]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # NaitLee, 2022
18 # Nait Lee, 2022
19 # NaitLee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
23 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2022-11-13 07:22+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
31 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
32 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
33 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
34 "Language: zh_CN\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2成功导出至 %s!(提示:它被保存到 data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1无法写入到 %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "在 %s 的标题"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3在 %s 的倒计时, 剩余 ^COUNT 秒"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1在 %s 的多行消息\n"
67 "^BOLD持续时间比一般情况长些"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "消息显示时长 %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "基本消息"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "对战"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3玩家^7:这里是聊天区。"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "FPS:%.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1观察中"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1正在观察:^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以观察"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "主火力"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一位或后一位玩家"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "下一把武器"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "上一把武器"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1按 ^3%s^1 以观察, 按 ^3%s^1 以改变观察模式"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
138 msgid "drop weapon"
139 msgstr "丢出武器"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
143 msgid "secondary fire"
144 msgstr "副火力"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1按 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
153 msgid "server info"
154 msgstr "服务器信息"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
163 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
165 msgid "jump"
166 msgstr "跳跃"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
169 #, c-format
170 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
171 msgstr "^1游戏将在 ^3%d^1 秒后开始"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
174 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
175 msgstr "^2现在是^1热身^2阶段!"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
178 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
182 #, c-format
183 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
184 msgstr ""
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
189 msgstr "%s按 ^3%s%s 以结束热身"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
195 msgid "ready"
196 msgstr "准备"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
199 #, c-format
200 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
201 msgstr "%s准备好后,按 ^3%s%s"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2等待其他人完成热身……"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
208 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
209 msgstr "^2等待其他人准备完毕……"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
212 #, c-format
213 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
214 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束热身"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
217 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
218 msgstr "队伍不平衡!"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
221 #, c-format
222 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
223 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
227 msgid "team selection"
228 msgstr "选择团队"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
231 msgid "^1Spectating this player:"
232 msgstr "^1正在观察此玩家:"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
235 msgid "^1Spectating you:"
236 msgstr "^1正在观察你:"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
239 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
240 msgstr "^7按 ^3ESC ^7显示 HUD 设置。"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
243 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
244 msgstr "^3双击^7一个面板以获取面板特定选项。"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
247 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
248 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
251 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
252 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
255 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
256 #, c-format
257 msgid "Player %d"
258 msgstr "玩家 %d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
262 #, c-format
263 msgid "Submenu%d"
264 msgstr "子菜单%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
267 #, c-format
268 msgid "Command%d"
269 msgstr "指令%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
272 msgid "Continue..."
273 msgstr "继续……"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
277 msgid "Chat"
278 msgstr "聊天"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
281 msgid "QMCMD^Send public message to"
282 msgstr "发送公共消息给"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
285 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 msgstr ":-) / 干的漂亮"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^nice one"
290 msgstr "干的漂亮"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^good game"
294 msgstr "好游戏"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
297 msgid "QMCMD^hi / good luck"
298 msgstr "hi / 祝你好运"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
302 msgstr "hi / 祝你好运,玩的开心"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
305 msgid "QMCMD^Send in English"
306 msgstr "英文发送"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
310 msgid "QMCMD^Team chat"
311 msgstr "团队对话"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
314 msgid "QMCMD^strength soon"
315 msgstr "神力即将出现"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
318 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 msgstr "免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
322 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 msgstr "免费物品, icon"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
326 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 msgstr "捡起物品 (l:%l^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
330 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 msgstr "物品已取走, icon"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
334 msgid "QMCMD^negative"
335 msgstr "反对"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
338 msgid "QMCMD^positive"
339 msgstr "赞成"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
342 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
346 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 msgstr "需要帮忙, icon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
350 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 msgstr "发现敌人 (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
354 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 msgstr "发现敌人, icon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
358 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 msgstr "找到旗帜 (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
362 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 msgstr "找到旗帜, icon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
366 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
370 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 msgstr "防守中, icon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
374 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
378 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 msgstr "漫游中, icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
382 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
386 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 msgstr "攻击中, icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 msgstr "夺旗人已被干掉 (l:%y^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 msgstr "夺旗人已被干掉, icon"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
398 #, c-format
399 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 msgstr "已丢出旗帜 (l:%d^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
403 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 msgstr "已丢出旗帜, icon"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
407 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 msgstr "丢出武器, icon"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
411 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "已丢出武器 %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
415 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 msgstr "丢出旗帜/钥匙, icon"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
419 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "已丢出旗帜/钥匙 %w^7(l:%l^7)"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
423 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 msgstr "发送私人消息给"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
428 msgid "QMCMD^Settings"
429 msgstr "设定"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
433 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 msgstr "视角/HUD 设置"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
437 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 msgstr "第三人称视角"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
441 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 msgstr "像我一样的玩家模型"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
445 msgid "QMCMD^Names above players"
446 msgstr "名字显示在玩家上方"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
449 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 msgstr "每个武器的十字准线"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
453 msgid "QMCMD^FPS"
454 msgstr "FPS"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
457 msgid "QMCMD^Net graph"
458 msgstr "网络图"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
462 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 msgstr "音效设定"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
466 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 msgstr "击打声"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
470 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 msgstr "对话音效"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
474 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 msgstr "更改观察者视角"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
479 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 msgstr "观察者视角"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
483 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 msgstr "增加速度"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
487 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 msgstr "减少速度"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
491 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 msgstr "墙壁碰撞"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 msgstr "全屏"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "发起投票"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "重启地图"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "结束比赛"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "减少比赛时间"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "延长比赛时间"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "随机组队"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
524 msgid "Server's custom quickmenu"
525 msgstr "服务器的自定义快捷菜单"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
528 msgid "Waypoint editor quickmenu"
529 msgstr "路径点编辑菜单"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 msgstr "观察玩家"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
536 #, c-format
537 msgid " (-%dL)"
538 msgstr " (-%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
541 #, c-format
542 msgid " (+%dL)"
543 msgstr " (+%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 msgid "Start line"
547 msgstr "起点线"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
551 msgid "Finish line"
552 msgstr "终点线"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
556 #, c-format
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "第 %d 中间点"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
563 #, c-format
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr "缺失一个检查点"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr "点击选择传送目的地"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr "点击选择出生点"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr "带球人击杀数"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 msgid "SCO^bckills"
585 msgstr "杀死带球人"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 msgid "SCO^bctime"
589 msgstr "持球时间"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr "在远离模式中持球的总时间"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 msgstr "夺取旗帜或猎取钥匙的频率"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr "夺取"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr "夺取时间"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 msgid "Number of deaths"
613 msgstr "死亡次数"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
616 msgid "SCO^deaths"
617 msgstr "死亡"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 msgstr "被推入虚空而销毁的钥匙数"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
624 msgid "SCO^destroyed"
625 msgstr "销毁"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 msgid "SCO^damage"
629 msgstr "伤害"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
632 msgid "The total damage done"
633 msgstr "造成的总伤害"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 msgid "SCO^dmgtaken"
637 msgstr "受伤"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 msgid "The total damage taken"
641 msgstr "受到的总伤害"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
644 msgid "Number of flag drops"
645 msgstr "掉落旗帜数"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
648 msgid "SCO^drops"
649 msgstr "掉旗"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 msgid "Player ELO"
653 msgstr "玩家 ELO 分数"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 msgid "SCO^elo"
657 msgstr "elo"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 msgid "SCO^fastest"
661 msgstr "最快"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 msgstr "最快跑圈时间(竞速 / CTS)"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 msgid "Number of faults committed"
669 msgstr "提交的错误数"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 msgid "SCO^faults"
673 msgstr "故障"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
676 msgid "Number of flag carrier kills"
677 msgstr "夺旗者击杀数"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 msgid "SCO^fckills"
681 msgstr "杀死夺旗者"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 msgid "FPS"
685 msgstr "FPS"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 msgid "SCO^fps"
689 msgstr "fps"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 msgid "Number of kills minus suicides"
693 msgstr "除自杀外击杀数"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 msgid "SCO^frags"
697 msgstr "杀敌"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr "进球数"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 msgid "SCO^goals"
705 msgstr "进球"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
708 msgid "Number of keys carrier kills"
709 msgstr "钥匙携带者击杀数"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 msgid "SCO^kckills"
713 msgstr "杀死携钥者"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
716 msgid "SCO^k/d"
717 msgstr "击杀/死亡"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 msgid "The kill-death ratio"
723 msgstr "击杀数与死亡数的比例"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
726 msgid "SCO^kdr"
727 msgstr "击杀/死亡比"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
730 msgid "SCO^kdratio"
731 msgstr "击杀/死亡比"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 msgid "Number of kills"
735 msgstr "击杀数"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 msgid "SCO^kills"
739 msgstr "击杀"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
743 msgstr "完成圈数(竞速 / CTS)"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 msgid "SCO^laps"
747 msgstr "圈数"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
750 msgid "Number of lives (LMS)"
751 msgstr "存活人数(最后的生存者)"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 msgid "SCO^lives"
755 msgstr "生命"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 msgid "Number of times a key was lost"
759 msgstr "钥匙丢失次数"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 msgid "SCO^losses"
763 msgstr "失败"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgid "Player name"
768 msgstr "玩家名称"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
771 msgid "SCO^name"
772 msgstr "名字"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
775 msgid "SCO^nick"
776 msgstr "昵称"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr "摧毁的目标数量"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 msgid "SCO^objectives"
784 msgstr "目标"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid ""
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
789 msgstr "旗子(夺旗战)或钥匙(钥匙猎取)或球(远离)被捡起的频率"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
792 msgid "SCO^pickups"
793 msgstr "拾起"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
796 msgid "Ping time"
797 msgstr "Ping 时间"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
800 msgid "SCO^ping"
801 msgstr "延迟"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 msgid "Packet loss"
805 msgstr "丢包"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
808 msgid "SCO^pl"
809 msgstr "丢包"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "被推入虚空的玩家数量"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 msgid "SCO^pushes"
817 msgstr "推下"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
820 msgid "Player rank"
821 msgstr "玩家排名"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
824 msgid "SCO^rank"
825 msgstr "排名"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr "归还旗帜数"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
832 msgid "SCO^returns"
833 msgstr "归还"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "复活次数"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
840 msgid "SCO^revivals"
841 msgstr "重生"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "赢得场数"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "赢局"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
852 msgid "SCO^score"
853 msgstr "分数"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
856 msgid "Total score"
857 msgstr "总分数"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
860 msgid "Number of suicides"
861 msgstr "自杀次数"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
864 msgid "SCO^suicides"
865 msgstr "自杀"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
868 msgid "Number of kills minus deaths"
869 msgstr "杀敌数减去死亡数"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
872 msgid "SCO^sum"
873 msgstr "总和"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
876 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
877 msgstr "统治点占领数(统治模式)"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
880 msgid "SCO^takes"
881 msgstr "占领"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
884 msgid "Number of teamkills"
885 msgstr "击杀队友数"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
888 msgid "SCO^teamkills"
889 msgstr "杀死队友"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
892 msgid "Number of ticks (Domination)"
893 msgstr "刻数量(统治模式)"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
896 msgid "SCO^ticks"
897 msgstr "刻"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
900 msgid "SCO^time"
901 msgstr "时间"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
904 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
905 msgstr "竞速总时(竞速/CTS)"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
908 msgid ""
909 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
910 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
913 msgid "Usage:"
914 msgstr "用法:"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
917 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
918 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
921 msgid ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
923 "cvar scoreboard_columns"
924 msgstr ""
925 "^2scoreboard_columns_set ^7不含参数时会从 cvar scroreboard_columns 读取参数"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
928 msgid ""
929 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
930 "map start"
931 msgstr ""
932 "  ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每次开始地图前都会执行一次"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
935 msgid ""
936 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
937 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
938 msgstr ""
939 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加载默认布局并将它扩展到 cvar "
940 "scoreboard_columns 以便你更改"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
943 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
944 msgstr "你可以用 ^3|^7 开头来开始右对齐的域"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
947 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
948 msgstr "可识别以下域名称(大小写不敏感)"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
951 msgid ""
952 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
953 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
954 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
955 "field to show all fields available for the current game mode."
956 msgstr ""
957 "在域前你可以放一个 + 或 - 号,后跟一个以逗号分割的游戏类型列表,\n"
958 "之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些或除了这些游戏类型中。你也可以指定‘all’为一"
959 "个域以显示当前游戏模式可用的所有域。"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
962 msgid ""
963 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
964 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
965 msgstr ""
966 "特殊游戏模式‘teams’和‘noteams’可用于包含/除去所有团队合作/非团队的游戏模式。"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
969 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
970 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
973 msgid ""
974 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
975 "right of the vertical bar aligned to the right."
976 msgstr "会左对齐显示名称、延迟和丢包,右对齐显示竖杠符号右侧的域。"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
979 msgid ""
980 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
981 "other gamemodes except DM."
982 msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞赛的所有游戏模式显示。"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
993 msgid "N/A"
994 msgstr "无"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
997 #, c-format
998 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
999 msgstr "精准度(平均 %d%%)"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1002 msgid "Item stats"
1003 msgstr "物品统计"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1006 msgid "Map stats:"
1007 msgstr "地图统计:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1010 msgid "Monsters killed:"
1011 msgstr "怪物击杀:"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1014 msgid "Secrets found:"
1015 msgstr "发现秘密:"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1018 #, c-format
1019 msgid "Spectators"
1020 msgstr "旁观者"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1023 #, c-format
1024 msgid "^2+%s %s"
1025 msgstr "^2+%s %s"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1028 #, c-format
1029 msgid "^5%s %s"
1030 msgstr "^5%s %s"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1033 msgid "SCO^points"
1034 msgstr "分"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1038 msgid "Team Selection"
1039 msgstr "队伍选择"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1042 #, c-format
1043 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1044 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所选队伍"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1047 #, c-format
1048 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1049 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自动选择并加入队伍"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1052 #, c-format
1053 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1054 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定队伍"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1057 #, c-format
1058 msgid "^3%1.0f minutes"
1059 msgstr "^3%1.0f 分钟"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1062 #, c-format
1063 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1068 msgid "Map:"
1069 msgstr "地图:"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1072 #, c-format
1073 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1074 msgstr "速度奖励:%d%s ^7(%s^7)"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1077 #, c-format
1078 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1079 msgstr "一直领先:%d%s ^7(%s^7)"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1082 #, c-format
1083 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1084 msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生……"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1087 #, c-format
1088 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1089 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1092 #, c-format
1093 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1094 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1097 msgid "qu"
1098 msgstr "单位"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1101 msgid "m"
1102 msgstr "米"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1105 msgid "km"
1106 msgstr "千米"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1109 msgid "mi"
1110 msgstr "英里"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1113 msgid "nmi"
1114 msgstr "海里"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1117 msgid "Warmup"
1118 msgstr "热身"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1121 msgid "Warmup: no time limit"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1125 msgid "Warmup: too few players"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1129 msgid "Timeout"
1130 msgstr "时限"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1133 msgid "Sudden Death"
1134 msgstr "决胜时刻"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1137 msgid "Overtime"
1138 msgstr "超时"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1141 #, c-format
1142 msgid "Overtime #%d"
1143 msgstr "超时 #%d"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1146 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1147 msgstr "^1你必须在进入 hud 配置模式之前回应"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1150 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1151 msgstr "在统计信息中显示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1154 msgid "A vote has been called for:"
1155 msgstr "一轮投票被发起:"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1158 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1159 msgstr "允许服务器存储并展示你的名字?"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1162 msgid "^1Configure the HUD"
1163 msgstr "^1设置HUD"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1173 msgid "Yes"
1174 msgstr "是"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1184 msgid "No"
1185 msgstr "否"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1188 msgid "Out of ammo"
1189 msgstr "弹药耗尽"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1192 msgid "Don't have"
1193 msgstr "没有"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1196 msgid "Unavailable"
1197 msgstr "不可用"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:300
1200 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1201 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1204 msgid "qu/s"
1205 msgstr "单位每秒"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1208 msgid "m/s"
1209 msgstr "米每秒"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1212 msgid "km/h"
1213 msgstr "千米每时"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1216 msgid "mph"
1217 msgstr "英里每时"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1220 msgid "knots"
1221 msgstr "海里每时"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1225 msgid "All Weapons Arena"
1226 msgstr "所有武器竞技"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1230 msgid "All Available Weapons Arena"
1231 msgstr "所有可用武器的竞技"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1235 msgid "Most Weapons Arena"
1236 msgstr "多数武器竞技"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1240 msgid "Most Available Weapons Arena"
1241 msgstr "多数可用武器的竞技"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1245 msgid "No Weapons Arena"
1246 msgstr "无武器竞技"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1250 #, c-format
1251 msgid "%s Arena"
1252 msgstr "%s 竞技"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1255 #, c-format
1256 msgid "This is %s"
1257 msgstr "这里是 %s"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1260 msgid "Your client version is outdated."
1261 msgstr "你的客户端版本过旧。"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1264 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1265 msgstr "### 你不能在此服务器游玩 ###"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1268 msgid "Please update!"
1269 msgstr "请更新!"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1272 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1273 msgstr "此服务器在使用过旧的 Xonotic 版本。"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1276 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1277 msgstr "### 不兼容此服务器,因此你不能加入 ###"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1280 #, c-format
1281 msgid "Welcome to %s"
1282 msgstr "欢迎来到 %s"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1285 #, c-format
1286 msgid "Level %d:"
1287 msgstr "关卡 %d:"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1290 #, c-format
1291 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1292 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入游戏"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1296 msgid "Gametype:"
1297 msgstr "游戏类型:"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1300 msgid "This match supports"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1304 #, c-format
1305 msgid "%d players"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1309 #, c-format
1310 msgid "%d to %d players"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1314 #, c-format
1315 msgid "%d players maximum"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1319 #, c-format
1320 msgid "%d players minimum"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1324 msgid "Active modifications:"
1325 msgstr "起效的修改:"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1328 msgid "Special gameplay tips:"
1329 msgstr "特殊游戏提示:"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1332 msgid "Server's message"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1336 #, c-format
1337 msgid "%s (not bound)"
1338 msgstr "%s (未绑定)"
1339
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1341 msgid " (1 vote)"
1342 msgstr "(1 票)"
1343
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1345 #, c-format
1346 msgid " (%d votes)"
1347 msgstr "(%d 票)"
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1350 msgid "Don't care"
1351 msgstr "不在意"
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1354 msgid "Decide the gametype"
1355 msgstr "选择游戏种类"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1358 msgid "Vote for a map"
1359 msgstr "投票选择地图"
1360
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1362 #, c-format
1363 msgid "%d seconds left"
1364 msgstr "剩余 %d 秒"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1367 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1368 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1371 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1372 msgstr "^1错误:^7 无法找到数据包索引。"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1375 msgid "Requesting preview..."
1376 msgstr "正在请求预览……"
1377
1378 #: qcsrc/client/view.qc:889
1379 msgid "Nade timer"
1380 msgstr "节点计时器"
1381
1382 #: qcsrc/client/view.qc:894
1383 msgid "Capture progress"
1384 msgstr "占领进度"
1385
1386 #: qcsrc/client/view.qc:899
1387 msgid "Revival progress"
1388 msgstr "重生进度"
1389
1390 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1391 msgid "error creating curl handle"
1392 msgstr "创建 curl 句柄失败"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1395 msgid "Assault"
1396 msgstr "突击"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1399 msgid ""
1400 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1401 "out"
1402 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1411 msgid "Point limit:"
1412 msgstr "得分限制:"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1415 msgid "Clan Arena"
1416 msgstr "组队竞技"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1419 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1420 msgstr "歼灭所有敌方团队玩家来取得胜利"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1424 msgid "Round limit:"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1429 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1433 msgid "Capture time rankings"
1434 msgstr "夺取时间排名"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1437 msgid "Capture the Flag"
1438 msgstr "夺旗战"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1441 msgid ""
1442 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1443 "from the other team"
1444 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地,保护你方基地旗帜"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1447 msgid "Capture limit:"
1448 msgstr "夺取限制:"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1451 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1452 msgstr "此轮比赛结束所需要的夺旗数"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1456 msgid "Rankings"
1457 msgstr "排名"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1460 msgid "Race CTS"
1461 msgstr "CTS 竞速"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1464 msgid "Race for fastest time."
1465 msgstr "以最短的时间到达终点"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1468 msgid "Deathmatch"
1469 msgstr "死亡竞赛"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1472 msgid "Score as many frags as you can"
1473 msgstr "尽你所能杀敌"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1476 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1477 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1480 msgid "Domination"
1481 msgstr "统治"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1486 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1487 msgstr "此轮比赛结束所需要的分数"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1490 msgid "Duel"
1491 msgstr "决斗场"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1494 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1495 msgstr "在一对一的竞技场决斗,以决定最终胜者"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1498 msgid "Freeze Tag"
1499 msgstr "冻结式对战"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1502 msgid ""
1503 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1504 "freeze all enemies to win"
1505 msgstr "杀死敌人以将他们冰冻,站在被冰冻的队友边以复活他们;冰冻所有敌人即胜利"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1508 msgid "Invasion"
1509 msgstr "入侵"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1512 msgid "Survive against waves of monsters"
1513 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1516 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1517 msgstr "带着球杀敌得分"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1520 msgid "Keepaway"
1521 msgstr "远离"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1524 msgid "Gather all the keys to win the round"
1525 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1528 msgid "Key Hunt"
1529 msgstr "钥匙猎取"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1532 msgid "^1You have no more lives left"
1533 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1536 msgid "Last Man Standing"
1537 msgstr "最后的生存者"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1540 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1541 msgstr "生存并杀敌,直到敌人耗尽生命"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1544 msgid "Lives:"
1545 msgstr "生命:"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1548 msgid "Nexball"
1549 msgstr "Nex 球赛"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1552 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1553 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1556 msgid "Goal limit:"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1560 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1561 msgstr "此轮比赛结束所需要的进球数"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1564 msgid "Ball Stealer"
1565 msgstr "偷球者"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1568 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1569 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电机"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1572 msgid "Onslaught"
1573 msgstr "猛攻"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1576 msgid "Personal best"
1577 msgstr "个人最佳"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1580 msgid "Server best"
1581 msgstr "服务器最佳"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1584 msgid "Race"
1585 msgstr "竞速"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1588 msgid "Race against other players to the finish line"
1589 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1592 msgid "Laps:"
1593 msgstr "圈数:"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1596 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1597 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1600 msgid "Team Deathmatch"
1601 msgstr "团队死亡竞赛"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1604 msgid "bullets"
1605 msgstr "子弹"
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1608 msgid "cells"
1609 msgstr "电池"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1612 msgid "plasma"
1613 msgstr "等离子"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1616 msgid "rockets"
1617 msgstr "火箭"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1620 msgid "shells"
1621 msgstr "霰弹"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1624 msgid "Small armor"
1625 msgstr "小型护甲"
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1628 msgid "Medium armor"
1629 msgstr "中型护甲"
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1632 msgid "Big armor"
1633 msgstr "大护甲"
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1636 msgid "Mega armor"
1637 msgstr "超级护甲"
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1640 msgid "Small health"
1641 msgstr "小血包"
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1644 msgid "Medium health"
1645 msgstr "中血包"
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1648 msgid "Big health"
1649 msgstr "大血包"
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1652 msgid "Mega health"
1653 msgstr "超级血包"
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1656 #: qcsrc/common/util.qc:263
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1658 msgid "Jetpack"
1659 msgstr "火箭背包"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1662 msgid "fuel"
1663 msgstr "燃料"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1666 msgid "Fuel regenerator"
1667 msgstr "燃料自动补充"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1670 msgid "Fuel regen"
1671 msgstr "恢复燃料"
1672
1673 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1674 #, no-c-format
1675 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1676 msgstr "扔乱音大号"
1677
1678 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1680 msgid "Frag limit:"
1681 msgstr "击杀限制:"
1682
1683 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1684 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1685 msgstr "此轮比赛结束所需要的杀敌数"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1688 msgid "It's your turn"
1689 msgstr "该轮到你了"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1694 msgid "Quit"
1695 msgstr "离开"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1698 msgid "Invite"
1699 msgstr "邀请"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1702 msgid "Current Game"
1703 msgstr "当前游戏"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1706 msgid "Exit Menu"
1707 msgstr "退出菜单"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1711 msgid "Create"
1712 msgstr "创建"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1716 msgid "Join"
1717 msgstr "加入"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1720 msgid "Minigames"
1721 msgstr "小游戏"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1724 msgid "Minigame message"
1725 msgstr "小游戏信息"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1728 msgid "Bulldozer"
1729 msgstr "推石头"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1734 msgid "Game over!"
1735 msgstr "游戏结束!"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1738 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1739 msgstr "完成!点击“下一关”以继续"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1748 msgid "You are spectating"
1749 msgstr "你正在观察"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1752 msgid "Better luck next time!"
1753 msgstr "祝你下次好运!"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1756 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1757 msgstr "简直完美!按“下一关”继续!"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1760 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1761 msgstr "棒极了!按“下一关”继续!"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1764 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1765 msgstr "按空格以改变你所选择的格子"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1768 msgid "Push the boulders onto the targets"
1769 msgstr "将石头推到目标上"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1772 msgid "Next Level"
1773 msgstr "下一关"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1776 msgid "Restart"
1777 msgstr "重新游戏"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1780 msgid "Editor"
1781 msgstr "编辑"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1785 msgid "Save"
1786 msgstr "保存"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1789 msgid "Connect Four"
1790 msgstr "四子连线"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1798 #, c-format
1799 msgid "%s^7 won the game!"
1800 msgstr "%s^7 此局获胜!"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1805 msgid "Draw"
1806 msgstr "平局"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1812 msgid "You lost the game!"
1813 msgstr "你输了!"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1819 msgid "You win!"
1820 msgstr "你赢了!"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1826 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1827 msgstr "等待对方玩家行动"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1833 msgid "Click on the game board to place your piece"
1834 msgstr "点击游戏棋盘来放置标签"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1837 msgid "Nine Men's Morris"
1838 msgstr "九子棋"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1841 msgid ""
1842 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1843 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到周围的位置"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1846 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1847 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到棋盘任意位置"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1850 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1851 msgstr "你可以拿走对方的一颗棋子"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1854 msgid "Pong"
1855 msgstr "乒乓"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1859 msgid "AI"
1860 msgstr "电脑"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1863 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1864 msgstr "按^1开始比赛^7来与当前玩家开始比赛"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1867 msgid "Start Match"
1868 msgstr "开始比赛"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1871 msgid "Add AI player"
1872 msgstr "添加电脑玩家"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1875 msgid "Remove AI player"
1876 msgstr "删除电脑玩家"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1879 msgid "Push-Pull"
1880 msgstr "推拉"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1884 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1885 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”以再次比赛!"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1891 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1892 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”开始新的比赛!"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1896 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1897 msgstr "等待对方玩家确认再次比赛"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1901 msgid "Next Match"
1902 msgstr "下一轮"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1905 msgid "Peg Solitaire"
1906 msgstr "孔明棋"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1909 msgid "All pieces cleared!"
1910 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1913 msgid "Remaining pieces:"
1914 msgstr "剩余棋子:"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1917 #, c-format
1918 msgid "Pieces left: %s"
1919 msgstr "剩余棋子:%s 颗"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1922 msgid "No more valid moves"
1923 msgstr "没有有效的移动了"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1926 msgid "Well done, you win!"
1927 msgstr "非常好,你赢了!"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1930 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1931 msgstr "用一颗棋子越过另一颗来吃掉它"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1934 msgid "Tic Tac Toe"
1935 msgstr "井字棋"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1938 msgid "Single Player"
1939 msgstr "单人游戏"
1940
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1943 msgid "Golem"
1944 msgstr "钢铁巨人"
1945
1946 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1948 msgid "Mage"
1949 msgstr "魔法师"
1950
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1952 msgid "Mage spike"
1953 msgstr "魔法突刺"
1954
1955 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1957 msgid "Spider"
1958 msgstr "蜘蛛"
1959
1960 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1961 msgid "Spider attack"
1962 msgstr "蜘蛛攻击"
1963
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1965 msgid "Webbed"
1966 msgstr "蜘网"
1967
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1970 msgid "Wyvern"
1971 msgstr "飞龙"
1972
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1974 msgid "Wyvern attack"
1975 msgstr "飞龙攻击"
1976
1977 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1979 msgid "Zombie"
1980 msgstr "僵尸"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1983 msgid "Ammo"
1984 msgstr "弹药"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1987 msgid "Resistance"
1988 msgstr "抗性"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1991 msgid "Medic"
1992 msgstr "治愈"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1995 msgid "Bash"
1996 msgstr "重击"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2000 msgid "Vampire"
2001 msgstr "吸血"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2004 msgid "Disability"
2005 msgstr "失能"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2008 msgid "Disabled"
2009 msgstr "残疾"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2012 msgid "Vengeance"
2013 msgstr "复仇"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2016 msgid "Jump"
2017 msgstr "跳跃"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2020 msgid "Inferno"
2021 msgstr "狱火"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2024 msgid "Swapper"
2025 msgstr "位置交换"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2028 msgid "Magnet"
2029 msgstr "磁力"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2032 msgid "Luck"
2033 msgstr "幸运"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2036 msgid "Flight"
2037 msgstr "飞行"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2040 msgid "Buff"
2041 msgstr "增益"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2044 msgid "Damage text"
2045 msgstr "伤害文字"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2048 msgid "Draw damage numbers"
2049 msgstr "绘制伤害数字"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2052 msgid "Font size minimum:"
2053 msgstr "最小字号:"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2056 msgid "Font size maximum:"
2057 msgstr "最大字号:"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2065 msgid "Color:"
2066 msgstr "色彩:"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2069 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2070 msgstr "绘制来自队友的伤害数字"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2075 msgid "off-hand hook"
2076 msgstr "非手持抓钩"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2079 #, c-format
2080 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2081 msgstr "^3抓钩^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2084 msgid "Vaporizer ammo"
2085 msgstr "汽化者弹药"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2089 msgid "Extra life"
2090 msgstr "额外的生命"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2093 msgid "Napalm grenade"
2094 msgstr "燃烧手榴弹"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2097 msgid "Ice grenade"
2098 msgstr "冰榴弹"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2101 msgid "Translocate grenade"
2102 msgstr "穿越榴弹"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2105 msgid "Spawn grenade"
2106 msgstr "重设重生点手榴弹"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2109 msgid "Heal grenade"
2110 msgstr "治疗式手榴弹"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2113 msgid "Monster grenade"
2114 msgstr "怪物手榴弹"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2117 msgid "Entrap grenade"
2118 msgstr "减速手榴弹"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2121 msgid "Veil grenade"
2122 msgstr "隐身手榴弹"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2126 msgid "drop weapon / throw nade"
2127 msgstr "丢下武器 / 扔榴弹"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2130 #, c-format
2131 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2132 msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 使用它们"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2135 msgid "Grenade"
2136 msgstr "手榴弹"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2139 #, c-format
2140 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2141 msgstr "^3非手持型镭射枪^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2144 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2145 msgstr "绝灭重机枪"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2148 msgid "Overkill MachineGun"
2149 msgstr "绝灭机枪"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2152 msgid "Overkill Nex"
2153 msgstr "绝灭星旋枪"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2156 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2157 msgstr "绝灭火箭弹链锯"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2160 msgid "Overkill Shotgun"
2161 msgstr "绝灭霰弹枪"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2166 msgid "Invisibility"
2167 msgstr "隐身"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2172 msgid "Shield"
2173 msgstr "护盾"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2178 msgid "Speed"
2179 msgstr "加速"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2184 msgid "Strength"
2185 msgstr "神力"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2188 msgid "Burning"
2189 msgstr "燃烧"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2192 msgid "Spawn Shield"
2193 msgstr "重生甲"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2196 msgid "Superweapons"
2197 msgstr "超级武器"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2200 msgid "Waypoint"
2201 msgstr "路径点"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2204 msgid "Help me!"
2205 msgstr "需要支援!"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2208 msgid "Here"
2209 msgstr "这里"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2212 msgid "DANGER"
2213 msgstr "【危险】"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2216 msgid "Frozen!"
2217 msgstr "被冰冻!"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2220 msgid "Reviving"
2221 msgstr "复活中"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2224 msgid "Item"
2225 msgstr "物品"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2228 msgid "Checkpoint"
2229 msgstr "检查点"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2233 msgid "Finish"
2234 msgstr "终点"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2239 msgid "Start"
2240 msgstr "起点"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2243 msgid "Defend"
2244 msgstr "防御"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2247 msgid "Destroy"
2248 msgstr "摧毁"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2251 msgid "Push"
2252 msgstr "推"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2255 msgid "Flag carrier"
2256 msgstr "持旗者"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2259 msgid "Enemy carrier"
2260 msgstr "敌方持旗者"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2263 msgid "Dropped flag"
2264 msgstr "掉落的旗"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2267 msgid "White base"
2268 msgstr "白队基地"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2271 msgid "Red base"
2272 msgstr "红队基地"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2275 msgid "Blue base"
2276 msgstr "蓝队基地"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2279 msgid "Yellow base"
2280 msgstr "黄队基地"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2283 msgid "Pink base"
2284 msgstr "粉队基地"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2287 msgid "Return flag here"
2288 msgstr "把旗帜带回这里"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2298 msgid "Control point"
2299 msgstr "控制点"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2302 msgid "Dropped key"
2303 msgstr "掉落的钥匙"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2310 msgid "Key carrier"
2311 msgstr "钥匙携带者"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2314 msgid "Run here"
2315 msgstr "跑到这里"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2319 msgid "Ball"
2320 msgstr "球"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2323 msgid "Ball carrier"
2324 msgstr "带球者"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2327 msgid "Leader"
2328 msgstr "领队者"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2331 msgid "Goal"
2332 msgstr "球门"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2336 msgid "Generator"
2337 msgstr "发电机"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2340 msgid "Weapon"
2341 msgstr "武器"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2344 msgid "Monster"
2345 msgstr "怪物"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2348 msgid "Vehicle"
2349 msgstr "载具"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2352 msgid "Intruder!"
2353 msgstr "入侵者!"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2356 msgid "Tagged"
2357 msgstr "标记"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2360 #, c-format
2361 msgid "%s needing help!"
2362 msgstr "%s需要支援!"
2363
2364 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2365 msgid "^1Server notices:"
2366 msgstr "^1服务器提示:"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2369 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2370 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中旁观者的聊天不会被发送给玩家"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2375 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队^BG旗帜"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2381 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2382 msgstr ""
2383 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2384 "的记录"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2389 msgstr "^BG%s^BG 夺取了旗帜"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2394 msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2400 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2401 msgstr ""
2402 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2403 "秒的记录"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2406 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2407 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2410 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2411 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2414 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2415 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2418 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2419 msgstr "^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2422 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2423 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2426 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2427 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2430 msgid ""
2431 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2432 "base"
2433 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2436 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2437 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2443 "itself"
2444 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而自动返回基地"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2450 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而自动返回基地"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2453 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2454 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜已回到基地"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2457 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2458 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2463 msgstr "^BG%s^BG丢掉了^TC^TT队^BG旗帜"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2468 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2473 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT队^BG旗帜"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2478 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗帜"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2484 msgstr "^BG%s^BG 返还了^TC^TT队^BG旗帜"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2488 #, c-format
2489 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2490 msgstr "^F2抛出硬币……结果:%s^F2!"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2493 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2494 msgstr "^BG你的^F1喷气背包^BG没有任何燃料"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2497 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2498 msgstr "^F2你缺少一个 UID,超标准选项将不被保存或恢复"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2501 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2502 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2505 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2506 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2509 msgid "^F2Match is restarting..."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2514 msgid "^F4Countdown stopped!"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益杀死 ^K1%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 让 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消灭了%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 淹在水下%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 从高处推下%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一只怪物面前%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴弹引爆了%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 离燃烧爆炸太近%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹引爆了%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹冻死了%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治愈榴弹所治愈%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史莱姆中%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 变成了标本%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想占据 ^BG%s^K1 的传送目标点%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空杀死%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野峰爆炸时被炸飞了%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 见识到了 ^BG%s^K1 野峰枪的闪光%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 压扁了%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛枭集束炸弹爆破%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 无法抵挡 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛枭爆炸时被炸飞了%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人爆炸时被炸飞了%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人撕碎了%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人炸成了碎片%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的竞速者爆炸时被炸飞了%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的竞速者炸翻了%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 来不及躲闪 ^BG%s^K1 的竞速者%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一个满是疼痛的世界%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 被移动到了%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 在团队游戏中唱反调%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 觉得他找到了一个不错的扎营地点%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了自己%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 呆在水里太久了%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 落地过猛%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 变得酥脆%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 觉得太热%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 找到了一个酷热的地方%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 被魔法师引爆了%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 的内脏被钢铁巨人扯了出来%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人碾碎了%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人电击而亡%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 被飞龙的火球攻击%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 参演行尸走肉%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2792 msgstr "^K1僵尸给 ^BG%s^K1 上了一节功夫课%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴弹自爆艺术%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃烧榴弹的爆炸效果%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 觉得有点冷%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 被自己的冰冻榴弹冻死了%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 的治愈榴弹并没怎么治愈自己%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2829 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲。"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 腐败而亡%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 变成了天空中最亮的星%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 被史莱姆融化%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土里去度过下一世纪%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 换到了%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 被电轮炮塔炸飞了%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在重型镭射炮塔的炮弹中%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 被地狱离子炮塔炸飞了%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 藏不过猎手炮塔%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 被机枪炮塔扫射得满身疮痍%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔变成了烤焦的肢体%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔电击%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔发出的浓缩重金属教会做人%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在行走者炮塔的恐惧中%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飞了%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在野峰的爆炸中%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 被一辆载具压扁了%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的集束炸弹中%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的爆炸中%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛机器人的火箭弹炸成碎片%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在竞速者的爆炸中%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 来不及躲闪竞速者的火箭弹%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2984 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可获得 %s %s,间隔 %s 秒)"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 冰冻"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2994 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 复活"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2999 msgstr "^BG%s^K3 通过跌落复活"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3004 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴弹爆炸复活"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3009 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒后自动复活"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3014 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3018 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3019 msgstr "^TC^TT队^BG此局获胜"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3025 msgstr "^BG%s^BG 此局获胜"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3029 msgid "^BGRound tied"
3030 msgstr "^BG平局"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3034 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3035 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3038 #, c-format
3039 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3040 msgstr "^BG上帝模式削掉了对你的 %s 点伤害,作弊者!"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3045 msgstr "^BG%s^BG 获得了%s^BG增益!"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3050 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3054 #, c-format
3055 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3056 msgstr "^BG你丢掉了%s^BG增益!"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3060 #, c-format
3061 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3062 msgstr "^BG你获得了%s^BG增益!"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3066 #, c-format
3067 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3068 msgstr "^BG你没有^F1%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3072 #, c-format
3073 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3074 msgstr "^BG你丢掉了^F1%s^BG%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3078 #, c-format
3079 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3080 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3084 #, c-format
3085 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3086 msgstr "^F1%s^BG弹药不足"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3090 #, c-format
3091 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3092 msgstr "^BG无法发动^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3096 #, c-format
3097 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3098 msgstr "^F1%s^BG在此地图^F4不可用^BG"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3103 msgstr "^BG%s^BG 正在连接……"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^F3 connected"
3108 msgstr "^BG%s^F3 已连接"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3113 msgstr "^BG%s^F3 加入了游戏"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3118 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT队^BG游戏"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3124 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3130 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3135 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队钥匙 "
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3140 msgstr "^BG%s^BG 丢出了^TC^TT队钥匙 "
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3145 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队钥匙 "
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3150 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT队^BG钥匙"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3155 msgstr "^BG%s^BG 毁坏了^TC^TT队钥匙"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3160 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT队钥匙"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3165 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3170 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3173 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3174 msgstr "^BG怪物当前被禁用"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3177 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3178 msgstr "^TC^TT队^BG持球时间过长"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3183 msgstr "^BG%s^BG 占领了 %s^BG 控制点"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3188 msgstr "^BG%s^BG 占领了一个控制点"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3191 #, c-format
3192 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3193 msgstr "^TC^TT队^BG%s^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3196 #, c-format
3197 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3198 msgstr "^TC^TT队^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3201 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3202 msgstr "^TC^TT队^BG发电机被摧毁"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3205 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3206 msgstr "^TC^TT队^BG发电机因超时而自然燃尽!"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3211 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3216 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3221 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3226 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3231 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3236 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被踢出"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3241 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被移到^BG旁观者^F3中"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3244 msgid ""
3245 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3246 "spectators aren't allowed at the moment."
3247 msgstr "^F2因为你是旁观者、而服务器此时不允许旁观,你被踢出服务器。"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3252 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被踢出"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3257 msgstr "^BG%s^F3 现在正在^BG旁观"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3262 msgstr "^BG%s^BG 放弃了竞速"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3267 msgstr "^BG%s^BG 没有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3272 msgstr "^BG%s^BG 没有打破 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3277 msgstr "^BG%s^BG 完成竞速"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3282 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3287 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3293 "and will be lost."
3294 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因为缺少 UID 而将丢失。"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3300 "lost."
3301 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但因其匿名而将丢失。"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3306 msgstr "^BG%s^BG 为 %s%s^BG 创造了记录:%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3312 "(^F1%s^F4)"
3313 msgstr "^BG%s^F4 邀请你加入游戏 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3316 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3317 msgstr "^TC^TT队^BG得分!"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3323 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3324 msgstr "^F2你必须在下 %s内成为玩家,否则将被踢出,这次不允许旁观!"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3329 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3332 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3333 msgstr "^BG你不可以切换至更大的队伍"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3336 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3337 msgstr "^BG你不被应许更换团队"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3343 "^F2Xonotic %s"
3344 msgstr ""
3345 "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3351 msgstr "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3357 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3358 msgstr ""
3359 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已发布,而此客户端为 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3360 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 获取更新!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音手风琴演奏的美妙乐曲%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3371 msgstr "^BG%s^K1 用乱音手风琴伤到了自己的耳朵%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光电击%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光电束爆破了%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3386 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩弧光电束%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用镭射枪杀害%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3396 msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪送进地狱%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫电的强大引力%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫电的强大引力%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭弹%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火箭弹太近%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3421 msgstr "^BG%s^K1 被自己的灭世炸上天%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的电射枪光束爆破了%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 从 ^BG%s^K1 的电射枪连击感受到震摄力%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的电射球太近%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3441 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩电射枪光束%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 没想起自己把电射球放在了哪里%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火雷烧着了%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 应该使用更小的枪%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3466 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了火雷%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹溅射痛击%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹痛击%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3481 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小哈格火箭弹%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型镭射突击大炮切开%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3491 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击大炮打到飞起%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的钩爪重力炸弹%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶演奏的美妙乐曲%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶伤到了自己的耳朵%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪狙击%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3523 msgstr "^BG你不可以一次性放置超过 ^F2%s^BG 颗地雷"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了地雷%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的榴弹%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 没能躲过自己的榴弹%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3553 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹炸成碎尸%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪狙杀%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪撕成碎片%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭星旋枪刺到人间蒸发%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3581 "%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 差一点躲过 ^BG%s^K1 的绝灭火箭炮链锯%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3600 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯炸飞了%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭霰弹枪击倒%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步枪狙击%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步枪弹下%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 没有逃过 ^BG%s^K1 的步枪弹%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 没有逃过 ^BG%s^K1 的步枪攻击%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟踪火箭无情追赶%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄准者盯住了%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3640 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩跟踪火箭%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脉冲枪击倒%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 用脉冲枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰弹枪击倒%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰弹枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3665 msgstr "^BG%s^K1 与传送门同在%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音大号演奏的美妙乐曲%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3675 msgstr "^BG%s^K1 用乱音大号伤到了自己的耳朵%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得升华为微粒子%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星旋枪刺得从人间蒸发%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3688 msgid "^F4You are now alone!"
3689 msgstr "^F4你现在孤身一人!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3692 msgid "^BGYou are attacking!"
3693 msgstr "^BG你是进攻方!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3696 msgid "^BGYou are defending!"
3697 msgstr "^BG你是防守方!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3700 #, c-format
3701 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3702 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG内摧毁了目标!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3705 #, c-format
3706 msgid "%s players are needed for this match."
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3710 msgid "^BGBegin!"
3711 msgstr "^BG开始!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3714 msgid "^BGGame starts in"
3715 msgstr "^BG游戏即将开始"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGRound %s starts in"
3720 msgstr "^BG第 %s 轮即将开始"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3723 msgid "^F4Round cannot start"
3724 msgstr "^F4此轮无法开始"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3727 msgid "^F2Don't camp!"
3728 msgstr "^F2不要扎营!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3731 msgid ""
3732 "^BGYou are now free.\n"
3733 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3734 "^BGif you think you will succeed."
3735 msgstr ""
3736 "^BG你现在自由了。\n"
3737 "^BG如果你觉得你可以成功,\n"
3738 "^BG再次^F2尝试夺取^BG旗帜。"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3741 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3742 msgstr "^BG此旗帜当前不活跃"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3745 msgid ""
3746 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3747 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3748 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3749 msgstr ""
3750 "^BG由于^F2多次夺取失败^BG,\n"
3751 "^BG你现在与旗帜相^F1阻隔^BG。\n"
3752 "^BG得到一些杀敌分数后再试。"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3755 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3756 msgstr "^BG你夺取了^TC^TT队^BG旗帜!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3759 msgid "^BGYou captured the flag!"
3760 msgstr "^BG你夺取了旗帜!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3763 #, c-format
3764 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3765 msgstr "^BG丢旗过多!在 %s内不能再丢弃。"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3768 #, c-format
3769 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3770 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3773 #, c-format
3774 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3775 msgstr "^BG%s^BG 把旗帜传递给了 %s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3780 msgstr "^BG你从 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT队^BG旗帜"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3785 msgstr "^BG你从 %s^BG 接到了旗帜"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3788 #, c-format
3789 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3790 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗帜"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3793 #, c-format
3794 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3795 msgstr "^BG正在请求 %s^BG 传给你旗帜"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3800 msgstr "^BG你把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3805 msgstr "^BG你把旗帜传递给了 %s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3808 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3809 msgstr "^BG你得到了^TC^TT队^BG旗帜!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3812 msgid "^BGYou got the flag!"
3813 msgstr "^BG你得到了旗帜!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3818 msgstr "^BG你拿到你们%s队伍^BG的旗帜,带回它!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3823 msgstr "^BG你拿到了%s敌人^BG的旗帜,带回它!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3828 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3833 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3838 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3843 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3848 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3853 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3858 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3863 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3868 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了旗帜!保护他!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3873 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!保护他!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3877 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3878 msgstr "^BG敌人现在可以在雷达上看到你!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3881 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3882 msgstr "^BG你归还了^TC^TT队^BG旗帜!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3885 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3886 msgstr "^BG停滞!敌人现在可以在雷达上看到你!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3889 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3890 msgstr "^BG停滞!带旗人现在可在雷达上被敌人看到!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3893 #, c-format
3894 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3895 msgstr "^K3%s你杀死了 ^BG%s"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3900 #, c-format
3901 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3902 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 让你得分^BG"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3905 #, c-format
3906 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3907 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了^BG"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3912 #, c-format
3913 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3914 msgstr "^K3%s你让 ^BG%s^K3 得分^BG"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3917 #, c-format
3918 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3919 msgstr "^K3%s你让 ^BG%s^K3 烧了起来^BG"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3922 #, c-format
3923 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3924 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 点着了^BG"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3927 #, c-format
3928 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3929 msgstr "^K3%s你冻结了 ^BG%s"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3932 #, c-format
3933 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3934 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 冻结了^BG"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3937 #, c-format
3938 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3939 msgstr "^K1%s你杀死了正在打字的 ^BG%s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3942 #, c-format
3943 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3944 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字时让你得分"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3947 #, c-format
3948 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3949 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 杀死了"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3952 #, c-format
3953 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3954 msgstr "^K1%s你在打字时让 ^BG%s^K1 得分^BG"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3959 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 来扔出榴弹!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3962 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3963 msgstr "^F2你得到了一个^K1奖励手榴弹^F2!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3969 "You are now on: %s"
3970 msgstr ""
3971 "^BG你被移动至另一团队\n"
3972 "你当前在:%s"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3975 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3976 msgstr "^K1你因为攻击队友而受到惩罚!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3979 msgid "^K1Die camper!"
3980 msgstr "^K1去死,扎营者!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3983 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3984 msgstr "^K1再考虑考虑战术,扎营者!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3987 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3988 msgstr "^K1你不公平地消灭了自己!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3991 #, c-format
3992 msgid "^K1You were %s"
3993 msgstr "^K1你"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3996 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3997 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4000 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4001 msgstr "^K1你落地过猛!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4004 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4005 msgstr "^K1你觉得太热了!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4008 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4009 msgstr "^K1你变得酥脆!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4012 msgid "^K1You fragged yourself!"
4013 msgstr "^K1你杀死了自己!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4016 msgid "^K1You need to be more careful!"
4017 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4020 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4021 msgstr "^K1你承受不了酷热!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4024 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4025 msgstr "^K1要当心怪物!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4028 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4029 msgstr "^K1你被怪物杀死了!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4032 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4033 msgstr "^K1尝起来像鸡肉!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4036 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4037 msgstr "^K1你忘记把拉环塞回榴弹了!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4040 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4041 msgstr "^K1不要在烈焰弹爆炸范围转悠!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4044 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4045 msgstr "^K1你觉得有点冷!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4048 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4049 msgstr "^K1你变得有些冷!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4052 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4053 msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4056 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4057 msgstr "^K1你因弹药耗尽而重生……"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4060 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4061 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死……"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4064 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4065 msgstr "^K1你直到老死也没有吃药"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4068 msgid "^K1You need to preserve your health"
4069 msgstr "^K1你需要留着点寿命"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4072 msgid "^K1You became a shooting star!"
4073 msgstr "^K1你变成了一颗流星!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4076 msgid "^K1You melted away in slime!"
4077 msgstr "^K1你融化在了史莱姆中!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4080 msgid "^K1You committed suicide!"
4081 msgstr "^K1你自杀了!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4084 msgid "^K1You ended it all!"
4085 msgstr "^K1你一死了之!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4088 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4089 msgstr "^K1你陷入了沼泽里!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4092 #, c-format
4093 msgid "^BGYou are now on: %s"
4094 msgstr "^BG你当前在:"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4097 msgid "^K1You died in an accident!"
4098 msgstr "^K1你意外地死了!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4101 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4102 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4105 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4106 msgstr "^K1你被炮塔杀死了!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4109 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4110 msgstr "^K1你不幸被电轮炮塔追逐!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4113 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4114 msgstr "^K1你被电轮炮塔杀死了!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4117 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4118 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追赶!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4121 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4122 msgstr "^K1你被行走者炮塔杀死了!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4125 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4126 msgstr "^K1你被笼罩在野峰的爆炸中!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4129 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4130 msgstr "^K1你被载具压扁了!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4133 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4134 msgstr "^K1你被笼罩在猛枭的集束爆破中!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4137 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4138 msgstr "^K1你被笼罩在猛枭的爆炸中!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4141 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4142 msgstr "^K1你被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4145 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4146 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人炸成了碎片!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4149 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4150 msgstr "^K1你被笼罩在竞速者的爆炸中!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4153 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4154 msgstr "^K1你没能躲过竞速者的火箭弹!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4157 msgid "^K1Watch your step!"
4158 msgstr "^K1当心脚下!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4161 #, c-format
4162 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4163 msgstr "^K1叛徒!你出卖了队友 ^BG%s"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4166 #, c-format
4167 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4168 msgstr "^K1叛徒!你杀死了队友 ^BG%s"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4171 #, c-format
4172 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4173 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 出卖了"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4176 #, c-format
4177 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4178 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 杀死了"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4181 msgid ""
4182 "^K1Stop idling!\n"
4183 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4184 msgstr ""
4185 "^K1别再挂机!\n"
4186 "^BG将于 ^COUNT 秒后断开连接……"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4189 msgid ""
4190 "^K1Stop idling!\n"
4191 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4192 msgstr ""
4193 "^K1别再挂机!\n"
4194 "^BG将于 ^COUNT 秒后转为旁观者……"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4197 #, c-format
4198 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4199 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4202 #, c-format
4203 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4204 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4207 msgid "^BGDoor unlocked!"
4208 msgstr "^BG门已解锁!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4211 #, c-format
4212 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4213 msgstr "^F2获得的额外生命:^K1%s"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4216 #, c-format
4217 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4218 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4221 msgid "^K3You revived yourself"
4222 msgstr "^K3你复活了自己"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4225 #, c-format
4226 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4227 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3 复活了"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4230 #, c-format
4231 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4232 msgstr "^BG你在 %s 秒后被自动复活"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4235 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4236 msgstr "^BG发电机正在被攻击!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4239 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4240 msgstr "^TC^TT队^BG输了这一轮"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4243 msgid "^K1You froze yourself"
4244 msgstr "^K1你把自己冰冻了"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4247 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4248 msgstr "^K1此轮已经开始,你以冻结状态生成"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4251 #, c-format
4252 msgid "^K1A %s has arrived!"
4253 msgstr "^K1一只%s来袭!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4256 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4257 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4260 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4261 msgstr "^BG你得到了^F1喷气背包"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4264 msgid ""
4265 "^K1No spawnpoints available!\n"
4266 "Hope your team can fix it..."
4267 msgstr ""
4268 "^K1没有可用的生成点!\n"
4269 "希望你的团队可以修复它……"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4275 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4279 msgid "^BGYou picked up the ball"
4280 msgstr "^BG你拾起了球"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4283 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4284 msgstr "^BG在不持球时杀敌不会得分!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4287 msgid ""
4288 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4289 "Help the key carriers to meet!"
4290 msgstr ""
4291 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4292 "帮助带钥匙的队友会面!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4295 msgid ""
4296 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4297 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4298 msgstr ""
4299 "^BG所有钥匙都在^TC^TT队^BG手中!\n"
4300 "现在去^F4妨碍他们^BG!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4303 msgid ""
4304 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4305 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4306 msgstr ""
4307 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4308 "^F4现在^BG去会见其他带钥匙的队友!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4311 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4312 msgstr "^F4此轮在 ^COUNT 秒后开始"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4315 msgid "^BGScanning frequency range..."
4316 msgstr "^BG正在搜索频率范围……"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4319 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4320 msgstr "^BG你带着^TC^TT队^BG钥匙开局"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4323 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4324 msgstr "^BG你已耗尽生命,你必须等待至下一轮比赛"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4327 msgid ""
4328 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4329 "Use the same command again to spectate anyway."
4330 msgstr ""
4331 "^F4警告:^BG在进入旁观模式后,不能重新加入此局比赛。\n"
4332 "再次运行此指令以旁观。"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4335 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4336 msgstr "^BG敌人现在可在雷达上看到领导者!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "^BGWaiting for players to join...\n"
4342 "Need active players for: %s"
4343 msgstr ""
4344 "^BG等待玩家加入……\n"
4345 "需要更多%s玩家"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4348 #, c-format
4349 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4350 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4353 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4354 msgstr "^BG你的武器被降级,找到一些弹药以恢复!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4357 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4358 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4361 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4362 msgstr "^BG去找些弹药,不然你将在 ^F4^COUNT^BG 秒后死亡!"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4365 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4366 msgstr "^BG找些弹药!还有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4369 #, c-format
4370 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4371 msgstr "^F2剩余生命:^K1%s"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4377 "Next weapon: ^F1%s"
4378 msgstr ""
4379 "^BG将在 ^F2^COUNT^BG 秒后更换武器……\n"
4380 "下一把武器:^F1%s"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4383 #, c-format
4384 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4385 msgstr "^F2活动武器:^F1%s"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4388 #, c-format
4389 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4390 msgstr "^BG你占领了%s^BG控制点"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4393 msgid "^BGYou captured a control point"
4394 msgstr "^BG你占领了一个控制点"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4397 #, c-format
4398 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4399 msgstr "^TC^TT队^BG占领了%s^BG控制点"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4402 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4403 msgstr "^TC^TT队^BG占领了一个控制点"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4406 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4407 msgstr "^BG此控制点还不能被占领"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4410 msgid ""
4411 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4412 "^F2Capture some control points to unshield it"
4413 msgstr ""
4414 "^BG敌人的发电机还不能被摧毁\n"
4415 "^F2占领一些控制点以解除其护盾"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4418 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4419 msgstr "^TC敌方^BG发电机不再受保护!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4422 msgid ""
4423 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4424 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4425 msgstr ""
4426 "^K1你的发电机不再受保护!\n"
4427 "^BG重新占领控制点以保护它!"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4430 #, c-format
4431 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4432 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以传送"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4435 #, c-format
4436 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4437 msgstr "^BG在 %s内不可传送"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4440 msgid ""
4441 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4442 "Keep fragging until we have a winner!"
4443 msgstr ""
4444 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4445 "继续杀敌、直到决胜!"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4448 msgid ""
4449 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4450 "Keep scoring until we have a winner!"
4451 msgstr ""
4452 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4453 "尽全力进球、直到决胜!"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4456 msgid ""
4457 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4458 "\n"
4459 "Generators are now decaying.\n"
4460 "The more control points your team holds,\n"
4461 "the faster the enemy generator decays"
4462 msgstr ""
4463 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4464 "\n"
4465 "发电机开始衰减。\n"
4466 "团队占领的控制点越多,\n"
4467 "敌方的发电机衰减越快"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4473 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4474 msgstr ""
4475 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4476 "^BG将 ^F4%s^BG 加入了游戏!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4479 msgid "^K1In^BG-portal created"
4480 msgstr "^BG创建了^K1入口^BG传送门"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4483 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4484 msgstr "^BG创建了^K1出口^BG传送门"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4487 msgid "^F1Portal creation failed"
4488 msgstr "^F1传送门创建失败"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4491 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4492 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4495 msgid "^F2Strength has worn off"
4496 msgstr "^F2神力已失效"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4499 msgid "^F2Shield surrounds you"
4500 msgstr "^F2护盾环绕着你"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4503 msgid "^F2Shield has worn off"
4504 msgstr "^F2护盾已失效"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4507 msgid "^F2You are on speed"
4508 msgstr "^F2你获得了加速"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4511 msgid "^F2Speed has worn off"
4512 msgstr "^F2加速已失效"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4515 msgid "^F2You are invisible"
4516 msgstr "^F2你现在隐身"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4519 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4520 msgstr "^F2隐身已失效"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4523 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4524 msgstr "^F2竞速已结束,完成这一圈!"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4527 msgid "^BGSequence completed!"
4528 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4531 msgid "^BGThere are more to go..."
4532 msgstr "^BG还有更多……"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4535 #, c-format
4536 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4537 msgstr "^BG仅还剩 %s^BG 个……"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4540 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4541 msgstr "^F2超级武器已分解"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4544 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4545 msgstr "^F2超级武器已消失"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4548 msgid "^F2You now have a superweapon"
4549 msgstr "^F2你现在拥有一把超级武器"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4552 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4553 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换至^TC^TT队"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4556 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4557 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换队伍"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4560 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4561 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后旁观"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4564 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4565 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后自杀"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4568 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4569 msgstr "^F4超时在 ^COUNT 秒后开始"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4572 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4573 msgstr "^F4超时在 ^COUNT 秒后结束"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4576 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4577 msgstr "^K1无法加入指定的小游戏!"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4580 #, c-format
4581 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4582 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入/离开载具"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4585 #, c-format
4586 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4587 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入载具炮架"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4590 #, c-format
4591 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4592 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此载具"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4595 msgid ""
4596 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4597 "^F4Stop them!"
4598 msgstr ""
4599 "^F2敌人在偷取你的载具!\n"
4600 "^F4阻止他们!"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4603 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4604 msgstr "^F2检测到入侵者,正在禁用护盾!"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4607 #, c-format
4608 msgid " (near %s)"
4609 msgstr "(在 %s 旁)"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4612 msgid "primary"
4613 msgstr "主火力"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4616 msgid "secondary"
4617 msgstr "副火力"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4620 msgid "point"
4621 msgstr "点"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4624 msgid "points"
4625 msgstr "点"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4628 msgid "drop flag"
4629 msgstr "丢出旗帜"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4632 msgid "throw nade"
4633 msgstr "扔榴弹"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4636 #, c-format
4637 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4638 msgstr "%s^K1 获得了【三连杀】!%s^BG"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4641 #, c-format
4642 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4643 msgstr "%s^K1 连续得了三分!%s^BG"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4646 msgid "TRIPLE FRAG! "
4647 msgstr "三连杀!"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4650 #, c-format
4651 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4652 msgstr "%s^K1 连续得了五分!%s^BG"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4655 #, c-format
4656 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4657 msgstr "%s^K1 进入【狂怒】!%s^BG"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4660 msgid "RAGE! "
4661 msgstr "狂怒!"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4664 #, c-format
4665 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4666 msgstr "%s^K1 连续得了十分!%s^BG"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4669 #, c-format
4670 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4671 msgstr "%s^K1 开始【杀戮】!%s^BG"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4674 msgid "MASSACRE! "
4675 msgstr "杀戮!"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4678 #, c-format
4679 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4680 msgstr "%s^K1 取得了【混乱】!%s^BG"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4683 #, c-format
4684 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4685 msgstr "%s^K1 连续得了十五分!%s^BG"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4688 msgid "MAYHEM! "
4689 msgstr "混乱!"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4692 #, c-format
4693 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 现在【无懈可击】!%s^BG"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4697 #, c-format
4698 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 连续得了二十分!%s^BG"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4702 msgid "BERSERKER! "
4703 msgstr "无懈可击!"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4706 #, c-format
4707 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 成为【修罗者】!%s^BG"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4711 #, c-format
4712 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 连续得了二十五分!%s^BG"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4716 msgid "CARNAGE! "
4717 msgstr "修罗者!"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4720 #, c-format
4721 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 连续得了三十分!%s^BG"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4725 #, c-format
4726 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 解封【大决战】!%s^BG"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4730 msgid "ARMAGEDDON! "
4731 msgstr "大决战!"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4734 #, c-format
4735 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4736 msgstr "%s(^F1机器人^BG)"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4739 #, c-format
4740 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4741 msgstr "%s(延迟 ^F1%d^BG)"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "\n"
4747 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4748 msgstr ""
4749 "\n"
4750 "(生命 ^1%d^BG / 护甲 ^2%d^BG)%s"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4753 #, c-format
4754 msgid ""
4755 "\n"
4756 "(^F4Dead^BG)%s"
4757 msgstr ""
4758 "\n"
4759 "(^F4死亡^BG)%s"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4762 #, c-format
4763 msgid "%d score spree! "
4764 msgstr "%d 次连续得分!"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4767 #, c-format
4768 msgid "%d frag spree! "
4769 msgstr "%d 连杀!"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4772 msgid "First blood! "
4773 msgstr "第一滴血!"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4776 msgid "First score! "
4777 msgstr "首先得分!"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4780 msgid "First casualty! "
4781 msgstr "第一个倒下!"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4784 msgid "First victim! "
4785 msgstr "第一个牺牲者!"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4788 #, c-format
4789 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4790 msgstr "%s^K1 获得 %d 连杀!%s^BG"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4793 #, c-format
4794 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4795 msgstr "%s^K1 连续得了 %d 分!%s^BG"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4798 #, c-format
4799 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4803 #, c-format
4804 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4808 #, c-format
4809 msgid ", ending their %d frag spree"
4810 msgstr ",终结了其 %d 连杀"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4813 #, c-format
4814 msgid ", ending their %d score spree"
4815 msgstr ",结束了他的 %d 次连续得分"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4818 #, c-format
4819 msgid ", losing their %d frag spree"
4820 msgstr ",失去了其 %d 连杀"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4823 #, c-format
4824 msgid ", losing their %d score spree"
4825 msgstr ",失去了他的 %d 次连续得分"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4828 #, c-format
4829 msgid " with %d %s"
4830 msgstr ",其中带有 %d 个%s"
4831
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4833 msgid "TEAM^Red"
4834 msgstr "红"
4835
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4837 msgid "TEAM^Blue"
4838 msgstr "蓝"
4839
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4841 msgid "TEAM^Yellow"
4842 msgstr "黄"
4843
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4845 msgid "TEAM^Pink"
4846 msgstr "粉"
4847
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4849 msgid "Team"
4850 msgstr "队"
4851
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4853 msgid "Neutral"
4854 msgstr "中立"
4855
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4857 msgid "KEY^Red"
4858 msgstr "红"
4859
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4861 msgid "KEY^Blue"
4862 msgstr "蓝"
4863
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4865 msgid "KEY^Yellow"
4866 msgstr "黄"
4867
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4869 msgid "KEY^Pink"
4870 msgstr "粉"
4871
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4873 msgid "FLAG^Red"
4874 msgstr "红"
4875
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4877 msgid "FLAG^Blue"
4878 msgstr "蓝"
4879
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4881 msgid "FLAG^Yellow"
4882 msgstr "黄"
4883
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4885 msgid "FLAG^Pink"
4886 msgstr "粉"
4887
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4889 msgid "GENERATOR^Red"
4890 msgstr "红"
4891
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4893 msgid "GENERATOR^Blue"
4894 msgstr "蓝"
4895
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4897 msgid "GENERATOR^Yellow"
4898 msgstr "黄"
4899
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4901 msgid "GENERATOR^Pink"
4902 msgstr "粉"
4903
4904 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4905 #, c-format
4906 msgid "%s under attack!"
4907 msgstr "%s 正在被攻击!"
4908
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4910 msgid "Turret"
4911 msgstr "炮塔"
4912
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4914 msgid "eWheel Turret"
4915 msgstr "电轮炮塔"
4916
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4918 msgid "eWheel"
4919 msgstr "电轮"
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4922 msgid "FLAC Cannon"
4923 msgstr "重型镭射炮塔"
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4926 msgid "FLAC"
4927 msgstr "重型镭射突击炮"
4928
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4930 msgid "Fusion Reactor"
4931 msgstr "融合反应堆"
4932
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4934 msgid "Hellion Missile Turret"
4935 msgstr "地狱离子炮塔"
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4938 msgid "Hellion"
4939 msgstr "地狱离子"
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4942 msgid "Hunter-Killer Turret"
4943 msgstr "猎手炮塔"
4944
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4946 msgid "Hunter-Killer"
4947 msgstr "猎手"
4948
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4950 msgid "Machinegun Turret"
4951 msgstr "机枪炮塔"
4952
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4954 msgid "Machinegun"
4955 msgstr "机枪"
4956
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4958 msgid "MLRS Turret"
4959 msgstr "多重火箭炮塔"
4960
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4962 msgid "MLRS"
4963 msgstr "多重火箭炮"
4964
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4966 msgid "Phaser Cannon"
4967 msgstr "相位炮塔"
4968
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4970 msgid "Phaser"
4971 msgstr "相位炮"
4972
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4974 msgid "Plasma Cannon"
4975 msgstr "离子炮"
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4978 msgid "Dual plasma"
4979 msgstr "双离子枪"
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4982 msgid "Dual Plasma Cannon"
4983 msgstr "双离子炮"
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4986 msgid "Plasma"
4987 msgstr "等离子"
4988
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4991 msgid "Tesla Coil"
4992 msgstr "特斯拉线圈"
4993
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4995 msgid "Walker Turret"
4996 msgstr "行走者炮塔"
4997
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4999 msgid "Walker"
5000 msgstr "行走者"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:248
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5004 msgid "Dodging"
5005 msgstr "躲避"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:249
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5009 msgid "InstaGib"
5010 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:250
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5014 msgid "New Toys"
5015 msgstr "新玩意"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:251
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5019 msgid "NIX"
5020 msgstr "NIX(无物品 Xonotic)"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:252
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5024 msgid "Rocket Flying"
5025 msgstr "火箭飞行"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:253
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5029 msgid "Invincible Projectiles"
5030 msgstr "无敌子弹"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:254
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5034 msgid "Low gravity"
5035 msgstr "低重力"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:255
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5039 msgid "Cloaked"
5040 msgstr "隐形"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:256
5043 msgid "Hook"
5044 msgstr "钩爪"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:257
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5048 msgid "Midair"
5049 msgstr "半空中"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:258
5052 msgid "Melee only Arena"
5053 msgstr "仅近战竞技场"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:260
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5057 msgid "Piñata"
5058 msgstr "大礼包"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:261
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5062 msgid "Weapons stay"
5063 msgstr "武器可重复拾取"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:262
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5067 msgid "Blood loss"
5068 msgstr "失血"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:264
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5072 msgid "Buffs"
5073 msgstr "增益"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:265
5076 msgid "Overkill"
5077 msgstr "绝灭武器"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:266
5080 msgid "No powerups"
5081 msgstr "无加成物品"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:267
5084 msgid "Powerups"
5085 msgstr "加成物品"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:268
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5089 msgid "Touch explode"
5090 msgstr "接触爆炸"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:269
5093 msgid "Wall jumping"
5094 msgstr "蹬墙跳"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:270
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5098 msgid "No start weapons"
5099 msgstr "无初始武器"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:271
5102 msgid "Nades"
5103 msgstr "榴弹"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:272
5106 msgid "Offhand blaster"
5107 msgstr "非手持型镭射枪"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5110 msgid "Male"
5111 msgstr "男性"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5114 msgid "Female"
5115 msgstr "女性"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5118 msgid "Undisclosed"
5119 msgstr "保密"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5122 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5123 msgstr "<找不到键位>"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5126 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5127 msgstr "<未知键位编号>"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5130 msgid "TAB"
5131 msgstr "Tab"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5134 #, c-format
5135 msgid "ENTER"
5136 msgstr "回车"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5139 msgid "ESCAPE"
5140 msgstr "Esc"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5143 msgid "SPACE"
5144 msgstr "空格"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5147 msgid "BACKSPACE"
5148 msgstr "退格"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5151 #, c-format
5152 msgid "UPARROW"
5153 msgstr "上箭头"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5156 #, c-format
5157 msgid "DOWNARROW"
5158 msgstr "下箭头"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5161 #, c-format
5162 msgid "LEFTARROW"
5163 msgstr "左箭头"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5166 #, c-format
5167 msgid "RIGHTARROW"
5168 msgstr "右箭头"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5171 msgid "ALT"
5172 msgstr "Alt"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5175 msgid "CTRL"
5176 msgstr "Ctrl"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5179 msgid "SHIFT"
5180 msgstr "Shift"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5183 #, c-format
5184 msgid "INS"
5185 msgstr "Insert 键"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5188 #, c-format
5189 msgid "DEL"
5190 msgstr "Delete 键"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5193 #, c-format
5194 msgid "PGDN"
5195 msgstr "PageDown 键"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5198 #, c-format
5199 msgid "PGUP"
5200 msgstr "PageUp 键"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5203 #, c-format
5204 msgid "HOME"
5205 msgstr "Home 键"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5208 #, c-format
5209 msgid "END"
5210 msgstr "End 键"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5213 msgid "PAUSE"
5214 msgstr "Pause 键"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5217 msgid "NUMLOCK"
5218 msgstr "小键盘切换键"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5221 msgid "CAPSLOCK"
5222 msgstr "大写锁定键"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5225 msgid "SCROLLOCK"
5226 msgstr "ScrollLock 键"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5229 msgid "SEMICOLON"
5230 msgstr "分号"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5233 msgid "TILDE"
5234 msgstr "波浪号"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5237 msgid "BACKQUOTE"
5238 msgstr "反撇号"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5241 msgid "QUOTE"
5242 msgstr "双引号"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5245 msgid "APOSTROPHE"
5246 msgstr "单引号"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5249 msgid "BACKSLASH"
5250 msgstr "反斜杠"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5253 #, c-format
5254 msgid "F%d"
5255 msgstr "F%d"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5258 #, c-format
5259 msgid "KP_%d"
5260 msgstr "KP_%d"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5271 #, c-format
5272 msgid "KP_%s"
5273 msgstr "%s"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5276 #, c-format
5277 msgid "PERIOD"
5278 msgstr "点号"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5281 #, c-format
5282 msgid "DIVIDE"
5283 msgstr "除号"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5286 #, c-format
5287 msgid "SLASH"
5288 msgstr "斜杠"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5291 #, c-format
5292 msgid "MULTIPLY"
5293 msgstr "乘号"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5296 #, c-format
5297 msgid "MINUS"
5298 msgstr "减号"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5301 #, c-format
5302 msgid "PLUS"
5303 msgstr "加号"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5306 #, c-format
5307 msgid "EQUALS"
5308 msgstr "等号"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5311 msgid "PRINTSCREEN"
5312 msgstr "PrintScreen 键"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5315 #, c-format
5316 msgid "MOUSE%d"
5317 msgstr "鼠标按键 %d"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5320 msgid "MWHEELUP"
5321 msgstr "鼠标向上滚轮"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5324 msgid "MWHEELDOWN"
5325 msgstr "鼠标向下滚轮"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5328 #, c-format
5329 msgid "JOY%d"
5330 msgstr "操纵杆 %d"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5333 #, c-format
5334 msgid "AUX%d"
5335 msgstr "AUX%d"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5338 #, c-format
5339 msgid "DPAD_UP"
5340 msgstr "DPad 上"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5352 #, c-format
5353 msgid "X360_%s"
5354 msgstr "X360_%s"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5357 #, c-format
5358 msgid "DPAD_DOWN"
5359 msgstr "DPad 下"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5362 #, c-format
5363 msgid "DPAD_LEFT"
5364 msgstr "DPad 左"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5367 #, c-format
5368 msgid "DPAD_RIGHT"
5369 msgstr "DPad 右"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5372 #, c-format
5373 msgid "START"
5374 msgstr "开始键"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5377 #, c-format
5378 msgid "BACK"
5379 msgstr "返回键"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5382 #, c-format
5383 msgid "LEFT_THUMB"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5387 #, c-format
5388 msgid "RIGHT_THUMB"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5392 #, c-format
5393 msgid "LEFT_SHOULDER"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5397 #, c-format
5398 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5402 #, c-format
5403 msgid "LEFT_TRIGGER"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5407 #, c-format
5408 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5412 #, c-format
5413 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5417 #, c-format
5418 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5422 #, c-format
5423 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5427 #, c-format
5428 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5432 #, c-format
5433 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5437 #, c-format
5438 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5442 #, c-format
5443 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5447 #, c-format
5448 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5453 #, c-format
5454 msgid "JOY_%s"
5455 msgstr "操纵杆 %s"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5458 #, c-format
5459 msgid "UP"
5460 msgstr "上"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5463 #, c-format
5464 msgid "DOWN"
5465 msgstr "下"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5468 #, c-format
5469 msgid "LEFT"
5470 msgstr "左"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5473 #, c-format
5474 msgid "RIGHT"
5475 msgstr "右"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5478 #, c-format
5479 msgid "MIDINOTE%d"
5480 msgstr "Midi 音符 %d"
5481
5482 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5483 #, c-format
5484 msgid "Press %s"
5485 msgstr "按 %s"
5486
5487 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5488 msgid "No right gunner!"
5489 msgstr "没有右舷炮架!"
5490
5491 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5492 msgid "No left gunner!"
5493 msgstr "没有左舷炮架!"
5494
5495 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5496 msgid "Bumblebee"
5497 msgstr "野峰"
5498
5499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5500 msgid "Racer"
5501 msgstr "竞速者"
5502
5503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5504 msgid "Racer cannon"
5505 msgstr "竞速者大炮"
5506
5507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5508 msgid "Raptor"
5509 msgstr "猛枭"
5510
5511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5512 msgid "Raptor cannon"
5513 msgstr "猛枭大炮"
5514
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5516 msgid "Raptor bomb"
5517 msgstr "猛枭炸弹"
5518
5519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5520 msgid "Raptor flare"
5521 msgstr "猛枭烈火"
5522
5523 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5524 msgid "Spiderbot"
5525 msgstr "蜘蛛机器人"
5526
5527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5528 msgid "Arc"
5529 msgstr "弧光"
5530
5531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5532 msgid "Blaster"
5533 msgstr "镭射枪"
5534
5535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5536 msgid "Crylink"
5537 msgstr "紫电"
5538
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5540 msgid "Devastator"
5541 msgstr "灭世"
5542
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5544 msgid "Electro"
5545 msgstr "电射枪"
5546
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5548 msgid "Fireball"
5549 msgstr "火球"
5550
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5552 msgid "Hagar"
5553 msgstr "哈格"
5554
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5556 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5557 msgstr "重型镭射突击大炮"
5558
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5561 msgid "Grappling Hook"
5562 msgstr "抓钩"
5563
5564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5565 msgid "MachineGun"
5566 msgstr "机枪"
5567
5568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5569 msgid "Mine Layer"
5570 msgstr "地雷放置器"
5571
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5573 msgid "Mortar"
5574 msgstr "榴弹枪"
5575
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5577 msgid "Port-O-Launch"
5578 msgstr "传送枪"
5579
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5581 msgid "Rifle"
5582 msgstr "步枪"
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5585 msgid "T.A.G. Seeker"
5586 msgstr "T.A.G. 瞄准者"
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5589 msgid "Shockwave"
5590 msgstr "脉冲枪"
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5593 msgid "Shotgun"
5594 msgstr "霰弹枪"
5595
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5597 #, no-c-format
5598 msgid "@!#%'n Tuba"
5599 msgstr "乱音大号"
5600
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5602 msgid "Vaporizer"
5603 msgstr "汽化者"
5604
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5606 msgid "Vortex"
5607 msgstr "星旋枪"
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5610 #, c-format
5611 msgid "CI_DEC^%s years"
5612 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5615 #, c-format
5616 msgid "CI_ZER^%d years"
5617 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_FIR^%d year"
5622 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_SEC^%d years"
5627 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_THI^%d years"
5632 msgstr "CI_THI^%d 年"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_MUL^%d years"
5637 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5642 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5647 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_FIR^%d week"
5652 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5657 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_THI^%d weeks"
5662 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5667 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_DEC^%s days"
5672 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_ZER^%d days"
5677 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_FIR^%d day"
5682 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_SEC^%d days"
5687 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_THI^%d days"
5692 msgstr "CI_THI^%d 天"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_MUL^%d days"
5697 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_DEC^%s hours"
5702 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_ZER^%d hours"
5707 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_FIR^%d hour"
5712 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_SEC^%d hours"
5717 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_THI^%d hours"
5722 msgstr "CI_THI^%d 小时"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_MUL^%d hours"
5727 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5732 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5737 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_FIR^%d minute"
5742 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5747 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_THI^%d minutes"
5752 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5757 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5762 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5767 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_FIR^%d second"
5772 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5777 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_THI^%d seconds"
5782 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5787 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5790 #, c-format
5791 msgid "%dst"
5792 msgstr "第 %d 名"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5795 #, c-format
5796 msgid "%dnd"
5797 msgstr "第 %d 名"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5800 #, c-format
5801 msgid "%drd"
5802 msgstr "第 %d 名"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5805 #, c-format
5806 msgid "%dth"
5807 msgstr "第 %d 名"
5808
5809 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5810 msgid "No description"
5811 msgstr "无说明"
5812
5813 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5814 #, c-format
5815 msgid ""
5816 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5817 "please file an issue."
5818 msgstr "实体域 %s.%s (%s) 未列入白名单。如果你确认这是一个错误,请报告问题"
5819
5820 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5821 #, c-format
5822 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5823 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5824
5825 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5826 #, c-format
5827 msgid "%02d:%02d:%02d"
5828 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5829
5830 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5831 #, c-format
5832 msgid "Item %d"
5833 msgstr "物品 %d"
5834
5835 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5839 msgid "Custom"
5840 msgstr "自定义"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5843 msgid "Core Team"
5844 msgstr "核心团队"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5847 msgid "Extended Team"
5848 msgstr "扩展团队"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5851 msgid "Website"
5852 msgstr "网站"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5855 msgid "Stats"
5856 msgstr "统计"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5859 msgid "Art"
5860 msgstr "美术"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5863 msgid "Animation"
5864 msgstr "动画"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5867 msgid "Campaign"
5868 msgstr "任务"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5871 msgid "Level Design"
5872 msgstr "关卡设计"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5875 msgid "Music / Sound FX"
5876 msgstr "音乐/音效FX"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5879 msgid "Game Code"
5880 msgstr "游戏代码"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5883 msgid "Marketing / PR"
5884 msgstr "销售 / 人力资源"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5887 msgid "Legal"
5888 msgstr "法律"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5891 msgid "Game Engine"
5892 msgstr "游戏引擎"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5895 msgid "Engine Additions"
5896 msgstr "引擎增强"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5899 msgid "Compiler"
5900 msgstr "编译器"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5903 msgid "Other Active Contributors"
5904 msgstr "其他活跃贡献者"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5907 msgid "Translators"
5908 msgstr "翻译者"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5911 msgid "Asturian"
5912 msgstr "阿斯图里亚斯语"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5915 msgid "Belarusian"
5916 msgstr "白俄罗斯语"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5919 msgid "Bulgarian"
5920 msgstr "保加利亚语"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5923 msgid "Chinese (China)"
5924 msgstr "中文(中国)"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5927 msgid "Chinese (Taiwan)"
5928 msgstr "中文(台湾)"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5931 msgid "Cornish"
5932 msgstr "康沃尔语"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5935 msgid "Czech"
5936 msgstr "捷克语"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5939 msgid "Dutch"
5940 msgstr "荷兰语"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5943 msgid "English (Australia)"
5944 msgstr "英语(澳大利亚)"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5947 msgid "Finnish"
5948 msgstr "芬兰语"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5951 msgid "French"
5952 msgstr "法语"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5955 msgid "German"
5956 msgstr "德语"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5959 msgid "Greek"
5960 msgstr "希腊语"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5963 msgid "Hungarian"
5964 msgstr "匈牙利语"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5967 msgid "Irish"
5968 msgstr "爱尔兰语"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5971 msgid "Italian"
5972 msgstr "意大利语"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5975 msgid "Japanese"
5976 msgstr "日语"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5979 msgid "Kazakh"
5980 msgstr "哈萨克语"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5983 msgid "Korean"
5984 msgstr "韩语"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5987 msgid "Polish"
5988 msgstr "波兰语"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5991 msgid "Portuguese"
5992 msgstr "葡萄牙语"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5995 msgid "Portuguese (Brazil)"
5996 msgstr "葡萄牙语(巴西)"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5999 msgid "Romanian"
6000 msgstr "罗马尼亚语"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6003 msgid "Russian"
6004 msgstr "俄语"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6007 msgid "Scottish Gaelic"
6008 msgstr "苏格兰盖尔语"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6011 msgid "Serbian"
6012 msgstr "塞尔维亚语"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6015 msgid "Spanish"
6016 msgstr "西班牙语"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6019 msgid "Swedish"
6020 msgstr "瑞典语"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6023 msgid "Turkish"
6024 msgstr "土耳其语"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6027 msgid "Ukrainian"
6028 msgstr "乌克兰语"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6031 msgid "Past Contributors"
6032 msgstr "过去的贡献者"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6035 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6036 msgstr "强制保存到 config.cfg"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6039 msgid "will not be saved"
6040 msgstr "将不会被保存"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6043 msgid "will be saved to config.cfg"
6044 msgstr "将被保存到 config.cfg"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6047 msgid "private"
6048 msgstr "私有"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6051 msgid "engine setting"
6052 msgstr "引擎设定"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6055 msgid "read only"
6056 msgstr "只读"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6064 msgid "OK"
6065 msgstr "完成"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6068 msgid "Credits"
6069 msgstr "鸣谢"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6072 msgid "The Xonotic credits"
6073 msgstr "Xonotic 鸣谢列表"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6076 msgid ""
6077 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6078 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6079 "menu system."
6080 msgstr ""
6081 "欢迎来到 Xonotic,请选择你的语言、输入玩家名称以开始。之后也可以在主菜单更"
6082 "改。"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6086 msgid "Name:"
6087 msgstr "名字:"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6091 msgid "Name under which you will appear in the game"
6092 msgstr "你在游戏里的名字"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6095 msgid "Text language:"
6096 msgstr "文本语言:"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6099 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6100 msgstr "允许 stats.xonotic.org 使用你的昵称做玩家统计?"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6103 msgid "Undecided"
6104 msgstr "未决定"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6107 msgid ""
6108 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6109 "menu"
6110 msgstr "玩家统计默认启用,你可以在“用户档案”菜单更改"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6113 msgid "Save settings"
6114 msgstr "保存设置"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6119 msgid "Welcome"
6120 msgstr "欢迎"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6127 msgid "Join!"
6128 msgstr "加入!"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6132 msgid "Restart level"
6133 msgstr "重新开始关卡"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6136 msgid "Main menu"
6137 msgstr "主菜单"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6141 msgid "Servers"
6142 msgstr "服务器"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6146 msgid "Profile"
6147 msgstr "用户档案"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6151 msgid "Settings"
6152 msgstr "设置"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6156 msgid "Input"
6157 msgstr "输入"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6160 msgid "Quick menu"
6161 msgstr "快捷菜单"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6165 msgid "Spectate"
6166 msgstr "旁观"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6169 msgid "Game menu"
6170 msgstr "游戏菜单"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6173 msgid "Ammunition display:"
6174 msgstr "弹药显示:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6177 msgid "Show only current ammo type"
6178 msgstr "仅显示所需弹药"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6182 msgid "Noncurrent alpha:"
6183 msgstr "未选择时的透明度:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6187 msgid "Noncurrent scale:"
6188 msgstr "未选择时的大小:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6192 msgid "Align icon:"
6193 msgstr "图标对齐:"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6204 msgid "Left"
6205 msgstr "左"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6216 msgid "Right"
6217 msgstr "右"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6220 msgid "Ammo Panel"
6221 msgstr "弹药栏"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6224 msgid "Message duration:"
6225 msgstr "消息持续时间:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6228 msgid "Fade time:"
6229 msgstr "淡出时间:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6232 msgid "Flip messages order"
6233 msgstr "翻转消息顺序"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6237 msgid "Text alignment:"
6238 msgstr "文本对齐:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6243 msgid "Center"
6244 msgstr "中心"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6247 msgid "Font scale:"
6248 msgstr "字体大小:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6251 msgid "Bold font scale:"
6252 msgstr "粗体字大小:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6255 msgid "Centerprint Panel"
6256 msgstr "中心消息面板"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6259 msgid "Chat entries:"
6260 msgstr "聊天内容:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6263 msgid "Chat size:"
6264 msgstr "对话大小:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6267 msgid "Chat lifetime:"
6268 msgstr "显示时长:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6271 msgid "Chat beep sound"
6272 msgstr "对话提示音效"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6275 msgid "Chat Panel"
6276 msgstr "聊天面板"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6279 msgid "Engine info:"
6280 msgstr "引擎信息:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6283 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6284 msgstr "使用平均算法求 fps"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6287 msgid "Engine Info Panel"
6288 msgstr "引擎信息面板"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6291 msgid "Combine health and armor"
6292 msgstr "合并生命与护甲"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6297 msgid "Enable status bar"
6298 msgstr "启用状态栏"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6302 msgid "Status bar alignment:"
6303 msgstr "状态栏对齐:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6309 msgid "Inward"
6310 msgstr "向内"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6316 msgid "Outward"
6317 msgstr "向外"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6321 msgid "Icon alignment:"
6322 msgstr "图标对齐:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6325 msgid "Flip health and armor positions"
6326 msgstr "调换生命与护甲位置"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6329 msgid "Health/Armor Panel"
6330 msgstr "生命/护甲面板"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6333 msgid "Info messages:"
6334 msgstr "提示消息:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6337 msgid "Flip align"
6338 msgstr "对齐到另一边"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6341 msgid "Info Messages Panel"
6342 msgstr "提示消息面板"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6356 msgid "Disable"
6357 msgstr "禁用"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6361 msgid "Enable spectating"
6362 msgstr "启用观察"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6365 msgid "Enable even playing in warmup"
6366 msgstr "在热身阶段也启用"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6369 msgid "Reduced"
6370 msgstr "降低的"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6373 msgid "Text/icon ratio:"
6374 msgstr "文字/图标比例:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6377 msgid "Hide spawned items"
6378 msgstr "隐藏已生成的物品"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6381 msgid "Hide big armor and health"
6382 msgstr "隐藏大护甲和大血包"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6385 msgid "Dynamic size"
6386 msgstr "动态大小"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6389 msgid "Items Time Panel"
6390 msgstr "物品时间面板"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6393 msgid "Mod Icons Panel"
6394 msgstr "模式图标面板"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6397 msgid "Notifications:"
6398 msgstr "通知:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6401 msgid "Also print notifications to the console"
6402 msgstr "也将通知打印至控制台"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6405 msgid "Flip notify order"
6406 msgstr "翻转通知顺序"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6409 msgid "Entry lifetime:"
6410 msgstr "项目显示时间:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6413 msgid "Entry fadetime:"
6414 msgstr "项目淡出时间:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6417 msgid "Notification Panel"
6418 msgstr "通知面板"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6424 msgid "Enable"
6425 msgstr "启用"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6429 msgid "Enable even observing"
6430 msgstr "在旁观时也启用"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6434 msgid "Enable only in Race/CTS"
6435 msgstr "仅在竞速/CTS中启用"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6438 msgid "Status bar"
6439 msgstr "状态栏"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6443 msgid "Left align"
6444 msgstr "靠左"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6448 msgid "Right align"
6449 msgstr "靠右"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6452 msgid "Inward align"
6453 msgstr "靠内"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6456 msgid "Outward align"
6457 msgstr "靠外"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6460 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6461 msgstr "调换速度条/加速度条的位置"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6464 msgid "Speed:"
6465 msgstr "速度:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6468 msgid "Include vertical speed"
6469 msgstr "包括垂直速度"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6472 msgid "Speed unit:"
6473 msgstr "速度单位:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6476 msgid "Show"
6477 msgstr "显示"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6480 msgid "Top speed"
6481 msgstr "最大速度"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6484 msgid "Acceleration:"
6485 msgstr "加速度:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6488 msgid "Include vertical acceleration"
6489 msgstr "包括垂直加速度"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6492 msgid "Physics Panel"
6493 msgstr "物理面板"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6496 msgid "Powerups Panel"
6497 msgstr "加成物品面板"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6501 msgid "Always enable"
6502 msgstr "总是启用"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6505 msgid "Forced aspect:"
6506 msgstr "固定比例:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6509 msgid "Pressed Keys Panel"
6510 msgstr "按键面板"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6513 msgid "Quick Menu Panel"
6514 msgstr "快捷菜单面板"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6517 msgid "Race Timer Panel"
6518 msgstr "竞速计时面板"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6521 msgid "Enable in team games"
6522 msgstr "在团队游戏中启用"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6525 msgid "Radar:"
6526 msgstr "雷达:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6538 msgid "Alpha:"
6539 msgstr "透明度:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6542 msgid "Rotation:"
6543 msgstr "旋转:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6546 msgid "Forward"
6547 msgstr "前"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6550 msgid "West"
6551 msgstr "西"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6554 msgid "South"
6555 msgstr "南"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6558 msgid "East"
6559 msgstr "东"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6562 msgid "North"
6563 msgstr "北"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6566 msgid "Scale:"
6567 msgstr "大小:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6570 msgid "Zoom mode:"
6571 msgstr "缩放模式:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6574 msgid "Zoomed in"
6575 msgstr "缩小"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6578 msgid "Zoomed out"
6579 msgstr "放大"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6582 msgid "Always zoomed"
6583 msgstr "总是缩放"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6586 msgid "Never zoomed"
6587 msgstr "从不缩放"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6590 msgid "Radar Panel"
6591 msgstr "雷达界面"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6594 msgid "Score:"
6595 msgstr "分数:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6598 msgid "Rankings:"
6599 msgstr "排名:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6603 msgid "Off"
6604 msgstr "无"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6607 msgid "And me"
6608 msgstr "包含我"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6611 msgid "Pure"
6612 msgstr "开"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6615 msgid "Score Panel"
6616 msgstr "得分面板"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6619 msgid "StrafeHUD mode:"
6620 msgstr "目标概览模式:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6623 msgid "View angle centered"
6624 msgstr "视场角放在中央"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6627 msgid "Velocity angle centered"
6628 msgstr "动力角放在中央"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6631 msgid "StrafeHUD style:"
6632 msgstr "目标概览风格:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6635 msgid "no styling"
6636 msgstr "无风格"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6639 msgid "progress bar"
6640 msgstr "进度条"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6643 msgid "gradient"
6644 msgstr "渐变"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6647 msgid "Demo mode"
6648 msgstr "演示模式"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6651 msgid "Range:"
6652 msgstr "范围:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6655 msgid "Center panel"
6656 msgstr "面板放在中央"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6659 msgid "Reset colors"
6660 msgstr "重置颜色"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6663 msgid "Strafe bar:"
6664 msgstr "概览条:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6667 msgid "Angle indicator:"
6668 msgstr "角度指示:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6672 msgid "Neutral:"
6673 msgstr "平衡:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6677 msgid "Good:"
6678 msgstr "好:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6682 msgid "Overturn:"
6683 msgstr "过度转向:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6686 msgid "Switch indicators:"
6687 msgstr "掉头指示:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6690 msgid "Direction caps:"
6691 msgstr "方向指示:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6694 msgid "Active:"
6695 msgstr "活跃:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6698 msgid "Inactive:"
6699 msgstr "不活跃"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6702 msgid "StrafeHUD Panel"
6703 msgstr "目标概览面板"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6706 msgid "Timer:"
6707 msgstr "计时器:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6710 msgid "Show elapsed time"
6711 msgstr "显示累计时间"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6714 msgid "Secondary timer:"
6715 msgstr "第二计时器:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6718 msgid "Swapped"
6719 msgstr "调换"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6722 msgid "Timer Panel"
6723 msgstr "计时器面板"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6726 msgid "Alpha after voting:"
6727 msgstr "投票后的透明度"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6730 msgid "Vote Panel"
6731 msgstr "投票面板"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6734 msgid "Fade out after:"
6735 msgstr "淡出延迟:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6741 msgid "Never"
6742 msgstr "从不"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6745 #, c-format
6746 msgid "%ds"
6747 msgstr "%d 秒"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6750 msgid "Fade effect:"
6751 msgstr "淡出效果:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6754 msgid "EF^None"
6755 msgstr "无"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6758 msgid "Alpha"
6759 msgstr "透明度"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6762 msgid "Slide"
6763 msgstr "滑动"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6766 msgid "EF^Both"
6767 msgstr "全部"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6770 msgid "Weapon icons:"
6771 msgstr "武器图标:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6774 msgid "Show only owned weapons"
6775 msgstr "仅显示拥有的武器"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6778 msgid "Show weapon ID as:"
6779 msgstr "显示武器 ID:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6782 msgid "SHOWAS^None"
6783 msgstr "无"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6786 msgid "Number"
6787 msgstr "编号"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6790 msgid "Bind"
6791 msgstr "按键"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6794 msgid "Weapon ID scale:"
6795 msgstr "武器 ID 大小:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6798 msgid "Show Accuracy"
6799 msgstr "显示准确度"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6802 msgid "Show Ammo"
6803 msgstr "显示弹药"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6806 msgid "Ammo bar alpha:"
6807 msgstr "弹药栏透明度"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6810 msgid "Ammo bar color:"
6811 msgstr "弹药栏颜色"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6814 msgid "Weapons Panel"
6815 msgstr "武器界面"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6818 msgid "HUD skins"
6819 msgstr "HUD 皮肤"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6827 msgid "Filter:"
6828 msgstr "筛选:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6834 msgid "Refresh"
6835 msgstr "刷新"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6839 msgid "Set skin"
6840 msgstr "设置皮肤"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6843 msgid "Save current skin"
6844 msgstr "保存当前皮肤"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6847 msgid "Panel background defaults:"
6848 msgstr "背景界面默认值:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6852 msgid "Background:"
6853 msgstr "背景:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6857 msgid "Border size:"
6858 msgstr "边框大小:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6862 msgid "Team color:"
6863 msgstr "队伍颜色:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6867 msgid "Test team color in configure mode"
6868 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6872 msgid "Padding:"
6873 msgstr "垫边:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6876 msgid "HUD Dock:"
6877 msgstr "HUD 容器效果:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6880 msgid "DOCK^Disabled"
6881 msgstr "禁用"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6884 msgid "DOCK^Small"
6885 msgstr "小"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6888 msgid "DOCK^Medium"
6889 msgstr "中"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6892 msgid "DOCK^Large"
6893 msgstr "大"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6896 msgid "Grid settings:"
6897 msgstr "网格设置:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6900 msgid "Snap panels to grid"
6901 msgstr "对齐网格面板"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6904 msgid "Grid size:"
6905 msgstr "网格大小:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6908 msgid "X:"
6909 msgstr "X:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6912 msgid "Y:"
6913 msgstr "Y:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6916 msgid "Exit setup"
6917 msgstr "退出配置"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6920 msgid "Panel HUD Setup"
6921 msgstr "HUD 配置面板"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6924 msgid "Monster:"
6925 msgstr "怪物:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6929 msgid "Spawn"
6930 msgstr "生成"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6933 msgid "Remove"
6934 msgstr "移除"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6937 msgid "Move target:"
6938 msgstr "移动目标:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6941 msgid "Follow"
6942 msgstr "跟随"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6945 msgid "Wander"
6946 msgstr "浮游"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6949 msgid "Spawnpoint"
6950 msgstr "重生点"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6953 msgid "No moving"
6954 msgstr "不移动"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6957 msgid "Colors:"
6958 msgstr "颜色:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6962 msgid "Set skin:"
6963 msgstr "设置皮肤:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6966 msgid "Monster Tools"
6967 msgstr "怪物工具"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6970 msgid "Find servers to play on"
6971 msgstr "搜寻可供游玩的服务器"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6974 msgid "Host your own game"
6975 msgstr "建立你自己的游戏服务"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6978 msgid "Media"
6979 msgstr "媒体"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6982 msgid "Multiplayer"
6983 msgstr "多人游戏"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6986 msgid ""
6987 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6988 "settings"
6989 msgstr "在线游戏,与局域网中的朋友比拼,观看演示或更改玩家设置"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6996 msgid "Default"
6997 msgstr "默认"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7001 msgid "Unlimited"
7002 msgstr "无限制"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7005 msgid "Gametype"
7006 msgstr "游戏模式"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7009 msgid "Time limit:"
7010 msgstr "时间限制:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7013 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7014 msgstr "以分钟计的时间限制,当超过时会结束比赛"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7017 #, c-format
7018 msgid "%d minutes"
7019 msgstr "%d 分钟"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7022 msgid "TIMLIM^Default"
7023 msgstr "默认"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7027 msgid "1 minute"
7028 msgstr "1 分钟"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7031 msgid "TIMLIM^Infinite"
7032 msgstr "无限时间"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7035 msgid "Teams:"
7036 msgstr "团队数:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7039 msgid "2 teams"
7040 msgstr "2 支"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7043 msgid "3 teams"
7044 msgstr "3 支"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7047 msgid "4 teams"
7048 msgstr "4 支"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7051 msgid "Player slots:"
7052 msgstr "最大玩家数量:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7055 msgid ""
7056 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7057 "at once"
7058 msgstr "可同时连接到你服务器的玩家或机器人的最大数量"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7061 msgid "Number of bots:"
7062 msgstr "机器人数量:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7065 msgid "Amount of bots on your server"
7066 msgstr "服务器上的机器人数量"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7069 msgid "Bot skill:"
7070 msgstr "机器人水平:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7073 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7074 msgstr "指定机器人的作战实力"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7077 msgid "Botlike"
7078 msgstr "机器"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7081 msgid "Beginner"
7082 msgstr "新手"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7085 msgid "You will win"
7086 msgstr "你会赢"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7089 msgid "You can win"
7090 msgstr "你能赢"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7093 msgid "You might win"
7094 msgstr "你可能赢"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7097 msgid "Advanced"
7098 msgstr "高级"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7101 msgid "Expert"
7102 msgstr "专家"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7105 msgid "Pro"
7106 msgstr "强化"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7109 msgid "Assassin"
7110 msgstr "刺客"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7113 msgid "Unhuman"
7114 msgstr "极限"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7117 msgid "Godlike"
7118 msgstr "超神"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7121 msgid "Mutators..."
7122 msgstr "插件……"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7125 msgid "Mutators and weapon arenas"
7126 msgstr "插件与武器竞技"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7129 msgid "Maplist"
7130 msgstr "地图列表"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7133 msgid ""
7134 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7135 "Delete to clear; Enter when done."
7136 msgstr ""
7137 "点这里或按 Ctrl-F 并输入关键字以过滤地图。按 Ctrl-Delete 清除;当完成时回车"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7140 msgid "Add shown"
7141 msgstr "添加列出项"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7144 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7145 msgstr "将列表中展示的地图添加到你的选择中"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7148 msgid "Remove shown"
7149 msgstr "移除列出项"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7152 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7153 msgstr "将列表中展示的地图从你的选择中移除"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7156 msgid "Add all"
7157 msgstr "添加全部"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7160 msgid "Add every available map to your selection"
7161 msgstr "将所有可用地图添加到你的选择中"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7164 msgid "Remove all"
7165 msgstr "移除全部"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7168 msgid "Remove all the maps from your selection"
7169 msgstr "移除所有你所选择的地图"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7172 msgid "Start multiplayer!"
7173 msgstr "开始多人游戏!"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7176 msgid "Title:"
7177 msgstr "标题:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7180 msgid "Author:"
7181 msgstr "作者:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7184 msgid "Game types:"
7185 msgstr "游戏模式:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7189 msgid "Close"
7190 msgstr "关闭"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7193 msgid "MAP^Play"
7194 msgstr "开始"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7197 msgid "Map Information"
7198 msgstr "地图信息"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7201 msgid "MUT^None"
7202 msgstr "无"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7205 msgid "Gameplay mutators:"
7206 msgstr "游戏插件:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7209 msgid ""
7210 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7211 "directional key to dodge"
7212 msgstr "启用闪避(往指定方向快速移动)。双击一个方向键以闪避"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7215 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7216 msgstr "当两个玩家相碰撞时发生爆炸"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7219 msgid "All players are almost invisible"
7220 msgstr "所有玩家都近乎隐身"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7223 msgid ""
7224 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7225 "that support it"
7226 msgstr "在支持的地图上启用可拾取的增益物品(像治愈、隐身等的随机奖励)"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7229 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7230 msgstr "仅当敌人在空中时可对其造成伤害"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7233 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7234 msgstr "对敌人造成的伤害会转为自己的生命值"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7237 msgid ""
7238 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7239 "they can't jump)"
7240 msgstr "生命值在此之下的玩家开始流血(生命值腐败、无法跳跃)"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7243 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7244 msgstr "让事物下落得慢些(相对正常重力的百分比)"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7247 msgid "Weapon & item mutators:"
7248 msgstr "武器与物品插件:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7251 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7252 msgstr "玩家生成时携带钩爪。按下“钩爪”按键以使用"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7255 msgid ""
7256 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7257 "to use it"
7258 msgstr "玩家生成时携带喷气背包。双击“跳跃”键或按下“喷气背包”按键以使用"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7261 msgid ""
7262 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7263 "with the Electro primary fire"
7264 msgstr "射弹不会被破坏。不过,你仍然可以用电射枪的主攻击爆破电射球"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7267 msgid ""
7268 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7269 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7270 msgstr ""
7271 "一些武器在生成时会被随机替换为新武器:\n"
7272 "重型镭射突击大炮、地雷放置器、步枪、T.A.G. 瞄准者"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7275 msgid ""
7276 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7277 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7278 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7279 msgstr ""
7280 "灭世的火箭弹可被迅速引爆(一般有一小段延迟)。这使得玩家在空中时可以打出并引"
7281 "爆灭世火箭弹以获得强大的加速度"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7284 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7285 msgstr "在玩家被杀死时会掉落他所捡起过的所有武器"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7288 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7289 msgstr "武器在被捡起时不消失(其他玩家可立即再次捡取)"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7292 msgid "Regular (no arena)"
7293 msgstr "常规(无竞技)"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7296 msgid ""
7297 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7298 "without weapon pickups"
7299 msgstr "玩家在生成时会携带一些武器及无限弹药,而不捡取武器"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7302 msgid "Weapon arenas:"
7303 msgstr "武器竞技:"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7306 msgid "Custom weapons"
7307 msgstr "自定义武器"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7310 msgid "Most weapons"
7311 msgstr "多数武器"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7314 msgid "All weapons"
7315 msgstr "全部武器"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7318 msgid "Special arenas:"
7319 msgstr "特殊竞技:"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7322 msgid ""
7323 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7324 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7325 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7326 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7327 msgstr ""
7328 "玩家只拥有一把武器,它可以一击秒杀敌人。玩家耗尽弹药后,要在 10 秒内找到一"
7329 "些;如果没有找到,面对死亡。武器的次要攻击不造成伤害,但可以用来弹射走位。"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7332 msgid ""
7333 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7334 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7335 "switch to another weapon."
7336 msgstr ""
7337 "无物品 Xonotic - 每位玩家以同样的武器进行游戏,而不拾取物品。每隔一段时间,会"
7338 "在倒计时之后随机更换到另一把武器。"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7341 msgid "with blaster"
7342 msgstr "随附镭射枪"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7345 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7346 msgstr "除了有 Nix 模式的随机武器外,总是随附一把镭射枪"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7349 msgid "Mutators"
7350 msgstr "插件"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7353 msgid "SRVS^Categories"
7354 msgstr "分类"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7357 msgid "SRVS^Empty"
7358 msgstr "空"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7361 msgid "Show empty servers"
7362 msgstr "显示空服务器"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7365 msgid "SRVS^Full"
7366 msgstr "满员"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7369 msgid "Show full servers that have no slots available"
7370 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7373 msgid "SRVS^Laggy"
7374 msgstr "卡顿"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7377 msgid "Show high latency servers"
7378 msgstr "显示高延迟服务器"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7381 msgid "Reload the server list"
7382 msgstr "重新载入服务器列表"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7385 msgid "Pause"
7386 msgstr "暂停"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7389 msgid ""
7390 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7391 msgstr "暂停刷新服务器列表以固定选项位置、便于点击"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7395 msgid "Address:"
7396 msgstr "地址:"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7399 msgid "Info..."
7400 msgstr "信息……"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7403 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7404 msgstr "显示当前所选服务器的更多信息"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7408 msgid "No Terms of Service specified"
7409 msgstr "未指定服务条款"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7413 msgid "MOD^Default"
7414 msgstr "默认"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7417 #, c-format
7418 msgid "%d modified"
7419 msgstr "有 %d 项修改"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7422 msgid "Official"
7423 msgstr "官方"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7426 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7427 msgstr "无(验证库缺失,无法连接)"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7430 msgid "N/A (auth library missing)"
7431 msgstr "无(验证库缺失)"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7434 msgid "Not supported (can't connect)"
7435 msgstr "不支持(不能连接)"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7438 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7439 msgstr "不支持(将不加密)"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7442 msgid "Supported (will encrypt)"
7443 msgstr "支持(将会加密)"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7446 msgid "Supported (won't encrypt)"
7447 msgstr "支持(将不加密)"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7450 msgid "Requested (will encrypt)"
7451 msgstr "请求(将会加密)"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7454 msgid "Requested (won't encrypt)"
7455 msgstr "请求(将不加密)"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7458 msgid "Required (can't connect)"
7459 msgstr "需要(不能连接)"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7462 msgid "Required (will encrypt)"
7463 msgstr "需要(将会加密)"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7466 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7467 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以设置你的偏好"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7471 msgid "custom stats server"
7472 msgstr "自定义的统计服务器"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7476 msgid "stats disabled"
7477 msgstr "禁用了统计"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7481 msgid "stats enabled"
7482 msgstr "启用了统计"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7485 msgid "Status"
7486 msgstr "状态"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7491 msgid "Terms of Service"
7492 msgstr "服务条款"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7495 msgid "Server Info"
7496 msgstr "服务器信息"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7499 msgid "Hostname:"
7500 msgstr "服务器名称:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7503 msgid "Mod:"
7504 msgstr "模组:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7507 msgid "Version:"
7508 msgstr "版本:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7511 msgid "Settings:"
7512 msgstr "配置:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7516 msgid "Players:"
7517 msgstr "玩家:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7520 msgid "Bots:"
7521 msgstr "机器人:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7524 msgid "Free slots:"
7525 msgstr "空位:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7528 msgid "Encryption:"
7529 msgstr "加密:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7532 msgid "ID:"
7533 msgstr "ID:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7536 msgid "Key:"
7537 msgstr "密钥:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7540 msgid "Stats:"
7541 msgstr "状态:"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7544 msgid "Server Information"
7545 msgstr "服务器信息"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7548 msgid "Demos"
7549 msgstr "演示"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7552 msgid "Screenshots"
7553 msgstr "屏幕截图"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7556 msgid "Music Player"
7557 msgstr "音乐播放器"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7560 msgid "Auto record demos"
7561 msgstr "自动记录演示"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7564 msgid "Timedemo"
7565 msgstr "全速演示"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7568 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7569 msgstr "对你的电脑播放所选演示的速度进行基准测试"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7572 msgid "DEMO^Play"
7573 msgstr "播放"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7576 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7577 msgstr "播放演示将断开你当前的比赛"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7581 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7582 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7586 msgid "Disconnect"
7587 msgstr "断开"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7590 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7591 msgstr "定时演示将断开你当前的比赛"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7594 msgid "MUSICPL^Add"
7595 msgstr "添加"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7598 msgid "MUSICPL^Add all"
7599 msgstr "添加全部"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7602 msgid "Set as menu track"
7603 msgstr "设为菜单音轨"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7606 msgid "Reset default menu track"
7607 msgstr "重设默认菜单音轨"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7610 msgid "Playlist:"
7611 msgstr "播放列表:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7614 msgid "Random order"
7615 msgstr "随机顺序"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7618 msgid "MUSICPL^Stop"
7619 msgstr "停止"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7622 msgid "MUSICPL^Play"
7623 msgstr "播放"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7626 msgid "MUSICPL^Pause"
7627 msgstr "暂停"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7630 msgid "MUSICPL^Prev"
7631 msgstr "上一首"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7634 msgid "MUSICPL^Next"
7635 msgstr "下一首"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7638 msgid "MUSICPL^Remove"
7639 msgstr "移除"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7642 msgid "MUSICPL^Remove all"
7643 msgstr "全部移除"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7646 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7647 msgstr "自动截取记分板"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7650 msgid "Open in the viewer"
7651 msgstr "在查看器中打开"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7654 msgid "Reset"
7655 msgstr "重设"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7658 msgid "Previous"
7659 msgstr "上一页"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7662 msgid "Next"
7663 msgstr "下一页"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7666 msgid "Slide show"
7667 msgstr "播放幻灯片"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7675 msgid "Apply immediately"
7676 msgstr "立即应用"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7679 msgid "Name"
7680 msgstr "名字"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7683 msgid "Model"
7684 msgstr "模型"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7687 msgid "Glowing color"
7688 msgstr "光芒颜色"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7691 msgid "Detail color"
7692 msgstr "细节颜色"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7695 msgid "Statistics"
7696 msgstr "统计"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7699 msgid "Allow player statistics to track your client"
7700 msgstr "允许玩家统计跟踪你的客户端"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7703 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7704 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7707 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7708 msgstr "允许玩家统计在榜单上为你排名"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7711 msgid "Select language..."
7712 msgstr "选择语言……"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7715 msgid "Are you sure you want to quit?"
7716 msgstr "确定要离开吗?"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7719 msgid "Quit the game"
7720 msgstr "退出游戏"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7723 msgid "Model:"
7724 msgstr "模型"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7727 msgid "Remove *"
7728 msgstr "删除"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7731 msgid "Copy *"
7732 msgstr "复制"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7735 msgid "Paste"
7736 msgstr "粘贴"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7739 msgid "Bone:"
7740 msgstr "骨骼:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7743 msgid "Set * as child"
7744 msgstr "把 * 设为子节点"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7747 msgid "Attach to *"
7748 msgstr "附加至 *"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7751 msgid "Detach from *"
7752 msgstr "从 * 分离"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7755 msgid "Visual object properties for *:"
7756 msgstr "* 的视觉对象参数:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7759 msgid "Set alpha:"
7760 msgstr "初始设置:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7763 msgid "Set color main:"
7764 msgstr "设置主要颜色:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7767 msgid "Set color glow:"
7768 msgstr "设置光芒颜色:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7771 msgid "Set frame:"
7772 msgstr "设置框架:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7775 msgid "Physical object properties for *:"
7776 msgstr "* 的物理对象参数:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7779 msgid "Set material:"
7780 msgstr "设定材质"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7783 msgid "Set solidity:"
7784 msgstr "设置实心性:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7787 msgid "Non-solid"
7788 msgstr "非实心"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7791 msgid "Solid"
7792 msgstr "实心"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7795 msgid "Set physics:"
7796 msgstr "设置物理:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7799 msgid "Static"
7800 msgstr "静态"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7803 msgid "Movable"
7804 msgstr "可移动"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7807 msgid "Physical"
7808 msgstr "物理的"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7811 msgid "Set scale:"
7812 msgstr "设置大小:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7815 msgid "Set force:"
7816 msgstr "设置力度:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7819 msgid "Claim *"
7820 msgstr "回收 *"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7823 msgid "* object info"
7824 msgstr "* 对象信息"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7827 msgid "* mesh info"
7828 msgstr "* 纹理信息"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7831 msgid "* attachment info"
7832 msgstr "* 附件信息"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7835 msgid "Show help"
7836 msgstr "显示帮助"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7839 msgid "* is the object you are facing"
7840 msgstr "* 是你所面前的对象"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7843 msgid "Sandbox Tools"
7844 msgstr "沙盒工具"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7847 msgid "Video"
7848 msgstr "视频"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7851 msgid "Effects"
7852 msgstr "效果"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7855 msgid "Audio"
7856 msgstr "声音"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7859 msgid "Game"
7860 msgstr "游戏"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7863 msgid "User"
7864 msgstr "用户"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7868 msgid "Misc"
7869 msgstr "杂项"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7872 msgid "Change the game settings"
7873 msgstr "改变游戏设置"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7876 msgid "Master:"
7877 msgstr "主要:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7880 msgid "Music:"
7881 msgstr "音乐:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7884 msgid "VOL^Ambient:"
7885 msgstr "环境:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7888 msgid "Info:"
7889 msgstr "消息:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7892 msgid "Items:"
7893 msgstr "物品:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7896 msgid "Pain:"
7897 msgstr "受伤:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7900 msgid "Player:"
7901 msgstr "玩家:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7904 msgid "Shots:"
7905 msgstr "镜头:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7908 msgid "Voice:"
7909 msgstr "语音:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7912 msgid "Weapons:"
7913 msgstr "武器:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7916 msgid "New style sound attenuation"
7917 msgstr "新式声音衰减"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7920 msgid "Mute sounds when not active"
7921 msgstr "不活动时静音"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7924 msgid "Frequency:"
7925 msgstr "频率:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7928 msgid "Sound output frequency"
7929 msgstr "音频输出频率"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7932 msgid "8 kHz"
7933 msgstr "8 kHz"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7936 msgid "11.025 kHz"
7937 msgstr "11.025 kHz"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7940 msgid "16 kHz"
7941 msgstr "16 kHz"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7944 msgid "22.05 kHz"
7945 msgstr "22.05 kHz"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7948 msgid "24 kHz"
7949 msgstr "24 kHz"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7952 msgid "32 kHz"
7953 msgstr "32 kHz"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7956 msgid "44.1 kHz"
7957 msgstr "44.1 kHz"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7960 msgid "48 kHz"
7961 msgstr "48 kHz"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7964 msgid "Channels:"
7965 msgstr "声道:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7968 msgid "Number of channels for the sound output"
7969 msgstr "音频输出声道数"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7972 msgid "Mono"
7973 msgstr "单声道"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7976 msgid "Stereo"
7977 msgstr "立体声"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7980 msgid "2.1"
7981 msgstr "2.1"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7984 msgid "4"
7985 msgstr "4"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7988 msgid "5"
7989 msgstr "5"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7992 msgid "5.1"
7993 msgstr "5.1"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7996 msgid "6.1"
7997 msgstr "6.1"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8000 msgid "7.1"
8001 msgstr "7.1"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8004 msgid "Swap stereo output channels"
8005 msgstr "交换立体声道"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8008 msgid "Swap left/right channels"
8009 msgstr "交换左右声道"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8012 msgid "Headphone friendly mode"
8013 msgstr "耳机友好模式"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8016 msgid ""
8017 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8018 "stereo separation a bit for headphones)"
8019 msgstr "启用空间化(为耳机稍稍混合左右声道以轻微降低立体声分离)"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8022 msgid "Hit indication sound"
8023 msgstr "击中提示声音"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8026 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8027 msgstr "当你成功击中敌人时播放提示音效"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8030 msgid "SND^Fixed"
8031 msgstr "固定"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8034 msgid "Decrease pitch with more damage"
8035 msgstr "伤害越高,音调越低"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8038 msgid "Decreasing"
8039 msgstr "降低"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8042 msgid "Increase pitch with more damage"
8043 msgstr "伤害越高,音调越高"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8046 msgid "Increasing"
8047 msgstr "升高"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8050 msgid "Chat message sound"
8051 msgstr "聊天消息声音"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8054 msgid "Menu sounds"
8055 msgstr "菜单声音"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8058 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8059 msgstr "点击菜单项时播放声音"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8062 msgid "Focus sounds"
8063 msgstr "焦点音效"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8066 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8067 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8070 msgid "Time announcer:"
8071 msgstr "时间提醒:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8074 msgid "WRN^Disabled"
8075 msgstr "已禁用"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8078 msgid "5 minutes"
8079 msgstr "5 分钟"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8082 msgid "WRN^Both"
8083 msgstr "全部"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8086 msgid "Automatic taunts:"
8087 msgstr "自动嘲讽:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8090 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8091 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8094 msgid "Sometimes"
8095 msgstr "有时"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8098 msgid "Often"
8099 msgstr "经常"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8104 msgid "Always"
8105 msgstr "总是"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8108 msgid "Debug info about sounds"
8109 msgstr "调试信息声音"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8112 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8113 msgstr "你确定要重置所有键位绑定吗?"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8116 msgid "Reset key bindings"
8117 msgstr "重置键位绑定"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8120 msgid "Quality preset:"
8121 msgstr "质量预设:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8124 msgid "PRE^OMG!"
8125 msgstr "我的天!"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8128 msgid "PRE^Low"
8129 msgstr "低阶"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8132 msgid "PRE^Medium"
8133 msgstr "中阶"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8136 msgid "PRE^Normal"
8137 msgstr "标准"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8140 msgid "PRE^High"
8141 msgstr "高阶"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8144 msgid "PRE^Ultra"
8145 msgstr "超级"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8148 msgid "PRE^Ultimate"
8149 msgstr "极限"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8152 msgid "Geometry detail:"
8153 msgstr "几何细节:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8156 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8157 msgstr "更改地图中的曲线圆滑度"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8160 msgid "DET^Lowest"
8161 msgstr "极低"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8164 msgid "DET^Low"
8165 msgstr "低"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8168 msgid "DET^Normal"
8169 msgstr "正常"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8172 msgid "DET^Good"
8173 msgstr "好"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8176 msgid "DET^Best"
8177 msgstr "最好"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8180 msgid "DET^Insane"
8181 msgstr "疯狂"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8184 msgid "Player detail:"
8185 msgstr "玩家身体细节:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8188 msgid "PDET^Low"
8189 msgstr "低阶"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8192 msgid "PDET^Medium"
8193 msgstr "中阶"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8196 msgid "PDET^Normal"
8197 msgstr "标准"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8200 msgid "PDET^Good"
8201 msgstr "好"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8204 msgid "PDET^Best"
8205 msgstr "最好"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8208 msgid "Texture resolution:"
8209 msgstr "纹理分辨率:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8212 msgid "RES^Leet"
8213 msgstr "单像素"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8216 msgid "RES^Lowest"
8217 msgstr "极低"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8220 msgid "RES^Very low"
8221 msgstr "超低"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8224 msgid "RES^Low"
8225 msgstr "低"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8228 msgid "RES^Normal"
8229 msgstr "标准"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8232 msgid "RES^Good"
8233 msgstr "好"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8236 msgid "RES^Best"
8237 msgstr "最好"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8242 msgid "Avoid lossy texture compression"
8243 msgstr "避免有损的纹理压缩"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8246 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8247 msgstr "禁用天空以提高性能和可见度"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8250 msgid "Show sky"
8251 msgstr "显示天空"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8254 msgid "Show surfaces"
8255 msgstr "显示曲面"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8258 msgid ""
8259 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8260 "performance boost, but looks very ugly."
8261 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材质。这会极大提高性能,但看起来很丑"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8264 msgid "Use lightmaps"
8265 msgstr "使用光照贴图"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8268 msgid ""
8269 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8270 "video memory"
8271 msgstr "使用高分辨率光照贴图,可以改善视觉效果,但会消耗额外的显存"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8274 msgid "Deluxe mapping"
8275 msgstr "高级映射"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8278 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8279 msgstr "使用按像素的光照效果"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8282 msgid "Gloss"
8283 msgstr "光泽"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8286 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8287 msgstr "在支持的材质上使用光泽映射"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8290 msgid "Offset mapping"
8291 msgstr "偏移映射"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8294 msgid ""
8295 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8296 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8297 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材质看起来从 2D 平面上“隆起”"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8300 msgid "Relief mapping"
8301 msgstr "浮雕映射"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8304 msgid ""
8305 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8306 msgstr "更高质量的偏移映射,也对性能影响极大"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8309 msgid "Reflections:"
8310 msgstr "反射效果:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8313 msgid ""
8314 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8315 "with reflecting surfaces"
8316 msgstr "反射和折射质量,对存在反射平面的地图性能影响极大"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8319 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8320 msgstr "反射/折射分辨率"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8323 msgid "Blurred"
8324 msgstr "模糊"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8327 msgid "REFL^Good"
8328 msgstr "好"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8331 msgid "Sharp"
8332 msgstr "锐利"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8335 msgid "Decals"
8336 msgstr "涂鸦效果"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8339 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8340 msgstr "启用涂鸦(弹孔和血滴)"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8343 msgid "Decals on models"
8344 msgstr "模型涂鸦"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8348 msgid "Distance:"
8349 msgstr "距离:"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8352 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8353 msgstr "比此距离远的涂鸦将不被绘制"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8356 msgid "Time:"
8357 msgstr "时间:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8360 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8361 msgstr "以秒计的时间,在此之后涂鸦会淡出消失"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8364 msgid "Damage effects:"
8365 msgstr "伤害效果:"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8368 msgid "DMGFX^Disabled"
8369 msgstr "禁用"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8372 msgid "Skeletal"
8373 msgstr "骨骼肌"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8376 msgid "DMGFX^All"
8377 msgstr "全部"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8380 msgid "Realtime dynamic lights"
8381 msgstr "实时动态光照"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8384 msgid ""
8385 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8386 msgstr "临时的实时光源,如爆炸、火箭、加成物品"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8390 msgid "Shadows"
8391 msgstr "阴影"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8394 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8395 msgstr "实时动态光照的投影"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8398 msgid "Realtime world lights"
8399 msgstr "实时全域光照"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8402 msgid ""
8403 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8404 "performance."
8405 msgstr "一些地图包含实时光源。可能对性能影响大。"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8408 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8409 msgstr "实时全域光照的投影"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8412 msgid "Use normal maps"
8413 msgstr "使用法线贴图"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8416 msgid ""
8417 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8418 "light with a bumpy surface"
8419 msgstr "对一些材质方向性的投影,以模拟与粗糙平面实时光照的交互"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8422 msgid "Soft shadows"
8423 msgstr "软阴影"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8426 msgid "Corona brightness:"
8427 msgstr "光冠亮度:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8430 msgid "Flare effects around certain lights"
8431 msgstr "在一些光照周围的火焰效果"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8434 msgid "Fade coronas according to visibility"
8435 msgstr "依可见性淡出光冠"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8438 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8439 msgstr "使用重合检测淡出光冠"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8442 msgid "Bloom"
8443 msgstr "闪光"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8446 msgid ""
8447 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8448 "pixels. Has a big impact on performance."
8449 msgstr "启用闪光效果,会加亮超亮像素的邻近像素。对性能有极大影响。"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8452 msgid "Extra postprocessing effects"
8453 msgstr "额外的后处理效果"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8456 msgid ""
8457 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8458 "using a powerup"
8459 msgstr "在受伤时、在水下、在获得加成时,使用特殊的后处理特效"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8462 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8463 msgstr "动态模糊的强度 - 推荐 0.4"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8466 msgid "Motion blur:"
8467 msgstr "动态模糊:"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8470 msgid "Particles"
8471 msgstr "粒子效果"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8474 msgid "Spawnpoint effects"
8475 msgstr "重生点效果"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8478 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8479 msgstr "在重生点周围及在玩家重生时的例子效果"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8482 msgid "Quality:"
8483 msgstr "品质:"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8487 msgid ""
8488 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8489 "gives for better performance"
8490 msgstr "增倍粒子数量。值越小,粒子越少、性能越高"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8493 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8494 msgstr "将不绘制距离远于此值的粒子"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8497 msgid "No crosshair"
8498 msgstr "没有准星"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8502 msgid "Per weapon"
8503 msgstr "按武器"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8506 msgid ""
8507 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8508 "models"
8509 msgstr "为各个武器设置不同的准星,在不启用武器模型时会很有帮助"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8514 msgid "Size:"
8515 msgstr "大小:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8518 msgid "By health"
8519 msgstr "按生命值"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8522 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8523 msgstr "使用环圈表示武器状态"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8526 msgid "Enable center crosshair dot"
8527 msgstr "启用准星中心圆点"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8530 msgid "Use normal crosshair color"
8531 msgstr "使用正常的准星颜色"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8534 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8535 msgstr "准星平滑效果"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8538 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8539 msgstr "对准星进行击中测试"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8542 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8543 msgstr "在被障碍物阻挡时模糊"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8546 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8547 msgstr "在被队友阻挡时模糊"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8550 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8551 msgstr "在被队友阻挡时缩小"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8554 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8555 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8558 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8559 msgstr "拿起物品时抖动准星"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8562 msgid "Crosshair"
8563 msgstr "准星"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8566 msgid "Scoreboard"
8567 msgstr "计分板"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8570 msgid "Fading speed:"
8571 msgstr "渐变速度:"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8574 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8575 msgstr "启用行/列高亮"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8578 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8579 msgstr "在记分板下方展示精准度统计"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8582 msgid "Show team sizes:"
8583 msgstr "展示团队大小:"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8586 msgid ""
8587 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8588 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8589 msgstr ""
8590 "团队大小位置:关=不展示;左=在记分板左侧,并将团队分数放在右侧;右=在记分板右"
8591 "侧"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8594 msgid "Waypoints"
8595 msgstr "路径点"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8598 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8599 msgstr "在地图中显示路径点标记"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8602 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8603 msgstr "显示不同游戏模式下的路径点"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8606 msgid "Control transparency of the waypoints"
8607 msgstr "控制路径点的透明度"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8611 msgid "Font size:"
8612 msgstr "字体大小:"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8615 msgid "Edge offset:"
8616 msgstr "边缘偏移:"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8619 msgid "Fade when near the crosshair"
8620 msgstr "离准星较近时淡出"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8623 msgid "Display names instead of icons"
8624 msgstr "显示名称而非图标"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8627 msgid "Damage"
8628 msgstr "伤害"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8631 msgid "Overlay:"
8632 msgstr "层:"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8635 msgid "Factor:"
8636 msgstr "指数:"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8639 msgid "Fade rate:"
8640 msgstr "渐变时间:"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8643 msgid "Player Names"
8644 msgstr "玩家名称"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8647 msgid "Show names above players"
8648 msgstr "在玩家的上方显示名字"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8651 msgid "Max distance:"
8652 msgstr "最大距离:"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8655 msgid "Decolorize:"
8656 msgstr "去掉颜色:"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8660 msgid "Teamplay"
8661 msgstr "团队配合"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8664 msgid "Only when near crosshair"
8665 msgstr "仅在接近准星时"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8668 msgid "Display health and armor"
8669 msgstr "显示生命值和护甲"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8672 msgid "Damage overlay:"
8673 msgstr "伤害层:"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8676 msgid "Dynamic HUD"
8677 msgstr "HUD 动效"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8680 msgid "HUD moves around following player's movement"
8681 msgstr "HUD 跟随玩家视角而移动"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8684 msgid "Shake the HUD when hurt"
8685 msgstr "在受伤时晃动 HUD"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8689 msgid "Enter HUD editor"
8690 msgstr "进入 HUD 编辑器"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8693 msgid "HUD"
8694 msgstr "HUD"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8697 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8698 msgstr "要展示 HUD 编辑器,你需要先进入游戏。"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8701 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8702 msgstr "你是否想开始本地游戏,以在其中配置 HUD?"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8705 msgid "Frag Information"
8706 msgstr "杀敌信息"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8709 msgid "Display information about killing sprees"
8710 msgstr "显示连杀信息"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8713 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8714 msgstr "仅在连杀为取得成就时显示"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8717 msgid "Show spree information in centerprints"
8718 msgstr "在屏幕中心消息显示连杀信息"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8721 msgid "Show spree information in death messages"
8722 msgstr "在死亡消息中显示连杀信息"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8725 msgid "Sprees in info messages:"
8726 msgstr "在提示消息中显示连杀:"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8729 msgid "SPREES^Disabled"
8730 msgstr "禁用"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8733 msgid "Target"
8734 msgstr "目标"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8737 msgid "Attacker"
8738 msgstr "攻击者"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8741 msgid "SPREES^Both"
8742 msgstr "全部"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8745 msgid "Print on a seperate line"
8746 msgstr "打印在单独的一行"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8749 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8750 msgstr "当可用时在中心消息显示额外杀敌信息"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8753 msgid "Add frag location to death messages when available"
8754 msgstr "当可用时在死亡消息显示杀敌信息"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8757 msgid "Gamemode Settings"
8758 msgstr "游戏模式设置"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8761 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8762 msgstr "在夺旗战中显示夺取时间"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8765 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8766 msgstr "在夺旗战中显示夺旗者的名字"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8771 msgid "Other"
8772 msgstr "其它"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8775 msgid "Display console messages in the top left corner"
8776 msgstr "在左上角显示控制台消息"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8779 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8780 msgstr "在聊天框中显示所有信息"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8783 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8784 msgstr "在聊天框中显示玩家状态"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8787 msgid "Powerup notifications"
8788 msgstr "加成物品提醒"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8791 msgid "Weapon centerprint notifications"
8792 msgstr "武器拾取提示"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8795 msgid "Weapon info message notifications"
8796 msgstr "武器详情提示"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8799 msgid "Announcers"
8800 msgstr "提示音"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8803 msgid "Respawn countdown sounds"
8804 msgstr "重生倒计时的声音"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8807 msgid "Killstreak sounds"
8808 msgstr "连续杀敌的声音"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8811 msgid "Achievement sounds"
8812 msgstr "有所成就的声音"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8815 msgid "Messages"
8816 msgstr "消息"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8819 msgid "Items"
8820 msgstr "物品"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8823 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8824 msgstr "使用简单的 2D 图像,而非物品模型"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8827 msgid "Unavailable alpha:"
8828 msgstr "不可用透明:"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8831 msgid "Unavailable color:"
8832 msgstr "不可用颜色:"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8835 msgid "GHOITEMS^Black"
8836 msgstr "黑色"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8839 msgid "GHOITEMS^Dark"
8840 msgstr "深黑"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8843 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8844 msgstr "有色"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8847 msgid "GHOITEMS^Normal"
8848 msgstr "标准"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8851 msgid "GHOITEMS^Blue"
8852 msgstr "蓝色"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8856 msgid "Players"
8857 msgstr "玩家"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8860 msgid "Force player models to mine"
8861 msgstr "使所有玩家模型与我相同"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8864 msgid "Force player colors to mine"
8865 msgstr "使所有玩家颜色与我相同"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8868 msgid ""
8869 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8870 "enemy team"
8871 msgstr "警告:若在团队游戏中启用,你的团队颜色可能和敌人的一样"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8874 msgid "Except in team games"
8875 msgstr "除了团队游戏"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8878 msgid "Only in Duel"
8879 msgstr "仅在决斗场"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8882 msgid "Only in team games"
8883 msgstr "仅在团队游戏"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8886 msgid "In team games and Duel"
8887 msgstr "在团队游戏和决斗场"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8890 msgid "Body fading:"
8891 msgstr "尸体褪出:"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8894 msgid "Gibs:"
8895 msgstr "肢体:"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8898 msgid "GIBS^None"
8899 msgstr "无"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8902 msgid "GIBS^Few"
8903 msgstr "少许"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8906 msgid "GIBS^Many"
8907 msgstr "多"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8910 msgid "GIBS^Lots"
8911 msgstr "很多"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8914 msgid "Models"
8915 msgstr "模型"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8918 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8919 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8922 msgid "1st person perspective"
8923 msgstr "第一人称透视"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8926 msgid "Slide to third person upon death"
8927 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8930 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8931 msgstr "在落地时平滑视角"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8934 msgid "Smooth the view while crouching"
8935 msgstr "当蹲下时平滑视角"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8938 msgid "View waving while idle"
8939 msgstr "站立不动时的视角起伏"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8942 msgid "View bobbing while walking around"
8943 msgstr "四处移动时的视角摇晃"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8946 msgid "3rd person perspective"
8947 msgstr "第三人称透视"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8950 msgid "Back distance"
8951 msgstr "后方距离"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8954 msgid "Up distance"
8955 msgstr "上方距离"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8958 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8959 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8962 msgid "Field of view:"
8963 msgstr "视野:"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8966 msgid "Field of vision in degrees"
8967 msgstr "以度计的视场角度"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8970 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8971 msgstr "缩放指数:"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8974 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8975 msgstr "在按下缩放键时的缩放指数"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8978 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8979 msgstr "缩放速度:"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8982 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8983 msgstr "视角缩放速度,禁用以瞬间缩放"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8986 msgid "ZOOM^Instant"
8987 msgstr "即时"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8990 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8991 msgstr "缩放敏感度:"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8994 msgid ""
8995 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8996 "sensitivity change)"
8997 msgstr "缩放如何影响鼠标敏感度,从 0(低敏感)到 1(无改变)"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9000 msgid "Velocity zoom"
9001 msgstr "动量缩放"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9004 msgid "Forward movement only"
9005 msgstr "仅向前移动"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9008 msgid "VZOOM^Factor"
9009 msgstr "指数"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9012 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9013 msgstr "在缩放时显示瞄准的 2D 覆盖层"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9016 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9017 msgstr "在你死亡或重生时松开缩放"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9020 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9021 msgstr "在你切换武器时松开缩放"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9025 msgid "View"
9026 msgstr "视角"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9029 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9030 msgstr "武器优先级列表(* 为突变武器)"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9033 msgid "Up"
9034 msgstr "向上"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9037 msgid "Down"
9038 msgstr "向下"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9041 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9042 msgstr "按优先级列表轮换武器"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9045 msgid ""
9046 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9047 msgstr "使用鼠标滚轮选择武器时使用此列表顺序"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9050 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9051 msgstr "仅在可用的武器中轮换"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9054 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9055 msgstr "拾起武器时自动切换"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9058 msgid ""
9059 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9060 "you are carrying"
9061 msgstr "如果捡起的武器比手中的要好,则自动切换到它"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9064 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9065 msgstr "在切换武器时释放攻击键"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9068 msgid "Draw 1st person weapon model"
9069 msgstr "绘制第一人称武器模型"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9072 msgid "Draw the weapon model"
9073 msgstr "绘制武器模型"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9078 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9079 msgstr "武器模型的位置;需要重新连接"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9082 msgid "Weapon model opacity:"
9083 msgstr "武器模型透明度:"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9086 msgid "Gun model swaying"
9087 msgstr "武器模型挥动"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9090 msgid "Gun model bobbing"
9091 msgstr "武器模型浮动"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9095 msgid "Weapons"
9096 msgstr "武器"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9099 msgid "Key Bindings"
9100 msgstr "按键绑定"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9103 msgid "Change key..."
9104 msgstr "更改按键……"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9107 msgid "Edit..."
9108 msgstr "编辑"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9111 msgid "Clear"
9112 msgstr "清除"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9115 msgid "Reset all"
9116 msgstr "重置所有"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9119 msgid "Mouse"
9120 msgstr "鼠标"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9123 msgid "Sensitivity:"
9124 msgstr "敏感度:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9127 msgid "Mouse speed multiplier"
9128 msgstr "鼠标加速"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9131 msgid "Smooth aiming"
9132 msgstr "平滑瞄准"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9135 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9136 msgstr "使鼠标运动平滑,但会使瞄准变得不太可靠"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9139 msgid "Invert aiming"
9140 msgstr "反方向瞄准"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9143 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9144 msgstr "反转鼠标 Y 轴"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9147 msgid "Use system mouse positioning"
9148 msgstr "使用系统鼠标定位"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9151 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9152 msgstr "启用内置鼠标加速"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9157 msgid "Disable system mouse acceleration"
9158 msgstr "禁用内置鼠标加速"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9161 msgid "Make use of DGA mouse input"
9162 msgstr "使用 DGA 鼠标输入"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9165 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9166 msgstr "按“进入控制台”键也可以关闭控制台"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9169 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9170 msgstr "允许切换控制台按键也可以关闭控制台"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9173 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9174 msgstr "当按住跳跃键时自动连续跳跃"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9177 msgid "Jetpack on jump:"
9178 msgstr "起跳时使用喷气背包:"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9181 msgid "JPJUMP^Disabled"
9182 msgstr "不使用"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9185 msgid "Air only"
9186 msgstr "仅在空中时"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9189 msgid "JPJUMP^All"
9190 msgstr "任何时候"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9195 msgid "Use joystick input"
9196 msgstr "使用操纵杆输入"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9199 msgid "Command when pressed:"
9200 msgstr "按下时的指令"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9203 msgid "Command when released:"
9204 msgstr "放开时的指令"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9207 msgid "Cancel"
9208 msgstr "取消"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9211 msgid "User defined key bind"
9212 msgstr "用户自定义键位"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9215 #, c-format
9216 msgid "%d fps"
9217 msgstr "%d fps"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9220 #, c-format
9221 msgid "%d KiB/s"
9222 msgstr "%d KiB/s"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9225 #, c-format
9226 msgid "%d MiB/s"
9227 msgstr "%d MiB/s"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9230 msgid "Network"
9231 msgstr "网络"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9234 msgid "Show netgraph"
9235 msgstr "显示网络图"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9238 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9239 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9242 msgid "Packet loss compensation"
9243 msgstr "丢包补偿"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9246 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9247 msgstr "使每个数据包包含上一个数据包的信息"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9250 msgid "Movement prediction error compensation"
9251 msgstr "移动预测错误补偿"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9254 msgid "Use encryption (AES) when available"
9255 msgstr "当可用时使用加密 (AES)"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9259 msgid "Bandwidth limit:"
9260 msgstr "带宽限制:"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9263 msgid "Specify your network speed"
9264 msgstr "指定你的网速"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9267 msgid "Slow ADSL"
9268 msgstr "低速 ADSL"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9271 msgid "Fast ADSL"
9272 msgstr "高速 ADSL"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9275 msgid "Broadband"
9276 msgstr "宽带"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9279 msgid "Local latency:"
9280 msgstr "本地延迟:"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9283 msgid "HTTP downloads"
9284 msgstr "HTTP 下载"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9287 msgid "Simultaneous:"
9288 msgstr "最大同时请求:"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9291 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9292 msgstr "并行 HTTP 下载的最大数量"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9295 msgid "Framerate"
9296 msgstr "帧率"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9299 msgid "Show frames per second"
9300 msgstr "显示每秒帧数"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9303 msgid "Show your rendered frames per second"
9304 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9307 msgid "Maximum:"
9308 msgstr "最大值:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9311 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9312 msgstr "无限制"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9315 msgid "Target:"
9316 msgstr "目标值:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9319 msgid "TRGT^Disabled"
9320 msgstr "已禁用"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9323 msgid "Idle limit:"
9324 msgstr "空余时间限制:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9327 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9328 msgstr "无限制"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9331 msgid "Menu tooltips:"
9332 msgstr "菜单工具提示:"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9335 msgid ""
9336 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9337 "command bound to the menu item)"
9338 msgstr ""
9339 "菜单工具提示:已禁用、标准或高级(也在控制台显示绑定到菜单项命令的 cvar)"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9342 msgid "TLTIP^Disabled"
9343 msgstr "已禁用"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9346 msgid "TLTIP^Standard"
9347 msgstr "标准"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9350 msgid "TLTIP^Advanced"
9351 msgstr "高级"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9354 msgid "Show current date and time"
9355 msgstr "显示当前日期和时间"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9358 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9359 msgstr "显示当前的日期和时间,可用于截图"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9362 msgid "Enable developer mode"
9363 msgstr "启用开发人员模式"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9366 msgid "Advanced settings..."
9367 msgstr "高级设置……"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9370 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9371 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9375 msgid "Factory reset"
9376 msgstr "还原默认设置"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9379 msgid "Cvar filter:"
9380 msgstr "Cvar 筛选:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9383 msgid "Modified cvars only"
9384 msgstr "仅已修改的 cvar"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9387 msgid "Setting:"
9388 msgstr "设置:"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9391 msgid "Type:"
9392 msgstr "类型:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9395 msgid "Value:"
9396 msgstr "值:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9399 msgid "Description:"
9400 msgstr "说明:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9403 msgid "Advanced settings"
9404 msgstr "高级设置"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9407 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9408 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9411 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9412 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9415 msgid "Menu Skins"
9416 msgstr "菜单皮肤"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9419 msgid "Text Language"
9420 msgstr "文本语言"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9423 msgid "Set language"
9424 msgstr "设置语言"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9427 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9428 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9431 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9432 msgstr "将血液与肢体替换为不包含任何血腥效果的内容"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9435 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9436 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9439 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9440 msgstr "完整的语言更改将会在下一场游戏开始时生效"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9443 msgid "Disconnect now"
9444 msgstr "断开连接"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9447 msgid "Switch language"
9448 msgstr "切换语言"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9451 msgid "Warning"
9452 msgstr "警告"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9455 msgid "Resolution:"
9456 msgstr "分辨率:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9459 msgid "Font/UI size:"
9460 msgstr "字体/界面大小:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9463 msgid "SZ^Unreadable"
9464 msgstr "看不见"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9467 msgid "SZ^Tiny"
9468 msgstr "极小"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9471 msgid "SZ^Little"
9472 msgstr "小"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9475 msgid "SZ^Small"
9476 msgstr "中小"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9479 msgid "SZ^Medium"
9480 msgstr "中"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9483 msgid "SZ^Large"
9484 msgstr "大"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9487 msgid "SZ^Huge"
9488 msgstr "巨大"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9491 msgid "SZ^Gigantic"
9492 msgstr "极大"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9495 msgid "SZ^Colossal"
9496 msgstr "超大"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9499 msgid "Color depth:"
9500 msgstr "色彩深度:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9503 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9504 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推荐值为 32"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9507 msgid "16bit"
9508 msgstr "16bit"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9511 msgid "32bit"
9512 msgstr "32bit"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9515 msgid "Full screen"
9516 msgstr "全屏幕"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9519 msgid "Vertical Synchronization"
9520 msgstr "垂直同步"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9523 msgid ""
9524 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9525 "screen refresh rate"
9526 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但会增加延迟、将你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9529 msgid "High-quality frame buffer"
9530 msgstr "高品质帧缓冲区"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9533 msgid "Antialiasing:"
9534 msgstr "抗锯齿:"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9537 msgid ""
9538 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9539 "might decrease performance by quite a lot"
9540 msgstr "启用抗锯齿,可以平滑 3D 几何的边缘。注意这可能极大降低性能"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9543 msgid "AA^Disabled"
9544 msgstr "已禁用"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9548 msgid "2x"
9549 msgstr "2x"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9553 msgid "4x"
9554 msgstr "4x"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9557 msgid "Resolution scaling:"
9558 msgstr "分辨率缩放:"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9561 msgid ""
9562 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9563 "help slow GPUs"
9564 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大于 1x 有抗锯齿效果,小于 1x 可以满足慢速 GPU"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9567 msgid "Anisotropy:"
9568 msgstr "各向异性:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9571 msgid "Anisotropic filtering quality"
9572 msgstr "各向异性过滤质量"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9575 msgid "ANISO^Disabled"
9576 msgstr "已禁用"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9579 msgid "8x"
9580 msgstr "8x"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9583 msgid "16x"
9584 msgstr "16x"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9587 msgid "Depth first:"
9588 msgstr "深度优先:"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9591 msgid ""
9592 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9593 "normal rendering starts"
9594 msgstr "通过在正常渲染开始前绘制一份场景的仅深度版本来防止过度绘制"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9597 msgid "DF^Disabled"
9598 msgstr "已禁用"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9601 msgid "DF^World"
9602 msgstr "世界"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9605 msgid "DF^All"
9606 msgstr "全部"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9609 msgid "Brightness:"
9610 msgstr "亮度:"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9613 msgid "Brightness of black"
9614 msgstr "黑色亮度"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9617 msgid "Contrast:"
9618 msgstr "对比度:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9621 msgid "Brightness of white"
9622 msgstr "白色亮度"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9625 msgid "Gamma:"
9626 msgstr "伽玛值:"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9629 msgid ""
9630 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9631 "white or black"
9632 msgstr "逆向伽玛纠正值,不影响纯白或纯黑的亮度效果"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9635 msgid "Contrast boost:"
9636 msgstr "对比度增强:"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9639 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9640 msgstr "增倍在暗黑区域的对比度"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9643 msgid "Saturation:"
9644 msgstr "饱和度:"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9647 msgid ""
9648 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9649 "requires GLSL color control"
9650 msgstr "饱和度调整(0 为灰阶,1 为正常,2 为过度饱和),需要 GLSL 颜色调整"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9653 msgid "LIT^Ambient:"
9654 msgstr "环境:"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9657 msgid ""
9658 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9659 "and flat"
9660 msgstr "环境光照,若设定过高会使地图光照看起来较笨、平坦"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9663 msgid "Intensity:"
9664 msgstr "明暗度:"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9667 msgid "Global rendering brightness"
9668 msgstr "全局渲染亮度"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9671 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9672 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9675 msgid ""
9676 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9677 "strange input or video lag on some machines"
9678 msgstr "让 CPU 等待 GPU 处理每一帧,可以在一些机器上解决奇怪的输入或视频卡顿"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9681 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9682 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9685 msgid "Flip view horizontally"
9686 msgstr "横向翻转视图"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9689 msgid "Poor man's left handed mode"
9690 msgstr "某种意义上的左利手模式"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9693 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9694 msgstr "错乱的颜色(彩蛋)"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9697 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9698 msgstr "摇晃的物件(彩蛋)"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9701 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9702 msgstr "即刻行动!(与机器人随机游戏)"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9705 msgid "Campaign Difficulty:"
9706 msgstr "任务难度:"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9709 msgid "CSKL^Easy"
9710 msgstr "容易"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9713 msgid "CSKL^Medium"
9714 msgstr "中等"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9717 msgid "CSKL^Hard"
9718 msgstr "困难"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9721 msgid "Play campaign!"
9722 msgstr "开始任务!"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9725 msgid "Singleplayer"
9726 msgstr "单人游戏"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9729 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9730 msgstr "开始单人任务,或与机器人进行随机游戏"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9733 msgid "Winner"
9734 msgstr "获胜者"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9737 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9738 msgstr "加入“最好”的团队(自动选择)"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9741 msgid "Autoselect team (recommended)"
9742 msgstr "自动选择团队(建议)"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9745 msgid "red"
9746 msgstr "红色"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9749 msgid "blue"
9750 msgstr "蓝色"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9753 msgid "yellow"
9754 msgstr "黄色"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9757 msgid "pink"
9758 msgstr "粉红色"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9762 msgid "spectate"
9763 msgstr "观战"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9766 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9767 msgstr "服务条款已更新。请在阅读后继续:"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9770 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9771 msgstr "欢迎来到 Xonotic!请阅读以下服务条款:"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9774 msgid "Accept"
9775 msgstr "接受"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9778 msgid "Don't accept (quit the game)"
9779 msgstr "不接受(退出游戏)"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9782 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9783 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称吗?"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9786 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9787 msgstr "如果回答“否”,你将会以“匿名玩家”的形式出现"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9790 msgid "teamplay"
9791 msgstr "合作模式"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9794 msgid "free for all"
9795 msgstr "自由战役"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9798 msgid "Moving"
9799 msgstr "移动"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9802 msgid "move forwards"
9803 msgstr "前进"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9806 msgid "move backwards"
9807 msgstr "后退"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9810 msgid "strafe left"
9811 msgstr "向左"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9814 msgid "strafe right"
9815 msgstr "向右"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9818 msgid "jump / swim"
9819 msgstr "跳/游泳"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9822 msgid "crouch / sink"
9823 msgstr "蹲下/潜水"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9826 msgid "jetpack"
9827 msgstr "喷气背包"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9830 msgid "Attacking"
9831 msgstr "攻击"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9834 msgid "WEAPON^previous"
9835 msgstr "前一个"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9838 msgid "WEAPON^next"
9839 msgstr "后一个"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9842 msgid "WEAPON^previously used"
9843 msgstr "上次使用的"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9846 msgid "WEAPON^best"
9847 msgstr "最佳"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9850 msgid "reload"
9851 msgstr "载弹"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9854 msgid "hold zoom"
9855 msgstr "按住缩放"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9858 msgid "toggle zoom"
9859 msgstr "切换缩放"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9862 msgid "show scores"
9863 msgstr "显示分数"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9866 msgid "screen shot"
9867 msgstr "截图"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9870 msgid "maximize radar"
9871 msgstr "最大化雷达"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9874 msgid "3rd person view"
9875 msgstr "第三人称视角"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9878 msgid "enter spectator mode"
9879 msgstr "进入旁观模式"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9882 msgid "Communication"
9883 msgstr "交流"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9886 msgid "public chat"
9887 msgstr "公开对话"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9890 msgid "team chat"
9891 msgstr "团队对话"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9894 msgid "show chat history"
9895 msgstr "显示对话历史"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9898 msgid "vote YES"
9899 msgstr "投票 赞成"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9902 msgid "vote NO"
9903 msgstr "投票 反对"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9906 msgid "Client"
9907 msgstr "客户端"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9910 msgid "enter console"
9911 msgstr "进入控制台"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9914 msgid "quit"
9915 msgstr "退出"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9918 msgid "auto-join team"
9919 msgstr "自动加入团队"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9922 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9923 msgstr "丢下钥匙/旗帜,退出载具"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9926 msgid "suicide / respawn"
9927 msgstr "自杀 / 重生"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9930 msgid "quick menu"
9931 msgstr "快速菜单"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9934 msgid "User defined"
9935 msgstr "用户自定义"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9938 msgid "Development"
9939 msgstr "开发"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9942 msgid "sandbox menu"
9943 msgstr "沙盒菜单"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9946 msgid "drag object (sandbox)"
9947 msgstr "拖动物件(沙盒)"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9950 msgid "waypoint editor menu"
9951 msgstr "路径点编辑菜单"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9954 msgid "Leave current match"
9955 msgstr "离开当前比赛"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9958 msgid "Stop demo"
9959 msgstr "停止演示"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9962 msgid "Leave campaign"
9963 msgstr "离开任务"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9966 msgid "Leave singleplayer"
9967 msgstr "离开单人游戏"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9970 msgid "Leave multiplayer"
9971 msgstr "离开多人游戏"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9974 msgid "Leave current campaign level"
9975 msgstr "离开当前任务关卡"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9978 msgid "Leave current singleplayer match"
9979 msgstr "离开当前单人比赛"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9982 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9983 msgstr "离开当前多人比赛 / 断开与服务器的连接"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9986 msgid "Do not press this button again!"
9987 msgstr "不要再按这个按钮 !"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9990 msgid ""
9991 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9992 msgstr "嗯?无法游玩此地图(m 为 NULL)。正在重新过滤,使之不再发生。"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9995 #, c-format
9996 msgid "%s's Xonotic Server"
9997 msgstr "%s 的 Xonotic 服务器"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10000 msgid ""
10001 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10002 "again."
10003 msgstr "嗯?无法游玩此地图(无效游戏模式)。正在重新过滤,使之不再发生。"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10006 msgid "spectator"
10007 msgstr "观察者"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10010 msgid "<no model found>"
10011 msgstr "<未找到模型>"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10014 msgid "SERVER^Remove favorite"
10015 msgstr "移除收藏"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10018 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10019 msgstr "从书签中移除所选择的服务器"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10022 msgid "SERVER^Favorite"
10023 msgstr "收藏"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10026 msgid ""
10027 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10028 "future"
10029 msgstr "收藏当前选择的服务器以便日后查找"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10032 msgid "Ping"
10033 msgstr "延迟"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10036 msgid "Hostname"
10037 msgstr "主机名"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10040 msgid "Map"
10041 msgstr "地图"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10044 msgid "Type"
10045 msgstr "类型"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10048 #, c-format
10049 msgid "AES level %d"
10050 msgstr "AES 等级 %d"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10053 msgid "ENC^none"
10054 msgstr "无"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10057 msgid "encryption:"
10058 msgstr "加密:"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10061 #, c-format
10062 msgid "mod: %s"
10063 msgstr "模组:%s"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10066 #, c-format
10067 msgid "modified settings"
10068 msgstr "有改动的设定"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10071 #, c-format
10072 msgid "official settings"
10073 msgstr "官方设定"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10076 msgid "SLCAT^Favorites"
10077 msgstr "收藏"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10080 msgid "SLCAT^Recommended"
10081 msgstr "推荐"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10084 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10085 msgstr "一般服务器"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10088 msgid "SLCAT^Servers"
10089 msgstr "服务器"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10092 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10093 msgstr "竞争模式"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10096 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10097 msgstr "模组服务器"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10100 msgid "SLCAT^Overkill"
10101 msgstr "绝灭武器"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10104 msgid "SLCAT^InstaGib"
10105 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10108 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10109 msgstr "无杀戮模式"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10112 msgid "<TITLE>"
10113 msgstr "<标题>"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10116 msgid "<AUTHOR>"
10117 msgstr "<作者>"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10120 msgid "VOL^MAX"
10121 msgstr "最大"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10124 msgid "VOL^OFF"
10125 msgstr "关"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10128 #, c-format
10129 msgid "%s dB"
10130 msgstr "%s dB"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10133 msgid "PART^OMG"
10134 msgstr "我的天"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10137 msgid "PARTQUAL^Low"
10138 msgstr "低"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10141 msgid "PARTQUAL^Medium"
10142 msgstr "中"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10145 msgid "PARTQUAL^Normal"
10146 msgstr "正常"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10149 msgid "PARTQUAL^High"
10150 msgstr "高"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10153 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10154 msgstr "很高"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10157 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10158 msgstr "极高"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10161 msgid ""
10162 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10163 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10164 msgstr ""
10165 "更改材质的尖锐度。减少它可有效降低材质的内存消耗,但会使材质看起来很模糊"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10168 msgid "Screen resolution"
10169 msgstr "屏幕分辨率"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10172 msgid "FADESPEED^Slow"
10173 msgstr "慢"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10176 msgid "FADESPEED^Normal"
10177 msgstr "正常"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10180 msgid "FADESPEED^Fast"
10181 msgstr "快"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10184 msgid "FADESPEED^Instant"
10185 msgstr "瞬间"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10188 msgid "January"
10189 msgstr "一月"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10192 msgid "February"
10193 msgstr "二月"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10196 msgid "March"
10197 msgstr "三月"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10200 msgid "April"
10201 msgstr "四月"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10204 msgid "May"
10205 msgstr "五月"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10208 msgid "June"
10209 msgstr "六月"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10212 msgid "July"
10213 msgstr "七月"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10216 msgid "August"
10217 msgstr "八月"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10220 msgid "September"
10221 msgstr "九月"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10224 msgid "October"
10225 msgstr "十月"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10228 msgid "November"
10229 msgstr "十一月"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10232 msgid "December"
10233 msgstr "十二月"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10236 #, no-c-format
10237 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10238 msgstr "%Y 年 %m %d日"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10241 msgid "Joined:"
10242 msgstr "加入:"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10245 msgid "Last match:"
10246 msgstr "最后的比赛:"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10249 msgid "Time played:"
10250 msgstr "游戏时间:"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10253 msgid "Favorite map:"
10254 msgstr "最喜欢的地图:"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10258 #, c-format
10259 msgid "Matches:"
10260 msgstr "比赛局数:"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10263 #, c-format
10264 msgid "Wins/Losses:"
10265 msgstr "胜利/失败:"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10268 #, c-format
10269 msgid "Win percentage:"
10270 msgstr "胜利百分比:"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10273 #, c-format
10274 msgid "Kills/Deaths:"
10275 msgstr "击杀/死亡:"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10278 #, c-format
10279 msgid "Kill ratio:"
10280 msgstr "击杀比:"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10283 msgid "ELO:"
10284 msgstr "实力评分:"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10287 msgid "Rank:"
10288 msgstr "排名:"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10291 msgid "Percentile:"
10292 msgstr "百分比:"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10295 #, c-format
10296 msgid "%d (unranked)"
10297 msgstr "%d(未评级)"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10300 msgid "Update can be downloaded at:"
10301 msgstr "更新可从此网址下载:"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10304 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10305 msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息..."
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10308 #, c-format
10309 msgid "Update to %s now!"
10310 msgstr "现在更新到 %s!"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10313 msgid ""
10314 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10315 "^1Expect visual problems."
10316 msgstr ""
10317 "^1错误:请求了材质压缩,但不支持。\n"
10318 "^1将会有视觉问题。"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10321 msgid "Use default"
10322 msgstr "使用默认值"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10325 msgid "Team Color:"
10326 msgstr "队伍颜色:"