]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Merge branch 'master' into Juhu/battle-royale
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # NaitLee, 2022
18 # Nait Lee, 2022
19 # NaitLee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
23 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2023-06-03 07:22+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
31 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
32 "Language-Team: Chinese (China) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
33 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
34 "Language: zh_CN\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2成功导出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1无法写入到 %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "在 %s 的标题"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3在 %s 的倒计时, 剩余 ^COUNT 秒"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1在 %s 的多行消息\n"
67 "^BOLD持续时间比一般情况长些"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "在 %s 的消息"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "一般消息"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "对战"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3玩家^7:这里是聊天区。"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "FPS:%.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1观察中"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1正在观察:^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以观察"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "主火力"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一位或后一位玩家"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "下一把武器"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "上一把武器"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1按 ^3%s^1 以观察, 按 ^3%s^1 以改变观察模式"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "丢出武器"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "副火力"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1按 ^3%s^1 切换镜头模式"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1按 ^3%s^1 了解游戏模式详情"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgid "server info"
160 msgstr "服务器信息"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
169 msgid "jump"
170 msgstr "跳跃"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
173 #, c-format
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1游戏将在 ^3%d^1 秒后开始"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2现在是^1热身^2阶段!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
182 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
183 msgstr "还需要 ^31^2 位玩家以开始竞赛。"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 #, c-format
187 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 msgstr "还需要 ^3%d^2 位玩家以开始竞赛。"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%s按 ^3%s%s 以结束热身"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
198 msgid "ready"
199 msgstr "准备"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2等待其他玩家准备好来结束热身……"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束热身"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "队伍人数不平衡!"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "选择团队"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1正在观察此玩家:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1正在观察你:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7按 ^3ESC ^7显示 HUD 设置。"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3双击^7一个面板以配置特定面板选项。"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #, c-format
251 msgid "Player %d"
252 msgstr "玩家 %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
255 msgid "Standard quick menu"
256 msgstr "标准快捷菜单"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
260 #, c-format
261 msgid "Submenu%d"
262 msgstr "子菜单%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
265 #, c-format
266 msgid "Command%d"
267 msgstr "指令%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
270 msgid "Continue..."
271 msgstr "继续……"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
275 msgid "Chat"
276 msgstr "聊天"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "发送公共消息给"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr ":-) / 干的漂亮"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^nice one"
288 msgstr "干的漂亮"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "好游戏"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "嗨 / 祝你好运"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "嗨 / 祝你好运,玩的开心"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "以英文发送"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "团队聊天"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
312 msgid "QMCMD^strength soon"
313 msgstr "神力即将出现"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "免费物品, icon"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "捡起物品 (l:%l^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "物品已取走, icon"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr "反对"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr "赞成"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "需要帮忙, icon"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "发现敌人 (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "发现敌人, icon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "找到旗帜 (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "找到旗帜, icon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "防守中, icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "游荡中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "游荡中, icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "攻击中, icon"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "干掉了夺旗人 (l:%y^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "干掉了夺旗人, icon"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
396 #, c-format
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "已丢出旗帜 (l:%d^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "已丢出旗帜, icon"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "丢出武器, icon"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "已丢出武器 %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "丢出旗帜/钥匙, icon"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "已丢出旗帜/钥匙 %w^7(l:%l^7)"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "发送私人消息给"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr "设定"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "视角/HUD 设置"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "第三人称视角"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "像我一样的玩家模型"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "名字显示在玩家上方"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "每个武器的十字准心"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^FPS"
452 msgstr "FPS"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "网络图"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "音效设定"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "击打声"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr "对话音效"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr "更改观察者视角"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "观察者视角"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "增加速度"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "减少速度"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr "墙壁碰撞"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "全屏"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "发起投票"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "重新开始地图"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "结束竞赛"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "减少竞赛时间"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "延长竞赛时间"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "随机组队"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
522 msgid "Server quick menu"
523 msgstr "服务器快捷菜单"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
526 msgid "Waypoint editor menu"
527 msgstr "路径点编辑菜单"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
530 msgid "Waypoint editor menu as default"
531 msgstr "默认使用路径点编辑菜单"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
534 msgid "Server quick menu as default"
535 msgstr "默认使用服务器快捷菜单"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
538 msgid "QMCMD^Spectate a player"
539 msgstr "观察玩家"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
542 #, c-format
543 msgid " (-%dL)"
544 msgstr " (-%dL)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
547 #, c-format
548 msgid " (+%dL)"
549 msgstr " (+%dL)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
552 msgid "Start line"
553 msgstr "起点线"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
557 msgid "Finish line"
558 msgstr "终点线"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
562 #, c-format
563 msgid "Intermediate %d"
564 msgstr "第 %d 中间点"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
569 #, c-format
570 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
571 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
574 msgid "missing a checkpoint"
575 msgstr "缺失一个检查点"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
578 msgid "Click to select teleport destination"
579 msgstr "点击选择传送目的地"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
582 msgid "Click to select spawn location"
583 msgstr "点击选择出生点"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
586 msgid "Number of ball carrier kills"
587 msgstr "带球人击杀数"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
590 msgid "SCO^bckills"
591 msgstr "杀死带球人"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
594 msgid "SCO^bctime"
595 msgstr "持球时间"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
598 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
599 msgstr "在驱离模式中持球的总时间"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
602 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
603 msgstr "夺取旗帜或猎取钥匙的频率"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
606 msgid "SCO^caps"
607 msgstr "夺取"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
610 msgid "SCO^captime"
611 msgstr "夺取时间"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
614 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
615 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
618 msgid "Number of deaths"
619 msgstr "死亡次数"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
622 msgid "SCO^deaths"
623 msgstr "死亡"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
626 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
627 msgstr "推入虚空而销毁的钥匙数"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
630 msgid "SCO^destroyed"
631 msgstr "摧毁"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
634 msgid "SCO^damage"
635 msgstr "伤害"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
638 msgid "The total damage done"
639 msgstr "造成的总伤害"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
642 msgid "SCO^dmgtaken"
643 msgstr "受伤"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
646 msgid "The total damage taken"
647 msgstr "受到的总伤害"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
650 msgid "Number of flag drops"
651 msgstr "掉落旗帜数"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
654 msgid "SCO^drops"
655 msgstr "掉旗"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
658 msgid "Player ELO"
659 msgstr "玩家 ELO 分数"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
662 msgid "SCO^elo"
663 msgstr "elo"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
666 msgid "SCO^fastest"
667 msgstr "最快"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
670 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
671 msgstr "最快跑圈时间(竞速 / CTS)"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
674 msgid "Number of faults committed"
675 msgstr "失误数"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
678 msgid "SCO^faults"
679 msgstr "失误"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
682 msgid "Number of flag carrier kills"
683 msgstr "持旗者击杀数"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
686 msgid "SCO^fckills"
687 msgstr "杀死持旗者"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
690 msgid "FPS"
691 msgstr "FPS"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
694 msgid "SCO^fps"
695 msgstr "fps"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
698 msgid "Number of kills minus suicides"
699 msgstr "除自杀外击杀数"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
702 msgid "SCO^frags"
703 msgstr "杀敌"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
706 msgid "Number of goals scored"
707 msgstr "进球数"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
710 msgid "SCO^goals"
711 msgstr "进球"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
714 msgid "Number of hunts (Survival)"
715 msgstr "狩猎次数(生存模式)"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
718 msgid "SCO^hunts"
719 msgstr "狩猎"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
722 msgid "Number of keys carrier kills"
723 msgstr "钥匙携带者击杀数"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
726 msgid "SCO^kckills"
727 msgstr "杀死携钥者"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
730 msgid "SCO^k/d"
731 msgstr "击杀/死亡"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
736 msgid "The kill-death ratio"
737 msgstr "击杀数与死亡数的比例"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
740 msgid "SCO^kdr"
741 msgstr "击杀/死亡比"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
744 msgid "SCO^kdratio"
745 msgstr "击杀/死亡比"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
748 msgid "Number of kills"
749 msgstr "击杀数"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
752 msgid "SCO^kills"
753 msgstr "击杀"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
756 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
757 msgstr "跑完的圈数(竞速 / CTS)"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
760 msgid "SCO^laps"
761 msgstr "圈"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
764 msgid "Number of lives (LMS)"
765 msgstr "剩余的生命数(笑到最后)"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
768 msgid "SCO^lives"
769 msgstr "生命"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
772 msgid "Number of times a key was lost"
773 msgstr "钥匙丢失次数"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
776 msgid "SCO^losses"
777 msgstr "丢失"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
781 msgid "Player name"
782 msgstr "玩家名称"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
785 msgid "SCO^name"
786 msgstr "名字"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
789 msgid "SCO^nick"
790 msgstr "昵称"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
793 msgid "Number of objectives destroyed"
794 msgstr "摧毁的目标数量"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
797 msgid "SCO^objectives"
798 msgstr "目标"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
801 msgid ""
802 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
803 msgstr "捡起旗帜/钥匙/球的频率"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
806 msgid "SCO^pickups"
807 msgstr "捡起"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
810 msgid "Ping time"
811 msgstr "Ping 时间"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
814 msgid "SCO^ping"
815 msgstr "延迟"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
818 msgid "Packet loss"
819 msgstr "网络通讯包丢失"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
822 msgid "SCO^pl"
823 msgstr "丢包"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
826 msgid "Number of players pushed into void"
827 msgstr "推入虚空的玩家数量"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
830 msgid "SCO^pushes"
831 msgstr "推下"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
834 msgid "Player rank"
835 msgstr "玩家排名"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
838 msgid "SCO^rank"
839 msgstr "排名"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
842 msgid "Number of flag returns"
843 msgstr "归还旗帜数"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
846 msgid "SCO^returns"
847 msgstr "归还"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
850 msgid "Number of revivals"
851 msgstr "复活次数"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
854 msgid "SCO^revivals"
855 msgstr "重生"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
858 msgid "Number of rounds won"
859 msgstr "获胜的竞赛数"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
862 msgid "SCO^rounds won"
863 msgstr "赢局"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
866 msgid "Number of rounds played"
867 msgstr "参与的竞赛数"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
870 msgid "SCO^rounds played"
871 msgstr "参局"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
874 msgid "SCO^score"
875 msgstr "分数"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
878 msgid "Total score"
879 msgstr "总分数"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
882 msgid "Number of suicides"
883 msgstr "自杀次数"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
886 msgid "SCO^suicides"
887 msgstr "自杀"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
890 msgid "Number of kills minus deaths"
891 msgstr "杀敌数减去死亡数"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
894 msgid "SCO^sum"
895 msgstr "总和"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
898 msgid "Number of survivals"
899 msgstr "生还次数"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
902 msgid "SCO^survivals"
903 msgstr "生还"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
906 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
907 msgstr "统治点占领数(统治)"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
910 msgid "SCO^takes"
911 msgstr "占领"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
914 msgid "Number of teamkills"
915 msgstr "击杀队友数"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
918 msgid "SCO^teamkills"
919 msgstr "杀死队友"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
922 msgid "Number of ticks (Domination)"
923 msgstr "占领刻数量(统治模式)"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
926 msgid "SCO^ticks"
927 msgstr "刻"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
930 msgid "SCO^time"
931 msgstr "时间"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
934 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
935 msgstr "竞速总时(竞速/CTS)"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
938 msgid ""
939 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
940 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
943 msgid "Usage:"
944 msgstr "用法:"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
947 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
948 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
951 msgid ""
952 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
953 "cvar scoreboard_columns"
954 msgstr ""
955 "^2scoreboard_columns_set ^7不含参数时会从 cvar scroreboard_columns 读取参数"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
958 msgid ""
959 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
960 "map start"
961 msgstr ""
962 "  ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每张地图开始前都会执行一次"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
965 msgid ""
966 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
967 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
968 msgstr ""
969 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加载默认布局并将它扩展到 cvar "
970 "scoreboard_columns 以便你更改"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
973 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
974 msgstr "你可以用 ^3|^7 开头以使域右对齐"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
977 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
978 msgstr "可使用以下域名称(大小写不敏感)"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
981 msgid ""
982 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
983 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
984 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
985 "field to show all fields available for the current game mode."
986 msgstr ""
987 "在域前你可以放一个 +(或 -)号,后跟一个以逗号分割的游戏类型列表,\n"
988 "之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些(或除了这些)游戏类型中。你也可以使"
989 "用‘all’以显示当前游戏模式的所有域。"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
992 msgid ""
993 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
994 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
995 msgstr ""
996 "特殊游戏模式‘teams’和‘noteams’可用于包含/除去所有团队合作/非团队的游戏模式。"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
999 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1000 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1003 msgid ""
1004 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1005 "right of the vertical bar aligned to the right."
1006 msgstr "会左对齐显示名称、延迟和丢包,右对齐显示竖杠符号右侧的域。"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1009 msgid ""
1010 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1011 "other gamemodes except DM."
1012 msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞技的所有游戏模式显示。"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1026
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1041
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1111
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122 qcsrc/common/util.qc:385
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1023 msgid "N/A"
1024 msgstr "无"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1027 #, c-format
1028 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1029 msgstr "精准度(平均 %d%%)"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1032 msgid "Item stats"
1033 msgstr "物品统计"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1954
1036 msgid "Map stats:"
1037 msgstr "地图统计:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1984
1040 msgid "Monsters killed:"
1041 msgstr "怪物击杀:"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1991
1044 msgid "Secrets found:"
1045 msgstr "发现秘密:"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2201
1048 #, c-format
1049 msgid "Spectators"
1050 msgstr "旁观者"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1053 #, c-format
1054 msgid "^2+%s %s"
1055 msgstr "^2+%s %s"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1058 #, c-format
1059 msgid "^5%s %s"
1060 msgstr "^5%s %s"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2224
1063 msgid "SCO^points"
1064 msgstr "分"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2315
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1068 msgid "Team Selection"
1069 msgstr "选择团队"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1072 #, c-format
1073 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1074 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所选队伍"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2329
1077 #, c-format
1078 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1079 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自动选择并加入队伍"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1082 #, c-format
1083 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1084 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定队伍"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2344
1087 #, c-format
1088 msgid "^3%1.0f minutes"
1089 msgstr "^3%1.0f 分钟"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2371
1092 #, c-format
1093 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1094 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2372 qcsrc/client/main.qc:1431
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1098 msgid "Map:"
1099 msgstr "地图:"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2535
1102 #, c-format
1103 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1104 msgstr "速度领先:%d%s ^7(%s^7)"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1107 #, c-format
1108 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1109 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2573
1112 #, c-format
1113 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1114 msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生……"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2583
1117 #, c-format
1118 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1119 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2592
1122 #, c-format
1123 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1124 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1127 msgid "qu"
1128 msgstr "单位"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1131 msgid "m"
1132 msgstr "米"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1135 msgid "km"
1136 msgstr "千米"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1139 msgid "mi"
1140 msgstr "英里"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1143 msgid "nmi"
1144 msgstr "海里"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1147 msgid "Warmup"
1148 msgstr "热身"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1151 msgid "Warmup: too few players"
1152 msgstr "热身:等待更多玩家"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1155 msgid "Warmup: no time limit"
1156 msgstr "热身:无时间限制"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1159 msgid "Timeout"
1160 msgstr "时限"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1163 msgid "Sudden Death"
1164 msgstr "决胜时刻"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1167 msgid "Overtime"
1168 msgstr "超时"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1171 #, c-format
1172 msgid "Overtime #%d"
1173 msgstr "超时 #%d"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1176 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1177 msgstr "^1你必须在进入 hud 配置模式之前回应"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1180 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1181 msgstr "在统计信息中显示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1184 msgid "A vote has been called for:"
1185 msgstr "发起了一轮投票:"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1188 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1189 msgstr "允许服务器存储并展示你的名字?"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1192 msgid "^1Configure the HUD"
1193 msgstr "^1设置HUD"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1203 msgid "Yes"
1204 msgstr "是"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1214 msgid "No"
1215 msgstr "否"
1216
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1218 msgid "Out of ammo"
1219 msgstr "弹药耗尽"
1220
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1222 msgid "Don't have"
1223 msgstr "未持有"
1224
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1226 msgid "Unavailable"
1227 msgstr "不可用"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:300
1230 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1231 msgstr "正在移除不在队伍列表中的队伍!"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1234 msgid "qu/s"
1235 msgstr "单位每秒"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1238 msgid "m/s"
1239 msgstr "米每秒"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1242 msgid "km/h"
1243 msgstr "千米每时"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1246 msgid "mph"
1247 msgstr "英里每时"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1250 msgid "knots"
1251 msgstr "海里每时"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1255 msgid "All Weapons Arena"
1256 msgstr "全武器竞技"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1260 msgid "All Available Weapons Arena"
1261 msgstr "所有可用武器的竞技"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1265 msgid "Most Weapons Arena"
1266 msgstr "多数武器竞技"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1270 msgid "Most Available Weapons Arena"
1271 msgstr "多数可用武器的竞技"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1275 msgid "No Weapons Arena"
1276 msgstr "无武器竞技"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1280 #, c-format
1281 msgid "%s Arena"
1282 msgstr "%s 竞技"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1285 #, c-format
1286 msgid "This is %s"
1287 msgstr "这里是 %s"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1290 msgid "Your client version is outdated."
1291 msgstr "你的客户端版本过旧。"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1294 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1295 msgstr "### 你不能在此服务器游玩 ###"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1298 msgid "Please update!"
1299 msgstr "请更新!"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1302 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1303 msgstr "此服务器在使用过旧的 Xonotic 版本。"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1306 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1307 msgstr "### 不兼容此服务器,因此你不能加入 ###"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1310 #, c-format
1311 msgid "Welcome to %s"
1312 msgstr "欢迎来到 %s"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1315 #, c-format
1316 msgid "Level %d:"
1317 msgstr "关卡 %d:"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1320 #, c-format
1321 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1322 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入游戏"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1326 msgid "Gametype:"
1327 msgstr "游戏类型:"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1330 msgid "This match supports"
1331 msgstr "此竞赛支持"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1334 #, c-format
1335 msgid "%d players"
1336 msgstr "%d 位玩家"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1339 #, c-format
1340 msgid "%d to %d players"
1341 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1344 #, c-format
1345 msgid "%d players maximum"
1346 msgstr "至多 %d 位玩家"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1349 #, c-format
1350 msgid "%d players minimum"
1351 msgstr "至少 %d 位玩家"
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1354 msgid "Active modifications:"
1355 msgstr "起效的修改:"
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1358 msgid "Special gameplay tips:"
1359 msgstr "特殊游戏提示:"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1362 msgid "Server's message"
1363 msgstr "服务器消息"
1364
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1366 #, c-format
1367 msgid "%s (not bound)"
1368 msgstr "%s (未绑定)"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1371 msgid " (1 vote)"
1372 msgstr "(1 票)"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1375 #, c-format
1376 msgid " (%d votes)"
1377 msgstr "(%d 票)"
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1380 msgid "Don't care"
1381 msgstr "不在意"
1382
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1384 msgid "Decide the gametype"
1385 msgstr "选择游戏种类"
1386
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1388 msgid "Vote for a map"
1389 msgstr "投票选择地图"
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1392 #, c-format
1393 msgid "%d seconds left"
1394 msgstr "剩余 %d 秒"
1395
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1397 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1398 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1399
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1401 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1402 msgstr "^1错误:^7 无法找到数据包索引。"
1403
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1405 msgid "Requesting preview..."
1406 msgstr "正在请求预览……"
1407
1408 #: qcsrc/client/view.qc:883
1409 msgid "Nade timer"
1410 msgstr "榴弹计时"
1411
1412 #: qcsrc/client/view.qc:888
1413 msgid "Capture progress"
1414 msgstr "占领进度"
1415
1416 #: qcsrc/client/view.qc:893
1417 msgid "Revival progress"
1418 msgstr "重生进度"
1419
1420 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1421 msgid "error creating curl handle"
1422 msgstr "创建 curl 句柄失败"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1425 msgid "Assault"
1426 msgstr "突击"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1429 msgid ""
1430 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1431 "out"
1432 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1443 msgid "Point limit:"
1444 msgstr "目标得分:"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1447 msgid "Clan Arena"
1448 msgstr "组队竞技"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1451 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1452 msgstr "歼灭所有敌方团队玩家来取得胜利"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1456 msgid "Round limit:"
1457 msgstr "目标取胜数:"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1461 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1462 msgstr "在竞赛结束前需要取胜的轮数"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1465 msgid "Capture time rankings"
1466 msgstr "夺取时间排名"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1469 msgid "Capture the Flag"
1470 msgstr "夺旗战"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1473 msgid ""
1474 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1475 "from the other team"
1476 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地,保护你方基地旗帜"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1479 msgid "Capture limit:"
1480 msgstr "目标夺旗数:"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1483 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1484 msgstr "团队夺旗数达到目标后,一轮竞赛结束"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1488 msgid "Rankings"
1489 msgstr "排名"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1492 msgid "Race CTS"
1493 msgstr "CTS 竞速"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1496 msgid "Race for fastest time."
1497 msgstr "以最短的时间到达终点"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1500 msgid "Deathmatch"
1501 msgstr "死亡竞技"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1504 msgid "Score as many frags as you can"
1505 msgstr "尽你所能杀敌"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1508 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1509 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1512 msgid "Domination"
1513 msgstr "统治"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1518 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1519 msgstr "团队分数达到目标后,一轮竞赛结束"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1522 msgid "Duel"
1523 msgstr "决斗"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1526 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1527 msgstr "在一对一的竞技场决斗,胜者为王"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1530 msgid "Freeze Tag"
1531 msgstr "冰封战"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1534 msgid ""
1535 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1536 "freeze all enemies to win"
1537 msgstr "杀死敌人以将他们冻结;站在被冻结的队友边以复活他们;冻结所有敌人即胜利"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1540 msgid "Invasion"
1541 msgstr "侵袭"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1544 msgid "Survive against waves of monsters"
1545 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1548 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1549 msgstr "带着球杀敌得分"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1552 msgid "Keepaway"
1553 msgstr "驱离"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1556 msgid "Gather all the keys to win the round"
1557 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1560 msgid "Key Hunt"
1561 msgstr "钥匙猎取"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1564 msgid "^1You have no more lives left"
1565 msgstr "^1你已耗尽生命"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1568 msgid "Last Man Standing"
1569 msgstr "笑到最后"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1572 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1573 msgstr "生存并杀敌,直到敌人耗尽生命"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1576 msgid "Lives:"
1577 msgstr "生命数:"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1580 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1581 msgstr "在这场混乱中争斗,造成尽可能多的伤害!"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1584 msgid "Mayhem"
1585 msgstr "大乱斗"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1589 msgid "How much score is needed before the match will end"
1590 msgstr "分数达到目标后,一轮竞赛结束"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1593 msgid "Nexball"
1594 msgstr "Nex 球赛"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1597 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1598 msgstr "把球踢进对方球门;守住自己的球门"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1601 msgid "Goal limit:"
1602 msgstr "目标进球数:"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1605 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1606 msgstr "团队进球数达到目标后,一轮竞赛结束"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1609 msgid "Ball Stealer"
1610 msgstr "偷球者"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1613 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1614 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电机"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1617 msgid "Onslaught"
1618 msgstr "猛攻"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1621 msgid "Personal best"
1622 msgstr "个人最佳"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1625 msgid "Server best"
1626 msgstr "服务器最佳"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1629 msgid "Race"
1630 msgstr "竞速"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1633 msgid "Race against other players to the finish line"
1634 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1637 msgid "Laps:"
1638 msgstr "圈数:"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:16
1641 msgid "Hunter"
1642 msgstr "狩猎者"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:22
1645 msgid "Survivor"
1646 msgstr "生存者"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1649 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1650 msgstr "在队友接连受害前认出并消灭所有狩猎者"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1653 msgid "Survival"
1654 msgstr "生还"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1657 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1658 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1661 msgid "Team Deathmatch"
1662 msgstr "团队死亡竞技"
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1665 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1666 msgstr "争取让团队持球,杀敌得分"
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1669 msgid "Team Keepaway"
1670 msgstr "团队驱离"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1673 msgid ""
1674 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1675 "mayhem!"
1676 msgstr "在这场混乱中与队友合作争斗,造成尽可能多的伤害!"
1677
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1679 msgid "Team Mayhem"
1680 msgstr "团队大乱斗"
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1683 msgid "Shells"
1684 msgstr "霰弹"
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1687 msgid "Bullets"
1688 msgstr "子弹"
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1691 msgid "Rockets"
1692 msgstr "火箭弹"
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1695 msgid "Cells"
1696 msgstr "电池"
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1699 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1700 msgid "Plasma"
1701 msgstr "等离子"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1704 msgid "Small armor"
1705 msgstr "小护甲"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1708 msgid "Medium armor"
1709 msgstr "中护甲"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1712 msgid "Big armor"
1713 msgstr "大护甲"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1716 msgid "Mega armor"
1717 msgstr "超级护甲"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1720 msgid "Small health"
1721 msgstr "小血包"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1724 msgid "Medium health"
1725 msgstr "中血包"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1728 msgid "Big health"
1729 msgstr "大血包"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1732 msgid "Mega health"
1733 msgstr "超级血包"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1736 #: qcsrc/common/util.qc:263
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1738 msgid "Jetpack"
1739 msgstr "火箭背包"
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1742 msgid "Fuel"
1743 msgstr "燃料"
1744
1745 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1746 msgid "Fuel regenerator"
1747 msgstr "燃料再生"
1748
1749 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1750 msgid "Fuel regen"
1751 msgstr "燃料再生"
1752
1753 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1754 #, no-c-format
1755 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1756 msgstr "扔乱音大号"
1757
1758 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1760 msgid "Frag limit:"
1761 msgstr "目标击杀数:"
1762
1763 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1764 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1765 msgstr "杀敌数达到目标后,一轮竞赛结束"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1768 msgid "It's your turn"
1769 msgstr "轮到你了"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1773 msgid "Quit"
1774 msgstr "退出"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1777 msgid "Invite"
1778 msgstr "邀请"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1781 msgid "Current Game"
1782 msgstr "当前游戏"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1785 msgid "Exit Menu"
1786 msgstr "退出菜单"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1790 msgid "Create"
1791 msgstr "创建"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1795 msgid "Join"
1796 msgstr "加入"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1799 msgid "Minigames"
1800 msgstr "小游戏"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1803 msgid "Minigame message"
1804 msgstr "小游戏信息"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1807 msgid "Bulldozer"
1808 msgstr "推石头"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1813 msgid "Game over!"
1814 msgstr "游戏结束!"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1817 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1818 msgstr "完成!点击“下一关”以继续"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1827 msgid "You are spectating"
1828 msgstr "你正在观察"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1831 msgid "Better luck next time!"
1832 msgstr "祝你下次好运!"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1835 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1836 msgstr "简直完美!按“下一关”继续!"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1839 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1840 msgstr "棒极了!按“下一关”继续!"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1843 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1844 msgstr "按空格以改变你所选择的格子"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1847 msgid "Push the boulders onto the targets"
1848 msgstr "将石头推到目标上"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1851 msgid "Next Level"
1852 msgstr "下一关"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1855 msgid "Restart"
1856 msgstr "重新游戏"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1859 msgid "Editor"
1860 msgstr "编辑器"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1864 msgid "Save"
1865 msgstr "保存"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1868 msgid "Connect Four"
1869 msgstr "四子连线"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1877 #, c-format
1878 msgid "%s^7 won the game!"
1879 msgstr "%s^7 此局获胜!"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1884 msgid "Draw"
1885 msgstr "平局"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1891 msgid "You lost the game!"
1892 msgstr "你输了!"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1898 msgid "You win!"
1899 msgstr "你赢了!"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1905 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1906 msgstr "等待对方玩家行动"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1912 msgid "Click on the game board to place your piece"
1913 msgstr "点击游戏棋盘来放置标签"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1916 msgid "Nine Men's Morris"
1917 msgstr "九子棋"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1920 msgid ""
1921 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1922 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到周围的位置"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1925 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1926 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到棋盘任意位置"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1929 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1930 msgstr "你可以拿走对方的一颗棋子"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1933 msgid "Pong"
1934 msgstr "乒乓"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1938 msgid "AI"
1939 msgstr "电脑"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1942 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1943 msgstr "点击^1开始^7来与当前玩家进行游戏"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1946 msgid "Start Match"
1947 msgstr "开始"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1950 msgid "Add AI player"
1951 msgstr "添加电脑玩家"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1954 msgid "Remove AI player"
1955 msgstr "删除电脑玩家"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1958 msgid "Push-Pull"
1959 msgstr "推拉"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1963 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1964 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”再进行一轮游戏!"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1970 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1971 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”开始新游戏!"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1975 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1976 msgstr "等待对方玩家确认下一轮游戏"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1980 msgid "Next Match"
1981 msgstr "下一轮"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1984 msgid "Peg Solitaire"
1985 msgstr "孔明棋"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1988 msgid "All pieces cleared!"
1989 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1992 msgid "Remaining pieces:"
1993 msgstr "剩余棋子:"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1996 #, c-format
1997 msgid "Pieces left: %s"
1998 msgstr "剩余棋子:%s 颗"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2001 msgid "No more valid moves"
2002 msgstr "没有可行的移动了"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2005 msgid "Well done, you win!"
2006 msgstr "非常好,你赢了!"
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2009 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2010 msgstr "用一颗棋子越过另一颗来吃掉它"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2013 msgid "Tic Tac Toe"
2014 msgstr "井字棋"
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2017 msgid "Single Player"
2018 msgstr "单人游戏"
2019
2020 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2022 msgid "Golem"
2023 msgstr "钢铁巨人"
2024
2025 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2027 msgid "Mage"
2028 msgstr "魔法师"
2029
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2031 msgid "Mage spike"
2032 msgstr "魔法突刺"
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2036 msgid "Spider"
2037 msgstr "蜘蛛"
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2040 msgid "Spider attack"
2041 msgstr "蜘蛛攻击"
2042
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2044 msgid "Webbed"
2045 msgstr "蜘网"
2046
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2049 msgid "Wyvern"
2050 msgstr "飞龙"
2051
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2053 msgid "Wyvern attack"
2054 msgstr "飞龙攻击"
2055
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2058 msgid "Zombie"
2059 msgstr "僵尸"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2062 msgid "Ammo"
2063 msgstr "弹药"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2066 msgid "Resistance"
2067 msgstr "抗性"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2070 msgid "Medic"
2071 msgstr "治愈"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2074 msgid "Bash"
2075 msgstr "重击"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2079 msgid "Vampire"
2080 msgstr "吸血"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2083 msgid "Disability"
2084 msgstr "致残"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2087 msgid "Vengeance"
2088 msgstr "复仇"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2091 msgid "Jump"
2092 msgstr "跳跃"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2095 msgid "Inferno"
2096 msgstr "狱火"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2099 msgid "Swapper"
2100 msgstr "位置交换"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2103 msgid "Magnet"
2104 msgstr "磁力"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2107 msgid "Luck"
2108 msgstr "幸运"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2111 msgid "Flight"
2112 msgstr "飞行"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2115 msgid "Buff"
2116 msgstr "增益"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2119 msgid "Damage text"
2120 msgstr "伤害文字"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2123 msgid "Draw damage numbers"
2124 msgstr "绘制伤害数字"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2127 msgid "Font size minimum:"
2128 msgstr "最小字号:"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2131 msgid "Font size maximum:"
2132 msgstr "最大字号:"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2140 msgid "Color:"
2141 msgstr "颜色:"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2144 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2145 msgstr "绘制来自队友的伤害数字"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2150 msgid "off-hand hook"
2151 msgstr "非手持抓钩"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2154 #, c-format
2155 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2156 msgstr "^3抓钩^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2159 msgid "Vaporizer ammo"
2160 msgstr "汽化者弹药"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2164 msgid "Extra life"
2165 msgstr "额外的生命"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2168 msgid "Napalm grenade"
2169 msgstr "烈焰榴弹"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2172 msgid "Ice grenade"
2173 msgstr "冰榴弹"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2176 msgid "Translocate grenade"
2177 msgstr "穿越榴弹"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2180 msgid "Spawn grenade"
2181 msgstr "重生点榴弹"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2184 msgid "Heal grenade"
2185 msgstr "治愈榴弹"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2188 msgid "Monster grenade"
2189 msgstr "怪物榴弹"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2192 msgid "Entrap grenade"
2193 msgstr "减速榴弹"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2196 msgid "Veil grenade"
2197 msgstr "隐身榴弹"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2201 msgid "drop weapon / throw nade"
2202 msgstr "丢出武器 / 扔榴弹"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2205 #, c-format
2206 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2207 msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 投掷"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2210 msgid "Grenade"
2211 msgstr "榴弹"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2214 #, c-format
2215 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2216 msgstr "^3非手持型镭射枪^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2219 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2220 msgstr "绝灭重机枪"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2223 msgid "Overkill MachineGun"
2224 msgstr "绝灭机枪"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2227 msgid "Overkill Nex"
2228 msgstr "绝灭星璇枪"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2231 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2232 msgstr "绝灭火箭炮链锯"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2235 msgid "Overkill Shotgun"
2236 msgstr "绝灭霰弹枪"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2241 msgid "Invisibility"
2242 msgstr "隐身"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2247 msgid "Shield"
2248 msgstr "神佑"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2253 msgid "Speed"
2254 msgstr "加速"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2259 msgid "Strength"
2260 msgstr "神力"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2263 msgid "Burning"
2264 msgstr "燃烧"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2267 msgid "Spawn Shield"
2268 msgstr "重生甲"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2271 msgid "Stunned"
2272 msgstr "晕眩"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2275 msgid "Superweapons"
2276 msgstr "超级武器"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2279 msgid "Waypoint"
2280 msgstr "路径点"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2283 msgid "Help me!"
2284 msgstr "需要支援!"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2287 msgid "Here"
2288 msgstr "这里"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2291 msgid "DANGER"
2292 msgstr "【危险】"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2295 msgid "Frozen!"
2296 msgstr "被冻结!"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2299 msgid "Reviving"
2300 msgstr "复活中"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2303 msgid "Item"
2304 msgstr "物品"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2307 msgid "Checkpoint"
2308 msgstr "检查点"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2312 msgid "Finish"
2313 msgstr "终点"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2318 msgid "Start"
2319 msgstr "起点"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2322 msgid "Defend"
2323 msgstr "防御"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2326 msgid "Destroy"
2327 msgstr "摧毁"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2330 msgid "Push"
2331 msgstr "推"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2334 msgid "Flag carrier"
2335 msgstr "持旗人"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2338 msgid "Enemy carrier"
2339 msgstr "敌方持旗人"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2342 msgid "Dropped flag"
2343 msgstr "掉落的旗"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2346 msgid "White base"
2347 msgstr "白队基地"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2350 msgid "Red base"
2351 msgstr "红队基地"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2354 msgid "Blue base"
2355 msgstr "蓝队基地"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2358 msgid "Yellow base"
2359 msgstr "黄队基地"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2362 msgid "Pink base"
2363 msgstr "粉队基地"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2366 msgid "Return flag here"
2367 msgstr "把旗帜带回这里"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2377 msgid "Control point"
2378 msgstr "控制点"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2381 msgid "Dropped key"
2382 msgstr "掉落的钥匙"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2389 msgid "Key carrier"
2390 msgstr "钥匙携带者"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2393 msgid "Run here"
2394 msgstr "跑到这里"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2398 msgid "Ball"
2399 msgstr "球"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2406 msgid "Ball carrier"
2407 msgstr "带球人"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2410 msgid "Leader"
2411 msgstr "鳌头"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2414 msgid "Goal"
2415 msgstr "球门"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2419 msgid "Generator"
2420 msgstr "发电机"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2423 msgid "Weapon"
2424 msgstr "武器"
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2427 msgid "Monster"
2428 msgstr "怪物"
2429
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2431 msgid "Vehicle"
2432 msgstr "载具"
2433
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2435 msgid "Intruder!"
2436 msgstr "入侵者!"
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2439 msgid "Tagged"
2440 msgstr "标记"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2443 #, c-format
2444 msgid "%s needing help!"
2445 msgstr "%s需要支援!"
2446
2447 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2448 msgid "^1Server notices:"
2449 msgstr "^1服务器提示:"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2452 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2453 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了聊天"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2456 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2457 msgstr "^F4注意:^BG竞赛过程中旁观者的聊天不会发送给玩家"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2460 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2461 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了私密聊天"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2464 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2465 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了观察者聊天"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2468 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2469 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了团队聊天"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2474 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队^BG旗帜"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2480 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2481 msgstr ""
2482 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2483 "的记录"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2488 msgstr "^BG%s^BG 夺取了旗帜"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2493 msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2499 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2500 msgstr ""
2501 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2502 "秒的记录"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2505 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2506 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被所有者返还基地"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2509 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2510 msgstr "^BG旗帜被所有者返还"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2513 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2514 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2517 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2518 msgstr "^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2521 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2522 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2525 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2526 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2529 msgid ""
2530 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2531 "base"
2532 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2535 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2536 msgstr "^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2542 "itself"
2543 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2549 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2552 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2553 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜已回到基地"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2556 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2557 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2562 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队^BG旗帜"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2567 msgstr "^BG%s^BG 丢失了旗帜"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2572 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT队^BG旗帜"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2577 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗帜"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2583 msgstr "^BG%s^BG 返还了^TC^TT队^BG旗帜"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2587 #, c-format
2588 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2589 msgstr "^F2抛出硬币……结果:%s^F2!"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2592 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2593 msgstr "^BG你的^F1喷气背包^BG没有任何燃料"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2596 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2597 msgstr "^F2你缺少一个 UID,将不保存或恢复超标准选项"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2600 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2601 msgstr "^F1这轮竞赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2604 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2605 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2608 msgid "^F2Match is restarting..."
2609 msgstr "^F2竞赛即将重新开始……"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2613 msgid "^F4Countdown stopped!"
2614 msgstr "^F4倒计时已停止!"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益杀死 ^K1%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 让 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消灭了%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 从高处推下%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一只怪物面前%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴弹引爆了%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 离燃烧爆炸太近%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹引爆了%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹冻死了%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治愈榴弹所治愈%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史莱姆中%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 变成了标本%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想占据 ^BG%s^K1 的传送目标点%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空杀死%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸时被炸飞了%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 见识到了 ^BG%s^K1 野蜂枪的闪光%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 压扁了%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛枭集束炸弹爆破%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 无法抵挡 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛枭爆炸时被炸飞了%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人爆炸时被炸飞了%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人撕碎了%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人炸成了碎片%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的竞速者爆炸时被炸飞了%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2776 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的竞速者炸翻了%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2781 msgstr "^BG%s%s^K1 来不及躲闪 ^BG%s^K1 的竞速者%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一个满是疼痛的世界%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 被移动到了%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 妄图在团队游戏中唱反调%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 觉得他找到了一个不错的扎营地点%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了自己%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 呆在水里太久了%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 落地过猛%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 变得酥脆%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 觉得太热%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 找到了一个酷热的地方%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 被魔法师引爆了%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 的内脏被钢铁巨人变成了外脏%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人碾碎了%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人电击而亡%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 被飞龙的火球攻击%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 参演行尸走肉%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 亲身体验了僵尸的一堂功夫课%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴弹自爆艺术%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃烧榴弹的爆炸效果%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 觉得有点冷%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 被自己的冻结榴弹冻死了%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 的治愈榴弹并没怎么治愈自己%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2928 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲。"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 腐败而亡%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 变成了一颗流星%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 融在了史莱姆中%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土里去度过下一世纪%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 换到了%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 被电轮炮塔炸飞了%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在重型镭射炮塔的炮弹中%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 被地狱离子炮塔炸飞了%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 藏不过猎手炮塔%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 被机枪炮塔扫射得满身疮痍%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔变成了烤焦的肢体%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔发出的高温离子弹教会做人%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔电击%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔发出的浓缩重金属教会做人%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在行走者炮塔的恐惧中%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飞了%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在野蜂的爆炸中%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 被一辆载具压扁了%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的集束炸弹中%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的爆炸中%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛机器人的火箭弹炸成碎片%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在竞速者的爆炸中%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 来不及躲闪竞速者的火箭弹%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3083 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可获得 %s %s,间隔 %s 秒)"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 冻结"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3093 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 复活"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3098 msgstr "^BG%s^K3 通过跌落复活"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3103 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴弹爆炸复活"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3108 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒后自动复活"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3113 msgstr "^BG%s^K1 把自己冻结了"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3117 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3118 msgstr "^TC^TT队^BG此轮获胜"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3124 msgstr "^BG%s^BG 此轮获胜"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3128 msgid "^BGRound tied"
3129 msgstr "^BG平局"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3133 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3134 msgstr "^BG这一轮结束,没有赢家"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3137 #, c-format
3138 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3139 msgstr "^BG上帝模式削掉了对你的 %s 点伤害,作弊者!"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3144 msgstr "^BG%s^BG 获得了%s^BG增益!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3149 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3153 #, c-format
3154 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3155 msgstr "^BG你丢掉了%s^BG增益!"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3159 #, c-format
3160 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3161 msgstr "^BG你获得了%s^BG增益!"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3165 #, c-format
3166 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3167 msgstr "^BG你没有^F1%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3171 #, c-format
3172 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3173 msgstr "^BG你丢掉了^F1%s^BG%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3177 #, c-format
3178 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3179 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3183 #, c-format
3184 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3185 msgstr "^F1%s^BG弹药不足"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3189 #, c-format
3190 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3191 msgstr "^BG无法发动^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3195 #, c-format
3196 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3197 msgstr "^F1%s^BG在此地图^F4不可用^BG"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3202 msgstr "^BG%s^BG 正在连接……"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^F3 connected"
3207 msgstr "^BG%s^F3 已连接"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3212 msgstr "^BG%s^F3 加入了游戏"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3217 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT队^BG游戏"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3223 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3229 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3234 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队钥匙 "
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3239 msgstr "^BG%s^BG 丢出了^TC^TT队钥匙 "
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3244 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队钥匙 "
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3249 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT队^BG钥匙"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3254 msgstr "^BG%s^BG 毁坏了^TC^TT队钥匙"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3259 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT队钥匙"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3264 msgstr "^BG%s^F3 耗尽了生命"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3267 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3268 msgstr "^BG怪物当前被禁用"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3271 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3272 msgstr "^TC^TT队^BG持球时间过长"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3277 msgstr "^BG%s^BG 占领了 %s^BG 控制点"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3282 msgstr "^BG%s^BG 占领了一个控制点"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3285 #, c-format
3286 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3287 msgstr "^TC^TT队^BG%s^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3290 #, c-format
3291 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3292 msgstr "^TC^TT队^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3295 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3296 msgstr "^TC^TT队^BG发电机被摧毁"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3299 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3300 msgstr "^TC^TT队^BG发电机因超时而自然燃尽!"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3305 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3310 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3315 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3320 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3325 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3330 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被踢出"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3335 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被移到^BG旁观者^F3中"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3338 msgid ""
3339 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3340 "spectators aren't allowed at the moment."
3341 msgstr "^F2因为你是旁观者、而服务器此时不允许旁观,你被踢出服务器。"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3346 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被踢出"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3351 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被转为观察者"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3356 msgstr "^BG%s^F3 现在正在^BG旁观"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3361 msgstr "^BG%s^BG 放弃了竞速"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3366 msgstr "^BG%s^BG 没有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3371 msgstr "^BG%s^BG 没有打破 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3376 msgstr "^BG%s^BG 完成竞速"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3381 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3386 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3392 "and will be lost."
3393 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因为缺少 UID 而将丢失。"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3399 "lost."
3400 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但因其匿名而将丢失。"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3405 msgstr "^BG%s^BG 为 %s%s^BG 创造了记录:%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3411 "(^F1%s^F4)"
3412 msgstr "^BG%s^F4 邀请你加入游戏 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3415 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3416 msgstr "^TC^TT队^BG得分!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3422 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3423 msgstr "^F2你必须在 %s内参与游戏,否则将被踢出。现在不允许旁观!"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3428 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超级武器"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3432 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3433 msgstr "^K1狩猎者^BG赢得此局!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3437 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3438 msgstr "^F1生存者^BG赢得此局!"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3441 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3442 msgstr "^BG你不可以换到更大的队伍"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3445 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3446 msgstr "^BG你不被应许更换团队"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3452 "^F2Xonotic %s"
3453 msgstr ""
3454 "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3460 msgstr ""
3461 "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客户端为 ^F2Xonotic %s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3467 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3468 msgstr ""
3469 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已发布,而此客户端为 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3470 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 获取更新!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音手风琴演奏的美妙乐曲%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3481 msgstr "^BG%s^K1 用乱音手风琴伤到了自己的耳朵%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光电击%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光电束爆破了%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3496 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩弧光电束%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用镭射枪击毙%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪折磨%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫电的强大引力%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫电的强大引力%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭弹%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火箭弹太近%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3531 msgstr "^BG%s^K1 被自己的灭世炸上了天%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的电射枪光束爆破了%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 从 ^BG%s^K1 的电射枪连击感受到震摄力%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的电射球太近%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩电射枪光束%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 没想起自己把电射球放在了哪里%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球烧着了%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3571 msgstr "^BG%s^K1 驾驭不了这么大的抢%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放了小火球%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹溅射痛击%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹痛击%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小哈格火箭弹%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型镭射突击炮切开%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击炮震飞了%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的钩爪重力炸弹%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶演奏的美妙乐曲%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3617 msgstr "^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶伤到了自己的耳朵%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪狙击%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3633 msgstr "^BG你不可以一次性放置超过 ^F2%s^BG 颗地雷"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3643 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了地雷%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的榴弹%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 没能躲过自己的榴弹%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3663 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹炸飞了%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪狙杀%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪撕成碎片%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭星璇枪刺到人间蒸发%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3691 "%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 差一点躲过 ^BG%s^K1 的绝灭火箭炮链锯%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3704 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3710 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯炸飞了%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3715 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭霰弹枪击倒%s%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步枪狙击%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3725 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步枪弹下%s%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3730 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的步枪弹%s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3735 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的步枪攻击%s%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟踪火箭无情追赶%s%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄准者盯住了%s%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3750 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩跟踪火箭%s%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3755 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脉冲枪击倒%s%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3760 msgstr "^BG%s%s^K1 用脉冲枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3765 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰弹枪击倒%s%s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3768 #, c-format
3769 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3770 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰弹枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3773 #, c-format
3774 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3775 msgstr "^BG%s^K1 与传送门同在%s%s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3778 #, c-format
3779 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3780 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音大号演奏的美妙乐曲%s%s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3783 #, c-format
3784 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3785 msgstr "^BG%s^K1 用乱音大号伤到了自己的耳朵%s%s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3788 #, c-format
3789 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3790 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得升华为微粒子%s%s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3793 #, c-format
3794 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3795 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇枪刺到人间蒸发%s%s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3798 msgid "^F4You are now alone!"
3799 msgstr "^F4你现在孤身一人!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3802 msgid "^BGYou are attacking!"
3803 msgstr "^BG你是进攻方!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3806 msgid "^BGYou are defending!"
3807 msgstr "^BG你是防守方!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3812 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG内摧毁了目标!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3815 #, c-format
3816 msgid "%s players are needed for this match."
3817 msgstr "这一轮竞赛需要 %s 位玩家。"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3820 msgid "^BGBegin!"
3821 msgstr "^BG开始!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3824 msgid "^BGGame starts in"
3825 msgstr "^BG游戏即将开始"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGRound %s starts in"
3830 msgstr "^BG第 %s 轮即将开始"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3833 msgid "^F4Round cannot start"
3834 msgstr "^F4这一轮无法开始"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3837 msgid "^F2Don't camp!"
3838 msgstr "^F2不要扎营!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3841 msgid ""
3842 "^BGYou are now free.\n"
3843 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3844 "^BGif you think you will succeed."
3845 msgstr ""
3846 "^BG你现在自由了。\n"
3847 "^BG如果你觉得你可以成功,\n"
3848 "^BG再次^F2尝试夺取^BG旗帜。"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3851 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3852 msgstr "^BG这幅旗帜现在不活跃"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3855 msgid ""
3856 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3857 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3858 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3859 msgstr ""
3860 "^BG由于^F2多次夺取失败^BG,\n"
3861 "^BG你现在与旗帜相^F1阻隔^BG。\n"
3862 "^BG得到一些杀敌分数后再试。"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3865 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3866 msgstr "^BG你夺取了^TC^TT队^BG旗帜!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3869 msgid "^BGYou captured the flag!"
3870 msgstr "^BG你夺取了旗帜!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3875 msgstr "^BG丢旗过多!在 %s内不能再丢弃。"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3878 #, c-format
3879 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3880 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3883 #, c-format
3884 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3885 msgstr "^BG%s^BG 把旗帜传递给了 %s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3890 msgstr "^BG你从 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT队^BG旗帜"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3895 msgstr "^BG你从 %s^BG 接到了旗帜"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3900 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗帜"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3905 msgstr "^BG正在请求 %s^BG 传给你旗帜"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3910 msgstr "^BG你把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3915 msgstr "^BG你把旗帜传递给了 %s"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3918 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3919 msgstr "^BG你得到了^TC^TT队^BG旗帜!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3922 msgid "^BGYou got the flag!"
3923 msgstr "^BG你得到了旗帜!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3928 msgstr "^BG你拿到你们%s队伍^BG的旗帜,带回它!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3933 msgstr "^BG你拿到了%s敌人^BG的旗帜,带回它!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3938 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3943 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3949 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3955 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3960 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3965 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3970 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!夺回它!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3975 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!夺回它!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3980 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3985 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3990 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了旗帜!保护他!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3995 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!保护他!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3999 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4000 msgstr "^BG敌人现在可以在雷达上看到你!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4003 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4004 msgstr "^BG你归还了^TC^TT队^BG旗帜!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4007 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4008 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到你!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4011 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4012 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到持旗者!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4015 #, c-format
4016 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4017 msgstr "^K3%s你杀死了 ^BG%s"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4022 #, c-format
4023 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4024 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 让你得分^BG"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4027 #, c-format
4028 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4029 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了^BG"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4034 #, c-format
4035 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4036 msgstr "^K1%s你让 ^BG%s^K1 得分^BG"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4039 #, c-format
4040 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4041 msgstr "^K3%s你点燃了 ^BG%s"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4044 #, c-format
4045 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4046 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 点燃了^BG"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4049 #, c-format
4050 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4051 msgstr "^K3%s你冻结了 ^BG%s"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4054 #, c-format
4055 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4056 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 冻结了^BG"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4059 #, c-format
4060 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4061 msgstr "^K1%s你杀死了正在打字的 ^BG%s"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4064 #, c-format
4065 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4066 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字时让你得分"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4069 #, c-format
4070 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4071 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 杀死了"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4074 #, c-format
4075 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4076 msgstr "^K1%s你在打字时让 ^BG%s^K1 得分^BG"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4079 #, c-format
4080 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4081 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 来扔出榴弹!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4084 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4085 msgstr "^F2你得到了一个^K1奖励手榴弹^F2!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4091 "You are now on: %s"
4092 msgstr ""
4093 "^BG你被移动至另一团队\n"
4094 "你当前在:%s"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4097 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4098 msgstr "^K1你因为攻击队友而受到惩罚!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4101 msgid "^K1Die camper!"
4102 msgstr "^K1去死,扎营者!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4105 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4106 msgstr "^K1再考虑考虑战术,扎营者!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4109 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4110 msgstr "^K1你不公平地消灭了自己!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4113 #, c-format
4114 msgid "^K1You were %s"
4115 msgstr "^K1你%s"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4118 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4119 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4122 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4123 msgstr "^K1你落地过猛!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4126 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4127 msgstr "^K1你觉得太热了!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4130 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4131 msgstr "^K1你变得酥脆!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4134 msgid "^K1You fragged yourself!"
4135 msgstr "^K1你杀死了自己!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4138 msgid "^K1You need to be more careful!"
4139 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4142 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4143 msgstr "^K1你承受不了酷热!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4146 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4147 msgstr "^K1要当心怪物!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4150 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4151 msgstr "^K1你被怪物杀死了!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4154 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4155 msgstr "^K1尝起来像鸡肉!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4158 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4159 msgstr "^K1你忘记把拉环塞回榴弹了!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4162 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4163 msgstr "^K1不要在烈焰弹爆炸范围转悠!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4166 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4167 msgstr "^K1你觉得有点冷!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4170 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4171 msgstr "^K1你变得有些凉!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4174 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4175 msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4178 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4179 msgstr "^K1你因弹药耗尽而重生……"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4182 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4183 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死……"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4186 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4187 msgstr "^K1你直到老死也没有吃药"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4190 msgid "^K1You need to preserve your health"
4191 msgstr "^K1你需要留着点寿命"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4194 msgid "^K1You became a shooting star!"
4195 msgstr "^K1你变成了一颗流星!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4198 msgid "^K1You melted away in slime!"
4199 msgstr "^K1你在史莱姆中溶解开了!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4202 msgid "^K1You committed suicide!"
4203 msgstr "^K1你自杀了!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4206 msgid "^K1You ended it all!"
4207 msgstr "^K1你一断了之!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4210 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4211 msgstr "^K1你陷入了沼泽里!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4214 #, c-format
4215 msgid "^BGYou are now on: %s"
4216 msgstr "^BG你换到了%s"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4219 msgid "^K1You died in an accident!"
4220 msgstr "^K1你意外地死了!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4223 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4224 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4227 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4228 msgstr "^K1你被炮塔杀死了!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4231 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4232 msgstr "^K1你不幸被电轮炮塔追逐!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4235 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4236 msgstr "^K1你被电轮炮塔杀死了!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4239 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4240 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追赶!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4243 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4244 msgstr "^K1你被行走者炮塔杀死了!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4247 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4248 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4251 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4252 msgstr "^K1你被载具压扁了!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4255 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4256 msgstr "^K1你被猛枭的集束爆破吞噬!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4259 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4260 msgstr "^K1你被猛枭的爆炸吞噬!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4263 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4264 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人的爆炸吞噬!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4267 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4268 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人火箭弹炸成了碎片!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4271 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4272 msgstr "^K1你被竞速者的爆炸吞噬!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4275 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4276 msgstr "^K1你没能躲过竞速者的火箭弹!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4279 msgid "^K1Watch your step!"
4280 msgstr "^K1当心脚下!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4283 #, c-format
4284 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4285 msgstr "^K1叛徒!你出卖了队友 ^BG%s"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4288 #, c-format
4289 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4290 msgstr "^K1叛徒!你杀死了队友 ^BG%s"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4293 #, c-format
4294 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4295 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 出卖了"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4298 #, c-format
4299 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4300 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 杀死了"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4303 msgid ""
4304 "^K1Stop idling!\n"
4305 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4306 msgstr ""
4307 "^K1别再挂机!\n"
4308 "^BG将于 ^COUNT 秒后断开连接……"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4311 msgid ""
4312 "^K1Stop idling!\n"
4313 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4314 msgstr ""
4315 "^K1别再挂机!\n"
4316 "^BG将于 ^COUNT 秒后转为旁观者……"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4319 #, c-format
4320 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4321 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4324 #, c-format
4325 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4326 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4329 msgid "^BGDoor unlocked!"
4330 msgstr "^BG门已解锁!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4333 #, c-format
4334 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4335 msgstr "^F2获得的额外生命:^K1%s"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4338 #, c-format
4339 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4340 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4343 msgid "^K3You revived yourself"
4344 msgstr "^K3你复活了自己"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4347 #, c-format
4348 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4349 msgstr "^BG%s^K3 复活了你"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4352 #, c-format
4353 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4354 msgstr "^BG你在 %s 秒后自动复活"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4357 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4358 msgstr "^BG发电机正在遭受攻击!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4361 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4362 msgstr "^TC^TT队^BG输了这一轮"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4365 msgid "^K1You froze yourself"
4366 msgstr "^K1你把自己冻结了"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4369 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4370 msgstr "^K1这一轮已经开始,你以冻结状态生成"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4373 #, c-format
4374 msgid "^K1A %s has arrived!"
4375 msgstr "^K1一只%s来袭!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4378 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4379 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4382 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4383 msgstr "^BG你得到了^F1喷气背包"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4386 msgid ""
4387 "^K1No spawnpoints available!\n"
4388 "Hope your team can fix it..."
4389 msgstr ""
4390 "^K1没有可用的生成点!\n"
4391 "希望你的团队可以修复它……"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4397 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4398 msgstr ""
4399 "^K1你现在不可以参加这轮游戏。\n"
4400 "这轮竞赛限制为 ^F2%s^BG 位玩家。"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4403 msgid ""
4404 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4405 "can play minigames"
4406 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你不可以加入游戏。不过你可以游玩小游戏"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4409 msgid "^BGYou picked up the ball"
4410 msgstr "^BG你拾起了球"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4413 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4414 msgstr "^BG捡起球再杀敌才可得分!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4417 msgid ""
4418 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4419 "Help the key carriers to meet!"
4420 msgstr ""
4421 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4422 "帮助带钥匙的队友会面!"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4425 msgid ""
4426 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4427 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4428 msgstr ""
4429 "^BG所有钥匙都在^TC^TT队^BG手中!\n"
4430 "现在去^F4妨碍他们^BG!"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4433 msgid ""
4434 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4435 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4436 msgstr ""
4437 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4438 "^F4现在^BG去会见其他带钥匙的队友!"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4441 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4442 msgstr "^F4这一轮将在 ^COUNT 秒后开始"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4445 msgid "^BGScanning frequency range..."
4446 msgstr "^BG正在扫描频率范围……"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4449 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4450 msgstr "^BG你带着^TC^TT队^BG钥匙开局"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4453 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4454 msgstr "^BG你已耗尽生命,请静候下一轮竞赛"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4457 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4458 msgstr "^BG现在可在雷达上看到鳌头!"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "^BGWaiting for players to join...\n"
4464 "Need active players for: %s"
4465 msgstr ""
4466 "^BG等待玩家加入……\n"
4467 "需要更多%s玩家"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4470 #, c-format
4471 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4472 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4475 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4476 msgstr "^BG你的武器被降级,去找些弹药来恢复!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4479 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4480 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4483 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4484 msgstr "^BG去找些弹药,不然你将在 ^F4^COUNT^BG 秒后死亡!"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4487 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4488 msgstr "^BG找些弹药!还有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4491 #, c-format
4492 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4493 msgstr "^F2剩余生命:^K1%s"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4499 "Next weapon: ^F1%s"
4500 msgstr ""
4501 "^BG将在 ^F2^COUNT^BG 秒后更换武器……\n"
4502 "下一把武器:^F1%s"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4505 #, c-format
4506 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4507 msgstr "^F2活动武器:^F1%s"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4510 #, c-format
4511 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4512 msgstr "^BG你占领了%s^BG控制点"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4515 msgid "^BGYou captured a control point"
4516 msgstr "^BG你占领了一个控制点"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4519 #, c-format
4520 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4521 msgstr "^TC^TT队^BG占领了%s^BG控制点"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4524 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4525 msgstr "^TC^TT队^BG占领了一个控制点"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4528 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4529 msgstr "^BG此控制点还不能被占领"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4532 msgid ""
4533 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4534 "^F2Capture some control points to unshield it"
4535 msgstr ""
4536 "^BG敌人的发电机还不能被摧毁\n"
4537 "^F2占领一些控制点以解除其护盾"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4540 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4541 msgstr "^TC敌方^BG发电机不再受保护!"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4544 msgid ""
4545 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4546 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4547 msgstr ""
4548 "^K1你的发电机不再受保护!\n"
4549 "^BG重新占领控制点以保护它!"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4552 #, c-format
4553 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4554 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以传送"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4557 #, c-format
4558 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4559 msgstr "^BG在 %s内不可传送"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4562 msgid ""
4563 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4564 "Keep fragging until we have a winner!"
4565 msgstr ""
4566 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4567 "继续杀敌、看花落谁家!"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4570 msgid ""
4571 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4572 "Keep scoring until we have a winner!"
4573 msgstr ""
4574 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4575 "尽全力进球、力拔头筹!"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4578 msgid ""
4579 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4580 "\n"
4581 "Generators are now decaying.\n"
4582 "The more control points your team holds,\n"
4583 "the faster the enemy generator decays"
4584 msgstr ""
4585 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4586 "\n"
4587 "发电机开始衰减。\n"
4588 "团队占领的控制点越多,\n"
4589 "敌方发电机衰减越快"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4595 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4596 msgstr ""
4597 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4598 "^BG为游戏添加了 ^F4%s^BG!"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4601 msgid "^K1In^BG-portal created"
4602 msgstr "^BG创建了^K1入口^BG传送门"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4605 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4606 msgstr "^BG创建了^F3出口^BG传送门"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4609 msgid "^F1Portal creation failed"
4610 msgstr "^F1传送门创建失败"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4613 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4614 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4617 msgid "^F2Strength has worn off"
4618 msgstr "^F2神力已解除"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4621 msgid "^F2Shield surrounds you"
4622 msgstr "^F2神佑盾环绕着你"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4625 msgid "^F2Shield has worn off"
4626 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4629 msgid "^F2You are on speed"
4630 msgstr "^F2你获得了加速"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4633 msgid "^F2Speed has worn off"
4634 msgstr "^F2加速已解除"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4637 msgid "^F2You are invisible"
4638 msgstr "^F2你现在隐身"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4641 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4642 msgstr "^F2隐身已解除"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4645 msgid ""
4646 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4647 "banned in this server"
4648 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你被强制转为观察者,且不允许再参与游戏"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4651 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4652 msgstr "^F2竞速已结束,完成这一圈!"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4655 msgid "^BGSequence completed!"
4656 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4659 msgid "^BGThere are more to go..."
4660 msgstr "^BG还有更多……"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4663 #, c-format
4664 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4665 msgstr "^BG还剩 %s^BG 个……"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4668 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4669 msgstr "^F2超级武器已分解"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4672 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4673 msgstr "^F2超级武器已消失"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4676 msgid "^F2You now have a superweapon"
4677 msgstr "^F2你现在拥有一把超级武器"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4680 msgid ""
4681 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4682 "suspicion!"
4683 msgstr "^BG你是^K1狩猎者^BG!消灭生存者,但不要引起怀疑!"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4686 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4687 msgstr "^BG你是^F1生存者^BG!辨识并消灭狩猎者!"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4690 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4691 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换至^TC^TT队"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4694 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4695 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换队伍"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4698 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4699 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后旁观"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4702 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4703 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后自杀"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4706 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4707 msgstr "^F4时限在 ^COUNT 秒后开始"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4710 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4711 msgstr "^F4时限在 ^COUNT 秒后结束"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4714 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4715 msgstr "^K1无法加入指定的小游戏!"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4718 #, c-format
4719 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4720 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入/离开载具"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4723 #, c-format
4724 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4725 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入载具炮架"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4728 #, c-format
4729 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4730 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此载具"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4733 msgid ""
4734 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4735 "^F4Stop them!"
4736 msgstr ""
4737 "^F2敌人在偷取你的载具!\n"
4738 "^F4阻止他们!"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4741 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4742 msgstr "^F2检测到入侵者,正在禁用护盾!"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4745 msgid ""
4746 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4747 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你不可以发起投票"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4750 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4751 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你不可以参与投票"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4754 #, c-format
4755 msgid " (near %s)"
4756 msgstr "(在 %s 旁)"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4759 msgid "primary"
4760 msgstr "主火力"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4763 msgid "secondary"
4764 msgstr "副火力"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4767 msgid "point"
4768 msgstr "点"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4771 msgid "points"
4772 msgstr "点"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4775 msgid "drop flag"
4776 msgstr "丢出旗帜"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4779 msgid "throw nade"
4780 msgstr "扔榴弹"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4783 #, c-format
4784 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4785 msgstr "%s^K1 获得【三连杀】!%s^BG"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4788 #, c-format
4789 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4790 msgstr "%s^K1 连续得了三分!%s^BG"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4793 msgid "TRIPLE FRAG! "
4794 msgstr "三连杀!"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4797 #, c-format
4798 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4799 msgstr "%s^K1 连续得了五分!%s^BG"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4802 #, c-format
4803 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4804 msgstr "%s^K1 解锁【狂怒】!%s^BG"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4807 msgid "RAGE! "
4808 msgstr "狂怒!"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4811 #, c-format
4812 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4813 msgstr "%s^K1 连续得了十分!%s^BG"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4816 #, c-format
4817 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4818 msgstr "%s^K1 开始【杀戮】!%s^BG"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4821 msgid "MASSACRE! "
4822 msgstr "杀戮!"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4825 #, c-format
4826 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 释发【混乱】!%s^BG"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4830 #, c-format
4831 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4832 msgstr "%s^K1 连续得了十五分!%s^BG"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4835 msgid "MAYHEM! "
4836 msgstr "混乱!"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4839 #, c-format
4840 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4841 msgstr "%s^K1 现在【无懈可击】!%s^BG"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4844 #, c-format
4845 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 连续得了二十分!%s^BG"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4849 msgid "BERSERKER! "
4850 msgstr "无懈可击!"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4853 #, c-format
4854 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 成为【修罗者】!%s^BG"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4858 #, c-format
4859 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4860 msgstr "%s^K1 连续得了二十五分!%s^BG"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4863 msgid "CARNAGE! "
4864 msgstr "修罗者!"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4867 #, c-format
4868 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4869 msgstr "%s^K1 连续得了三十分!%s^BG"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4872 #, c-format
4873 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4874 msgstr "%s^K1 解封【末日决战】!%s^BG"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4877 msgid "ARMAGEDDON! "
4878 msgstr "末日决战!"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4881 #, c-format
4882 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4883 msgstr "%s(^F1电脑玩家^BG)"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4886 #, c-format
4887 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4888 msgstr "%s(延迟 ^F1%d^BG)"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4891 #, c-format
4892 msgid ""
4893 "\n"
4894 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4895 msgstr ""
4896 "\n"
4897 "(生命 ^1%d^BG / 护甲 ^2%d^BG)%s"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "\n"
4903 "(^F4Dead^BG)%s"
4904 msgstr ""
4905 "\n"
4906 "(^F4死亡^BG)%s"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4909 #, c-format
4910 msgid "%d score spree! "
4911 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4914 #, c-format
4915 msgid "%d frag spree! "
4916 msgstr "%d 连杀!"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4919 msgid "First blood! "
4920 msgstr "第一滴血!"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4923 msgid "First score! "
4924 msgstr "率先得分!"
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4927 msgid "First casualty! "
4928 msgstr "第一个倒下!"
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4931 msgid "First victim! "
4932 msgstr "第一个牺牲!"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4935 #, c-format
4936 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4937 msgstr "%s^K1 获得 %d 连杀!%s^BG"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4940 #, c-format
4941 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4942 msgstr "%s^K1 连续得了 %d 分!%s^BG"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4945 #, c-format
4946 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4947 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4950 #, c-format
4951 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4952 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4955 #, c-format
4956 msgid ", ending their %d frag spree"
4957 msgstr ",终结了其 %d 连杀"
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4960 #, c-format
4961 msgid ", ending their %d score spree"
4962 msgstr ",结束了他的 %d 次得分狂潮"
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4965 #, c-format
4966 msgid ", losing their %d frag spree"
4967 msgstr ",失去了其 %d 连杀"
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4970 #, c-format
4971 msgid ", losing their %d score spree"
4972 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4975 #, c-format
4976 msgid " with %d %s"
4977 msgstr ",其中带有 %d 个%s"
4978
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4980 msgid "TEAM^Red"
4981 msgstr "红"
4982
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4984 msgid "TEAM^Blue"
4985 msgstr "蓝"
4986
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4988 msgid "TEAM^Yellow"
4989 msgstr "黄"
4990
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4992 msgid "TEAM^Pink"
4993 msgstr "粉"
4994
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4996 msgid "Team"
4997 msgstr "队"
4998
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5000 msgid "Neutral"
5001 msgstr "中立"
5002
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5004 msgid "KEY^Red"
5005 msgstr "红"
5006
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5008 msgid "KEY^Blue"
5009 msgstr "蓝"
5010
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5012 msgid "KEY^Yellow"
5013 msgstr "黄"
5014
5015 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5016 msgid "KEY^Pink"
5017 msgstr "粉"
5018
5019 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5020 msgid "FLAG^Red"
5021 msgstr "红"
5022
5023 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5024 msgid "FLAG^Blue"
5025 msgstr "蓝"
5026
5027 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5028 msgid "FLAG^Yellow"
5029 msgstr "黄"
5030
5031 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5032 msgid "FLAG^Pink"
5033 msgstr "粉"
5034
5035 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5036 msgid "GENERATOR^Red"
5037 msgstr "红"
5038
5039 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5040 msgid "GENERATOR^Blue"
5041 msgstr "蓝"
5042
5043 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5044 msgid "GENERATOR^Yellow"
5045 msgstr "黄"
5046
5047 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5048 msgid "GENERATOR^Pink"
5049 msgstr "粉"
5050
5051 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5052 #, c-format
5053 msgid "%s under attack!"
5054 msgstr "%s正遭受攻击!"
5055
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5057 msgid "Turret"
5058 msgstr "炮塔"
5059
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5061 msgid "eWheel Turret"
5062 msgstr "电轮炮塔"
5063
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5065 msgid "eWheel"
5066 msgstr "电轮"
5067
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5069 msgid "FLAC Cannon"
5070 msgstr "重型镭射炮塔"
5071
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5073 msgid "FLAC"
5074 msgstr "重型镭射突击炮"
5075
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5077 msgid "Fusion Reactor"
5078 msgstr "融合反应堆"
5079
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5081 msgid "Hellion Missile Turret"
5082 msgstr "地狱离子炮塔"
5083
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5085 msgid "Hellion"
5086 msgstr "地狱离子"
5087
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5089 msgid "Hunter-Killer Turret"
5090 msgstr "猎手炮塔"
5091
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5093 msgid "Hunter-Killer"
5094 msgstr "猎手"
5095
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5097 msgid "Machinegun Turret"
5098 msgstr "机枪炮塔"
5099
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5101 msgid "Machinegun"
5102 msgstr "机枪"
5103
5104 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5105 msgid "MLRS Turret"
5106 msgstr "多重火箭炮塔"
5107
5108 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5109 msgid "MLRS"
5110 msgstr "多重火箭炮"
5111
5112 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5113 msgid "Phaser Cannon"
5114 msgstr "相位炮塔"
5115
5116 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5117 msgid "Phaser"
5118 msgstr "相位仪"
5119
5120 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5121 msgid "Plasma Cannon"
5122 msgstr "等离子炮"
5123
5124 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5125 msgid "Dual plasma"
5126 msgstr "双离子枪"
5127
5128 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5129 msgid "Dual Plasma Cannon"
5130 msgstr "双离子炮"
5131
5132 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5134 msgid "Tesla Coil"
5135 msgstr "特斯拉线圈"
5136
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5138 msgid "Walker Turret"
5139 msgstr "行走者炮塔"
5140
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5142 msgid "Walker"
5143 msgstr "行走者"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:248
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5147 msgid "Dodging"
5148 msgstr "躲避"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:249
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5152 msgid "InstaGib"
5153 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:250
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5157 msgid "New Toys"
5158 msgstr "新玩意"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:251
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5162 msgid "NIX"
5163 msgstr "NIX(无物品 Xonotic)"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:252
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5167 msgid "Rocket Flying"
5168 msgstr "火箭飞行"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:253
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5172 msgid "Invincible Projectiles"
5173 msgstr "无敌子弹"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:254
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5177 msgid "Low gravity"
5178 msgstr "低重力"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:255
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5182 msgid "Cloaked"
5183 msgstr "隐形"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:256
5186 msgid "Hook"
5187 msgstr "钩爪"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:257
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5191 msgid "Midair"
5192 msgstr "空中打击"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:258
5195 msgid "Melee only Arena"
5196 msgstr "仅近战竞技场"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:260
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5200 msgid "Piñata"
5201 msgstr "大礼包"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:261
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5205 msgid "Weapons stay"
5206 msgstr "武器可重复拾取"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:262
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5210 msgid "Blood loss"
5211 msgstr "失血"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:264
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5215 msgid "Buffs"
5216 msgstr "增益"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:265
5219 msgid "Overkill"
5220 msgstr "绝灭武器"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:266
5223 msgid "No powerups"
5224 msgstr "无超能物品"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:267
5227 msgid "Powerups"
5228 msgstr "超能物品"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:268
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5232 msgid "Touch explode"
5233 msgstr "接触爆炸"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:269
5236 msgid "Wall jumping"
5237 msgstr "蹬墙跳"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:270
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5241 msgid "No start weapons"
5242 msgstr "无初始武器"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:271
5245 msgid "Nades"
5246 msgstr "榴弹"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:272
5249 msgid "Offhand blaster"
5250 msgstr "非手持型镭射枪"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5253 msgid "Male"
5254 msgstr "男性"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5257 msgid "Female"
5258 msgstr "女性"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5261 msgid "Undisclosed"
5262 msgstr "不公开"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5265 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5266 msgstr "<找不到键位>"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5269 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5270 msgstr "<未知键位编号>"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5273 msgid "TAB"
5274 msgstr "Tab"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5277 #, c-format
5278 msgid "ENTER"
5279 msgstr "回车"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5282 msgid "ESCAPE"
5283 msgstr "Esc"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5286 msgid "SPACE"
5287 msgstr "空格"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5290 msgid "BACKSPACE"
5291 msgstr "退格"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5294 #, c-format
5295 msgid "UPARROW"
5296 msgstr "上箭头"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5299 #, c-format
5300 msgid "DOWNARROW"
5301 msgstr "下箭头"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5304 #, c-format
5305 msgid "LEFTARROW"
5306 msgstr "左箭头"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5309 #, c-format
5310 msgid "RIGHTARROW"
5311 msgstr "右箭头"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5314 msgid "ALT"
5315 msgstr "Alt"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5318 msgid "CTRL"
5319 msgstr "Ctrl"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5322 msgid "SHIFT"
5323 msgstr "Shift"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5326 #, c-format
5327 msgid "INS"
5328 msgstr "Insert 键"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5331 #, c-format
5332 msgid "DEL"
5333 msgstr "Delete 键"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5336 #, c-format
5337 msgid "PGDN"
5338 msgstr "PageDown 键"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5341 #, c-format
5342 msgid "PGUP"
5343 msgstr "PageUp 键"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5346 #, c-format
5347 msgid "HOME"
5348 msgstr "Home 键"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5351 #, c-format
5352 msgid "END"
5353 msgstr "End 键"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5356 msgid "PAUSE"
5357 msgstr "Pause 键"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5360 msgid "NUMLOCK"
5361 msgstr "小键盘切换键"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5364 msgid "CAPSLOCK"
5365 msgstr "大写锁定键"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5368 msgid "SCROLLOCK"
5369 msgstr "ScrollLock 键"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5372 msgid "SEMICOLON"
5373 msgstr "分号"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5376 msgid "TILDE"
5377 msgstr "波浪号"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5380 msgid "BACKQUOTE"
5381 msgstr "反撇号"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5384 msgid "QUOTE"
5385 msgstr "双引号"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5388 msgid "APOSTROPHE"
5389 msgstr "单引号"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5392 msgid "BACKSLASH"
5393 msgstr "反斜杠"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5396 #, c-format
5397 msgid "F%d"
5398 msgstr "F%d"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5401 #, c-format
5402 msgid "KP_%d"
5403 msgstr "KP_%d"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5414 #, c-format
5415 msgid "KP_%s"
5416 msgstr "%s"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5419 #, c-format
5420 msgid "PERIOD"
5421 msgstr "句点"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5424 #, c-format
5425 msgid "DIVIDE"
5426 msgstr "除号"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5429 #, c-format
5430 msgid "SLASH"
5431 msgstr "斜杠"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5434 #, c-format
5435 msgid "MULTIPLY"
5436 msgstr "乘号"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5439 #, c-format
5440 msgid "MINUS"
5441 msgstr "减号"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5444 #, c-format
5445 msgid "PLUS"
5446 msgstr "加号"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5449 #, c-format
5450 msgid "EQUALS"
5451 msgstr "等号"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5454 msgid "PRINTSCREEN"
5455 msgstr "PrintScreen 键"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5458 #, c-format
5459 msgid "MOUSE%d"
5460 msgstr "鼠标按键 %d"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5463 msgid "MWHEELUP"
5464 msgstr "鼠标向上滚轮"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5467 msgid "MWHEELDOWN"
5468 msgstr "鼠标向下滚轮"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5471 #, c-format
5472 msgid "JOY%d"
5473 msgstr "操纵杆 %d"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5476 #, c-format
5477 msgid "AUX%d"
5478 msgstr "AUX%d"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5481 #, c-format
5482 msgid "DPAD_UP"
5483 msgstr "DPad 上"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5495 #, c-format
5496 msgid "X360_%s"
5497 msgstr "X360 %s"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5500 #, c-format
5501 msgid "DPAD_DOWN"
5502 msgstr "DPad 下"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5505 #, c-format
5506 msgid "DPAD_LEFT"
5507 msgstr "DPad 左"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5510 #, c-format
5511 msgid "DPAD_RIGHT"
5512 msgstr "DPad 右"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5515 #, c-format
5516 msgid "START"
5517 msgstr "开始键"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5520 #, c-format
5521 msgid "BACK"
5522 msgstr "返回键"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5525 #, c-format
5526 msgid "LEFT_THUMB"
5527 msgstr "左操纵杆按下"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5530 #, c-format
5531 msgid "RIGHT_THUMB"
5532 msgstr "右操纵杆按下"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5535 #, c-format
5536 msgid "LEFT_SHOULDER"
5537 msgstr "手柄左前按钮"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5540 #, c-format
5541 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5542 msgstr "手柄右前按钮"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5545 #, c-format
5546 msgid "LEFT_TRIGGER"
5547 msgstr "手柄左扳机键"
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5550 #, c-format
5551 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5552 msgstr "手柄右扳机键"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5555 #, c-format
5556 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5557 msgstr "左操纵杆向上"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5560 #, c-format
5561 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5562 msgstr "左操纵杆向下"
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5565 #, c-format
5566 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5567 msgstr "左操纵杆向左"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5570 #, c-format
5571 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5572 msgstr "左操纵杆向右"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5575 #, c-format
5576 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5577 msgstr "右操纵杆向上"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5580 #, c-format
5581 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5582 msgstr "右操纵杆向下"
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5585 #, c-format
5586 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5587 msgstr "右操纵杆向左"
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5590 #, c-format
5591 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5592 msgstr "右操纵杆向右"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5596 #, c-format
5597 msgid "JOY_%s"
5598 msgstr "操纵杆 %s"
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5601 #, c-format
5602 msgid "UP"
5603 msgstr "上"
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5606 #, c-format
5607 msgid "DOWN"
5608 msgstr "下"
5609
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5611 #, c-format
5612 msgid "LEFT"
5613 msgstr "左"
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5616 #, c-format
5617 msgid "RIGHT"
5618 msgstr "右"
5619
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5621 #, c-format
5622 msgid "MIDINOTE%d"
5623 msgstr "Midi 音符 %d"
5624
5625 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5626 #, c-format
5627 msgid "Press %s"
5628 msgstr "按 %s"
5629
5630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5631 msgid "No right gunner!"
5632 msgstr "右舷炮架没有炮手!"
5633
5634 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5635 msgid "No left gunner!"
5636 msgstr "左舷炮架没有炮手!"
5637
5638 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5639 msgid "Bumblebee"
5640 msgstr "野蜂"
5641
5642 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5643 msgid "Racer"
5644 msgstr "竞速者"
5645
5646 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5647 msgid "Racer cannon"
5648 msgstr "竞速者大炮"
5649
5650 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5651 msgid "Raptor"
5652 msgstr "猛枭"
5653
5654 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5655 msgid "Raptor cannon"
5656 msgstr "猛枭大炮"
5657
5658 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5659 msgid "Raptor bomb"
5660 msgstr "猛枭炸弹"
5661
5662 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5663 msgid "Raptor flare"
5664 msgstr "猛枭烈火"
5665
5666 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5667 msgid "Spiderbot"
5668 msgstr "蜘蛛机器人"
5669
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5671 msgid "Arc"
5672 msgstr "弧光"
5673
5674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5675 msgid "Blaster"
5676 msgstr "镭射枪"
5677
5678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5679 msgid "Crylink"
5680 msgstr "紫电"
5681
5682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5683 msgid "Devastator"
5684 msgstr "灭世"
5685
5686 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5687 msgid "Electro"
5688 msgstr "电射枪"
5689
5690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5691 msgid "Fireball"
5692 msgstr "火球"
5693
5694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5695 msgid "Hagar"
5696 msgstr "哈格"
5697
5698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5699 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5700 msgstr "重型镭射突击炮"
5701
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5704 msgid "Grappling Hook"
5705 msgstr "抓钩"
5706
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5708 msgid "MachineGun"
5709 msgstr "机枪"
5710
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5712 msgid "Mine Layer"
5713 msgstr "地雷放置器"
5714
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5716 msgid "Mortar"
5717 msgstr "榴弹枪"
5718
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5720 msgid "Port-O-Launch"
5721 msgstr "传送枪"
5722
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5724 msgid "Rifle"
5725 msgstr "步枪"
5726
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5728 msgid "T.A.G. Seeker"
5729 msgstr "T.A.G. 瞄准者"
5730
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5732 msgid "Shockwave"
5733 msgstr "脉冲枪"
5734
5735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5736 msgid "Shotgun"
5737 msgstr "霰弹枪"
5738
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5740 #, no-c-format
5741 msgid "@!#%'n Tuba"
5742 msgstr "乱音大号"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5745 msgid "Vaporizer"
5746 msgstr "汽化者"
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5749 msgid "Vortex"
5750 msgstr "星璇枪"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_DEC^%s years"
5755 msgstr "%s 年"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_ZER^%d years"
5760 msgstr "%d 年"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_FIR^%d year"
5765 msgstr "%d 年"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_SEC^%d years"
5770 msgstr "%d 年"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_THI^%d years"
5775 msgstr "%d 年"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_MUL^%d years"
5780 msgstr "%d 年"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5785 msgstr "%s 星期"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5790 msgstr "%d 星期"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_FIR^%d week"
5795 msgstr "%d 星期"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5800 msgstr "%d 星期"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_THI^%d weeks"
5805 msgstr "%d 星期"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5810 msgstr "%d 星期"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_DEC^%s days"
5815 msgstr "%s 天"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_ZER^%d days"
5820 msgstr "%d 天"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_FIR^%d day"
5825 msgstr "%d 天"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_SEC^%d days"
5830 msgstr "%d 天"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_THI^%d days"
5835 msgstr "%d 天"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_MUL^%d days"
5840 msgstr "%d 天"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_DEC^%s hours"
5845 msgstr "%s 小时"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_ZER^%d hours"
5850 msgstr "%d 小时"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_FIR^%d hour"
5855 msgstr "%d 小时"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_SEC^%d hours"
5860 msgstr "%d 小时"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_THI^%d hours"
5865 msgstr "%d 小时"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_MUL^%d hours"
5870 msgstr "%d 小时"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5875 msgstr "%s 分钟"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5880 msgstr "%d 分钟"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_FIR^%d minute"
5885 msgstr "%d 分钟"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5890 msgstr "%d 分钟"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_THI^%d minutes"
5895 msgstr "%d 分钟"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5900 msgstr "%d 分钟"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5905 msgstr "%s 秒"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5910 msgstr "%d 秒"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_FIR^%d second"
5915 msgstr "%d 秒"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5920 msgstr "%d 秒"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_THI^%d seconds"
5925 msgstr "%d 秒"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5930 msgstr "%d 秒"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5933 #, c-format
5934 msgid "%dst"
5935 msgstr "第 %d 名"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5938 #, c-format
5939 msgid "%dnd"
5940 msgstr "第 %d 名"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5943 #, c-format
5944 msgid "%drd"
5945 msgstr "第 %d 名"
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5948 #, c-format
5949 msgid "%dth"
5950 msgstr "第 %d 名"
5951
5952 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5953 msgid "No description"
5954 msgstr "无说明"
5955
5956 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5957 #, c-format
5958 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5959 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5960
5961 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5962 #, c-format
5963 msgid "%02d:%02d:%02d"
5964 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5965
5966 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5967 #, c-format
5968 msgid "Item %d"
5969 msgstr "物品 %d"
5970
5971 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5975 msgid "Custom"
5976 msgstr "自定义"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5979 msgid "Core Team"
5980 msgstr "核心团队"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5983 msgid "Extended Team"
5984 msgstr "扩展团队"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5987 msgid "Website"
5988 msgstr "网站"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5991 msgid "Stats"
5992 msgstr "统计"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5995 msgid "Art"
5996 msgstr "美术"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5999 msgid "Animation"
6000 msgstr "动画"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6003 msgid "Campaign"
6004 msgstr "战役"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6007 msgid "Level Design"
6008 msgstr "关卡设计"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6011 msgid "Music / Sound FX"
6012 msgstr "音乐 / 音效FX"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6015 msgid "Game Code"
6016 msgstr "游戏代码"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6019 msgid "Marketing / PR"
6020 msgstr "销售 / 人力资源"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6023 msgid "Legal"
6024 msgstr "法律"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6027 msgid "Game Engine"
6028 msgstr "游戏引擎"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6031 msgid "Engine Additions"
6032 msgstr "引擎增强"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6035 msgid "Compiler"
6036 msgstr "编译器"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6039 msgid "Other Active Contributors"
6040 msgstr "其他活跃贡献者"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6043 msgid "Translators"
6044 msgstr "翻译者"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6047 msgid "Asturian"
6048 msgstr "阿斯图里亚斯语"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6051 msgid "Belarusian"
6052 msgstr "白俄罗斯语"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6055 msgid "Bulgarian"
6056 msgstr "保加利亚语"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6059 msgid "Chinese (China)"
6060 msgstr "中文(中国)"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6063 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6064 msgstr "中文(香港)"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6067 msgid "Chinese (Taiwan)"
6068 msgstr "中文(台湾)"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6071 msgid "Czech"
6072 msgstr "捷克语"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6075 msgid "Dutch"
6076 msgstr "荷兰语"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6079 msgid "English (Australia)"
6080 msgstr "英语(澳大利亚)"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6083 msgid "Finnish"
6084 msgstr "芬兰语"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6087 msgid "French"
6088 msgstr "法语"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6091 msgid "German"
6092 msgstr "德语"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6095 msgid "Greek"
6096 msgstr "希腊语"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6099 msgid "Hungarian"
6100 msgstr "匈牙利语"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6103 msgid "Indonesian"
6104 msgstr "印度尼西亚语"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6107 msgid "Irish"
6108 msgstr "爱尔兰语"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6111 msgid "Italian"
6112 msgstr "意大利语"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6115 msgid "Japanese"
6116 msgstr "日语"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6119 msgid "Kazakh"
6120 msgstr "哈萨克语"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6123 msgid "Korean"
6124 msgstr "韩语"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6127 msgid "Latin"
6128 msgstr "拉丁语"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6131 msgid "Polish"
6132 msgstr "波兰语"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6135 msgid "Portuguese"
6136 msgstr "葡萄牙语"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6139 msgid "Portuguese (Brazil)"
6140 msgstr "葡萄牙语(巴西)"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6143 msgid "Romanian"
6144 msgstr "罗马尼亚语"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6147 msgid "Russian"
6148 msgstr "俄语"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6151 msgid "Serbian"
6152 msgstr "塞尔维亚语"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6155 msgid "Spanish"
6156 msgstr "西班牙语"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6159 msgid "Swedish"
6160 msgstr "瑞典语"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6163 msgid "Turkish"
6164 msgstr "土耳其语"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6167 msgid "Ukrainian"
6168 msgstr "乌克兰语"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6171 msgid "Past Contributors"
6172 msgstr "过去的贡献者"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6175 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6176 msgstr "强制保存到了 config.cfg"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6179 msgid "will not be saved"
6180 msgstr "将不会保存"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6183 msgid "will be saved to config.cfg"
6184 msgstr "将保存到 config.cfg"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6187 msgid "private"
6188 msgstr "私有"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6191 msgid "engine setting"
6192 msgstr "引擎设定"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6195 msgid "read only"
6196 msgstr "只读"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6204 msgid "OK"
6205 msgstr "完成"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6208 msgid "Credits"
6209 msgstr "鸣谢"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6212 msgid "The Xonotic credits"
6213 msgstr "Xonotic 鸣谢列表"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6216 msgid ""
6217 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6218 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6219 "menu system."
6220 msgstr ""
6221 "欢迎来到 Xonotic,请选择你的语言、输入玩家名称以开始。这些选项随后可以在有关"
6222 "选项修改。"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6226 msgid "Name:"
6227 msgstr "名字:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6231 msgid "Name under which you will appear in the game"
6232 msgstr "你在游戏里的名字"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6235 msgid "Text language:"
6236 msgstr "文字语言:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6239 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6240 msgstr "允许 stats.xonotic.org 在玩家统计中使用你的昵称吗?"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6243 msgid "Undecided"
6244 msgstr "未决定"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6247 msgid ""
6248 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6249 "menu"
6250 msgstr "玩家统计默认启用,你可以在“用户档案”菜单更改"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6253 msgid "Save settings"
6254 msgstr "保存设置"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6259 msgid "Welcome"
6260 msgstr "欢迎"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6267 msgid "Join!"
6268 msgstr "加入!"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6272 msgid "Restart level"
6273 msgstr "重新开始关卡"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6276 msgid "Main menu"
6277 msgstr "主菜单"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6281 msgid "Servers"
6282 msgstr "服务器"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6286 msgid "Profile"
6287 msgstr "用户档案"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6291 msgid "Settings"
6292 msgstr "设置"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6296 msgid "Input"
6297 msgstr "输入"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6300 msgid "Quick menu"
6301 msgstr "快捷菜单"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6305 msgid "Spectate"
6306 msgstr "旁观"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6309 msgid "Game menu"
6310 msgstr "游戏菜单"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6313 msgid "Ammunition display:"
6314 msgstr "弹药显示:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6317 msgid "Show only current ammo type"
6318 msgstr "仅显示所需弹药"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6322 msgid "Noncurrent alpha:"
6323 msgstr "其他类型透明度:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6327 msgid "Noncurrent scale:"
6328 msgstr "其他类型大小:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6332 msgid "Align icon:"
6333 msgstr "图标对齐:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6344 msgid "Left"
6345 msgstr "左"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6356 msgid "Right"
6357 msgstr "右"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6360 msgid "Ammo Panel"
6361 msgstr "弹药栏"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6365 msgid "Message duration:"
6366 msgstr "消息持续时间:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6370 msgid "Fade time:"
6371 msgstr "淡出时间:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6374 msgid "Flip messages order"
6375 msgstr "反转消息顺序"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6379 msgid "Text alignment:"
6380 msgstr "文本对齐:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6385 msgid "Center"
6386 msgstr "中心"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6389 msgid "Font scale:"
6390 msgstr "字体比例:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6393 msgid "Bold font scale:"
6394 msgstr "粗体字比例:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6397 msgid "Centerprint Panel"
6398 msgstr "中心消息面板"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6401 msgid "Chat entries:"
6402 msgstr "聊天内容:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6405 msgid "Chat size:"
6406 msgstr "文字大小:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6409 msgid "Chat lifetime:"
6410 msgstr "显示时长:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6413 msgid "Chat beep sound"
6414 msgstr "对话提示音效"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6417 msgid "Chat Panel"
6418 msgstr "聊天面板"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6421 msgid "Engine info:"
6422 msgstr "引擎信息:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6425 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6426 msgstr "使用平均算法求 fps"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6429 msgid "Engine Info Panel"
6430 msgstr "引擎信息面板"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6433 msgid "Combine health and armor"
6434 msgstr "合并生命与护甲"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6439 msgid "Enable status bar"
6440 msgstr "启用进度条"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6444 msgid "Status bar alignment:"
6445 msgstr "进度条对齐:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6451 msgid "Inward"
6452 msgstr "向内"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6458 msgid "Outward"
6459 msgstr "向外"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6463 msgid "Icon alignment:"
6464 msgstr "图标对齐:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6467 msgid "Flip health and armor positions"
6468 msgstr "调换生命与护甲位置"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6471 msgid "Health/Armor Panel"
6472 msgstr "生命/护甲面板"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6475 msgid "Info messages:"
6476 msgstr "提示消息:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6479 msgid "Flip align"
6480 msgstr "对齐到另一边"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6483 msgid "Info Messages Panel"
6484 msgstr "提示消息面板"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6498 msgid "Disable"
6499 msgstr "禁用"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6503 msgid "Enable spectating"
6504 msgstr "启用观察"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6507 msgid "Enable even playing in warmup"
6508 msgstr "在热身阶段也启用"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6511 msgid "Reduced"
6512 msgstr "给图标留空"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6515 msgid "Text/icon ratio:"
6516 msgstr "文字/图标比例:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6519 msgid "Hide spawned items"
6520 msgstr "隐藏已生成的物品"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6523 msgid "Hide big armor and health"
6524 msgstr "隐藏大护甲和大血包"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6527 msgid "Dynamic size"
6528 msgstr "动态大小"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6531 msgid "Items Time Panel"
6532 msgstr "物品时间面板"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6535 msgid "Mod Icons Panel"
6536 msgstr "模式图标面板"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6539 msgid "Notifications:"
6540 msgstr "通知:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6543 msgid "Also print notifications to the console"
6544 msgstr "也将通知打印至控制台"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6547 msgid "Flip notify order"
6548 msgstr "翻转通知顺序"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6551 msgid "Entry lifetime:"
6552 msgstr "项目显示时长:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6555 msgid "Entry fadetime:"
6556 msgstr "项目淡出时长:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6559 msgid "Notification Panel"
6560 msgstr "通知面板"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6568 msgid "Enable"
6569 msgstr "启用"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6573 msgid "Enable even observing"
6574 msgstr "在旁观时也启用"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6578 msgid "Enable only in Race/CTS"
6579 msgstr "仅在竞速/CTS中启用"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6582 msgid "Status bar"
6583 msgstr "状态栏"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6587 msgid "Left align"
6588 msgstr "靠左"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6592 msgid "Right align"
6593 msgstr "靠右"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6596 msgid "Inward align"
6597 msgstr "靠内"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6600 msgid "Outward align"
6601 msgstr "靠外"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6604 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6605 msgstr "调换速度条与加速度条的位置"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6608 msgid "Speed:"
6609 msgstr "速度:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6612 msgid "Include vertical speed"
6613 msgstr "包括垂直速度"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6616 msgid "Show speed unit"
6617 msgstr "显示速度单位"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6620 msgid "Top speed"
6621 msgstr "最大速度"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6624 msgid "Acceleration:"
6625 msgstr "加速度:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6628 msgid "Include vertical acceleration"
6629 msgstr "包括垂直加速度"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6632 msgid "Physics Panel"
6633 msgstr "物理参数面板"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6636 msgid "Pickup messages:"
6637 msgstr "拾取消息:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6640 msgid "Show timer:"
6641 msgstr "显示计时:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6648 msgid "Never"
6649 msgstr "从不"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6655 msgid "Always"
6656 msgstr "总是"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6659 msgid "Spectating"
6660 msgstr "旁观时"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6663 msgid "Icon size scale:"
6664 msgstr "图标大小:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6667 msgid "Pickup Panel"
6668 msgstr "拾取提示栏"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6671 msgid "Powerups Panel"
6672 msgstr "超能物品面板"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6676 msgid "Always enable"
6677 msgstr "总是启用"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6680 msgid "Forced aspect:"
6681 msgstr "固定比例:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6684 msgid "Pressed Keys Panel"
6685 msgstr "按键面板"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6688 msgid "Quick Menu Panel"
6689 msgstr "快捷菜单面板"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6692 msgid "Race Timer Panel"
6693 msgstr "竞速计时面板"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6696 msgid "Enable in team games"
6697 msgstr "在团队游戏中启用"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6700 msgid "Radar:"
6701 msgstr "雷达:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6713 msgid "Alpha:"
6714 msgstr "透明度:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6717 msgid "Rotation:"
6718 msgstr "旋转:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6721 msgid "Forward"
6722 msgstr "前"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6725 msgid "West"
6726 msgstr "西"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6729 msgid "South"
6730 msgstr "南"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6733 msgid "East"
6734 msgstr "东"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6737 msgid "North"
6738 msgstr "北"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6741 msgid "Scale:"
6742 msgstr "比例:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6745 msgid "Zoom mode:"
6746 msgstr "缩放模式:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6749 msgid "Zoomed in"
6750 msgstr "缩小"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6753 msgid "Zoomed out"
6754 msgstr "放大"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6757 msgid "Always zoomed"
6758 msgstr "总是缩放"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6761 msgid "Never zoomed"
6762 msgstr "从不缩放"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6765 msgid "Radar Panel"
6766 msgstr "雷达界面"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6769 msgid "Score:"
6770 msgstr "分数:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6773 msgid "Rankings:"
6774 msgstr "排名:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6778 msgid "Off"
6779 msgstr "无"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6782 msgid "And me"
6783 msgstr "包含我"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6786 msgid "Pure"
6787 msgstr "开"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6790 msgid "Score Panel"
6791 msgstr "得分面板"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6794 msgid "StrafeHUD mode:"
6795 msgstr "漂移指示模式:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6798 msgid "View angle centered"
6799 msgstr "视场角放在中央"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6802 msgid "Velocity angle centered"
6803 msgstr "动力角放在中央"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6806 msgid "StrafeHUD style:"
6807 msgstr "漂移指示风格:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6810 msgid "no styling"
6811 msgstr "无风格"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6814 msgid "progress bar"
6815 msgstr "进度条"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6818 msgid "gradient"
6819 msgstr "渐变"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6822 msgid "Range:"
6823 msgstr "范围:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6826 msgid "Demo mode"
6827 msgstr "演示模式"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6830 msgid "Reset colors"
6831 msgstr "重置颜色"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6834 msgid "Strafe bar:"
6835 msgstr "概览条:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6838 msgid "Angle indicator:"
6839 msgstr "动力角指示:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6843 msgid "Neutral:"
6844 msgstr "平衡:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6848 msgid "Good:"
6849 msgstr "良好:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6853 msgid "Overturn:"
6854 msgstr "过转:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6857 msgid "Switch indicator:"
6858 msgstr "掉头指示:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6861 msgid "Best angle indicator:"
6862 msgstr "最佳角度指示:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6865 msgid "StrafeHUD Panel"
6866 msgstr "漂移面板"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6869 msgid "Timer:"
6870 msgstr "计时器:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6873 msgid "Show elapsed time"
6874 msgstr "显示累计时间"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6877 msgid "Secondary timer:"
6878 msgstr "第二计时器:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6881 msgid "Swapped"
6882 msgstr "调换"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6885 msgid "Timer Panel"
6886 msgstr "计时器面板"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6889 msgid "Alpha after voting:"
6890 msgstr "投票后的透明度"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6893 msgid "Vote Panel"
6894 msgstr "投票面板"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6897 msgid "Fade out after:"
6898 msgstr "淡出延迟:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6901 #, c-format
6902 msgid "%ds"
6903 msgstr "%d 秒"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6906 msgid "Fade effect:"
6907 msgstr "淡出效果:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6910 msgid "EF^None"
6911 msgstr "无"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6914 msgid "Alpha"
6915 msgstr "透明度"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6918 msgid "Slide"
6919 msgstr "滑动"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6922 msgid "EF^Both"
6923 msgstr "全部"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6926 msgid "Weapon icons:"
6927 msgstr "武器图标:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6930 msgid "Show only owned weapons"
6931 msgstr "仅显示拥有的武器"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6934 msgid "Show weapon ID as:"
6935 msgstr "显示武器 ID:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6938 msgid "SHOWAS^None"
6939 msgstr "无"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6942 msgid "Number"
6943 msgstr "编号"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6946 msgid "Bind"
6947 msgstr "按键"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6950 msgid "Weapon ID scale:"
6951 msgstr "武器 ID 比例:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6954 msgid "Show Accuracy"
6955 msgstr "显示精准度"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6958 msgid "Show Ammo"
6959 msgstr "显示弹药"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6962 msgid "Ammo bar alpha:"
6963 msgstr "弹药栏透明度"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6966 msgid "Ammo bar color:"
6967 msgstr "弹药栏颜色"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6970 msgid "Weapons Panel"
6971 msgstr "武器栏"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6974 msgid "HUD skins"
6975 msgstr "HUD 皮肤"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6983 msgid "Filter:"
6984 msgstr "筛选:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6990 msgid "Refresh"
6991 msgstr "刷新"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6995 msgid "Set skin"
6996 msgstr "设置皮肤"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6999 msgid "Save current skin"
7000 msgstr "保存当前皮肤"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7003 msgid "Panel background defaults:"
7004 msgstr "面板背景默认值:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7007 msgid "Background:"
7008 msgstr "背景:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7011 msgid "Border size:"
7012 msgstr "边框大小:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7016 msgid "Team color:"
7017 msgstr "队伍颜色:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7020 msgid "Test team color in configure mode"
7021 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7024 msgid "Padding:"
7025 msgstr "垫边:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7028 msgid "HUD Dock:"
7029 msgstr "HUD 容器效果:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7032 msgid "DOCK^Disabled"
7033 msgstr "禁用"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7036 msgid "DOCK^Small"
7037 msgstr "小"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7040 msgid "DOCK^Medium"
7041 msgstr "中"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7044 msgid "DOCK^Large"
7045 msgstr "大"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7048 msgid "Grid settings:"
7049 msgstr "网格设置:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7052 msgid "Snap panels to grid"
7053 msgstr "对齐网格面板"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7056 msgid "Grid size:"
7057 msgstr "网格大小:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7060 msgid "X:"
7061 msgstr "X:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7064 msgid "Y:"
7065 msgstr "Y:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7068 msgid "Center line"
7069 msgstr "中心线"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7072 #, c-format
7073 msgid ""
7074 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7075 "vertical lines by editing %s in the console"
7076 msgstr "显示一条用以对齐面板的辅助中心线。在控制台编辑 %s 可以显示更多条。"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7079 msgid "Exit setup"
7080 msgstr "退出配置"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7083 msgid "Panel HUD Setup"
7084 msgstr "HUD 配置面板"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7087 msgid "Monster:"
7088 msgstr "怪物:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7092 msgid "Spawn"
7093 msgstr "生成"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7096 msgid "Remove"
7097 msgstr "移除"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7100 msgid "Move target:"
7101 msgstr "移动目标:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7104 msgid "Follow"
7105 msgstr "跟随"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7108 msgid "Wander"
7109 msgstr "游荡"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7112 msgid "Spawnpoint"
7113 msgstr "重生点"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7116 msgid "No moving"
7117 msgstr "不移动"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7120 msgid "Colors:"
7121 msgstr "颜色:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7125 msgid "Set skin:"
7126 msgstr "设置皮肤:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7129 msgid "Monster Tools"
7130 msgstr "怪物工具"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7133 msgid "Find servers to play on"
7134 msgstr "搜寻可供游玩的服务器"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7137 msgid "Host your own game"
7138 msgstr "建立你自己的游戏服务"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7141 msgid "Media"
7142 msgstr "媒体"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7145 msgid "Multiplayer"
7146 msgstr "多人游戏"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7149 msgid ""
7150 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7151 "settings"
7152 msgstr "在线游戏,与局域网中的朋友比拼,观看演示或更改玩家设置"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7159 msgid "Default"
7160 msgstr "默认"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7164 msgid "Unlimited"
7165 msgstr "无限制"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7168 msgid "Gametype"
7169 msgstr "游戏模式"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7172 msgid "Time limit:"
7173 msgstr "时间限制:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7176 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7177 msgstr "每轮竞赛的时间限制(分钟)"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7180 #, c-format
7181 msgid "%d minutes"
7182 msgstr "%d 分钟"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7185 msgid "TIMLIM^Default"
7186 msgstr "默认"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7190 msgid "1 minute"
7191 msgstr "1 分钟"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7194 msgid "TIMLIM^Infinite"
7195 msgstr "不限"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7198 msgid "Teams:"
7199 msgstr "团队数:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7202 msgid "2 teams"
7203 msgstr "2 支"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7206 msgid "3 teams"
7207 msgstr "3 支"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7210 msgid "4 teams"
7211 msgstr "4 支"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7214 msgid "Player slots:"
7215 msgstr "最大玩家数量:"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7218 msgid ""
7219 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7220 "at once"
7221 msgstr "可同时连接到你服务器的玩家或电脑玩家的最大数量"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7224 msgid "Number of bots:"
7225 msgstr "电脑玩家数量:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7228 msgid "Amount of bots on your server"
7229 msgstr "服务器上的电脑玩家数量"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7232 msgid "Bot skill:"
7233 msgstr "电脑玩家水平:"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7236 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7237 msgstr "指定电脑玩家的作战实力"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7240 msgid "Botlike"
7241 msgstr "机器"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7244 msgid "Beginner"
7245 msgstr "新手"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7248 msgid "You will win"
7249 msgstr "你会赢"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7252 msgid "You can win"
7253 msgstr "你能赢"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7256 msgid "You might win"
7257 msgstr "你可能赢"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7260 msgid "Advanced"
7261 msgstr "高级"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7264 msgid "Expert"
7265 msgstr "专家"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7268 msgid "Pro"
7269 msgstr "强化"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7272 msgid "Assassin"
7273 msgstr "刺客"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7276 msgid "Unhuman"
7277 msgstr "非人"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7280 msgid "Godlike"
7281 msgstr "超神"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7284 msgid "Mutators..."
7285 msgstr "修改……"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7288 msgid "Mutators and weapon arenas"
7289 msgstr "修改与武器竞技"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7292 msgid "Maplist"
7293 msgstr "地图列表"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7296 msgid ""
7297 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7298 "Delete to clear; Enter when done."
7299 msgstr ""
7300 "点这里或按 Ctrl-F 并输入关键字以过滤地图。按 Ctrl-Delete 清除;当完成时回车"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7303 msgid "Add shown"
7304 msgstr "添加列出项"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7307 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7308 msgstr "将列表中展示的地图添加到你的选择中"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7311 msgid "Remove shown"
7312 msgstr "移除列出项"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7315 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7316 msgstr "将列表中展示的地图从你的选择中移除"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7319 msgid "Add all"
7320 msgstr "添加全部"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7323 msgid "Add every available map to your selection"
7324 msgstr "将所有地图添加到选项中"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7327 msgid "Remove all"
7328 msgstr "移除全部"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7331 msgid "Remove all the maps from your selection"
7332 msgstr "从选项中移除你所选择的地图"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7335 msgid "Start multiplayer!"
7336 msgstr "开始多人游戏!"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7339 msgid "Title:"
7340 msgstr "标题:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7343 msgid "Author:"
7344 msgstr "作者:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7347 msgid "Game types:"
7348 msgstr "游戏模式:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7352 msgid "Close"
7353 msgstr "关闭"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7356 msgid "MAP^Play"
7357 msgstr "开始"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7360 msgid "Map Information"
7361 msgstr "地图信息"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7364 msgid "MUT^None"
7365 msgstr "无"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7368 msgid "Gameplay mutators:"
7369 msgstr "游戏修改:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7372 msgid ""
7373 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7374 "directional key to dodge"
7375 msgstr "启用闪避(往指定方向快速移动)。双击一个方向键以闪避"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7378 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7379 msgstr "当两个玩家相碰撞时发生爆炸"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7382 msgid "All players are almost invisible"
7383 msgstr "所有玩家都近乎隐身"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7386 msgid ""
7387 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7388 "that support it"
7389 msgstr "在支持的地图上启用可拾取的增益物品(像治愈、隐身等的随机奖励)"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7392 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7393 msgstr "仅当敌人在空中时可对其造成伤害"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7396 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7397 msgstr "对敌人造成的伤害会转为自己的生命值"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7400 msgid ""
7401 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7402 "they can't jump)"
7403 msgstr "生命值在此之下的玩家开始流血(生命值腐败、无法跳跃)"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7406 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7407 msgstr "让事物下落得慢些(相对正常重力的百分比)"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7410 msgid "Weapon & item mutators:"
7411 msgstr "武器与物品修改:"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7414 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7415 msgstr "玩家生成时携带钩爪。按下“钩爪”按键以使用"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7418 msgid ""
7419 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7420 "to use it"
7421 msgstr "玩家生成时携带喷气背包。双击“跳跃”键或按下“喷气背包”按键以使用"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7424 msgid ""
7425 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7426 "with the Electro primary fire"
7427 msgstr "射弹不会被破坏。不过,你仍然可以用电射枪的主攻击爆破电射球"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7430 msgid ""
7431 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7432 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7433 msgstr ""
7434 "一些武器在生成时会被随机替换为新武器:\n"
7435 "重型镭射突击炮、地雷放置器、步枪、T.A.G. 瞄准者"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7438 msgid ""
7439 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7440 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7441 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7442 msgstr ""
7443 "灭世的火箭弹可被迅速引爆(一般有一小段延迟)。这使得玩家在空中时可以打出并引"
7444 "爆灭世火箭弹以获得强大的加速度"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7447 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7448 msgstr "在玩家被杀死时会掉落他所捡起过的所有武器"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7451 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7452 msgstr "武器在被捡起时不消失(其他玩家可立即再次捡取)"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7455 msgid "Regular (no arena)"
7456 msgstr "常规(无竞技)"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7459 msgid ""
7460 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7461 "without weapon pickups"
7462 msgstr "玩家在生成时会携带一些武器及无限弹药,而不捡取武器"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7465 msgid "Weapon arenas:"
7466 msgstr "武器竞技:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7469 msgid "Custom weapons"
7470 msgstr "自定义武器"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7473 msgid "Most weapons"
7474 msgstr "多数武器"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7477 msgid "All weapons"
7478 msgstr "全部武器"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7481 msgid "Special arenas:"
7482 msgstr "特殊竞技:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7485 msgid ""
7486 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7487 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7488 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7489 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7490 msgstr ""
7491 "每位玩家只拥有一把武器,它可以一击秒杀敌人。当玩家耗尽弹药时,需要在 10 秒内"
7492 "找到一些弹药;如果没有找到,迎接死亡。副火力不造成伤害,可以用来弹射走位。"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7495 msgid ""
7496 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7497 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7498 "switch to another weapon."
7499 msgstr ""
7500 "无物品 Xonotic - 每位玩家以同样的武器进行游戏,而不拾取物品。每隔一段时间,会"
7501 "在倒计时之后随机更换到另一把武器。"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7504 msgid "with blaster"
7505 msgstr "随附镭射枪"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7508 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7509 msgstr "除了有 Nix 模式的随机武器外,总是随附一把镭射枪"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7512 msgid "Mutators"
7513 msgstr "修改"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7516 msgid "SRVS^Categories"
7517 msgstr "分类"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7520 msgid "SRVS^Empty"
7521 msgstr "无玩家"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7524 msgid "Show empty servers"
7525 msgstr "显示空服务器"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7528 msgid "SRVS^Full"
7529 msgstr "满员"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7532 msgid "Show full servers that have no slots available"
7533 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7536 msgid "SRVS^Laggy"
7537 msgstr "卡顿"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7540 msgid "Show high latency servers"
7541 msgstr "显示高延迟服务器"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7544 msgid "Reload the server list"
7545 msgstr "重新载入服务器列表"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7548 msgid "Pause"
7549 msgstr "暂停"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7552 msgid ""
7553 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7554 msgstr "暂停刷新服务器列表以固定选项位置、便于点击"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7558 msgid "Address:"
7559 msgstr "地址:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7562 msgid "Info..."
7563 msgstr "信息……"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7566 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7567 msgstr "显示所选服务器的更多信息"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7571 msgid "No Terms of Service specified"
7572 msgstr "未提供服务条款"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7576 msgid "MOD^Default"
7577 msgstr "默认"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7580 #, c-format
7581 msgid "%d modified"
7582 msgstr "有 %d 项修改"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7585 msgid "Official"
7586 msgstr "官方"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7589 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7590 msgstr "无(验证库缺失,无法连接)"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7593 msgid "N/A (auth library missing)"
7594 msgstr "无(验证库缺失)"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7597 msgid "Not supported (can't connect)"
7598 msgstr "不支持(不能连接)"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7601 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7602 msgstr "不支持(将不加密)"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7605 msgid "Supported (will encrypt)"
7606 msgstr "支持(将会加密)"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7609 msgid "Supported (won't encrypt)"
7610 msgstr "支持(将不加密)"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7613 msgid "Requested (will encrypt)"
7614 msgstr "请求(将会加密)"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7617 msgid "Requested (won't encrypt)"
7618 msgstr "请求(将不加密)"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7621 msgid "Required (can't connect)"
7622 msgstr "需要(不能连接)"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7625 msgid "Required (will encrypt)"
7626 msgstr "需要(将会加密)"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7629 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7630 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以设置你的偏好"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7634 msgid "custom stats server"
7635 msgstr "自定义的统计服务器"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7639 msgid "stats disabled"
7640 msgstr "禁用了统计"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7644 msgid "stats enabled"
7645 msgstr "启用了统计"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7648 msgid "Status"
7649 msgstr "状态"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7654 msgid "Terms of Service"
7655 msgstr "服务条款"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7658 msgid "Server Info"
7659 msgstr "服务器信息"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7662 msgid "Hostname:"
7663 msgstr "服务器名称:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7666 msgid "Mod:"
7667 msgstr "模组:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7670 msgid "Version:"
7671 msgstr "版本:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7674 msgid "Settings:"
7675 msgstr "配置:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7679 msgid "Players:"
7680 msgstr "玩家:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7683 msgid "Bots:"
7684 msgstr "电脑玩家:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7687 msgid "Free slots:"
7688 msgstr "空位:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7691 msgid "Encryption:"
7692 msgstr "加密:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7695 msgid "ID:"
7696 msgstr "ID:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7699 msgid "Key:"
7700 msgstr "密钥:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7703 msgid "Stats:"
7704 msgstr "状态:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7707 msgid "Server Information"
7708 msgstr "服务器信息"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7711 msgid "Demos"
7712 msgstr "演示"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7715 msgid "Screenshots"
7716 msgstr "屏幕截图"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7719 msgid "Music Player"
7720 msgstr "音乐播放器"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7723 msgid "Auto record demos"
7724 msgstr "自动记录演示"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7727 msgid "Timedemo"
7728 msgstr "全速演示"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7731 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7732 msgstr "对你的电脑播放所选演示的速度进行基准测试"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7735 msgid "DEMO^Play"
7736 msgstr "播放"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7739 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7740 msgstr "播放演示将使你离开当前的竞赛"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7744 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7745 msgstr "你真的想要离开吗?"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7749 msgid "Disconnect"
7750 msgstr "断开连接"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7753 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7754 msgstr "全速演示将使你离开当前的竞赛"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7757 msgid "MUSICPL^Add"
7758 msgstr "添加"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7761 msgid "MUSICPL^Add all"
7762 msgstr "添加全部"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7765 msgid "Set as menu track"
7766 msgstr "设为菜单音轨"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7769 msgid "Reset default menu track"
7770 msgstr "重设默认菜单音轨"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7773 msgid "Playlist:"
7774 msgstr "播放列表:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7777 msgid "Random order"
7778 msgstr "随机点播"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7781 msgid "MUSICPL^Stop"
7782 msgstr "停止"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7785 msgid "MUSICPL^Play"
7786 msgstr "播放"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7789 msgid "MUSICPL^Pause"
7790 msgstr "暂停"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7793 msgid "MUSICPL^Prev"
7794 msgstr "上一首"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7797 msgid "MUSICPL^Next"
7798 msgstr "下一首"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7801 msgid "MUSICPL^Remove"
7802 msgstr "移除"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7805 msgid "MUSICPL^Remove all"
7806 msgstr "全部移除"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7809 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7810 msgstr "自动截取记分板"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7813 msgid "Open in the viewer"
7814 msgstr "在查看器中打开"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7817 msgid "Reset"
7818 msgstr "重设"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7821 msgid "Previous"
7822 msgstr "上一页"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7825 msgid "Next"
7826 msgstr "下一页"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7829 msgid "Slide show"
7830 msgstr "播放幻灯片"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7838 msgid "Apply immediately"
7839 msgstr "立即应用"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7842 msgid "Name"
7843 msgstr "名字"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7846 msgid "Model"
7847 msgstr "模型"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7850 msgid "Glowing color"
7851 msgstr "光芒颜色"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7854 msgid "Detail color"
7855 msgstr "细节颜色"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7858 msgid "Statistics"
7859 msgstr "统计"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7862 msgid "Allow player statistics to track your client"
7863 msgstr "允许玩家统计跟踪你的客户端"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7866 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7867 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7870 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7871 msgstr "允许玩家统计在榜单上为你排名"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7874 msgid "Select language..."
7875 msgstr "选择语言……"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7878 msgid "Are you sure you want to quit?"
7879 msgstr "确定要退出吗?"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7882 msgid "Quit the game"
7883 msgstr "退出游戏"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7886 msgid "Model:"
7887 msgstr "模型:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7890 msgid "Remove *"
7891 msgstr "移除 *"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7894 msgid "Copy *"
7895 msgstr "复制 *"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7898 msgid "Paste"
7899 msgstr "粘贴"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7902 msgid "Bone:"
7903 msgstr "骨骼:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7906 msgid "Set * as child"
7907 msgstr "把 * 设为子节点"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7910 msgid "Attach to *"
7911 msgstr "附加至 *"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7914 msgid "Detach from *"
7915 msgstr "从 * 分离"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7918 msgid "Visual object properties for *:"
7919 msgstr "* 的视觉对象参数:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7922 msgid "Set alpha:"
7923 msgstr "设置透明度:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7926 msgid "Set color main:"
7927 msgstr "设置主要颜色:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7930 msgid "Set color glow:"
7931 msgstr "设置光芒颜色:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7934 msgid "Set frame:"
7935 msgstr "设置帧:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7938 msgid "Physical object properties for *:"
7939 msgstr "* 的物理对象参数:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7942 msgid "Set material:"
7943 msgstr "设定材质"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7946 msgid "Set solidity:"
7947 msgstr "设置实心性:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7950 msgid "Non-solid"
7951 msgstr "非实心"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7954 msgid "Solid"
7955 msgstr "实心"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7958 msgid "Set physics:"
7959 msgstr "设置物理:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7962 msgid "Static"
7963 msgstr "静态"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7966 msgid "Movable"
7967 msgstr "可移动"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7970 msgid "Physical"
7971 msgstr "物理的"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7974 msgid "Set scale:"
7975 msgstr "设置比例:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7978 msgid "Set force:"
7979 msgstr "设置力度:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7982 msgid "Claim *"
7983 msgstr "回收 *"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7986 msgid "* object info"
7987 msgstr "* 对象信息"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7990 msgid "* mesh info"
7991 msgstr "* 纹理信息"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7994 msgid "* attachment info"
7995 msgstr "* 附件信息"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7998 msgid "Show help"
7999 msgstr "显示帮助"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8002 msgid "* is the object you are facing"
8003 msgstr "* 是你面前的对象"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8006 msgid "Sandbox Tools"
8007 msgstr "沙盒工具"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8010 msgid "Video"
8011 msgstr "显示"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8014 msgid "Effects"
8015 msgstr "效果"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8018 msgid "Audio"
8019 msgstr "声音"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8022 msgid "Game"
8023 msgstr "游戏"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8026 msgid "User"
8027 msgstr "用户"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8030 msgid "Misc"
8031 msgstr "杂项"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8034 msgid "Change the game settings"
8035 msgstr "更改游戏设置"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8038 msgid "Master:"
8039 msgstr "主要:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8042 msgid "Music:"
8043 msgstr "音乐:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8046 msgid "VOL^Ambient:"
8047 msgstr "环境:"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8050 msgid "Info:"
8051 msgstr "消息:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8054 msgid "Items:"
8055 msgstr "物品:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8058 msgid "Pain:"
8059 msgstr "受伤:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8062 msgid "Player:"
8063 msgstr "玩家:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8066 msgid "Shots:"
8067 msgstr "射击:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8070 msgid "Voice:"
8071 msgstr "语音:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8074 msgid "Weapons:"
8075 msgstr "武器:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8078 msgid "New style sound attenuation"
8079 msgstr "新式声音衰减"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8082 msgid "Mute sounds when not active"
8083 msgstr "不活动时静音"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8086 msgid "Frequency:"
8087 msgstr "频率:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8090 msgid "Sound output frequency"
8091 msgstr "音频输出频率"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8094 msgid "8 kHz"
8095 msgstr "8 kHz"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8098 msgid "11.025 kHz"
8099 msgstr "11.025 kHz"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8102 msgid "16 kHz"
8103 msgstr "16 kHz"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8106 msgid "22.05 kHz"
8107 msgstr "22.05 kHz"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8110 msgid "24 kHz"
8111 msgstr "24 kHz"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8114 msgid "32 kHz"
8115 msgstr "32 kHz"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8118 msgid "44.1 kHz"
8119 msgstr "44.1 kHz"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8122 msgid "48 kHz"
8123 msgstr "48 kHz"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8126 msgid "Channels:"
8127 msgstr "声道:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8130 msgid "Number of channels for the sound output"
8131 msgstr "音频输出声道数"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8134 msgid "Mono"
8135 msgstr "单声道"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8138 msgid "Stereo"
8139 msgstr "立体声"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8142 msgid "2.1"
8143 msgstr "2.1"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8146 msgid "4"
8147 msgstr "4"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8150 msgid "5"
8151 msgstr "5"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8154 msgid "5.1"
8155 msgstr "5.1"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8158 msgid "6.1"
8159 msgstr "6.1"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8162 msgid "7.1"
8163 msgstr "7.1"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8166 msgid "Swap stereo output channels"
8167 msgstr "交换立体声道"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8170 msgid "Swap left/right channels"
8171 msgstr "交换左右声道"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8174 msgid "Headphone friendly mode"
8175 msgstr "耳机友好模式"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8178 msgid ""
8179 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8180 "stereo separation a bit for headphones)"
8181 msgstr "启用空间化(稍稍混合左右声道以轻微降低耳机的立体声分离)"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8184 msgid "Hit indication sound"
8185 msgstr "击中提示音效"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8188 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8189 msgstr "当你成功击中敌人时播放提示音效"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8192 msgid "SND^Fixed"
8193 msgstr "固定"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8196 msgid "Decrease pitch with more damage"
8197 msgstr "伤害越高,音调越低"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8200 msgid "Decreasing"
8201 msgstr "降低"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8204 msgid "Increase pitch with more damage"
8205 msgstr "伤害越高,音调越高"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8208 msgid "Increasing"
8209 msgstr "升高"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8212 msgid "Chat message sound"
8213 msgstr "聊天消息音效"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8216 msgid "Menu sounds"
8217 msgstr "菜单音效"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8220 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8221 msgstr "点击菜单项时播放音效"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8224 msgid "Focus sounds"
8225 msgstr "焦点音效"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8228 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8229 msgstr "悬停在菜单项时也播放音效"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8232 msgid "Time announcer:"
8233 msgstr "时间提醒:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8236 msgid "WRN^Disabled"
8237 msgstr "已禁用"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8240 msgid "5 minutes"
8241 msgstr "5 分钟"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8244 msgid "WRN^Both"
8245 msgstr "全部"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8248 msgid "Automatic taunts:"
8249 msgstr "自动嘲讽:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8252 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8253 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8256 msgid "Sometimes"
8257 msgstr "有时"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8260 msgid "Often"
8261 msgstr "经常"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8264 msgid "Debug info about sounds"
8265 msgstr "音效的调试信息"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8268 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8269 msgstr "你确定要重置所有键位绑定吗?"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8272 msgid "Reset key bindings"
8273 msgstr "重置键位绑定"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8276 msgid "Quality preset:"
8277 msgstr "质量预设:"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8280 msgid "PRE^OMG!"
8281 msgstr "我的天!"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8284 msgid "PRE^Low"
8285 msgstr "低阶"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8288 msgid "PRE^Medium"
8289 msgstr "中阶"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8292 msgid "PRE^Normal"
8293 msgstr "标准"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8296 msgid "PRE^High"
8297 msgstr "高阶"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8300 msgid "PRE^Ultra"
8301 msgstr "超级"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8304 msgid "PRE^Ultimate"
8305 msgstr "极限"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8308 msgid "Geometry detail:"
8309 msgstr "几何细节:"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8312 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8313 msgstr "更改地图中的曲线圆滑度"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8316 msgid "DET^Lowest"
8317 msgstr "极低"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8320 msgid "DET^Low"
8321 msgstr "低"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8324 msgid "DET^Normal"
8325 msgstr "一般"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8328 msgid "DET^Good"
8329 msgstr "好"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8332 msgid "DET^Best"
8333 msgstr "很好"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8336 msgid "DET^Insane"
8337 msgstr "极好"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8340 msgid "Player detail:"
8341 msgstr "玩家细节:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8344 msgid "PDET^Low"
8345 msgstr "低"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8348 msgid "PDET^Medium"
8349 msgstr "中"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8352 msgid "PDET^Normal"
8353 msgstr "一般"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8356 msgid "PDET^Good"
8357 msgstr "好"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8360 msgid "PDET^Best"
8361 msgstr "很好"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8364 msgid "Texture resolution:"
8365 msgstr "纹理分辨率:"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8368 msgid "RES^Leet"
8369 msgstr "单像素"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8372 msgid "RES^Lowest"
8373 msgstr "极低"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8376 msgid "RES^Very low"
8377 msgstr "超低"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8380 msgid "RES^Low"
8381 msgstr "低"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8384 msgid "RES^Normal"
8385 msgstr "一般"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8388 msgid "RES^Good"
8389 msgstr "好"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8392 msgid "RES^Best"
8393 msgstr "很好"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8398 msgid "Avoid lossy texture compression"
8399 msgstr "避免有损的纹理压缩"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8402 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8403 msgstr "禁用天空以提高性能和可见度"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8406 msgid "Show sky"
8407 msgstr "显示天空"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8410 msgid "Show surfaces"
8411 msgstr "显示曲面"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8414 msgid ""
8415 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8416 "performance boost, but looks very ugly."
8417 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材质。这会极大提高性能,但看起来很丑"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8420 msgid "Use lightmaps"
8421 msgstr "使用光照贴图"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8424 msgid ""
8425 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8426 "video memory"
8427 msgstr "使用高分辨率光照贴图,可以改善视觉效果,但会消耗额外的显存"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8430 msgid "Deluxe mapping"
8431 msgstr "高级映射"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8434 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8435 msgstr "使用按像素的光照效果"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8438 msgid "Gloss"
8439 msgstr "光泽"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8442 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8443 msgstr "在支持的材质上使用光泽映射"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8446 msgid "Offset mapping"
8447 msgstr "偏移映射"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8450 msgid ""
8451 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8452 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8453 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材质看起来从 2D 平面上“隆起”"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8456 msgid "Relief mapping"
8457 msgstr "浮雕映射"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8460 msgid ""
8461 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8462 msgstr "更高质量的偏移映射,也对性能影响极大"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8465 msgid "Reflections:"
8466 msgstr "反射效果:"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8469 msgid ""
8470 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8471 "with reflecting surfaces"
8472 msgstr "反射和折射质量,对存在反射平面的地图性能影响极大"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8475 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8476 msgstr "反射/折射分辨率"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8479 msgid "Blurred"
8480 msgstr "模糊"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8483 msgid "REFL^Good"
8484 msgstr "好"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8487 msgid "Sharp"
8488 msgstr "锐利"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8491 msgid "Decals"
8492 msgstr "饰点效果"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8495 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8496 msgstr "启用饰点(弹孔和血滴)"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8499 msgid "Decals on models"
8500 msgstr "模型饰点"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8504 msgid "Distance:"
8505 msgstr "距离:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8508 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8509 msgstr "将不绘制比此距离远的饰点"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8512 msgid "Time:"
8513 msgstr "时间:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8516 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8517 msgstr "饰点在淡出消失前保留的时间(秒)"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8520 msgid "Damage effects:"
8521 msgstr "伤害效果:"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8524 msgid "DMGFX^Disabled"
8525 msgstr "禁用"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8528 msgid "Skeletal"
8529 msgstr "骨骼"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8532 msgid "DMGFX^All"
8533 msgstr "全部"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8536 msgid "Realtime dynamic lights"
8537 msgstr "实时动态光照"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8540 msgid ""
8541 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8542 msgstr "临时的实时光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8546 msgid "Shadows"
8547 msgstr "阴影"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8550 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8551 msgstr "实时动态光照的投影"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8554 msgid "Realtime world lights"
8555 msgstr "实时全域光照"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8558 msgid ""
8559 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8560 "performance."
8561 msgstr "一些地图包含实时光源。可能对性能影响大。"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8564 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8565 msgstr "实时全域光照的投影"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8568 msgid "Use normal maps"
8569 msgstr "使用法线贴图"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8572 msgid ""
8573 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8574 "light with a bumpy surface"
8575 msgstr "对一些材质方向性的投影,以模拟与粗糙平面实时光照的交互"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8578 msgid "Soft shadows"
8579 msgstr "软阴影"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8582 msgid "Corona brightness:"
8583 msgstr "光冠亮度:"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8586 msgid "Flare effects around certain lights"
8587 msgstr "在一些光照周围的火焰效果"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8590 msgid "Fade coronas according to visibility"
8591 msgstr "依可见性淡出光冠"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8594 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8595 msgstr "使用重合检测淡出光冠"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8598 msgid "Bloom"
8599 msgstr "闪光"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8602 msgid ""
8603 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8604 "pixels. Has a big impact on performance."
8605 msgstr "启用闪光效果,会加亮超亮像素的邻近像素。对性能有极大影响。"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8608 msgid "Extra postprocessing effects"
8609 msgstr "额外的后处理效果"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8612 msgid ""
8613 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8614 "using a powerup"
8615 msgstr "在受伤时、在水下、在获得加成时,使用特殊的后处理特效"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8618 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8619 msgstr "动态模糊的强度 - 推荐 0.4"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8622 msgid "Motion blur:"
8623 msgstr "动态模糊:"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8626 msgid "Particles"
8627 msgstr "粒子效果"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8630 msgid "Spawnpoint effects"
8631 msgstr "重生点效果"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8634 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8635 msgstr "在重生点周围及在玩家重生时的例子效果"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8638 msgid "Quality:"
8639 msgstr "品质:"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8643 msgid ""
8644 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8645 "gives for better performance"
8646 msgstr "增倍粒子数量。值越小,粒子越少、性能越高"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8649 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8650 msgstr "将不绘制距离远于此值的粒子"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8653 msgid "No crosshair"
8654 msgstr "无准星"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8658 msgid "Per weapon"
8659 msgstr "按武器"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8662 msgid ""
8663 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8664 "models"
8665 msgstr "为各个武器设置不同的准星,在不启用武器模型时会很有帮助"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8670 msgid "Size:"
8671 msgstr "大小:"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8674 msgid "By health"
8675 msgstr "按生命值"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8678 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8679 msgstr "使用环圈表示武器状态"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8682 msgid "Enable center crosshair dot"
8683 msgstr "启用准星中央圆点"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8686 msgid "Use normal crosshair color"
8687 msgstr "使用通常的准星颜色"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8690 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8691 msgstr "准星平滑效果"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8694 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8695 msgstr "对准星进行瞄准测试"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8698 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8699 msgstr "当有障碍物阻挡时模糊"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8702 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8703 msgstr "在被队友阻挡时模糊"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8706 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8707 msgstr "在被队友阻挡时缩小"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8710 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8711 msgstr "击中敌人时闪动准星"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8714 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8715 msgstr "拿起物品时闪动准星"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8718 msgid "Crosshair"
8719 msgstr "准星"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8722 msgid "Scoreboard"
8723 msgstr "计分板"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8726 msgid "Fading speed:"
8727 msgstr "渐变速度:"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8730 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8731 msgstr "启用行/列高亮"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8734 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8735 msgstr "在记分板下方展示精准度统计"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8738 msgid "Show team sizes:"
8739 msgstr "显示团队大小:"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8742 msgid ""
8743 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8744 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8745 msgstr ""
8746 "团队大小位置:关=不展示;左=在记分板左侧,并将团队分数放在右侧;右=在记分板右"
8747 "侧"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8750 msgid "Waypoints"
8751 msgstr "路径点"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8754 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8755 msgstr "在地图上显示目标的路径点标记"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8758 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8759 msgstr "显示不同游戏模式下的路径点"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8762 msgid "Control transparency of the waypoints"
8763 msgstr "控制路径点的透明度"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8767 msgid "Font size:"
8768 msgstr "字体大小:"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8771 msgid "Edge offset:"
8772 msgstr "边缘偏移:"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8775 msgid "Fade when near the crosshair"
8776 msgstr "离准星较近时淡出"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8779 msgid "Display names instead of icons"
8780 msgstr "显示名称而非图标"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8783 msgid "Damage"
8784 msgstr "伤害"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8787 msgid "Overlay:"
8788 msgstr "覆层:"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8791 msgid "Factor:"
8792 msgstr "指数:"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8795 msgid "Fade rate:"
8796 msgstr "渐变时间:"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8799 msgid "Player Names"
8800 msgstr "玩家名称"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8803 msgid "Show names above players"
8804 msgstr "在玩家的上方显示名字"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8807 msgid "Max distance:"
8808 msgstr "最大距离:"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8811 msgid "Decolorize:"
8812 msgstr "去掉颜色:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8816 msgid "Teamplay"
8817 msgstr "团队配合"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8820 msgid "Only when near crosshair"
8821 msgstr "仅在接近准星时"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8824 msgid "Display health and armor"
8825 msgstr "显示生命值和护甲"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8828 msgid "Speed unit:"
8829 msgstr "速度单位:"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8832 msgid "Damage overlay:"
8833 msgstr "受伤效果程度:"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8836 msgid "Dynamic HUD"
8837 msgstr "HUD 动效"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8840 msgid "HUD moves around following player's movement"
8841 msgstr "HUD 跟随玩家视角而移动"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8844 msgid "Shake the HUD when hurt"
8845 msgstr "在受伤时晃动 HUD"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8849 msgid "Enter HUD editor"
8850 msgstr "进入 HUD 编辑器"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8853 msgid "HUD"
8854 msgstr "HUD"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8857 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8858 msgstr "要展示 HUD 编辑器,你需要先进入游戏。"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8861 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8862 msgstr "你是否想开始本地游戏,以在其中配置 HUD?"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8865 msgid "Frag Information"
8866 msgstr "杀敌信息"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8869 msgid "Display information about killing sprees"
8870 msgstr "显示连杀信息"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8873 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8874 msgstr "仅在连杀为取得成就时显示"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8877 msgid "Show spree information in centerprints"
8878 msgstr "在屏幕中心消息显示连杀信息"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8881 msgid "Show spree information in death messages"
8882 msgstr "在死亡消息中显示连杀信息"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8885 msgid "Sprees in info messages:"
8886 msgstr "在提示消息中显示连杀:"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8889 msgid "SPREES^Disabled"
8890 msgstr "禁用"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8893 msgid "Target"
8894 msgstr "目标"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8897 msgid "Attacker"
8898 msgstr "攻击者"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8901 msgid "SPREES^Both"
8902 msgstr "全部"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8905 msgid "Print on a seperate line"
8906 msgstr "打印在单独的一行"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8909 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8910 msgstr "当可用时在中心消息显示额外杀敌信息"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8913 msgid "Add frag location to death messages when available"
8914 msgstr "当可用时在死亡消息显示杀敌信息"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8917 msgid "Gamemode Settings"
8918 msgstr "游戏模式设置"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8921 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8922 msgstr "在夺旗战中显示夺取时间"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8925 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8926 msgstr "在夺旗战中显示夺旗者的名字"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8931 msgid "Other"
8932 msgstr "其它"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8935 msgid "Display console messages in the top left corner"
8936 msgstr "在左上角显示控制台消息"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8939 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8940 msgstr "在聊天框中显示所有信息"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8943 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8944 msgstr "在聊天框中显示玩家状态"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8947 msgid "Powerup notifications"
8948 msgstr "超能物品提醒"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8951 msgid "Weapon centerprint notifications"
8952 msgstr "武器拾取提示"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8955 msgid "Weapon info message notifications"
8956 msgstr "武器详情提示"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8959 msgid "Announcers"
8960 msgstr "提示音"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8963 msgid "Respawn countdown sounds"
8964 msgstr "重生倒数音效"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8967 msgid "Killstreak sounds"
8968 msgstr "连杀音效"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8971 msgid "Achievement sounds"
8972 msgstr "成就音效"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8975 msgid "Messages"
8976 msgstr "消息"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8979 msgid "Items"
8980 msgstr "物品"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8983 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8984 msgstr "使用简单的 2D 图像,而非物品模型"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8987 msgid "Unavailable alpha:"
8988 msgstr "取走后的透明度:"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8991 msgid "Unavailable color:"
8992 msgstr "取走后的颜色:"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8995 msgid "GHOITEMS^Black"
8996 msgstr "黑色"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8999 msgid "GHOITEMS^Dark"
9000 msgstr "深黑"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9003 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9004 msgstr "浅黑"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9007 msgid "GHOITEMS^Normal"
9008 msgstr "正常"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9011 msgid "GHOITEMS^Blue"
9012 msgstr "蓝色"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9016 msgid "Players"
9017 msgstr "玩家"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9020 msgid "Force player models to mine"
9021 msgstr "使所有玩家模型与我相同"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9024 msgid "Force player colors to mine"
9025 msgstr "使所有玩家颜色与我相同"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9028 msgid ""
9029 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9030 "enemy team"
9031 msgstr "警告:若在团队游戏中启用,你的队伍颜色会和敌人的一样"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9034 msgid "Except in team games"
9035 msgstr "除了团队游戏"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9038 msgid "Only in Duel"
9039 msgstr "仅在决斗场"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9042 msgid "Only in team games"
9043 msgstr "仅在团队游戏"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9046 msgid "In team games and Duel"
9047 msgstr "在团队游戏和决斗场"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9050 msgid "Body fading:"
9051 msgstr "尸体褪出:"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9054 msgid "Gibs:"
9055 msgstr "肢体:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9058 msgid "GIBS^None"
9059 msgstr "无"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9062 msgid "GIBS^Few"
9063 msgstr "少许"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9066 msgid "GIBS^Many"
9067 msgstr "多"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9070 msgid "GIBS^Lots"
9071 msgstr "很多"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9074 msgid "Models"
9075 msgstr "模型"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9078 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9079 msgstr "定制玩家及物品的图像"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9082 msgid "1st person perspective"
9083 msgstr "第一人称透视"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9086 msgid "Slide to third person upon death"
9087 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9090 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9091 msgstr "在落地时平滑视角"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9094 msgid "Smooth the view while crouching"
9095 msgstr "当蹲下时平滑视角"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9098 msgid "View waving while idle"
9099 msgstr "站立不动时的视角起伏"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9102 msgid "View bobbing while walking around"
9103 msgstr "四处移动时的视角摇晃"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9106 msgid "3rd person perspective"
9107 msgstr "第三人称透视"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9110 msgid "Back distance"
9111 msgstr "后方距离"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9114 msgid "Up distance"
9115 msgstr "上方距离"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9118 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9119 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9122 msgid "Field of view:"
9123 msgstr "视野:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9126 msgid "Field of vision in degrees"
9127 msgstr "视场角度(度)"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9130 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9131 msgstr "缩放指数:"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9134 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9135 msgstr "在按下缩放键时的缩放指数"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9138 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9139 msgstr "缩放速度:"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9142 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9143 msgstr "视角缩放速度,禁用以瞬间缩放"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9146 msgid "ZOOM^Instant"
9147 msgstr "即时"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9150 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9151 msgstr "缩放敏感度:"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9154 msgid ""
9155 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9156 "sensitivity change)"
9157 msgstr "缩放如何影响鼠标敏感度,从 0(低敏感)到 1(无改变)"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9160 msgid "Velocity zoom"
9161 msgstr "动量缩放"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9164 msgid "Forward movement only"
9165 msgstr "仅向前移动"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9168 msgid "VZOOM^Factor"
9169 msgstr "指数"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9172 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9173 msgstr "在缩放时显示瞄准的 2D 覆盖层"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9176 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9177 msgstr "在你死亡或重生时松开缩放"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9180 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9181 msgstr "在你切换武器时松开缩放"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9185 msgid "View"
9186 msgstr "视角"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9189 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9190 msgstr "武器优先级列表(* 为突变武器)"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9193 msgid "Up"
9194 msgstr "向上"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9197 msgid "Down"
9198 msgstr "向下"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9201 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9202 msgstr "按优先级列表轮换武器"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9205 msgid ""
9206 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9207 msgstr "使用鼠标滚轮选择武器时使用此列表顺序"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9210 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9211 msgstr "仅在可用的武器中轮换"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9214 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9215 msgstr "拾起武器时自动切换"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9218 msgid ""
9219 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9220 "you are carrying"
9221 msgstr "如果捡起的武器比手中的要好,则自动切换到它"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9224 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9225 msgstr "在切换武器时释放攻击键"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9228 msgid "Draw 1st person weapon model"
9229 msgstr "绘制第一人称武器模型"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9232 msgid "Draw the weapon model"
9233 msgstr "绘制武器模型"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9238 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9239 msgstr "武器模型的位置;需要重新连接"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9242 msgid "Weapon model opacity:"
9243 msgstr "武器模型透明度:"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9246 msgid "Gun model swaying"
9247 msgstr "武器模型挥动"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9250 msgid "Gun model bobbing"
9251 msgstr "武器模型浮动"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9255 msgid "Weapons"
9256 msgstr "武器"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9259 msgid "Key Bindings"
9260 msgstr "按键绑定"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9263 msgid "Change key..."
9264 msgstr "更改按键……"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9267 msgid "Edit..."
9268 msgstr "编辑……"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9271 msgid "Clear"
9272 msgstr "清除"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9275 msgid "Reset all"
9276 msgstr "重置所有"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9279 msgid "Mouse"
9280 msgstr "鼠标"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9283 msgid "Sensitivity:"
9284 msgstr "敏感度:"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9287 msgid "Mouse speed multiplier"
9288 msgstr "调整鼠标速度"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9291 msgid "Smooth aiming"
9292 msgstr "平滑瞄准"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9295 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9296 msgstr "使鼠标运动平滑,但会使瞄准变得不太可靠"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9299 msgid "Invert aiming"
9300 msgstr "反转瞄准方向"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9303 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9304 msgstr "反转鼠标 Y 轴"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9307 msgid "Use system mouse positioning"
9308 msgstr "使用系统鼠标定位"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9311 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9312 msgstr "启用内置鼠标加速"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9317 msgid "Disable system mouse acceleration"
9318 msgstr "禁用内置鼠标加速"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9321 msgid "Make use of DGA mouse input"
9322 msgstr "使用 DGA 鼠标输入"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9325 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9326 msgstr "按“进入控制台”键也可以关闭控制台"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9329 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9330 msgstr "允许切换控制台按键也可用于关闭控制台"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9333 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9334 msgstr "当按住跳跃键时自动连续跳跃"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9337 msgid "Jetpack on jump:"
9338 msgstr "起跳时使用喷气背包:"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9341 msgid "JPJUMP^Disabled"
9342 msgstr "禁用"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9345 msgid "Air only"
9346 msgstr "仅在浮空时"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9349 msgid "JPJUMP^All"
9350 msgstr "任何时候"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9355 msgid "Use joystick input"
9356 msgstr "使用操纵杆输入"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9359 msgid "Command when pressed:"
9360 msgstr "按下时的指令"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9363 msgid "Command when released:"
9364 msgstr "放开时的指令"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9367 msgid "Cancel"
9368 msgstr "取消"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9371 msgid "User defined key bind"
9372 msgstr "用户自定义键位"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9375 #, c-format
9376 msgid "%d fps"
9377 msgstr "%d 帧/秒"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9380 #, c-format
9381 msgid "%d KiB/s"
9382 msgstr "每秒 %d KiB"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9385 #, c-format
9386 msgid "%d MiB/s"
9387 msgstr "每秒 %d MiB"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9390 msgid "Network"
9391 msgstr "网络"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9394 msgid "Show netgraph"
9395 msgstr "显示网络图"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9398 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9399 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9402 msgid "Packet loss compensation"
9403 msgstr "丢包补偿"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9406 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9407 msgstr "使每个数据包包含上一个数据包的信息"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9410 msgid "Movement prediction error compensation"
9411 msgstr "移动预测错误补偿"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9414 msgid "Use encryption (AES) when available"
9415 msgstr "当可用时使用加密 (AES)"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9419 msgid "Bandwidth limit:"
9420 msgstr "带宽限制:"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9423 msgid "Specify your network speed"
9424 msgstr "指定你的网速"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9427 msgid "Slow ADSL"
9428 msgstr "低速 ADSL"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9431 msgid "Fast ADSL"
9432 msgstr "高速 ADSL"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9435 msgid "Broadband"
9436 msgstr "宽带"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9439 msgid "Local latency:"
9440 msgstr "本地延迟:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9443 msgid "HTTP downloads"
9444 msgstr "HTTP 下载"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9447 msgid "Simultaneous:"
9448 msgstr "最大同时请求数:"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9451 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9452 msgstr "并行 HTTP 下载的最大数量"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9455 msgid "Framerate"
9456 msgstr "帧率"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9459 msgid "Show frames per second"
9460 msgstr "显示每秒帧数"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9463 msgid "Show your rendered frames per second"
9464 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9467 msgid "Maximum:"
9468 msgstr "最大值:"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9471 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9472 msgstr "无限制"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9475 msgid "Target:"
9476 msgstr "目标值:"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9479 msgid "TRGT^Disabled"
9480 msgstr "已禁用"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9483 msgid "Idle limit:"
9484 msgstr "离开窗口时限制:"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9487 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9488 msgstr "无限制"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9491 msgid "Menu tooltips:"
9492 msgstr "菜单工具提示:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9495 msgid ""
9496 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9497 "command bound to the menu item)"
9498 msgstr ""
9499 "菜单工具提示:已禁用、标准或高级(也在控制台显示绑定到菜单项命令的 cvar)"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9502 msgid "TLTIP^Disabled"
9503 msgstr "已禁用"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9506 msgid "TLTIP^Standard"
9507 msgstr "标准"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9510 msgid "TLTIP^Advanced"
9511 msgstr "高级"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9514 msgid "Show current date and time"
9515 msgstr "显示当前日期和时间"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9518 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9519 msgstr "显示当前的日期和时间,对截图会很有帮助"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9522 msgid "Enable developer mode"
9523 msgstr "启用开发者模式"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9526 msgid "Advanced settings..."
9527 msgstr "高级设置……"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9530 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9531 msgstr "高级设置 在这里你能调试游戏的每一个变量"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9535 msgid "Factory reset"
9536 msgstr "还原默认设置"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9539 msgid "Cvar filter:"
9540 msgstr "Cvar 筛选:"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9543 msgid "Modified cvars only"
9544 msgstr "仅已修改的 cvar"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9547 msgid "Setting:"
9548 msgstr "设置:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9551 msgid "Type:"
9552 msgstr "类型:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9555 msgid "Value:"
9556 msgstr "值:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9559 msgid "Description:"
9560 msgstr "说明:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9563 msgid "Advanced settings"
9564 msgstr "高级设置"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9567 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9568 msgstr "确定要重置所有配置吗?"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9571 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9572 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9575 msgid "Menu Skins"
9576 msgstr "菜单皮肤"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9579 msgid "Text Language"
9580 msgstr "文本语言"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9583 msgid "Set language"
9584 msgstr "设置语言"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9587 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9588 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9591 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9592 msgstr "将血液与肢体替换为不包含任何血腥效果的内容"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9595 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9596 msgstr "当已连接游戏时,语言的更改仅应用于菜单,"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9599 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9600 msgstr "完整的语言更改将在下一轮游戏开始后生效"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9603 msgid "Disconnect now"
9604 msgstr "现在断开连接"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9607 msgid "Switch language"
9608 msgstr "切换语言"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9611 msgid "Warning"
9612 msgstr "警告"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9615 msgid "Resolution:"
9616 msgstr "分辨率:"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9619 msgid "Font/UI size:"
9620 msgstr "字体/界面大小:"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9623 msgid "SZ^Unreadable"
9624 msgstr "看不见"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9627 msgid "SZ^Tiny"
9628 msgstr "极小"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9631 msgid "SZ^Little"
9632 msgstr "小"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9635 msgid "SZ^Small"
9636 msgstr "中小"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9639 msgid "SZ^Medium"
9640 msgstr "中"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9643 msgid "SZ^Large"
9644 msgstr "大"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9647 msgid "SZ^Huge"
9648 msgstr "巨大"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9651 msgid "SZ^Gigantic"
9652 msgstr "极大"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9655 msgid "SZ^Colossal"
9656 msgstr "超大"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9659 msgid "Color depth:"
9660 msgstr "色彩深度:"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9663 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9664 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推荐值为 32"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9667 msgid "16bit"
9668 msgstr "16bit"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9671 msgid "32bit"
9672 msgstr "32bit"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9675 msgid "Full screen"
9676 msgstr "全屏"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9679 msgid "Vertical Synchronization"
9680 msgstr "垂直同步"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9683 msgid ""
9684 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9685 "screen refresh rate"
9686 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但会增加延迟、将你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9689 msgid "High-quality frame buffer"
9690 msgstr "高品质帧缓冲区"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9693 msgid "Antialiasing:"
9694 msgstr "抗锯齿:"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9697 msgid ""
9698 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9699 "might decrease performance by quite a lot"
9700 msgstr "启用抗锯齿,可以平滑 3D 几何的边缘。注意这可能极大降低性能"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9703 msgid "AA^Disabled"
9704 msgstr "已禁用"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9708 msgid "2x"
9709 msgstr "2x"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9713 msgid "4x"
9714 msgstr "4x"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9717 msgid "Resolution scaling:"
9718 msgstr "分辨率缩放:"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9721 msgid ""
9722 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9723 "help slow GPUs"
9724 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大于 1x 有抗锯齿效果,小于 1x 可以满足慢速 GPU"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9727 msgid "Anisotropy:"
9728 msgstr "各向异性:"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9731 msgid "Anisotropic filtering quality"
9732 msgstr "各向异性过滤质量"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9735 msgid "ANISO^Disabled"
9736 msgstr "已禁用"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9739 msgid "8x"
9740 msgstr "8x"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9743 msgid "16x"
9744 msgstr "16x"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9747 msgid "Depth first:"
9748 msgstr "深度优先:"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9751 msgid ""
9752 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9753 "normal rendering starts"
9754 msgstr "通过在正常渲染开始前绘制一份场景的仅深度版本来防止过度绘制"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9757 msgid "DF^Disabled"
9758 msgstr "已禁用"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9761 msgid "DF^World"
9762 msgstr "世界"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9765 msgid "DF^All"
9766 msgstr "全部"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9769 msgid "Brightness:"
9770 msgstr "亮度:"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9773 msgid "Brightness of black"
9774 msgstr "黑色亮度"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9777 msgid "Contrast:"
9778 msgstr "对比度:"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9781 msgid "Brightness of white"
9782 msgstr "白色亮度"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9785 msgid "Gamma:"
9786 msgstr "伽玛值:"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9789 msgid ""
9790 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9791 "white or black"
9792 msgstr "逆向伽玛纠正值,不影响纯白或纯黑的亮度效果"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9795 msgid "Contrast boost:"
9796 msgstr "对比度增强:"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9799 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9800 msgstr "增倍在暗黑区域的对比度"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9803 msgid "Saturation:"
9804 msgstr "饱和度:"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9807 msgid ""
9808 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9809 "requires GLSL color control"
9810 msgstr "饱和度调整(0 为灰阶,1 为正常,2 为过度饱和),需要 GLSL 颜色调整"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9813 msgid "LIT^Ambient:"
9814 msgstr "环境:"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9817 msgid ""
9818 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9819 "and flat"
9820 msgstr "环境光照,若设定过高会使地图光照看起来较笨、平坦"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9823 msgid "Intensity:"
9824 msgstr "明暗度:"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9827 msgid "Global rendering brightness"
9828 msgstr "全局渲染亮度"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9831 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9832 msgstr "等待 GPU 完成每一帧的渲染"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9835 msgid ""
9836 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9837 "strange input or video lag on some machines"
9838 msgstr "让 CPU 等待 GPU 处理每一帧,可以在一些机器上解决奇怪的输入或视频卡顿"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9841 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9842 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9845 msgid "Flip view horizontally"
9846 msgstr "横向翻转视图"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9849 msgid "Poor man's left handed mode"
9850 msgstr "某种意义上的左利手模式"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9853 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9854 msgstr "错乱的颜色(彩蛋)"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9857 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9858 msgstr "摇晃的物件(彩蛋)"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9861 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9862 msgstr "即刻行动!(与电脑玩家随机游戏)"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9865 msgid "Campaign Difficulty:"
9866 msgstr "战役难度:"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9869 msgid "CSKL^Easy"
9870 msgstr "简单"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9873 msgid "CSKL^Medium"
9874 msgstr "中等"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9877 msgid "CSKL^Hard"
9878 msgstr "困难"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9881 msgid "Play campaign!"
9882 msgstr "开始战役!"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9885 msgid "Singleplayer"
9886 msgstr "单人游戏"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9889 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9890 msgstr "游玩单人战役,或者即刻行动对抗电脑玩家"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9893 msgid "Winner"
9894 msgstr "获胜者"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9897 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9898 msgstr "加入“最佳”的团队(自动选择)"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9901 msgid "Autoselect team (recommended)"
9902 msgstr "自动选择团队(建议)"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9905 msgid "red"
9906 msgstr "红色"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9909 msgid "blue"
9910 msgstr "蓝色"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9913 msgid "yellow"
9914 msgstr "黄色"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9917 msgid "pink"
9918 msgstr "粉红色"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9922 msgid "spectate"
9923 msgstr "旁观"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9926 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9927 msgstr "服务条款已更新。请在阅读后继续:"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9930 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9931 msgstr "欢迎来到 Xonotic!请阅读以下服务条款:"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9934 msgid "Accept"
9935 msgstr "接受"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9938 msgid "Don't accept (quit the game)"
9939 msgstr "不接受(退出游戏)"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9942 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9943 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称吗?"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9946 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9947 msgstr "如果回答“否”,你将会以“匿名玩家”的形式出现"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9950 msgid "teamplay"
9951 msgstr "团队竞技"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9954 msgid "free for all"
9955 msgstr "自由竞技"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9958 msgid "Moving"
9959 msgstr "移动"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9962 msgid "move forwards"
9963 msgstr "前进"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9966 msgid "move backwards"
9967 msgstr "后退"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9970 msgid "strafe left"
9971 msgstr "向左"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9974 msgid "strafe right"
9975 msgstr "向右"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9978 msgid "jump / swim"
9979 msgstr "跳/游泳"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9982 msgid "crouch / sink"
9983 msgstr "蹲下/潜水"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9986 msgid "jetpack"
9987 msgstr "喷气背包"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9990 msgid "Attacking"
9991 msgstr "攻击"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9994 msgid "WEAPON^previous"
9995 msgstr "前一个"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9998 msgid "WEAPON^next"
9999 msgstr "后一个"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10002 msgid "WEAPON^previously used"
10003 msgstr "上次使用的"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10006 msgid "WEAPON^best"
10007 msgstr "最佳"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10010 msgid "reload"
10011 msgstr "载弹"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10014 msgid "hold zoom"
10015 msgstr "按住缩放"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10018 msgid "toggle zoom"
10019 msgstr "切换缩放"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10022 msgid "show scores"
10023 msgstr "显示分数"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10026 msgid "screen shot"
10027 msgstr "截图"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10030 msgid "maximize radar"
10031 msgstr "最大化雷达"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10034 msgid "3rd person view"
10035 msgstr "第三人称视角"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10038 msgid "enter spectator mode"
10039 msgstr "进入旁观者模式"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10042 msgid "Communication"
10043 msgstr "交流"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10046 msgid "public chat"
10047 msgstr "公开聊天"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10050 msgid "team chat"
10051 msgstr "团队聊天"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10054 msgid "show chat history"
10055 msgstr "显示聊天历史"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10058 msgid "vote YES"
10059 msgstr "投赞成票"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10062 msgid "vote NO"
10063 msgstr "投反对票"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10066 msgid "Client"
10067 msgstr "客户端"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10070 msgid "enter console"
10071 msgstr "进入控制台"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10074 msgid "quit"
10075 msgstr "退出"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10078 msgid "auto-join team"
10079 msgstr "自动加入团队"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10082 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10083 msgstr "丢下钥匙/旗帜,退出载具"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10086 msgid "suicide / respawn"
10087 msgstr "自杀 / 重生"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10090 msgid "quick menu"
10091 msgstr "快速菜单"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10094 msgid "scoreboard user interface"
10095 msgstr "记分板用户界面"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10098 msgid "User defined"
10099 msgstr "用户自定义"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10102 msgid "Development"
10103 msgstr "开发"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10106 msgid "sandbox menu"
10107 msgstr "沙盒菜单"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10110 msgid "drag object (sandbox)"
10111 msgstr "拖动物件(沙盒)"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10114 msgid "waypoint editor menu"
10115 msgstr "路径点编辑菜单"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10118 msgid "Leave current match"
10119 msgstr "离开当前竞赛"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10122 msgid "Stop demo"
10123 msgstr "停止演示"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10126 msgid "Leave campaign"
10127 msgstr "离开战役"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10130 msgid "Leave singleplayer"
10131 msgstr "离开单人游戏"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10134 msgid "Leave multiplayer"
10135 msgstr "离开多人游戏"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10138 msgid "Leave current campaign level"
10139 msgstr "离开当前战役关卡"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10142 msgid "Leave current singleplayer match"
10143 msgstr "离开当前单人竞赛"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10146 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10147 msgstr "离开当前多人竞赛 / 断开与服务器的连接"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10150 msgid "Do not press this button again!"
10151 msgstr "不要再按这个按钮!"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10154 msgid ""
10155 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10156 msgstr "嗯?无法游玩此地图(m 为 NULL)。正在重新过滤,使这不再发生。"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10159 #, c-format
10160 msgid "%s's Xonotic Server"
10161 msgstr "%s 的 Xonotic 服务器"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10164 msgid ""
10165 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10166 "again."
10167 msgstr "嗯?无法游玩此地图(无效游戏模式)。正在重新过滤,使这不再发生。"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10170 msgid "spectator"
10171 msgstr "观察者"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10174 msgid "<no model found>"
10175 msgstr "<找不到模型>"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10178 msgid "SERVER^Remove favorite"
10179 msgstr "取消收藏"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10182 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10183 msgstr "从书签中移除所选服务器"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10186 msgid "SERVER^Favorite"
10187 msgstr "收藏"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10190 msgid ""
10191 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10192 "future"
10193 msgstr "收藏所选服务器以便日后查找"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10196 msgid "Ping"
10197 msgstr "延迟"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10200 msgid "Hostname"
10201 msgstr "主机名"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10204 msgid "Map"
10205 msgstr "地图"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10208 msgid "Type"
10209 msgstr "类型"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10212 #, c-format
10213 msgid "AES level %d"
10214 msgstr "AES 等级 %d"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10217 msgid "ENC^none"
10218 msgstr "无"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10221 msgid "encryption:"
10222 msgstr "加密:"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10225 #, c-format
10226 msgid "mod: %s"
10227 msgstr "修改:%s"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10230 #, c-format
10231 msgid "modified settings"
10232 msgstr "有改动的配置"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10235 #, c-format
10236 msgid "official settings"
10237 msgstr "官方配置"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10240 msgid "SLCAT^Favorites"
10241 msgstr "收藏"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10244 msgid "SLCAT^Recommended"
10245 msgstr "推荐"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10248 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10249 msgstr "一般服务器"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10252 msgid "SLCAT^Servers"
10253 msgstr "服务器"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10256 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10257 msgstr "竞争增强模式"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10260 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10261 msgstr "有修改的服务器"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10264 msgid "SLCAT^Overkill"
10265 msgstr "Overkill(绝灭模式)"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10268 msgid "SLCAT^InstaGib"
10269 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10272 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10273 msgstr "Defrag(无杀戮模式)"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10276 msgid "<TITLE>"
10277 msgstr "<标题>"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10280 msgid "<AUTHOR>"
10281 msgstr "<作者>"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10284 msgid "VOL^MAX"
10285 msgstr "最大"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10288 msgid "VOL^OFF"
10289 msgstr "关"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10292 #, c-format
10293 msgid "%s dB"
10294 msgstr "%s 分贝"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10297 msgid "PART^OMG"
10298 msgstr "我的天"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10301 msgid "PARTQUAL^Low"
10302 msgstr "低"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10305 msgid "PARTQUAL^Medium"
10306 msgstr "中"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10309 msgid "PARTQUAL^Normal"
10310 msgstr "正常"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10313 msgid "PARTQUAL^High"
10314 msgstr "高"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10317 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10318 msgstr "很高"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10321 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10322 msgstr "极高"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10325 msgid ""
10326 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10327 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10328 msgstr ""
10329 "更改材质的尖锐度。减少它可有效降低材质的内存消耗,但会使材质看起来很模糊"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10332 msgid "Screen resolution"
10333 msgstr "屏幕分辨率"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10336 msgid "FADESPEED^Slow"
10337 msgstr "慢"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10340 msgid "FADESPEED^Normal"
10341 msgstr "正常"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10344 msgid "FADESPEED^Fast"
10345 msgstr "快"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10348 msgid "FADESPEED^Instant"
10349 msgstr "瞬间"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10352 msgid "January"
10353 msgstr "一月"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10356 msgid "February"
10357 msgstr "二月"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10360 msgid "March"
10361 msgstr "三月"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10364 msgid "April"
10365 msgstr "四月"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10368 msgid "May"
10369 msgstr "五月"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10372 msgid "June"
10373 msgstr "六月"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10376 msgid "July"
10377 msgstr "七月"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10380 msgid "August"
10381 msgstr "八月"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10384 msgid "September"
10385 msgstr "九月"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10388 msgid "October"
10389 msgstr "十月"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10392 msgid "November"
10393 msgstr "十一月"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10396 msgid "December"
10397 msgstr "十二月"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10400 #, no-c-format
10401 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10402 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10405 msgid "Joined:"
10406 msgstr "加入:"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10409 msgid "Last match:"
10410 msgstr "最后的竞赛:"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10413 msgid "Time played:"
10414 msgstr "游戏时间:"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10417 msgid "Favorite map:"
10418 msgstr "最喜欢的地图:"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10422 #, c-format
10423 msgid "Matches:"
10424 msgstr "竞赛局数:"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10427 #, c-format
10428 msgid "Wins/Losses:"
10429 msgstr "胜利/失败:"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10432 #, c-format
10433 msgid "Win percentage:"
10434 msgstr "胜利百分比:"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10437 #, c-format
10438 msgid "Kills/Deaths:"
10439 msgstr "击杀/死亡:"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10442 #, c-format
10443 msgid "Kill ratio:"
10444 msgstr "击杀比:"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10447 msgid "ELO:"
10448 msgstr "实力评分:"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10451 msgid "Rank:"
10452 msgstr "排名:"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10455 msgid "Percentile:"
10456 msgstr "百分比:"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10459 #, c-format
10460 msgid "%d (unranked)"
10461 msgstr "%d(无排名)"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10464 msgid "Update can be downloaded at:"
10465 msgstr "可在这里下载更新:"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10468 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10469 msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息 (mapinfo)..."
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10472 #, c-format
10473 msgid "Update to %s now!"
10474 msgstr "现在更新到 %s!"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10477 msgid ""
10478 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10479 "^1Expect visual problems."
10480 msgstr ""
10481 "^1错误:请求了材质压缩,但不支持。\n"
10482 "^1将会有视觉问题。"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10485 msgid "Use default"
10486 msgstr "使用默认值"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10489 msgid "Team Color:"
10490 msgstr "队伍颜色:"