一些地图包含实时光源。可能对性能影响大。"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8352 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8353 msgstr "实时全域光照的投影"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8356 msgid "Use normal maps"
8357 msgstr "使用法线贴图"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8360 msgid ""
8361 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8362 "light with a bumpy surface"
8363 msgstr "对一些材质方向性的投影,以模拟与粗糙平面实时光照的交互"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8366 msgid "Soft shadows"
8367 msgstr "软阴影"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8370 msgid "Corona brightness:"
8371 msgstr "光冠亮度:"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8374 msgid "Flare effects around certain lights"
8375 msgstr "在一些光照周围的火焰效果"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8378 msgid "Fade coronas according to visibility"
8379 msgstr "依可见性淡出光冠"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8382 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8383 msgstr "使用重合检测淡出光冠"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8386 msgid "Bloom"
8387 msgstr "闪光"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8390 msgid ""
8391 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8392 "pixels. Has a big impact on performance."
8393 msgstr "启用闪光效果,会加亮超亮像素的邻近像素。对性能有极大影响。"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8396 msgid "Extra postprocessing effects"
8397 msgstr "额外的后处理效果"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8400 msgid ""
8401 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8402 "using a powerup"
8403 msgstr "在受伤时、在水下、在获得加成时,使用特殊的后处理特效"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8406 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8407 msgstr "动态模糊的强度 - 推荐 0.4"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8410 msgid "Motion blur:"
8411 msgstr "动态模糊:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8414 msgid "Particles"
8415 msgstr "粒子效果"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8418 msgid "Spawnpoint effects"
8419 msgstr "重生点效果"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8422 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8423 msgstr "在重生点周围及在玩家重生时的例子效果"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8426 msgid "Quality:"
8427 msgstr "品质:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8431 msgid ""
8432 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8433 "gives for better performance"
8434 msgstr "增倍粒子数量。值越小,粒子越少、性能越高"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8437 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8438 msgstr "将不绘制距离远于此值的粒子"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8441 msgid "No crosshair"
8442 msgstr "没有准星"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8446 msgid "Per weapon"
8447 msgstr "按武器"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8450 msgid ""
8451 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8452 "models"
8453 msgstr "为各个武器设置不同的准星,在不启用武器模型时会很有帮助"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8458 msgid "Size:"
8459 msgstr "大小:"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8462 msgid "By health"
8463 msgstr "按生命值"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8466 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8467 msgstr "使用环圈表示武器状态"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8470 msgid "Enable center crosshair dot"
8471 msgstr "启用准星中心圆点"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8474 msgid "Use normal crosshair color"
8475 msgstr "使用正常的准星颜色"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8478 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8479 msgstr "准星平滑效果"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8482 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8483 msgstr "对准星进行击中测试"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8486 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8487 msgstr "在被障碍物阻挡时模糊"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8490 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8491 msgstr "在被队友阻挡时模糊"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8494 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8495 msgstr "在被队友阻挡时缩小"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8498 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8499 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8502 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8503 msgstr "拿起物品时抖动准星"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8506 msgid "Crosshair"
8507 msgstr "准星"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8510 msgid "Scoreboard"
8511 msgstr "计分板"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8514 msgid "Fading speed:"
8515 msgstr "渐变速度:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8518 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8519 msgstr "启用行/列高亮"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8522 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8523 msgstr "在记分板下方展示精准度统计"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8526 msgid "Show team sizes:"
8527 msgstr "展示团队大小:"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8530 msgid ""
8531 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8532 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8533 msgstr ""
8534 "团队大小位置:关=不展示;左=在记分板左侧,并将团队分数放在右侧;右=在记分板右"
8535 "侧"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8538 msgid "Waypoints"
8539 msgstr "路径点"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8542 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8543 msgstr "在地图中显示路径点标记"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8546 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8547 msgstr "显示不同游戏模式下的路径点"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8550 msgid "Control transparency of the waypoints"
8551 msgstr "控制路径点的透明度"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8555 msgid "Font size:"
8556 msgstr "字体大小:"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8559 msgid "Edge offset:"
8560 msgstr "边缘偏移:"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8563 msgid "Fade when near the crosshair"
8564 msgstr "离准星较近时淡出"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8567 msgid "Display names instead of icons"
8568 msgstr "显示名称而非图标"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8571 msgid "Damage"
8572 msgstr "伤害"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8575 msgid "Overlay:"
8576 msgstr "层:"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8579 msgid "Factor:"
8580 msgstr "指数:"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8583 msgid "Fade rate:"
8584 msgstr "渐变时间:"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8587 msgid "Player Names"
8588 msgstr "玩家名称"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8591 msgid "Show names above players"
8592 msgstr "在玩家的上方显示名字"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8595 msgid "Max distance:"
8596 msgstr "最大距离:"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8599 msgid "Decolorize:"
8600 msgstr "去掉颜色:"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8604 msgid "Teamplay"
8605 msgstr "团队配合"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8608 msgid "Only when near crosshair"
8609 msgstr "仅在接近准星时"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8612 msgid "Display health and armor"
8613 msgstr "显示生命值和护甲"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8616 msgid "Damage overlay:"
8617 msgstr "伤害层:"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8620 msgid "Dynamic HUD"
8621 msgstr "HUD 动效"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8624 msgid "HUD moves around following player's movement"
8625 msgstr "HUD 跟随玩家视角而移动"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8628 msgid "Shake the HUD when hurt"
8629 msgstr "在受伤时晃动 HUD"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8633 msgid "Enter HUD editor"
8634 msgstr "进入 HUD 编辑器"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8637 msgid "HUD"
8638 msgstr "HUD"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8641 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8642 msgstr "要展示 HUD 编辑器,你需要先进入游戏。"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8645 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8646 msgstr "你是否想开始本地游戏,以在其中配置 HUD?"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8649 msgid "Frag Information"
8650 msgstr "杀敌信息"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8653 msgid "Display information about killing sprees"
8654 msgstr "显示连杀信息"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8657 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8658 msgstr "仅在连杀为取得成就时显示"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8661 msgid "Show spree information in centerprints"
8662 msgstr "在屏幕中心消息显示连杀信息"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8665 msgid "Show spree information in death messages"
8666 msgstr "在死亡消息中显示连杀信息"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8669 msgid "Sprees in info messages:"
8670 msgstr "在提示消息中显示连杀:"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8673 msgid "SPREES^Disabled"
8674 msgstr "禁用"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8677 msgid "Target"
8678 msgstr "目标"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8681 msgid "Attacker"
8682 msgstr "攻击者"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8685 msgid "SPREES^Both"
8686 msgstr "全部"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8689 msgid "Print on a seperate line"
8690 msgstr "打印在单独的一行"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8693 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8694 msgstr "当可用时在中心消息显示额外杀敌信息"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8697 msgid "Add frag location to death messages when available"
8698 msgstr "当可用时在死亡消息显示杀敌信息"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8701 msgid "Gamemode Settings"
8702 msgstr "游戏模式设置"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8705 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8706 msgstr "在夺旗战中显示夺取时间"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8709 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8710 msgstr "在夺旗战中显示夺旗者的名字"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8715 msgid "Other"
8716 msgstr "其它"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8719 msgid "Display console messages in the top left corner"
8720 msgstr "在左上角显示控制台消息"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8723 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8724 msgstr "在聊天框中显示所有信息"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8727 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8728 msgstr "在聊天框中显示玩家状态"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8731 msgid "Powerup notifications"
8732 msgstr "加成物品提醒"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8735 msgid "Weapon centerprint notifications"
8736 msgstr "武器拾取提示"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8739 msgid "Weapon info message notifications"
8740 msgstr "武器详情提示"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8743 msgid "Announcers"
8744 msgstr "提示音"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8747 msgid "Respawn countdown sounds"
8748 msgstr "重生倒计时的声音"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8751 msgid "Killstreak sounds"
8752 msgstr "连续杀敌的声音"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8755 msgid "Achievement sounds"
8756 msgstr "有所成就的声音"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8759 msgid "Messages"
8760 msgstr "消息"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8763 msgid "Items"
8764 msgstr "物品"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8767 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8768 msgstr "使用简单的 2D 图像,而非物品模型"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8771 msgid "Unavailable alpha:"
8772 msgstr "不可用透明:"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8775 msgid "Unavailable color:"
8776 msgstr "不可用颜色:"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8779 msgid "GHOITEMS^Black"
8780 msgstr "黑色"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8783 msgid "GHOITEMS^Dark"
8784 msgstr "深黑"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8787 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8788 msgstr "有色"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8791 msgid "GHOITEMS^Normal"
8792 msgstr "标准"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8795 msgid "GHOITEMS^Blue"
8796 msgstr "蓝色"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8800 msgid "Players"
8801 msgstr "玩家"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8804 msgid "Force player models to mine"
8805 msgstr "使所有玩家模型与我相同"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8808 msgid "Force player colors to mine"
8809 msgstr "使所有玩家颜色与我相同"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8812 msgid ""
8813 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8814 "enemy team"
8815 msgstr "警告:若在团队游戏中启用,你的团队颜色可能和敌人的一样"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8818 msgid "Except in team games"
8819 msgstr "除了团队游戏"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8822 msgid "Only in Duel"
8823 msgstr "仅在决斗场"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8826 msgid "Only in team games"
8827 msgstr "仅在团队游戏"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8830 msgid "In team games and Duel"
8831 msgstr "在团队游戏和决斗场"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8834 msgid "Body fading:"
8835 msgstr "尸体褪出:"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8838 msgid "Gibs:"
8839 msgstr "肢体:"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8842 msgid "GIBS^None"
8843 msgstr "无"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8846 msgid "GIBS^Few"
8847 msgstr "少许"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8850 msgid "GIBS^Many"
8851 msgstr "多"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8854 msgid "GIBS^Lots"
8855 msgstr "很多"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8858 msgid "Models"
8859 msgstr "模型"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8862 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8863 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8866 msgid "1st person perspective"
8867 msgstr "第一人称透视"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8870 msgid "Slide to third person upon death"
8871 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8874 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8875 msgstr "在落地时平滑视角"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8878 msgid "Smooth the view while crouching"
8879 msgstr "当蹲下时平滑视角"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8882 msgid "View waving while idle"
8883 msgstr "站立不动时的视角起伏"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8886 msgid "View bobbing while walking around"
8887 msgstr "四处移动时的视角摇晃"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8890 msgid "3rd person perspective"
8891 msgstr "第三人称透视"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8894 msgid "Back distance"
8895 msgstr "后方距离"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8898 msgid "Up distance"
8899 msgstr "上方距离"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8902 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8903 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8906 msgid "Field of view:"
8907 msgstr "视野:"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8910 msgid "Field of vision in degrees"
8911 msgstr "以度计的视场角度"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8914 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8915 msgstr "缩放指数:"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8918 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8919 msgstr "在按下缩放键时的缩放指数"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8922 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8923 msgstr "缩放速度:"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8926 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8927 msgstr "视角缩放速度,禁用以瞬间缩放"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8930 msgid "ZOOM^Instant"
8931 msgstr "即时"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8934 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8935 msgstr "缩放敏感度:"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8938 msgid ""
8939 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8940 "sensitivity change)"
8941 msgstr "缩放如何影响鼠标敏感度,从 0(低敏感)到 1(无改变)"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8944 msgid "Velocity zoom"
8945 msgstr "动量缩放"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8948 msgid "Forward movement only"
8949 msgstr "仅向前移动"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8952 msgid "VZOOM^Factor"
8953 msgstr "指数"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8956 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8957 msgstr "在缩放时显示瞄准的 2D 覆盖层"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8960 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8961 msgstr "在你死亡或重生时松开缩放"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8964 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8965 msgstr "在你切换武器时松开缩放"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8969 msgid "View"
8970 msgstr "视角"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8973 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8974 msgstr "武器优先级列表(* 为突变武器)"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8977 msgid "Up"
8978 msgstr "向上"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8981 msgid "Down"
8982 msgstr "向下"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8985 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8986 msgstr "按优先级列表轮换武器"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8989 msgid ""
8990 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8991 msgstr "使用鼠标滚轮选择武器时使用此列表顺序"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8994 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8995 msgstr "仅在可用的武器中轮换"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8998 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8999 msgstr "拾起武器时自动切换"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9002 msgid ""
9003 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9004 "you are carrying"
9005 msgstr "如果捡起的武器比手中的要好,则自动切换到它"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9008 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9009 msgstr "在切换武器时释放攻击键"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9012 msgid "Draw 1st person weapon model"
9013 msgstr "绘制第一人称武器模型"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9016 msgid "Draw the weapon model"
9017 msgstr "绘制武器模型"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9022 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9023 msgstr "武器模型的位置;需要重新连接"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9026 msgid "Weapon model opacity:"
9027 msgstr "武器模型透明度:"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9030 msgid "Gun model swaying"
9031 msgstr "武器模型挥动"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9034 msgid "Gun model bobbing"
9035 msgstr "武器模型浮动"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9039 msgid "Weapons"
9040 msgstr "武器"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9043 msgid "Key Bindings"
9044 msgstr "按键绑定"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9047 msgid "Change key..."
9048 msgstr "更改按键……"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9051 msgid "Edit..."
9052 msgstr "编辑"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9055 msgid "Clear"
9056 msgstr "清除"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9059 msgid "Reset all"
9060 msgstr "重置所有"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9063 msgid "Mouse"
9064 msgstr "鼠标"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9067 msgid "Sensitivity:"
9068 msgstr "敏感度:"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9071 msgid "Mouse speed multiplier"
9072 msgstr "鼠标加速"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9075 msgid "Smooth aiming"
9076 msgstr "平滑瞄准"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9079 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9080 msgstr "使鼠标运动平滑,但会使瞄准变得不太可靠"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9083 msgid "Invert aiming"
9084 msgstr "反方向瞄准"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9087 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9088 msgstr "反转鼠标 Y 轴"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9091 msgid "Use system mouse positioning"
9092 msgstr "使用系统鼠标定位"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9095 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9096 msgstr "启用内置鼠标加速"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9101 msgid "Disable system mouse acceleration"
9102 msgstr "禁用内置鼠标加速"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9105 msgid "Make use of DGA mouse input"
9106 msgstr "使用 DGA 鼠标输入"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9109 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9110 msgstr "按“进入控制台”键也可以关闭控制台"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9113 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9114 msgstr "允许切换控制台按键也可以关闭控制台"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9117 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9118 msgstr "当按住跳跃键时自动连续跳跃"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9121 msgid "Jetpack on jump:"
9122 msgstr "起跳时使用喷气背包:"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9125 msgid "JPJUMP^Disabled"
9126 msgstr "不使用"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9129 msgid "Air only"
9130 msgstr "仅在空中时"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9133 msgid "JPJUMP^All"
9134 msgstr "任何时候"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9139 msgid "Use joystick input"
9140 msgstr "使用操纵杆输入"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9143 msgid "Command when pressed:"
9144 msgstr "按下时的指令"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9147 msgid "Command when released:"
9148 msgstr "放开时的指令"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9151 msgid "Cancel"
9152 msgstr "取消"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9155 msgid "User defined key bind"
9156 msgstr "用户自定义键位"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9159 #, c-format
9160 msgid "%d fps"
9161 msgstr "%d fps"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9164 #, c-format
9165 msgid "%d KiB/s"
9166 msgstr "%d KiB/s"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9169 #, c-format
9170 msgid "%d MiB/s"
9171 msgstr "%d MiB/s"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9174 msgid "Network"
9175 msgstr "网络"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9178 msgid "Show netgraph"
9179 msgstr "显示网络图"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9182 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9183 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9186 msgid "Packet loss compensation"
9187 msgstr "丢包补偿"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9190 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9191 msgstr "使每个数据包包含上一个数据包的信息"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9194 msgid "Movement prediction error compensation"
9195 msgstr "移动预测错误补偿"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9198 msgid "Use encryption (AES) when available"
9199 msgstr "当可用时使用加密 (AES)"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9203 msgid "Bandwidth limit:"
9204 msgstr "带宽限制:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9207 msgid "Specify your network speed"
9208 msgstr "指定你的网速"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9211 msgid "Slow ADSL"
9212 msgstr "低速 ADSL"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9215 msgid "Fast ADSL"
9216 msgstr "高速 ADSL"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9219 msgid "Broadband"
9220 msgstr "宽带"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9223 msgid "Local latency:"
9224 msgstr "本地延迟:"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9227 msgid "HTTP downloads"
9228 msgstr "HTTP 下载"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9231 msgid "Simultaneous:"
9232 msgstr "最大同时请求:"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9235 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9236 msgstr "并行 HTTP 下载的最大数量"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9239 msgid "Framerate"
9240 msgstr "帧率"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9243 msgid "Show frames per second"
9244 msgstr "显示每秒帧数"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9247 msgid "Show your rendered frames per second"
9248 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9251 msgid "Maximum:"
9252 msgstr "最大值:"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9255 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9256 msgstr "无限制"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9259 msgid "Target:"
9260 msgstr "目标值:"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9263 msgid "TRGT^Disabled"
9264 msgstr "已禁用"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9267 msgid "Idle limit:"
9268 msgstr "空余时间限制:"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9271 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9272 msgstr "无限制"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9275 msgid "Menu tooltips:"
9276 msgstr "菜单工具提示:"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9279 msgid ""
9280 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9281 "command bound to the menu item)"
9282 msgstr ""
9283 "菜单工具提示:已禁用、标准或高级(也在控制台显示绑定到菜单项命令的 cvar)"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9286 msgid "TLTIP^Disabled"
9287 msgstr "已禁用"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9290 msgid "TLTIP^Standard"
9291 msgstr "标准"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9294 msgid "TLTIP^Advanced"
9295 msgstr "高级"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9298 msgid "Show current date and time"
9299 msgstr "显示当前日期和时间"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9302 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9303 msgstr "显示当前的日期和时间,可用于截图"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9306 msgid "Enable developer mode"
9307 msgstr "启用开发人员模式"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9310 msgid "Advanced settings..."
9311 msgstr "高级设置……"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9314 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9315 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9319 msgid "Factory reset"
9320 msgstr "还原默认设置"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9323 msgid "Cvar filter:"
9324 msgstr "Cvar 筛选:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9327 msgid "Modified cvars only"
9328 msgstr "仅已修改的 cvar"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9331 msgid "Setting:"
9332 msgstr "设置:"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9335 msgid "Type:"
9336 msgstr "类型:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9339 msgid "Value:"
9340 msgstr "值:"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9343 msgid "Description:"
9344 msgstr "说明:"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9347 msgid "Advanced settings"
9348 msgstr "高级设置"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9351 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9352 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9355 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9356 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9359 msgid "Menu Skins"
9360 msgstr "菜单皮肤"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9363 msgid "Text Language"
9364 msgstr "文本语言"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9367 msgid "Set language"
9368 msgstr "设置语言"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9371 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9372 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9375 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9376 msgstr "将血液与肢体替换为不包含任何血腥效果的内容"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9379 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9380 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9383 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9384 msgstr "完整的语言更改将会在下一场游戏开始时生效"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9387 msgid "Disconnect now"
9388 msgstr "断开连接"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9391 msgid "Switch language"
9392 msgstr "切换语言"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9395 msgid "Warning"
9396 msgstr "警告"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9399 msgid "Resolution:"
9400 msgstr "分辨率:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9403 msgid "Font/UI size:"
9404 msgstr "字体/界面大小:"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9407 msgid "SZ^Unreadable"
9408 msgstr "看不见"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9411 msgid "SZ^Tiny"
9412 msgstr "极小"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9415 msgid "SZ^Little"
9416 msgstr "小"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9419 msgid "SZ^Small"
9420 msgstr "中小"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9423 msgid "SZ^Medium"
9424 msgstr "中"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9427 msgid "SZ^Large"
9428 msgstr "大"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9431 msgid "SZ^Huge"
9432 msgstr "巨大"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9435 msgid "SZ^Gigantic"
9436 msgstr "极大"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9439 msgid "SZ^Colossal"
9440 msgstr "超大"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9443 msgid "Color depth:"
9444 msgstr "色彩深度:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9447 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9448 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推荐值为 32"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9451 msgid "16bit"
9452 msgstr "16bit"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9455 msgid "32bit"
9456 msgstr "32bit"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9459 msgid "Full screen"
9460 msgstr "全屏幕"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9463 msgid "Vertical Synchronization"
9464 msgstr "垂直同步"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9467 msgid ""
9468 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9469 "screen refresh rate"
9470 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但会增加延迟、将你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9473 msgid "High-quality frame buffer"
9474 msgstr "高品质帧缓冲区"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9477 msgid "Antialiasing:"
9478 msgstr "抗锯齿:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9481 msgid ""
9482 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9483 "might decrease performance by quite a lot"
9484 msgstr "启用抗锯齿,可以平滑 3D 几何的边缘。注意这可能极大降低性能"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9487 msgid "AA^Disabled"
9488 msgstr "已禁用"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9492 msgid "2x"
9493 msgstr "2x"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9497 msgid "4x"
9498 msgstr "4x"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9501 msgid "Resolution scaling:"
9502 msgstr "分辨率缩放:"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9505 msgid ""
9506 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9507 "help slow GPUs"
9508 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大于 1x 有抗锯齿效果,小于 1x 可以满足慢速 GPU"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9511 msgid "Anisotropy:"
9512 msgstr "各向异性:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9515 msgid "Anisotropic filtering quality"
9516 msgstr "各向异性过滤质量"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9519 msgid "ANISO^Disabled"
9520 msgstr "已禁用"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9523 msgid "8x"
9524 msgstr "8x"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9527 msgid "16x"
9528 msgstr "16x"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9531 msgid "Depth first:"
9532 msgstr "深度优先:"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9535 msgid ""
9536 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9537 "normal rendering starts"
9538 msgstr "通过在正常渲染开始前绘制一份场景的仅深度版本来防止过度绘制"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9541 msgid "DF^Disabled"
9542 msgstr "已禁用"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9545 msgid "DF^World"
9546 msgstr "世界"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9549 msgid "DF^All"
9550 msgstr "全部"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9553 msgid "Brightness:"
9554 msgstr "亮度:"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9557 msgid "Brightness of black"
9558 msgstr "黑色亮度"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9561 msgid "Contrast:"
9562 msgstr "对比度:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9565 msgid "Brightness of white"
9566 msgstr "白色亮度"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9569 msgid "Gamma:"
9570 msgstr "伽玛值:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9573 msgid ""
9574 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9575 "white or black"
9576 msgstr "逆向伽玛纠正值,不影响纯白或纯黑的亮度效果"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9579 msgid "Contrast boost:"
9580 msgstr "对比度增强:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9583 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9584 msgstr "增倍在暗黑区域的对比度"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9587 msgid "Saturation:"
9588 msgstr "饱和度:"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9591 msgid ""
9592 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9593 "requires GLSL color control"
9594 msgstr "饱和度调整(0 为灰阶,1 为正常,2 为过度饱和),需要 GLSL 颜色调整"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9597 msgid "LIT^Ambient:"
9598 msgstr "环境:"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9601 msgid ""
9602 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9603 "and flat"
9604 msgstr "环境光照,若设定过高会使地图光照看起来较笨、平坦"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9607 msgid "Intensity:"
9608 msgstr "明暗度:"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9611 msgid "Global rendering brightness"
9612 msgstr "全局渲染亮度"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9615 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9616 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9619 msgid ""
9620 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9621 "strange input or video lag on some machines"
9622 msgstr "让 CPU 等待 GPU 处理每一帧,可以在一些机器上解决奇怪的输入或视频卡顿"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9625 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9626 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9629 msgid "Flip view horizontally"
9630 msgstr "横向翻转视图"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9633 msgid "Poor man's left handed mode"
9634 msgstr "某种意义上的左利手模式"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9637 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9638 msgstr "错乱的颜色(彩蛋)"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9641 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9642 msgstr "摇晃的物件(彩蛋)"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9645 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9646 msgstr "即刻行动!(与机器人随机游戏)"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9649 msgid "Campaign Difficulty:"
9650 msgstr "任务难度:"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9653 msgid "CSKL^Easy"
9654 msgstr "容易"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9657 msgid "CSKL^Medium"
9658 msgstr "中等"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9661 msgid "CSKL^Hard"
9662 msgstr "困难"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9665 msgid "Play campaign!"
9666 msgstr "开始任务!"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9669 msgid "Singleplayer"
9670 msgstr "单人游戏"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9673 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9674 msgstr "开始单人任务,或与机器人进行随机游戏"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9677 msgid "Winner"
9678 msgstr "获胜者"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9681 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9682 msgstr "加入“最好”的团队(自动选择)"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9685 msgid "Autoselect team (recommended)"
9686 msgstr "自动选择团队(建议)"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9689 msgid "red"
9690 msgstr "红色"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9693 msgid "blue"
9694 msgstr "蓝色"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9697 msgid "yellow"
9698 msgstr "黄色"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9701 msgid "pink"
9702 msgstr "粉红色"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9706 msgid "spectate"
9707 msgstr "观战"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9710 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9711 msgstr "服务条款已更新。请在阅读后继续:"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9714 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9715 msgstr "欢迎来到 Xonotic!请阅读以下服务条款:"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9718 msgid "Accept"
9719 msgstr "接受"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9722 msgid "Don't accept (quit the game)"
9723 msgstr "不接受(退出游戏)"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9726 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9727 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称吗?"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9730 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9731 msgstr "如果回答“否”,你将会以“匿名玩家”的形式出现"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9734 msgid "teamplay"
9735 msgstr "合作模式"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9738 msgid "free for all"
9739 msgstr "自由战役"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9742 msgid "Moving"
9743 msgstr "移动"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9746 msgid "move forwards"
9747 msgstr "前进"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9750 msgid "move backwards"
9751 msgstr "后退"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9754 msgid "strafe left"
9755 msgstr "向左"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9758 msgid "strafe right"
9759 msgstr "向右"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9762 msgid "jump / swim"
9763 msgstr "跳/游泳"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9766 msgid "crouch / sink"
9767 msgstr "蹲下/潜水"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9770 msgid "jetpack"
9771 msgstr "喷气背包"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9774 msgid "Attacking"
9775 msgstr "攻击"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9778 msgid "WEAPON^previous"
9779 msgstr "前一个"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9782 msgid "WEAPON^next"
9783 msgstr "后一个"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9786 msgid "WEAPON^previously used"
9787 msgstr "上次使用的"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9790 msgid "WEAPON^best"
9791 msgstr "最佳"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9794 msgid "reload"
9795 msgstr "载弹"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9798 msgid "hold zoom"
9799 msgstr "按住缩放"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9802 msgid "toggle zoom"
9803 msgstr "切换缩放"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9806 msgid "show scores"
9807 msgstr "显示分数"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9810 msgid "screen shot"
9811 msgstr "截图"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9814 msgid "maximize radar"
9815 msgstr "最大化雷达"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9818 msgid "3rd person view"
9819 msgstr "第三人称视角"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9822 msgid "enter spectator mode"
9823 msgstr "进入旁观模式"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9826 msgid "Communication"
9827 msgstr "交流"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9830 msgid "public chat"
9831 msgstr "公开对话"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9834 msgid "team chat"
9835 msgstr "团队对话"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9838 msgid "show chat history"
9839 msgstr "显示对话历史"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9842 msgid "vote YES"
9843 msgstr "投票 赞成"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9846 msgid "vote NO"
9847 msgstr "投票 反对"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9850 msgid "Client"
9851 msgstr "客户端"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9854 msgid "enter console"
9855 msgstr "进入控制台"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9858 msgid "quit"
9859 msgstr "退出"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9862 msgid "auto-join team"
9863 msgstr "自动加入团队"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9866 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9867 msgstr "丢下钥匙/旗帜,退出载具"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9870 msgid "suicide / respawn"
9871 msgstr "自杀 / 重生"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9874 msgid "quick menu"
9875 msgstr "快速菜单"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9878 msgid "User defined"
9879 msgstr "用户自定义"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9882 msgid "Development"
9883 msgstr "开发"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9886 msgid "sandbox menu"
9887 msgstr "沙盒菜单"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9890 msgid "drag object (sandbox)"
9891 msgstr "拖动物件(沙盒)"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9894 msgid "waypoint editor menu"
9895 msgstr "路径点编辑菜单"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9898 msgid "Leave current match"
9899 msgstr "离开当前比赛"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9902 msgid "Stop demo"
9903 msgstr "停止演示"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9906 msgid "Leave campaign"
9907 msgstr "离开任务"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9910 msgid "Leave singleplayer"
9911 msgstr "离开单人游戏"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9914 msgid "Leave multiplayer"
9915 msgstr "离开多人游戏"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9918 msgid "Leave current campaign level"
9919 msgstr "离开当前任务关卡"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9922 msgid "Leave current singleplayer match"
9923 msgstr "离开当前单人比赛"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9926 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9927 msgstr "离开当前多人比赛 / 断开与服务器的连接"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9930 msgid "Do not press this button again!"
9931 msgstr "不要再按这个按钮 !"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9934 msgid ""
9935 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9936 msgstr "嗯?无法游玩此地图(m 为 NULL)。正在重新过滤,使之不再发生。"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9939 #, c-format
9940 msgid "%s's Xonotic Server"
9941 msgstr "%s 的 Xonotic 服务器"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9944 msgid ""
9945 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9946 "again."
9947 msgstr "嗯?无法游玩此地图(无效游戏模式)。正在重新过滤,使之不再发生。"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9950 msgid "spectator"
9951 msgstr "观察者"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9954 msgid "<no model found>"
9955 msgstr "<未找到模型>"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9958 msgid "SERVER^Remove favorite"
9959 msgstr "移除收藏"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9962 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9963 msgstr "从书签中移除所选择的服务器"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9966 msgid "SERVER^Favorite"
9967 msgstr "收藏"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9970 msgid ""
9971 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9972 "future"
9973 msgstr "收藏当前选择的服务器以便日后查找"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9976 msgid "Ping"
9977 msgstr "延迟"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9980 msgid "Hostname"
9981 msgstr "主机名"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9984 msgid "Map"
9985 msgstr "地图"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9988 msgid "Type"
9989 msgstr "类型"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9992 #, c-format
9993 msgid "AES level %d"
9994 msgstr "AES 等级 %d"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9997 msgid "ENC^none"
9998 msgstr "无"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10001 msgid "encryption:"
10002 msgstr "加密:"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10005 #, c-format
10006 msgid "mod: %s"
10007 msgstr "模组:%s"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10010 #, c-format
10011 msgid "modified settings"
10012 msgstr "有改动的设定"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10015 #, c-format
10016 msgid "official settings"
10017 msgstr "官方设定"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10020 msgid "SLCAT^Favorites"
10021 msgstr "收藏"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10024 msgid "SLCAT^Recommended"
10025 msgstr "推荐"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10028 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10029 msgstr "一般服务器"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10032 msgid "SLCAT^Servers"
10033 msgstr "服务器"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10036 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10037 msgstr "竞争模式"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10040 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10041 msgstr "模组服务器"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10044 msgid "SLCAT^Overkill"
10045 msgstr "绝灭武器"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10048 msgid "SLCAT^InstaGib"
10049 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10052 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10053 msgstr "无杀戮模式"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10056 msgid "<TITLE>"
10057 msgstr "<标题>"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10060 msgid "<AUTHOR>"
10061 msgstr "<作者>"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10064 msgid "VOL^MAX"
10065 msgstr "最大"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10068 msgid "VOL^OFF"
10069 msgstr "关"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10072 #, c-format
10073 msgid "%s dB"
10074 msgstr "%s dB"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10077 msgid "PART^OMG"
10078 msgstr "我的天"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10081 msgid "PARTQUAL^Low"
10082 msgstr "低"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10085 msgid "PARTQUAL^Medium"
10086 msgstr "中"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10089 msgid "PARTQUAL^Normal"
10090 msgstr "正常"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10093 msgid "PARTQUAL^High"
10094 msgstr "高"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10097 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10098 msgstr "很高"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10101 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10102 msgstr "极高"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10105 msgid ""
10106 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10107 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10108 msgstr ""
10109 "更改材质的尖锐度。减少它可有效降低材质的内存消耗,但会使材质看起来很模糊"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10112 msgid "Screen resolution"
10113 msgstr "屏幕分辨率"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10116 msgid "FADESPEED^Slow"
10117 msgstr "慢"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10120 msgid "FADESPEED^Normal"
10121 msgstr "正常"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10124 msgid "FADESPEED^Fast"
10125 msgstr "快"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10128 msgid "FADESPEED^Instant"
10129 msgstr "瞬间"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10132 msgid "January"
10133 msgstr "一月"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10136 msgid "February"
10137 msgstr "二月"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10140 msgid "March"
10141 msgstr "三月"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10144 msgid "April"
10145 msgstr "四月"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10148 msgid "May"
10149 msgstr "五月"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10152 msgid "June"
10153 msgstr "六月"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10156 msgid "July"
10157 msgstr "七月"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10160 msgid "August"
10161 msgstr "八月"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10164 msgid "September"
10165 msgstr "九月"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10168 msgid "October"
10169 msgstr "十月"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10172 msgid "November"
10173 msgstr "十一月"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10176 msgid "December"
10177 msgstr "十二月"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10180 #, no-c-format
10181 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10182 msgstr "%Y 年 %m %d日"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10185 msgid "Joined:"
10186 msgstr "加入:"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10189 msgid "Last match:"
10190 msgstr "最后的比赛:"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10193 msgid "Time played:"
10194 msgstr "游戏时间:"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10197 msgid "Favorite map:"
10198 msgstr "最喜欢的地图:"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10202 #, c-format
10203 msgid "Matches:"
10204 msgstr "比赛局数:"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10207 #, c-format
10208 msgid "Wins/Losses:"
10209 msgstr "胜利/失败:"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10212 #, c-format
10213 msgid "Win percentage:"
10214 msgstr "胜利百分比:"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10217 #, c-format
10218 msgid "Kills/Deaths:"
10219 msgstr "击杀/死亡:"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10222 #, c-format
10223 msgid "Kill ratio:"
10224 msgstr "击杀比:"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10227 msgid "ELO:"
10228 msgstr "实力评分:"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10231 msgid "Rank:"
10232 msgstr "排名:"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10235 msgid "Percentile:"
10236 msgstr "百分比:"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10239 #, c-format
10240 msgid "%d (unranked)"
10241 msgstr "%d(未评级)"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10244 msgid "Update can be downloaded at:"
10245 msgstr "更新可从此网址下载:"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10248 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10249 msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息..."
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10252 #, c-format
10253 msgid "Update to %s now!"
10254 msgstr "现在更新到 %s!"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10257 msgid ""
10258 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10259 "^1Expect visual problems."
10260 msgstr ""
10261 "^1错误:请求了材质压缩,但不支持。\n"
10262 "^1将会有视觉问题。"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10265 msgid "Use default"
10266 msgstr "使用默认值"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10269 msgid "Team Color:"
10270 msgstr "队伍颜色:"