]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
c08604c5a91048b7fb15bd18c72a564d0fc138c0
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # Nait Lee, 2022
18 # Nait Lee, 2022
19 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
20 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
21 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
22 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
30 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
31 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
32 "Language: zh_CN\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
39 #, c-format
40 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
41 msgstr "^2已导出至 %s!(小贴士:它被保存到 data/data/)"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
44 #, c-format
45 msgid "^1Couldn't write to %s"
46 msgstr "^1无法写入到 %s"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
49 #, c-format
50 msgid "Title at %s"
51 msgstr "在 %s的标题"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3在 %s的倒计时, 剩余 ^COUNT 秒"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^BOLDlasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1在 %s的多行消息\n"
65 "^BOLD持续时间比一般情况长些"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "消息显示时长 %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "基本消息"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
77 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
78 msgid "vs"
79 msgstr "对战"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
82 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
83 msgstr "^3玩家^7:这里是聊天区。"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
86 #, c-format
87 msgid "FPS: %.*f"
88 msgstr "FPS:%.*f"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
91 msgid "^1Observing"
92 msgstr "^1观察中"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
95 #, c-format
96 msgid "^1Spectating: ^7%s"
97 msgstr "^1正在观察:^7%s"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
102 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以观察"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
106 msgid "primary fire"
107 msgstr "主火力"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
112 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "next weapon"
117 msgstr "下一个武器"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "上一个武器"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 #, c-format
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
132 msgstr "^1按 ^3%s^1 以观察, 按 ^3%s^1 以改变观察模式"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
136 msgid "drop weapon"
137 msgstr "武器掉落"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
141 msgid "secondary fire"
142 msgstr "次要攻击"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
147 msgstr "^1按 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
151 msgid "server info"
152 msgstr "服务器信息"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
157 msgstr "^1按^3%s^1加入"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
160 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
161 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
163 msgid "jump"
164 msgstr "跳跃"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
167 #, c-format
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1 后开始"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
176 #, c-format
177 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
178 msgstr "%s按 ^3%s%s 以结束热身"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
184 msgid "ready"
185 msgstr "准备"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
188 #, c-format
189 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
190 msgstr "%s准备好后,按 ^3%s%s"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2等待其他人完成热身……"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
197 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
198 msgstr "^2等待其他人准备完毕……"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
201 #, c-format
202 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
203 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
206 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
207 msgstr "队伍不平衡!"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 #, c-format
211 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
212 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
216 msgid "team selection"
217 msgstr "选择团队"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
220 msgid "^1Spectating this player:"
221 msgstr "^1观察这个玩家:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
224 msgid "^1Spectating you:"
225 msgstr "^1观察你自己:"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
228 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
229 msgstr "^7按 ^3ESC ^7显示 HUD 设置。"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
232 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
233 msgstr "^3双击^7一个面板以获取面板特定选项。"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
236 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
237 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
240 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
241 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
244 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #, c-format
246 msgid "Player %d"
247 msgstr "玩家 %d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "子菜单%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "指令%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "继续……"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
266 msgid "Chat"
267 msgstr "聊天"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "发送公共消息给"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr ":-) / 干的漂亮"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "干的漂亮"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "好游戏"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "hi / 祝你好运"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "hi / 祝你好运,玩的开心"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "英文发送"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "团队对话"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "神力即将出现"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "免费物品, icon"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "捡起物品 (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "物品已取走, icon"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "反对"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "赞成"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "需要帮忙, icon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "发现敌人 (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "发现敌人, icon"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "找到旗帜 (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "找到旗帜, icon"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "防守中, icon"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "漫游中, icon"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "攻击中, icon"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "夺旗人已被干掉 (l:%y^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "夺旗人已被干掉, icon"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "已弃旗 (l:%d^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "已弃旗, icon"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "掉落武器, icon"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "掉落武器 %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "掉落旗帜/钥匙, icon"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "掉落旗子 / 钥匙 %w^7(l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "发送私人短信给"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "设定"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "视角/HUD设置"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "第三人称视角"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "像我一样的玩家模型"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "名字显示在玩家上方"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "每个武器的十字准线"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "FPS"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "网络图"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "音效设定"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "击打声"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "对话音效"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "更改观察者视角"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "观察者视角"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "增加速度"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "减少速度"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "墙壁碰撞"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "全屏"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "发起投票"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "重启地图"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "结束比赛"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "减少比赛时间"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "延长比赛时间"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "随机组队"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
513 msgid "QMCMD^Spectate a player"
514 msgstr "观察玩家"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
517 #, c-format
518 msgid " (-%dL)"
519 msgstr " (-%dL)"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
522 #, c-format
523 msgid " (+%dL)"
524 msgstr " (+%dL)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
527 msgid "Start line"
528 msgstr "起点线"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
532 msgid "Finish line"
533 msgstr "终点线"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
537 #, c-format
538 msgid "Intermediate %d"
539 msgstr "第 %d 中间点"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
544 #, c-format
545 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
549 msgid "missing a checkpoint"
550 msgstr "缺失一个检查点"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
553 msgid "Click to select teleport destination"
554 msgstr "点击选择传送目的地"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
557 msgid "Click to select spawn location"
558 msgstr "点击选择出生点"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
561 msgid "Number of ball carrier kills"
562 msgstr "带球人击杀数"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgid "SCO^bckills"
566 msgstr "杀死带球人"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
569 msgid "SCO^bctime"
570 msgstr "持球时间"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
574 msgstr "在远离模式中持球的总时间"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
578 msgstr "夺取旗帜或猎取钥匙的频率"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "SCO^caps"
582 msgstr "夺取"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
585 msgid "SCO^captime"
586 msgstr "夺取时间"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
590 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
593 msgid "Number of deaths"
594 msgstr "死亡次数"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "SCO^deaths"
598 msgstr "死亡"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
601 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
602 msgstr "被推入虚空而销毁的钥匙数"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "SCO^destroyed"
606 msgstr "销毁"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 msgid "SCO^damage"
610 msgstr "伤害"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "The total damage done"
614 msgstr "造成的总伤害"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 msgid "SCO^dmgtaken"
618 msgstr "受伤"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "The total damage taken"
622 msgstr "受到的总伤害"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 msgid "Number of flag drops"
626 msgstr "掉落旗帜数"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgid "SCO^drops"
630 msgstr "掉旗"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
633 msgid "Player ELO"
634 msgstr "玩家 ELO 分数"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 msgid "SCO^elo"
638 msgstr "elo"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
641 msgid "SCO^fastest"
642 msgstr "最快"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
646 msgstr "最快跑圈时间(竞速 / CTS)"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
649 msgid "Number of faults committed"
650 msgstr "提交的错误数"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "SCO^faults"
654 msgstr "故障"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 msgid "Number of flag carrier kills"
658 msgstr "夺旗者击杀数"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "SCO^fckills"
662 msgstr "杀死夺旗者"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
665 msgid "FPS"
666 msgstr "FPS"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "SCO^fps"
670 msgstr "fps"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
673 msgid "Number of kills minus suicides"
674 msgstr "除自杀外击杀数"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "SCO^frags"
678 msgstr "杀敌"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
681 msgid "Number of goals scored"
682 msgstr "进球数"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "SCO^goals"
686 msgstr "进球"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 msgid "Number of keys carrier kills"
690 msgstr "钥匙携带者击杀数"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 msgid "SCO^kckills"
694 msgstr "杀死携钥者"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
697 msgid "SCO^k/d"
698 msgstr "击杀/死亡"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
703 msgid "The kill-death ratio"
704 msgstr "击杀数与死亡数的比例"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 msgid "SCO^kdr"
708 msgstr "击杀/死亡比"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "SCO^kdratio"
712 msgstr "击杀/死亡比"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
715 msgid "Number of kills"
716 msgstr "击杀数"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "SCO^kills"
720 msgstr "击杀"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
723 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
724 msgstr "完成圈数(竞速 / CTS)"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "SCO^laps"
728 msgstr "圈数"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
731 msgid "Number of lives (LMS)"
732 msgstr "存活人数(最后的生存者)"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "SCO^lives"
736 msgstr "生命"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 msgid "Number of times a key was lost"
740 msgstr "钥匙丢失次数"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 msgid "SCO^losses"
744 msgstr "失败"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 msgid "Player name"
749 msgstr "玩家名称"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 msgid "SCO^name"
753 msgstr "名字"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid "SCO^nick"
757 msgstr "昵称"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
760 msgid "Number of objectives destroyed"
761 msgstr "摧毁的目标数量"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid "SCO^objectives"
765 msgstr "目标"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 msgid ""
769 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
770 msgstr "旗子(夺旗战)或钥匙(钥匙猎取)或球(远离)被捡起的频率"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 msgid "SCO^pickups"
774 msgstr "拾起"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
777 msgid "Ping time"
778 msgstr "Ping 时间"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
781 msgid "SCO^ping"
782 msgstr "延迟"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 msgid "Packet loss"
786 msgstr "丢包"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
789 msgid "SCO^pl"
790 msgstr "丢包"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 msgid "Number of players pushed into void"
794 msgstr "被推入虚空的玩家数量"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
797 msgid "SCO^pushes"
798 msgstr "推下"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
801 msgid "Player rank"
802 msgstr "玩家排名"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
805 msgid "SCO^rank"
806 msgstr "排名"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgid "Number of flag returns"
810 msgstr "归还旗帜数"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
813 msgid "SCO^returns"
814 msgstr "归还"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 msgid "Number of revivals"
818 msgstr "复活次数"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
821 msgid "SCO^revivals"
822 msgstr "重生"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
825 msgid "Number of rounds won"
826 msgstr "赢得场数"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 msgid "SCO^rounds won"
830 msgstr "赢局"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 msgid "SCO^score"
834 msgstr "分数"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 msgid "Total score"
838 msgstr "总分数"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
841 msgid "Number of suicides"
842 msgstr "自杀次数"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
845 msgid "SCO^suicides"
846 msgstr "自杀"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 msgid "Number of kills minus deaths"
850 msgstr "杀敌数减去死亡数"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
853 msgid "SCO^sum"
854 msgstr "总和"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
858 msgstr "统治点占领数(统治模式)"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
861 msgid "SCO^takes"
862 msgstr "占领"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 msgid "Number of teamkills"
866 msgstr "击杀队友数"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
869 msgid "SCO^teamkills"
870 msgstr "杀死队友"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
873 msgid "Number of ticks (Domination)"
874 msgstr "刻数量(统治模式)"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
877 msgid "SCO^ticks"
878 msgstr "刻"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
881 msgid "SCO^time"
882 msgstr "时间"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
885 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
886 msgstr "竞速总时(竞速/CTS)"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
889 msgid ""
890 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
891 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "用法:"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
905 msgstr ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7不含参数时会从 cvar scroreboard_columns 读取参数"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
909 msgid ""
910 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
911 "map start"
912 msgstr ""
913 "  ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每次开始地图前都会执行一次"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
916 msgid ""
917 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
918 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
919 msgstr ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加载默认布局并将它扩展到 cvar "
921 "scoreboard_columns 以便你更改"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
924 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
925 msgstr "你可以用 ^3|^7 开头来开始右对齐的域"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
928 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
929 msgstr "可识别以下域名称(大小写不敏感)"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
932 msgid ""
933 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
934 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
935 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
936 "field to show all fields available for the current game mode."
937 msgstr ""
938 "在域前你可以放一个 + 或 - 号,后跟一个以逗号分割的游戏类型列表,\n"
939 "之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些或除了这些游戏类型中。你也可以指定‘all’为一"
940 "个域以显示当前游戏模式可用的所有域。"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
943 msgid ""
944 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
945 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
946 msgstr ""
947 "特殊游戏模式‘teams’和‘noteams’可用于包含/除去所有团队合作/非团队的游戏模式。"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
950 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
951 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
954 msgid ""
955 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
956 "right of the vertical bar aligned to the right."
957 msgstr "会左对齐显示名称、延迟和丢包,右对齐显示竖杠符号右侧的域。"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
960 msgid ""
961 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
962 "other gamemodes except DM."
963 msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞赛的所有游戏模式显示。"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
974 msgid "N/A"
975 msgstr "无"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
978 #, c-format
979 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
980 msgstr "精准度(平均 %d%%)"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
983 msgid "Item stats"
984 msgstr "物品统计"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
987 msgid "Map stats:"
988 msgstr "地图统计:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
991 msgid "Monsters killed:"
992 msgstr "怪物击杀:"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
995 msgid "Secrets found:"
996 msgstr "发现秘密:"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
999 #, c-format
1000 msgid "Spectators"
1001 msgstr "旁观者"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1005 msgid "Team Selection"
1006 msgstr "队伍选择"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
1009 #, c-format
1010 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1011 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所选队伍"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1014 #, c-format
1015 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1016 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自动选择并加入队伍"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1019 #, c-format
1020 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1021 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定队伍"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1024 #, c-format
1025 msgid "^3%1.0f minutes"
1026 msgstr "^3%1.0f 分钟"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1030 #, c-format
1031 msgid "^5%s %s"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1038 msgid "SCO^points"
1039 msgstr "分"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1043 #, c-format
1044 msgid "^2+%s %s"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1048 #, c-format
1049 msgid "^7Map: ^2%s"
1050 msgstr "^7地图:^2%s"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1053 #, c-format
1054 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1055 msgstr "速度奖励:%d%s ^7(%s^7)"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1058 #, c-format
1059 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1060 msgstr "一直领先:%d%s ^7(%s^7)"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1063 #, c-format
1064 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1065 msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生……"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1068 #, c-format
1069 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1070 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1073 #, c-format
1074 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1075 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1078 msgid "qu"
1079 msgstr "单位"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1082 msgid "m"
1083 msgstr "米"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1086 msgid "km"
1087 msgstr "千米"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1090 msgid "mi"
1091 msgstr "英里"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1094 msgid "nmi"
1095 msgstr "海里"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1098 msgid "Warmup"
1099 msgstr "热身"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1102 msgid "Timeout"
1103 msgstr "时限"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1106 msgid "Sudden Death"
1107 msgstr "瞬间死亡"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1110 msgid "Overtime"
1111 msgstr "超时"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1114 #, c-format
1115 msgid "Overtime #%d"
1116 msgstr "超时 #%d"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1119 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1120 msgstr "^1你必须在进入 hud 配置模式之前回应"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1123 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1124 msgstr "在统计信息中以^2玩家名^7替代“^1匿名玩家^7”"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1127 msgid "A vote has been called for:"
1128 msgstr "一轮投票被发起:"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1131 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1132 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1135 msgid "^1Configure the HUD"
1136 msgstr "^1设置HUD"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1146 msgid "Yes"
1147 msgstr "是"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1157 msgid "No"
1158 msgstr "否"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1161 msgid "Out of ammo"
1162 msgstr "弹药耗尽"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1165 msgid "Don't have"
1166 msgstr "没有"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1169 msgid "Unavailable"
1170 msgstr "不可用"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:301
1173 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1174 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1177 msgid "qu/s"
1178 msgstr "单位每秒"
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1181 msgid "m/s"
1182 msgstr "米每秒"
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1185 msgid "km/h"
1186 msgstr "千米每秒"
1187
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1189 msgid "mph"
1190 msgstr "英里每时"
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1193 msgid "knots"
1194 msgstr "海里每时"
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1198 msgid "All Weapons Arena"
1199 msgstr "所有武器竞技"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1203 msgid "All Available Weapons Arena"
1204 msgstr "所有可用武器的竞技"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1208 msgid "Most Weapons Arena"
1209 msgstr "多数武器竞技"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1213 msgid "Most Available Weapons Arena"
1214 msgstr "多数可用武器的竞技"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1218 msgid "No Weapons Arena"
1219 msgstr "无武器竞技"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1223 #, c-format
1224 msgid "%s Arena"
1225 msgstr "%s 竞技"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1228 #, c-format
1229 msgid "This is %s"
1230 msgstr "这里是 %s"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1233 msgid "Your client version is outdated."
1234 msgstr "你的客户端版本过旧。"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1237 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1238 msgstr "### 你不能在此服务器游玩 ###"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1241 msgid "Please update!"
1242 msgstr "请更新!"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1245 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1246 msgstr "此服务器在使用过旧的 Xonotic 版本。"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1249 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1250 msgstr "### 不兼容此服务器,因此你不能加入 ###"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1253 #, c-format
1254 msgid "Welcome to %s"
1255 msgstr "欢迎来到 %s"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1258 #, c-format
1259 msgid "Level %d:"
1260 msgstr "关卡 %d:"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1263 #, c-format
1264 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1265 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入游戏"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1269 msgid "Gametype:"
1270 msgstr "游戏类型:"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1273 msgid "Active modifications:"
1274 msgstr "起效的修改:"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1277 msgid "Special gameplay tips:"
1278 msgstr "特殊游戏提示:"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1281 msgid "MOTD:"
1282 msgstr "今日消息:"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1285 #, c-format
1286 msgid "%s (not bound)"
1287 msgstr "%s (未绑定)"
1288
1289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1290 msgid " (1 vote)"
1291 msgstr "(1 票)"
1292
1293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1294 #, c-format
1295 msgid " (%d votes)"
1296 msgstr "(%d 票)"
1297
1298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1299 msgid "Don't care"
1300 msgstr "不在意"
1301
1302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1303 msgid "Decide the gametype"
1304 msgstr "选择游戏种类"
1305
1306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1307 msgid "Vote for a map"
1308 msgstr "投票选择地图"
1309
1310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1311 #, c-format
1312 msgid "%d seconds left"
1313 msgstr "剩余 %d 秒"
1314
1315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1316 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1317 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1318
1319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1320 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1321 msgstr "^1错误:^7 无法找到数据包索引。"
1322
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1324 msgid "Requesting preview..."
1325 msgstr "正在请求预览……"
1326
1327 #: qcsrc/client/view.qc:889
1328 msgid "Nade timer"
1329 msgstr "节点计时器"
1330
1331 #: qcsrc/client/view.qc:894
1332 msgid "Capture progress"
1333 msgstr "占领进度"
1334
1335 #: qcsrc/client/view.qc:899
1336 msgid "Revival progress"
1337 msgstr "重生进度"
1338
1339 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1340 msgid "error creating curl handle"
1341 msgstr "创建 curl 句柄失败"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1344 msgid "Assault"
1345 msgstr "突击"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1348 msgid ""
1349 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1350 "out"
1351 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1360 msgid "Point limit:"
1361 msgstr "点数限制:"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1364 msgid "Clan Arena"
1365 msgstr "组队竞技"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1368 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1369 msgstr "歼灭所有敌方团队玩家来取得胜利"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1375 msgid "Frag limit:"
1376 msgstr "击杀限制:"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1381 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1382 msgstr "此轮比赛结束所需要的杀敌数"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1385 msgid "Capture time rankings"
1386 msgstr "夺取时间排名"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1389 msgid "Capture the Flag"
1390 msgstr "夺旗战"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1393 msgid ""
1394 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1395 "from the other team"
1396 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地,保护你方基地旗帜"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1399 msgid "Capture limit:"
1400 msgstr "夺取限制:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1403 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1404 msgstr "此轮比赛结束所需要的夺旗数"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1408 msgid "Rankings"
1409 msgstr "排名"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1412 msgid "Race CTS"
1413 msgstr "CTS 竞速"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1416 msgid "Race for fastest time."
1417 msgstr "以最短的时间到达终点"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1420 msgid "Deathmatch"
1421 msgstr "死亡竞赛"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1424 msgid "Score as many frags as you can"
1425 msgstr "尽你所能杀敌"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1428 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1429 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1432 msgid "Domination"
1433 msgstr "统治"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1438 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1439 msgstr "此轮比赛结束所需要的分数"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1442 msgid "Duel"
1443 msgstr "淘汰赛"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1446 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1447 msgstr "在一对一的竞技场决斗,以决定最终胜者"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1450 msgid "Freeze Tag"
1451 msgstr "冻结式对战"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1454 msgid ""
1455 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1456 "freeze all enemies to win"
1457 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1460 msgid "Invasion"
1461 msgstr "入侵"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1464 msgid "Survive against waves of monsters"
1465 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1468 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1469 msgstr "带着球杀敌得分"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1472 msgid "Keepaway"
1473 msgstr "远离"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1476 msgid "Gather all the keys to win the round"
1477 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1480 msgid "Key Hunt"
1481 msgstr "钥匙猎取"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1484 msgid "^1You have no more lives left"
1485 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1488 msgid "Last Man Standing"
1489 msgstr "最后的生存者"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1492 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1493 msgstr "生存并杀敌,直到敌人耗尽生命"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1496 msgid "Lives:"
1497 msgstr "生命:"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1500 msgid "Nexball"
1501 msgstr "Nex 球赛"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1504 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1505 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1508 msgid "Goals:"
1509 msgstr "进球数:"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1512 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1513 msgstr "此轮比赛结束所需要的进球数"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1516 msgid "Ball Stealer"
1517 msgstr "偷球者"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1520 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1521 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电机"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1524 msgid "Onslaught"
1525 msgstr "猛攻"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1528 msgid "Personal best"
1529 msgstr "个人最佳"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1532 msgid "Server best"
1533 msgstr "服务器最佳"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1536 msgid "Race"
1537 msgstr "竞速"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1540 msgid "Race against other players to the finish line"
1541 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1544 msgid "Laps:"
1545 msgstr "圈数:"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1548 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1549 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1552 msgid "Team Deathmatch"
1553 msgstr "团队死亡竞赛"
1554
1555 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1556 msgid "bullets"
1557 msgstr "子弹"
1558
1559 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1560 msgid "cells"
1561 msgstr "电池"
1562
1563 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1564 msgid "plasma"
1565 msgstr "等离子"
1566
1567 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1568 msgid "rockets"
1569 msgstr "火箭"
1570
1571 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1572 msgid "shells"
1573 msgstr "霰弹"
1574
1575 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1576 msgid "Small armor"
1577 msgstr "小型护甲"
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1580 msgid "Medium armor"
1581 msgstr "中型护甲"
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1584 msgid "Big armor"
1585 msgstr "大护甲"
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1588 msgid "Mega armor"
1589 msgstr "超级护甲"
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1592 msgid "Small health"
1593 msgstr "小血包"
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1596 msgid "Medium health"
1597 msgstr "中血包"
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1600 msgid "Big health"
1601 msgstr "大血包"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1604 msgid "Mega health"
1605 msgstr "超级血包"
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1608 #: qcsrc/common/util.qc:263
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1610 msgid "Jetpack"
1611 msgstr "火箭背包"
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1614 msgid "fuel"
1615 msgstr "燃料"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1618 msgid "Fuel regenerator"
1619 msgstr "燃料自动补充"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1622 msgid "Fuel regen"
1623 msgstr "恢复燃料"
1624
1625 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1626 #, no-c-format
1627 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1631 msgid "It's your turn"
1632 msgstr "该轮到你了"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1637 msgid "Quit"
1638 msgstr "离开"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1641 msgid "Invite"
1642 msgstr "邀请"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1645 msgid "Current Game"
1646 msgstr "当前游戏"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1649 msgid "Exit Menu"
1650 msgstr "退出菜单"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1654 msgid "Create"
1655 msgstr "创建"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1659 msgid "Join"
1660 msgstr "加入"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1663 msgid "Minigames"
1664 msgstr "小游戏"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1667 msgid "Minigame message"
1668 msgstr "小游戏信息"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1671 msgid "Bulldozer"
1672 msgstr "推石头"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1677 msgid "Game over!"
1678 msgstr "游戏结束!"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1681 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1682 msgstr "完成!点击“下一关”以继续"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1691 msgid "You are spectating"
1692 msgstr "你正在观察"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1695 msgid "Better luck next time!"
1696 msgstr "祝你下次好运!"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1699 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1703 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1707 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1708 msgstr "按空格以改变你所选择的格子"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1711 msgid "Push the boulders onto the targets"
1712 msgstr "将石头推到目标上"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1715 msgid "Next Level"
1716 msgstr "下一关"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1719 msgid "Restart"
1720 msgstr "重新游戏"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1723 msgid "Editor"
1724 msgstr "编辑"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1728 msgid "Save"
1729 msgstr "保存"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1732 msgid "Connect Four"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1741 #, c-format
1742 msgid "%s^7 won the game!"
1743 msgstr "%s^7 赢了这场游戏!"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1748 msgid "Draw"
1749 msgstr "平局"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1755 msgid "You lost the game!"
1756 msgstr "你输了这场比赛!"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1762 msgid "You win!"
1763 msgstr "你赢了!"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1769 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1770 msgstr "等待对方玩家行动"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1776 msgid "Click on the game board to place your piece"
1777 msgstr "点击游戏棋盘来放置标签"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1780 msgid "Nine Men's Morris"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1784 msgid ""
1785 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1789 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1793 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1797 msgid "Pong"
1798 msgstr "乒乓"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1802 msgid "AI"
1803 msgstr "AI"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1806 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1807 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1810 msgid "Start Match"
1811 msgstr "开始比赛"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1814 msgid "Add AI player"
1815 msgstr "增加AI玩家"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1818 msgid "Remove AI player"
1819 msgstr "删除AI玩家"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1822 msgid "Push-Pull"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1827 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1828 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”以再次比赛!"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1834 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1835 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”开始新的比赛!"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1839 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1840 msgstr "等待对方玩家确认再次比赛"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1844 msgid "Next Match"
1845 msgstr "下场比赛"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1848 msgid "Peg Solitaire"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1852 msgid "All pieces cleared!"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1856 msgid "Remaining pieces:"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1860 #, c-format
1861 msgid "Pieces left: %s"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1865 msgid "No more valid moves"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1869 msgid "Well done, you win!"
1870 msgstr "非常好,你赢了!"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1873 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1877 msgid "Tic Tac Toe"
1878 msgstr "井字棋"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1881 msgid "Single Player"
1882 msgstr "单人游戏"
1883
1884 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1886 msgid "Golem"
1887 msgstr "石像巨人"
1888
1889 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1891 msgid "Mage"
1892 msgstr "魔法师"
1893
1894 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1895 msgid "Mage spike"
1896 msgstr "魔法突刺"
1897
1898 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1900 msgid "Spider"
1901 msgstr "蜘蛛"
1902
1903 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1904 msgid "Spider attack"
1905 msgstr "蜘蛛攻击"
1906
1907 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1908 msgid "Webbed"
1909 msgstr "蜘网"
1910
1911 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1913 msgid "Wyvern"
1914 msgstr "飞龙"
1915
1916 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1917 msgid "Wyvern attack"
1918 msgstr "飞龙攻击"
1919
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1922 msgid "Zombie"
1923 msgstr "僵尸"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1926 msgid "Ammo"
1927 msgstr "弹药"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1930 msgid "Resistance"
1931 msgstr "抗性"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1934 msgid "Medic"
1935 msgstr "治愈"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1938 msgid "Bash"
1939 msgstr "重击"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1943 msgid "Vampire"
1944 msgstr "吸血"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1947 msgid "Disability"
1948 msgstr "失能"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1951 msgid "Disabled"
1952 msgstr "残疾"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1955 msgid "Vengeance"
1956 msgstr "复仇"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1959 msgid "Jump"
1960 msgstr "跳跃"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1963 msgid "Inferno"
1964 msgstr "狱火"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1967 msgid "Swapper"
1968 msgstr "位置交换"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1971 msgid "Magnet"
1972 msgstr "磁力"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1975 msgid "Luck"
1976 msgstr "幸运"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1979 msgid "Flight"
1980 msgstr "飞行"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1983 msgid "Buff"
1984 msgstr "增益"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1987 msgid "Damage text"
1988 msgstr "伤害文字"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1991 msgid "Draw damage numbers"
1992 msgstr "绘制伤害数字"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1995 msgid "Font size minimum:"
1996 msgstr "最小字号:"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1999 msgid "Font size maximum:"
2000 msgstr "最大字号:"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2008 msgid "Color:"
2009 msgstr "色彩:"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2012 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2013 msgstr "绘制来自队友的伤害数字"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2018 msgid "off-hand hook"
2019 msgstr "非手持抓钩"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2022 #, c-format
2023 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2024 msgstr "^3抓钩^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2027 msgid "Vaporizer ammo"
2028 msgstr "汽化者弹药"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2032 msgid "Extra life"
2033 msgstr "额外的生命"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2036 msgid "Napalm grenade"
2037 msgstr "燃烧手榴弹"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2040 msgid "Ice grenade"
2041 msgstr "冰榴弹"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2044 msgid "Translocate grenade"
2045 msgstr "穿越榴弹"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2048 msgid "Spawn grenade"
2049 msgstr "重设重生点手榴弹"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2052 msgid "Heal grenade"
2053 msgstr "治疗式手榴弹"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2056 msgid "Monster grenade"
2057 msgstr "怪物手榴弹"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2060 msgid "Entrap grenade"
2061 msgstr "减速手榴弹"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2064 msgid "Veil grenade"
2065 msgstr "隐身手榴弹"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2069 msgid "drop weapon / throw nade"
2070 msgstr "丢下武器 / 扔榴弹"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2073 #, c-format
2074 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2075 msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 使用它们"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2078 msgid "Grenade"
2079 msgstr "手榴弹"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2082 #, c-format
2083 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2084 msgstr "^3非手持型镭射枪^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2087 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2088 msgstr "Overkill版重机枪"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2091 msgid "Overkill MachineGun"
2092 msgstr "Overkill版机枪"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2095 msgid "Overkill Nex"
2096 msgstr "Overkill版激光狙击枪"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2099 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2100 msgstr "Overkill版火箭筒"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2103 msgid "Overkill Shotgun"
2104 msgstr "Overkill版霰弹枪"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2109 msgid "Invisibility"
2110 msgstr "隐身"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2115 msgid "Shield"
2116 msgstr "护盾"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2121 msgid "Speed"
2122 msgstr "速度"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2127 msgid "Strength"
2128 msgstr "神力"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2131 msgid "Burning"
2132 msgstr "燃烧"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2135 msgid "Spawn Shield"
2136 msgstr "重生甲"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2139 msgid "Superweapons"
2140 msgstr "超级武器"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2143 msgid "Waypoint"
2144 msgstr "路径点"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2147 msgid "Help me!"
2148 msgstr "需要支援!"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2151 msgid "Here"
2152 msgstr "这里"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2155 msgid "DANGER"
2156 msgstr "【危险】"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2159 msgid "Frozen!"
2160 msgstr "被冰冻!"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2163 msgid "Reviving"
2164 msgstr "复活中"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2167 msgid "Item"
2168 msgstr "物品"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2171 msgid "Checkpoint"
2172 msgstr "检查点"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2176 msgid "Finish"
2177 msgstr "终点"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2182 msgid "Start"
2183 msgstr "起点"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2186 msgid "Defend"
2187 msgstr "防御"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2190 msgid "Destroy"
2191 msgstr "摧毁"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2194 msgid "Push"
2195 msgstr "推"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2198 msgid "Flag carrier"
2199 msgstr "持旗者"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2202 msgid "Enemy carrier"
2203 msgstr "敌方持旗者"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2206 msgid "Dropped flag"
2207 msgstr "掉落的旗"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2210 msgid "White base"
2211 msgstr "白队基地"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2214 msgid "Red base"
2215 msgstr "红队基地"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2218 msgid "Blue base"
2219 msgstr "蓝队基地"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2222 msgid "Yellow base"
2223 msgstr "黄队基地"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2226 msgid "Pink base"
2227 msgstr "粉队基地"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2230 msgid "Return flag here"
2231 msgstr "把旗帜带回这里"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2241 msgid "Control point"
2242 msgstr "控制点"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2245 msgid "Dropped key"
2246 msgstr "掉落的钥匙"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2253 msgid "Key carrier"
2254 msgstr "钥匙携带者"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2257 msgid "Run here"
2258 msgstr "跑到这里"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2262 msgid "Ball"
2263 msgstr "球"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2266 msgid "Ball carrier"
2267 msgstr "带球者"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2270 msgid "Leader"
2271 msgstr "领队者"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2274 msgid "Goal"
2275 msgstr "球门"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2279 msgid "Generator"
2280 msgstr "发电机"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2283 msgid "Weapon"
2284 msgstr "武器"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2287 msgid "Monster"
2288 msgstr "怪物"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2291 msgid "Vehicle"
2292 msgstr "载具"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2295 msgid "Intruder!"
2296 msgstr "入侵者!"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2299 msgid "Tagged"
2300 msgstr "标记"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2303 #, c-format
2304 msgid "%s needing help!"
2305 msgstr "%s 需要帮助!"
2306
2307 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2308 msgid "^1Server notices:"
2309 msgstr "^1服务器提示:"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2312 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2313 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中旁观者的聊天不会被发送给玩家"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2318 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT^BG旗帜"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2324 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2325 msgstr ""
2326 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒的"
2327 "记录"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2332 msgstr "^BG%s^BG 夺取了旗帜"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2337 msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2343 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2344 msgstr ""
2345 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG 秒"
2346 "的记录"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2349 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2350 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2353 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2354 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2357 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2358 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2361 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2362 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2365 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2366 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2369 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2370 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2373 msgid ""
2374 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2375 "base"
2376 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2379 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2380 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2386 "itself"
2387 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而自动返回基地"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2393 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而自动返回基地"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2396 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2397 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2400 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2401 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2406 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2411 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2416 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT^BG旗帜"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2421 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗帜"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2427 msgstr "^BG%s^BG 带回^TC^TT^BG旗帜"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2431 #, c-format
2432 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2433 msgstr "^F2抛出硬币……结果:%s^F2!"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2436 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2437 msgstr "^BG你的^F1喷气背包^BG没有任何燃料"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2440 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2441 msgstr "^F2你缺少一个 UID,超标准选项将不被保存或恢复"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2444 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2445 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2448 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2449 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益杀死 ^K1%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 让 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 被^BG%s^K1不公正地消灭了%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1淹在水下%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1从高处推下%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一只怪物面前%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴弹引爆了%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 离燃烧爆炸太近%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹引爆了%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹冻死了%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治愈榴弹所治愈%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史莱姆中%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 变成了标本%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想占据 ^BG%s^K1 的传送目标点%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空杀死%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野峰爆炸时被炸飞了%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 见识到了 ^BG%s^K1 野峰枪的闪光%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 压扁了%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛枭集束爆炸%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 无法抵挡 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛枭爆炸时被炸飞了%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人爆炸时被炸飞了%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人撕碎了%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人炸成了碎片%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的竞速者爆炸时被炸飞了%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的竞速者炸翻了%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 来不及躲闪 ^BG%s^K1 的竞速者%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一个满是疼痛的世界%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 被移动到了%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 在团队游戏中唱反调%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 觉得他找到了一个不错的扎营地点%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了他自己%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 呆在水里太久了%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 落地过猛%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 变得酥脆%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 觉得太热%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 找到了一个酷热的地方%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 被一个魔法师引爆%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 的内脏被石像巨人扯了出来%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 被石像巨人碾碎了%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 被石像巨人电击而亡%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 被一只蜘蛛咬了%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 被一条飞龙用火球攻击%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 参演行尸走肉%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2726 msgstr "^K1僵尸给 ^BG%s^K1 上了一节功夫课%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴弹自爆艺术%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃烧榴弹的爆炸效果%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 觉得有点冷%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 被自己的冰冻榴弹冻死了%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 的治愈榴弹并没怎么治愈自己%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2763 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲。"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 腐败而亡%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 变成了天空中最亮的星%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 被史莱姆融化%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土里去度过下一世纪%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 换到了%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 被电轮炮塔炸飞了%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在 FLAC 炮塔的炮弹中%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 被地狱离子炮塔炸飞了%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 藏不过猎手炮塔%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 被机枪炮塔扫射到满身疮痍%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 被一个 MLRS 炮塔变成了烤焦的肢体%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔电击%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔发出的浓缩重金属教会做人%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔给予恐惧%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飞了%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在野峰的爆炸中%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 被一辆载具压扁了%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的集束炸弹中%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的爆炸中%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛机器人的火箭弹炸成碎片%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在竞速者的爆炸中%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 来不及躲闪竞速者的火箭弹%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2918 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 封冻"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2928 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 复活"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2933 msgstr "^BG%s^K3 通过跌落而复活"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2938 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴弹爆炸复活"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2943 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒后自动复活"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2948 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2952 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2953 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2959 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2963 msgid "^BGRound tied"
2964 msgstr "^BG平局"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2968 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2969 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2972 #, c-format
2973 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2974 msgstr "^BG上帝模式削掉了对你的 %s 点伤害,作弊者!"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2979 msgstr "^BG%s^BG 获得了%s^BG增益!"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2984 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2988 #, c-format
2989 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2990 msgstr "^BG你丢掉了%s^BG增益!"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2994 #, c-format
2995 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2996 msgstr "^BG你获得了%s^BG增益!"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3000 #, c-format
3001 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3002 msgstr "^BG你没有^F1%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3006 #, c-format
3007 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3008 msgstr "^BG你丢掉了^F1%s^BG%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3012 #, c-format
3013 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3014 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3018 #, c-format
3019 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3020 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用^F1%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3024 #, c-format
3025 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3026 msgstr "^BG无法发动^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3030 #, c-format
3031 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3032 msgstr "^F1%s^BG^F4在此地图不可用^BG"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3037 msgstr "^BG%s^BG 正在连接……"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^F3 connected"
3042 msgstr "^BG%s^F3 已连接"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3047 msgstr "^BG%s^F3 已加入"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3052 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT^BG游戏"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3058 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3064 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3069 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT钥匙 "
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3074 msgstr "^BG%s^BG 掉落了^TC^TT钥匙 "
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3079 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT钥匙 "
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3084 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT钥匙"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3089 msgstr "^BG%s^BG 毁坏了^TC^TT钥匙"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3094 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT钥匙"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3099 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3104 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3107 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3108 msgstr "^BG怪物已经关闭"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3111 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3112 msgstr "^TC^TT^BG持球时间过长"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3117 msgstr "^BG%s^BG 占领了 %s^BG 控制点"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3122 msgstr "^BG%s^BG 占领了一个控制点"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3125 #, c-format
3126 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3127 msgstr "^TC^TT^BG%s^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3130 #, c-format
3131 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3132 msgstr "^TC^TT^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3135 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3136 msgstr "^TC^TT^BG发电机被摧毁"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3139 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3140 msgstr "^TC^TT^BG发电机因超时而自然燃尽!"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3145 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3150 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3155 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3160 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3165 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3170 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被踢出"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3175 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被移动到^BG旁观者^F3中"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3178 msgid ""
3179 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3180 "spectators aren't allowed at the moment."
3181 msgstr "^F2因为你是旁观者、而服务器此时不允许旁观,你被踢出服务器。"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3186 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被踢出"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3191 msgstr "^BG%s^F3 现在正在^BG旁观"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3196 msgstr "^BG%s^BG 放弃了竞速"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3201 msgstr "^BG%s^BG 没有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3206 msgstr "^BG%s^BG 没有打破 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3211 msgstr "^BG%s^BG 竞速结束"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3216 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3221 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3227 "and will be lost."
3228 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因为缺少 UID 而将丢失。"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3234 "lost."
3235 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但因其匿名而将丢失。"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3240 msgstr "^BG%s^BG 为 %s%s^BG 创造了记录:%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3246 "(^F1%s^F4)"
3247 msgstr "^BG%s^F4 邀请你加入游戏 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3250 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3251 msgstr "^TC^TT^BG得分!"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3257 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3258 msgstr "^F2你必须在下 %s内成为玩家,否则将被踢出,这次不允许旁观!"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3263 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3266 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3267 msgstr "^BG你不可以切换至更大的队伍"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3270 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3271 msgstr "^BG你不被应许更换团队"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3277 "^F2Xonotic %s"
3278 msgstr ""
3279 "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3285 msgstr "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3291 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3292 msgstr ""
3293 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已发布,而此客户端为 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3294 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 获取更新!"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光电击%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光电束爆破了%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 玩耍弧光电束%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1's 的镭射枪打死了%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3330 msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪送进地狱%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫电的强大吸力%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3340 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫电的强大吸力%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭弹%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火箭弹太近%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3355 msgstr "^BG%s^K1 被自己的灭世炸上天%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的电射枪光束爆破了%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 从 ^BG%s^K1 的电射枪连击感受到震摄力%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的电射球太近%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3375 msgstr "^BG%s^K1 玩耍电射枪光束%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3380 msgstr "^BG%s^K1 没想起自己把电射球放在了哪里%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3385 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火雷烧着了%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3395 msgstr "^BG%s^K1 应该去用一把更小的枪%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3400 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了火雷%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹溅射痛击%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹痛击%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3415 msgstr "^BG%s^K1 玩耍小哈格火箭弹%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的 HLAC 切成了两半%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的钩爪重力炸弹%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的机枪狙击了%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3455 #, c-format
3456 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3457 msgstr "^BG你不可以一次性放置超过 ^F2%s^BG 颗地雷"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了地雷%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近了%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的榴弹%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 没看到自己的榴弹%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3515 "%s%s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步枪狙击%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步枪弹下%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 没有逃过 ^BG%s^K1 的步枪弹%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 没有逃过 ^BG%s^K1 的步枪攻击%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟踪火箭无情追赶%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄准者盯住了%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 玩耍小跟踪火箭%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的脉冲波击倒%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 用脉冲波枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的霰弹枪击倒%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰弹枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得升华为微粒子%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星旋枪刺得从人间蒸发%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3622 msgid "^F4You are now alone!"
3623 msgstr "^F4你现在孤身一人!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3626 msgid "^BGYou are attacking!"
3627 msgstr "^BG你是进攻方!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3630 msgid "^BGYou are defending!"
3631 msgstr "^BG你是防守方!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3636 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG 内摧毁了目标!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3639 msgid "^BGBegin!"
3640 msgstr "^BG开始!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3643 msgid "^BGGame starts in"
3644 msgstr "^BG游戏即将开始"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGRound %s starts in"
3649 msgstr "^BG第 %s 轮即将开始"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3652 msgid "^F4Round cannot start"
3653 msgstr "^F4此轮无法开始"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3656 msgid "^F2Don't camp!"
3657 msgstr "^F2不要扎营!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3660 msgid ""
3661 "^BGYou are now free.\n"
3662 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3663 "^BGif you think you will succeed."
3664 msgstr ""
3665 "^BG你现在自由了。\n"
3666 "^BG如果你觉得你可以成功,\n"
3667 "^BG再次^F2尝试夺取^BG旗帜。"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3670 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3671 msgstr "^BG此旗帜当前不活跃"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3674 msgid ""
3675 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3676 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3677 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3678 msgstr ""
3679 "^BG由于^F2多次夺取失败^BG,\n"
3680 "^BG你现在与旗帜相^F1阻隔^BG。\n"
3681 "^BG得到一些杀敌分数后再试。"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3684 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3685 msgstr "^BG你夺取了^TC^TT^BG旗帜!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3688 msgid "^BGYou captured the flag!"
3689 msgstr "^BG你夺取了旗帜!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3694 msgstr "^BG丢旗过多!在 %s内不能再丢弃。"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3699 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT^BG旗帜传递给了 %s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3704 msgstr "^BG%s^BG 把旗帜传递给了 %s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3709 msgstr "^BG你从 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT^BG旗帜"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3712 #, c-format
3713 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3714 msgstr "^BG你从 %s^BG 接到了旗帜"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3717 #, c-format
3718 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3719 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗帜"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3722 #, c-format
3723 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3724 msgstr "^BG正在请求 %s^BG 传给你旗帜"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3727 #, c-format
3728 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3729 msgstr "^BG你把^TC^TT^BG旗帜传递给了 %s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3734 msgstr "^BG你把旗帜传递给了 %s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3737 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3738 msgstr "^BG你获得了^TC^TT^BG旗帜!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3741 msgid "^BGYou got the flag!"
3742 msgstr "^BG你获得了旗帜!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3747 msgstr "^BG你拿到你们%s队伍^BG的旗帜,带回它!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3752 msgstr "^BG你拿到了%s敌人^BG的旗帜,带回它!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3757 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3760 #, c-format
3761 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3762 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3765 #, c-format
3766 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3767 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3772 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3775 #, c-format
3776 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3777 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3780 #, c-format
3781 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3782 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3787 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜!保护他!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3792 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜!保护他!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3797 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了旗帜!保护他!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3802 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!保护他!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3806 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3807 msgstr "^BG敌人现在可以在雷达上看到你!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3810 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3811 msgstr "^BG你归还了^TC^TT^BG旗帜!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3814 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3815 msgstr "^BG停滞!敌人现在可以在雷达上看到你!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3818 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3819 msgstr "^BG停滞!带旗人现在可在雷达上被敌人看到!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3822 #, c-format
3823 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3824 msgstr "^K3%s你杀死了 ^BG%s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3829 #, c-format
3830 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3831 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 让你得分^BG"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3834 #, c-format
3835 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3836 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了^BG"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3841 #, c-format
3842 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3843 msgstr "^K3%s你让 ^BG%s^K3 得分^BG"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3846 #, c-format
3847 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3848 msgstr "^K3%s你让 ^BG%s^K3 烧了起来^BG"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3851 #, c-format
3852 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3853 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 点着了^BG"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3856 #, c-format
3857 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3858 msgstr "^K3%s你冻结了 ^BG%s"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3861 #, c-format
3862 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3863 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 冻结了^BG"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3866 #, c-format
3867 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3868 msgstr "^K1%s你杀死了正在打字的 ^BG%s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3871 #, c-format
3872 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3873 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字时让你得分"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3876 #, c-format
3877 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3878 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 杀死了"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3881 #, c-format
3882 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3883 msgstr "^K1%s你在打字时让 ^BG%s^K1 得分^BG"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3888 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 来扔出榴弹!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3891 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3892 msgstr "^F2你得到了一个^K1奖励手榴弹^F2!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3898 "You are now on: %s"
3899 msgstr ""
3900 "^BG你被移动至另一团队\n"
3901 "你当前在:%s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3904 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3905 msgstr "^K1你因为攻击队友而受到惩罚!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3908 msgid "^K1Die camper!"
3909 msgstr "^K1去死,扎营者!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3912 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3913 msgstr "^K1再考虑考虑战术,扎营者!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3916 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3917 msgstr "^K1你不公平地消灭了自己!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3920 #, c-format
3921 msgid "^K1You were %s"
3922 msgstr "^K1你"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3925 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3926 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3929 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3930 msgstr "^K1你落地过猛!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3933 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3934 msgstr "^K1你觉得太热了!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3937 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3938 msgstr "^K1你变得酥脆!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3941 msgid "^K1You fragged yourself!"
3942 msgstr "^K1你杀死了自己!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3945 msgid "^K1You need to be more careful!"
3946 msgstr "^K1你要再小心一些!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3949 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3950 msgstr "^K1你承受不了酷热!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3953 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3954 msgstr "^K1要当心怪物!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3957 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3958 msgstr "^K1你被怪物杀死了!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3961 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3962 msgstr "^K1尝起来像鸡肉!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3965 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3966 msgstr "^K1你忘记把拉环塞回榴弹了!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3969 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3970 msgstr "^K1不要在烈焰弹爆炸范围转悠!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3973 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3974 msgstr "^K1你觉得有点冷!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3977 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3978 msgstr "^K1你变得有些冷!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3981 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3982 msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3985 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3986 msgstr "^K1你因弹药耗尽而重生……"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3989 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3990 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死……"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3993 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3994 msgstr "^K1你直到老死也没有吃药"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3997 msgid "^K1You need to preserve your health"
3998 msgstr "^K1你需要留着点寿命"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4001 msgid "^K1You became a shooting star!"
4002 msgstr "^K1你变成了一颗流星!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4005 msgid "^K1You melted away in slime!"
4006 msgstr "^K1你融化在了史莱姆中!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4009 msgid "^K1You committed suicide!"
4010 msgstr "^K1你自杀了!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4013 msgid "^K1You ended it all!"
4014 msgstr "^K1你一死了之!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4017 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4018 msgstr "^K1你陷入了沼泽里!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4021 #, c-format
4022 msgid "^BGYou are now on: %s"
4023 msgstr "^BG你当前在:"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4026 msgid "^K1You died in an accident!"
4027 msgstr "^K1你意外地死了!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4030 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4031 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4034 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4035 msgstr "^K1你被炮塔杀死了!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4038 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4039 msgstr "^K1你不幸被电轮炮塔追逐!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4042 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4043 msgstr "^K1你被电轮炮塔杀死了!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4046 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4047 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追逐!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4050 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4051 msgstr "^K1你被行走者炮塔杀死了!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4054 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4055 msgstr "^K1你被笼罩在野峰的爆炸中!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4058 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4059 msgstr "^K1你被载具压扁了!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4062 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4063 msgstr "^K1你被笼罩在猛枭的集束爆破中!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4066 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4067 msgstr "^K1你被笼罩在猛枭的爆炸中!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4070 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4071 msgstr "^K1你被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4074 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4075 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人炸成了碎片!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4078 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4079 msgstr "^K1你被笼罩在竞速者的爆炸中!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4082 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4083 msgstr "^K1你没能躲过竞速者的火箭弹!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4086 msgid "^K1Watch your step!"
4087 msgstr "^K1当心脚下!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4090 #, c-format
4091 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4092 msgstr "^K1背叛者!你出卖了队友 ^BG%s"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4095 #, c-format
4096 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4097 msgstr "^K1背叛者!你杀死了队友 ^BG%s"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4100 #, c-format
4101 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4102 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 出卖了"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4105 #, c-format
4106 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4107 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 杀死了"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4110 msgid ""
4111 "^K1Stop idling!\n"
4112 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4113 msgstr ""
4114 "^K1别再挂机!\n"
4115 "^BG将于 ^COUNT 秒后断开连接……"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4118 msgid ""
4119 "^K1Stop idling!\n"
4120 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4121 msgstr ""
4122 "^K1别再挂机!\n"
4123 "^BG将于 ^COUNT 秒后转为旁观者……"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4126 #, c-format
4127 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4128 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4131 #, c-format
4132 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4133 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4136 msgid "^BGDoor unlocked!"
4137 msgstr "^BG门已解锁!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4140 #, c-format
4141 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4142 msgstr "^F2获得的额外生命:^K1%s"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4145 #, c-format
4146 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4147 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4150 msgid "^K3You revived yourself"
4151 msgstr "^K3你复活了自己"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4154 #, c-format
4155 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4156 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3 复活了"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4159 #, c-format
4160 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4161 msgstr "^BG你在 %s 秒后被自动复活"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4164 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4165 msgstr "^BG发电机正在被攻击!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4168 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4169 msgstr "^TC^TT^BG输了这一轮"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4172 msgid "^K1You froze yourself"
4173 msgstr "^K1你把自己封冻了"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4176 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4177 msgstr "^K1此轮已经开始,你以冻结状态生成"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4180 #, c-format
4181 msgid "^K1A %s has arrived!"
4182 msgstr "^K1一只%s来袭!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4185 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4186 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4189 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4190 msgstr "^BG你得到了^F1喷气背包"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4193 msgid ""
4194 "^K1No spawnpoints available!\n"
4195 "Hope your team can fix it..."
4196 msgstr ""
4197 "^K1没有可用的生成点!\n"
4198 "希望你的团队可以修复它……"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4201 msgid ""
4202 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4203 "The player limit reached maximum capacity."
4204 msgstr ""
4205 "^K1你现在不可以加入此游戏。\n"
4206 "已达到最大的玩家数量限制。"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4209 msgid "^BGYou picked up the ball"
4210 msgstr "^BG你拾起了球"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4213 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4214 msgstr "^BG在不持球时杀敌不会得分!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4217 msgid ""
4218 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4219 "Help the key carriers to meet!"
4220 msgstr ""
4221 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4222 "帮助带钥匙的队友会面!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4225 msgid ""
4226 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4227 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4228 msgstr ""
4229 "^BG所有钥匙都在^TC^TT^BG手中!\n"
4230 "现在去^F4妨碍他们^BG!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4233 msgid ""
4234 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4235 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4236 msgstr ""
4237 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4238 "^F4现在^BG去会见其他带钥匙的队友!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4241 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4242 msgstr "^F4此轮在 ^COUNT 秒后开始"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4245 msgid "^BGScanning frequency range..."
4246 msgstr "^BG正在搜索频率范围……"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4249 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4250 msgstr "^BG你带着^TC^TT^BG钥匙开局"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4253 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4254 msgstr "^BG你已耗尽生命,你必须等待至下一轮比赛"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4257 msgid ""
4258 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4259 "Use the same command again to spectate anyway."
4260 msgstr ""
4261 "^F4警告:^BG在进入旁观模式后,不能重新加入此局比赛。\n"
4262 "再次运行此指令以旁观。"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4265 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4266 msgstr "^BG敌人现在可在雷达上看到领导者!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "^BGWaiting for players to join...\n"
4272 "Need active players for: %s"
4273 msgstr ""
4274 "^BG等待玩家加入……\n"
4275 "需要活跃玩家:"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4278 #, c-format
4279 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4280 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4283 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4284 msgstr "^BG你的武器被降级,找到一些弹药以恢复!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4287 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4288 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4291 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4292 msgstr "^BG去找些弹药,不然你将在 ^F4^COUNT^BG 秒后死亡!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4295 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4296 msgstr "^BG找些弹药!还有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4299 #, c-format
4300 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4301 msgstr "^F2剩余生命:^K1%s"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4307 "Next weapon: ^F1%s"
4308 msgstr ""
4309 "^BG将在 ^F2^COUNT^BG 秒后更换武器……\n"
4310 "下一把武器:^F1%s"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4313 #, c-format
4314 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4315 msgstr "^F2活动武器:^F1%s"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4318 #, c-format
4319 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4320 msgstr "^BG你占领了%s^BG控制点"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4323 msgid "^BGYou captured a control point"
4324 msgstr "^BG你占领了一个控制点"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4327 #, c-format
4328 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4329 msgstr "^TC^TT^BG占领了%s^BG控制点"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4332 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4333 msgstr "^TC^TT^BG占领了一个控制点"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4336 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4337 msgstr "^BG此控制点还不能被占领"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4340 msgid ""
4341 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4342 "^F2Capture some control points to unshield it"
4343 msgstr ""
4344 "^BG敌人的发电机还不能被摧毁\n"
4345 "^F2占领一些控制点以解除其护盾"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4348 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4349 msgstr "^TC敌方^BG发电机不再受保护!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4352 msgid ""
4353 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4354 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4355 msgstr ""
4356 "^K1你的发电机不再受保护!\n"
4357 "^BG重新占领控制点以保护它!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4360 #, c-format
4361 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4362 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以传送"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4365 #, c-format
4366 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4367 msgstr "^BG在 %s内不可传送"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4370 msgid ""
4371 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4372 "Keep fragging until we have a winner!"
4373 msgstr ""
4374 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4375 "继续杀敌、直到决胜!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4378 msgid ""
4379 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4380 "Keep scoring until we have a winner!"
4381 msgstr ""
4382 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4383 "尽全力进球、直到决胜!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4386 msgid ""
4387 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4388 "\n"
4389 "Generators are now decaying.\n"
4390 "The more control points your team holds,\n"
4391 "the faster the enemy generator decays"
4392 msgstr ""
4393 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4394 "\n"
4395 "发电机开始衰减。\n"
4396 "团队占领的控制点越多,\n"
4397 "敌方的发电机衰减越快"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4403 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4404 msgstr ""
4405 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4406 "^BG将 ^F4%s^BG 加入了游戏!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4409 msgid "^K1In^BG-portal created"
4410 msgstr "^BG创建了K1入口^BG传送门"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4413 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4414 msgstr "^BG创建了K1出口^BG传送门"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4417 msgid "^F1Portal creation failed"
4418 msgstr "^F1传送门创建失败"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4421 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4422 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4425 msgid "^F2Strength has worn off"
4426 msgstr "^F2神力已失效"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4429 msgid "^F2Shield surrounds you"
4430 msgstr "^F2护盾环绕着你"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4433 msgid "^F2Shield has worn off"
4434 msgstr "^F2护盾已失效"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4437 msgid "^F2You are on speed"
4438 msgstr "^F2你获得了速度提升"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4441 msgid "^F2Speed has worn off"
4442 msgstr "^F2速度已失效"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4445 msgid "^F2You are invisible"
4446 msgstr "^F2你现在隐身"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4449 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4450 msgstr "^F2隐身已失效"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4453 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4454 msgstr "^F2竞速已结束,完成这一圈!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4457 msgid "^BGSequence completed!"
4458 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4461 msgid "^BGThere are more to go..."
4462 msgstr "^BG还有更多……"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4465 #, c-format
4466 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4467 msgstr "^BG仅还剩 %s^BG 个……"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4470 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4471 msgstr "^F2超级武器已分解"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4474 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4475 msgstr "^F2超级武器已丢失"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4478 msgid "^F2You now have a superweapon"
4479 msgstr "^F2你现在拥有一把超级武器"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4482 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4483 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换至^TC^TT"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4486 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4487 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换队伍"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4490 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4491 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后旁观"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4494 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4495 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后自杀"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4498 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4499 msgstr "^F4超时在 ^COUNT 秒后开始"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4502 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4503 msgstr "^F4超时在 ^COUNT 秒后结束"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4506 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4507 msgstr "^K1无法加入指定的小游戏!"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4510 #, c-format
4511 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4512 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入/离开载具"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4515 #, c-format
4516 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4517 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入载具炮架"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4520 #, c-format
4521 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4522 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此载具"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4525 msgid ""
4526 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4527 "^F4Stop them!"
4528 msgstr ""
4529 "^F2敌人在偷取你的载具!\n"
4530 "^F4阻止他们!"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4533 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4534 msgstr "^F2检测到入侵者,正在禁用护盾!"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4537 #, c-format
4538 msgid " (near %s)"
4539 msgstr "(在 %s 旁)"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4542 msgid "primary"
4543 msgstr "主火力"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4546 msgid "secondary"
4547 msgstr "副火力"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4550 msgid "point"
4551 msgstr "点"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4554 msgid "points"
4555 msgstr "点"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4558 msgid "drop flag"
4559 msgstr "掉旗"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4562 msgid "throw nade"
4563 msgstr "扔榴弹"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4566 #, c-format
4567 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 获得了【三连杀】!%s^BG"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4571 #, c-format
4572 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 连续得了三分!%s^BG"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4576 msgid "TRIPLE FRAG! "
4577 msgstr "三连杀!"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4580 #, c-format
4581 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 连续得了五分!%s^BG"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4585 #, c-format
4586 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4587 msgstr "%s^K1 解锁了【狂怒】!%s^BG"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4590 msgid "RAGE! "
4591 msgstr "狂怒!"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4594 #, c-format
4595 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4596 msgstr "%s^K1 连续得了十分!%s^BG"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4599 #, c-format
4600 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4601 msgstr "%s^K1 开始【杀戮】!%s^BG"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4604 msgid "MASSACRE! "
4605 msgstr "杀戮!"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4608 #, c-format
4609 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4610 msgstr "%s^K1 取得了【混乱】!%s^BG"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4613 #, c-format
4614 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4615 msgstr "%s^K1 连续得了十五分!%s^BG"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4618 msgid "MAYHEM! "
4619 msgstr "混乱!"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4622 #, c-format
4623 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4624 msgstr "%s^K1 成为【暴怒者】!%s^BG"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4627 #, c-format
4628 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4629 msgstr "%s^K1 连续得了二十分!%s^BG"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4632 msgid "BERSERKER! "
4633 msgstr "暴怒者!"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4636 #, c-format
4637 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4638 msgstr "%s^K1 成为【修罗者】!%s^BG"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4641 #, c-format
4642 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4643 msgstr "%s^K1 连续得了二十五分!%s^BG"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4646 msgid "CARNAGE! "
4647 msgstr "修罗者!"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4650 #, c-format
4651 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4652 msgstr "%s^K1 连续得了三十分!%s^BG"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4655 #, c-format
4656 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4657 msgstr "%s^K1 解封【大决战】!%s^BG"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4660 msgid "ARMAGEDDON! "
4661 msgstr "大决战!"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4664 #, c-format
4665 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4666 msgstr "%s(^F1机器人^BG)"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4669 #, c-format
4670 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4671 msgstr "%s(延迟 ^F1%d^BG)"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "\n"
4677 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4678 msgstr ""
4679 "\n"
4680 "(生命 ^1%d^BG / 护甲 ^2%d^BG)%s"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "\n"
4686 "(^F4Dead^BG)%s"
4687 msgstr ""
4688 "\n"
4689 "(^F4死亡^BG)%s"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4692 #, c-format
4693 msgid "%d score spree! "
4694 msgstr "%d 次连续得分!"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4697 #, c-format
4698 msgid "%d frag spree! "
4699 msgstr "%d 连杀!"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4702 msgid "First blood! "
4703 msgstr "第一滴血!"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4706 msgid "First score! "
4707 msgstr "首先得分!"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4710 msgid "First casualty! "
4711 msgstr "第一个倒下!"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4714 msgid "First victim! "
4715 msgstr "第一个牺牲者!"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4718 #, c-format
4719 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4720 msgstr "%s^K1 获得 %d 连杀!%s^BG"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4723 #, c-format
4724 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4725 msgstr "%s^K1 连续得了 %d 分!%s^BG"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4728 #, c-format
4729 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4733 #, c-format
4734 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4735 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4738 #, c-format
4739 msgid ", ending their %d frag spree"
4740 msgstr ",终结了其 %d 连杀"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4743 #, c-format
4744 msgid ", ending their %d score spree"
4745 msgstr ",结束了他的 %d 次连续得分"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4748 #, c-format
4749 msgid ", losing their %d frag spree"
4750 msgstr ",丢失了其 %d 连杀"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4753 #, c-format
4754 msgid ", losing their %d score spree"
4755 msgstr ",丢掉了他的 %d 次连续得分"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4758 #, c-format
4759 msgid " with %d %s"
4760 msgstr ",其中带有 %d 个%s"
4761
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4763 msgid "TEAM^Red"
4764 msgstr "红队"
4765
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4767 msgid "TEAM^Blue"
4768 msgstr "蓝队"
4769
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4771 msgid "TEAM^Yellow"
4772 msgstr "黄队"
4773
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4775 msgid "TEAM^Pink"
4776 msgstr "粉队"
4777
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4779 msgid "Team"
4780 msgstr "团队"
4781
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4783 msgid "Neutral"
4784 msgstr "中立"
4785
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4787 msgid "KEY^Red"
4788 msgstr "红队"
4789
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4791 msgid "KEY^Blue"
4792 msgstr "蓝队"
4793
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4795 msgid "KEY^Yellow"
4796 msgstr "黄队"
4797
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4799 msgid "KEY^Pink"
4800 msgstr "粉队"
4801
4802 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4803 msgid "FLAG^Red"
4804 msgstr "红队"
4805
4806 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4807 msgid "FLAG^Blue"
4808 msgstr "蓝队"
4809
4810 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4811 msgid "FLAG^Yellow"
4812 msgstr "黄队"
4813
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4815 msgid "FLAG^Pink"
4816 msgstr "粉队"
4817
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4819 msgid "GENERATOR^Red"
4820 msgstr "红队"
4821
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4823 msgid "GENERATOR^Blue"
4824 msgstr "蓝队"
4825
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4827 msgid "GENERATOR^Yellow"
4828 msgstr "黄队"
4829
4830 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4831 msgid "GENERATOR^Pink"
4832 msgstr "粉队"
4833
4834 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4835 #, c-format
4836 msgid "%s under attack!"
4837 msgstr "%s 正在被攻击!"
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4840 msgid "Turret"
4841 msgstr "炮塔"
4842
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4844 msgid "eWheel Turret"
4845 msgstr "电轮炮塔"
4846
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4848 msgid "eWheel"
4849 msgstr "电轮"
4850
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4852 msgid "FLAC Cannon"
4853 msgstr "FLAC 炮塔"
4854
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4856 msgid "FLAC"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4860 msgid "Fusion Reactor"
4861 msgstr "融合反应堆"
4862
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4864 msgid "Hellion Missile Turret"
4865 msgstr "地狱离子炮塔"
4866
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4868 msgid "Hellion"
4869 msgstr "地狱离子"
4870
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4872 msgid "Hunter-Killer Turret"
4873 msgstr "猎手炮塔"
4874
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4876 msgid "Hunter-Killer"
4877 msgstr "猎手"
4878
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4880 msgid "Machinegun Turret"
4881 msgstr "机枪炮台"
4882
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4884 msgid "Machinegun"
4885 msgstr "机枪"
4886
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4888 msgid "MLRS Turret"
4889 msgstr "MLRS 炮塔"
4890
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4892 msgid "MLRS"
4893 msgstr "MLRS"
4894
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4896 msgid "Phaser Cannon"
4897 msgstr "相位炮塔"
4898
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4900 msgid "Phaser"
4901 msgstr "相位炮"
4902
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4904 msgid "Plasma Cannon"
4905 msgstr "离子炮"
4906
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4908 msgid "Dual plasma"
4909 msgstr "双离子枪"
4910
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4912 msgid "Dual Plasma Cannon"
4913 msgstr "双离子炮"
4914
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4916 msgid "Plasma"
4917 msgstr "等离子"
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4921 msgid "Tesla Coil"
4922 msgstr "特斯拉线圈"
4923
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4925 msgid "Walker Turret"
4926 msgstr "行走者炮塔"
4927
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4929 msgid "Walker"
4930 msgstr "行走者"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:248
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4934 msgid "Dodging"
4935 msgstr "躲避"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:249
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4939 msgid "InstaGib"
4940 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:250
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4944 msgid "New Toys"
4945 msgstr "新玩意"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:251
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4949 msgid "NIX"
4950 msgstr "NIX(无物品 Xonotic)"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:252
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4954 msgid "Rocket Flying"
4955 msgstr "火箭飞行"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:253
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4959 msgid "Invincible Projectiles"
4960 msgstr "无敌子弹"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:254
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4964 msgid "Low gravity"
4965 msgstr "低重力"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:255
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4969 msgid "Cloaked"
4970 msgstr "隐形"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:256
4973 msgid "Hook"
4974 msgstr "钩爪"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:257
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4978 msgid "Midair"
4979 msgstr "半空中"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:258
4982 msgid "Melee only Arena"
4983 msgstr "仅近战竞技场"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:260
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4987 msgid "Piñata"
4988 msgstr "皮纳塔"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:261
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4992 msgid "Weapons stay"
4993 msgstr "武器可重复拾取"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:262
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4997 msgid "Blood loss"
4998 msgstr "失血"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:264
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5002 msgid "Buffs"
5003 msgstr "增益"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:265
5006 msgid "Overkill"
5007 msgstr "重复命中"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:266
5010 msgid "No powerups"
5011 msgstr "无加成物品"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:267
5014 msgid "Powerups"
5015 msgstr "加成物品"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:268
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5019 msgid "Touch explode"
5020 msgstr "触摸爆炸"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:269
5023 msgid "Wall jumping"
5024 msgstr "蹬墙跳"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:270
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5028 msgid "No start weapons"
5029 msgstr "无初始武器"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:271
5032 msgid "Nades"
5033 msgstr "榴弹"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:272
5036 msgid "Offhand blaster"
5037 msgstr "非手持型镭射枪"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5040 msgid "Male"
5041 msgstr "男性"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5044 msgid "Female"
5045 msgstr "女性"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5048 msgid "Undisclosed"
5049 msgstr "保密"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5052 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5053 msgstr "<找不到键位>"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5056 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5057 msgstr "<未知键位编号>"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5060 msgid "TAB"
5061 msgstr "Tab"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5064 #, c-format
5065 msgid "ENTER"
5066 msgstr "回车"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5069 msgid "ESCAPE"
5070 msgstr "Esc"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5073 msgid "SPACE"
5074 msgstr "空格"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5077 msgid "BACKSPACE"
5078 msgstr "退格"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5081 #, c-format
5082 msgid "UPARROW"
5083 msgstr "上箭头"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5086 #, c-format
5087 msgid "DOWNARROW"
5088 msgstr "下箭头"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5091 #, c-format
5092 msgid "LEFTARROW"
5093 msgstr "左箭头"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5096 #, c-format
5097 msgid "RIGHTARROW"
5098 msgstr "右箭头"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5101 msgid "ALT"
5102 msgstr "Alt"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5105 msgid "CTRL"
5106 msgstr "Ctrl"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5109 msgid "SHIFT"
5110 msgstr "Shift"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5113 #, c-format
5114 msgid "INS"
5115 msgstr "Insert 键"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5118 #, c-format
5119 msgid "DEL"
5120 msgstr "Delete 键"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5123 #, c-format
5124 msgid "PGDN"
5125 msgstr "PageDown 键"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5128 #, c-format
5129 msgid "PGUP"
5130 msgstr "PageUp 键"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5133 #, c-format
5134 msgid "HOME"
5135 msgstr "Home 键"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5138 #, c-format
5139 msgid "END"
5140 msgstr "End 键"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5143 msgid "PAUSE"
5144 msgstr "Pause 键"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5147 msgid "NUMLOCK"
5148 msgstr "小键盘切换键"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5151 msgid "CAPSLOCK"
5152 msgstr "大写锁定键"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5155 msgid "SCROLLOCK"
5156 msgstr "ScrollLock 键"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5159 msgid "SEMICOLON"
5160 msgstr "分号"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5163 msgid "TILDE"
5164 msgstr "波浪号"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5167 msgid "BACKQUOTE"
5168 msgstr "反撇号"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5171 msgid "QUOTE"
5172 msgstr "双引号"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5175 msgid "APOSTROPHE"
5176 msgstr "单引号"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5179 msgid "BACKSLASH"
5180 msgstr "反斜杠"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5183 #, c-format
5184 msgid "F%d"
5185 msgstr "F%d"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5188 #, c-format
5189 msgid "KP_%d"
5190 msgstr "KP_%d"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5201 #, c-format
5202 msgid "KP_%s"
5203 msgstr "%s"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5206 #, c-format
5207 msgid "PERIOD"
5208 msgstr "点号"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5211 #, c-format
5212 msgid "DIVIDE"
5213 msgstr "除号"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5216 #, c-format
5217 msgid "SLASH"
5218 msgstr "斜杠"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5221 #, c-format
5222 msgid "MULTIPLY"
5223 msgstr "乘号"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5226 #, c-format
5227 msgid "MINUS"
5228 msgstr "减号"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5231 #, c-format
5232 msgid "PLUS"
5233 msgstr "加号"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5236 #, c-format
5237 msgid "EQUALS"
5238 msgstr "等号"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5241 msgid "PRINTSCREEN"
5242 msgstr "PrintScreen 键"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5245 #, c-format
5246 msgid "MOUSE%d"
5247 msgstr "鼠标按键 %d"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5250 msgid "MWHEELUP"
5251 msgstr "鼠标向上滚轮"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5254 msgid "MWHEELDOWN"
5255 msgstr "鼠标向下滚轮"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5258 #, c-format
5259 msgid "JOY%d"
5260 msgstr "操纵杆按键 %d"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5263 #, c-format
5264 msgid "AUX%d"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5268 #, c-format
5269 msgid "DPAD_UP"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5282 #, c-format
5283 msgid "X360_%s"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5287 #, c-format
5288 msgid "DPAD_DOWN"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5292 #, c-format
5293 msgid "DPAD_LEFT"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5297 #, c-format
5298 msgid "DPAD_RIGHT"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5302 #, c-format
5303 msgid "START"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5307 #, c-format
5308 msgid "BACK"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5312 #, c-format
5313 msgid "LEFT_THUMB"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5317 #, c-format
5318 msgid "RIGHT_THUMB"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5322 #, c-format
5323 msgid "LEFT_SHOULDER"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5327 #, c-format
5328 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5332 #, c-format
5333 msgid "LEFT_TRIGGER"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5337 #, c-format
5338 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5342 #, c-format
5343 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5347 #, c-format
5348 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5352 #, c-format
5353 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5357 #, c-format
5358 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5362 #, c-format
5363 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5367 #, c-format
5368 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5372 #, c-format
5373 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5377 #, c-format
5378 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5383 #, c-format
5384 msgid "JOY_%s"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5388 #, c-format
5389 msgid "UP"
5390 msgstr "上"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5393 #, c-format
5394 msgid "DOWN"
5395 msgstr "下"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5398 #, c-format
5399 msgid "LEFT"
5400 msgstr "左"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5403 #, c-format
5404 msgid "RIGHT"
5405 msgstr "右"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5408 #, c-format
5409 msgid "MIDINOTE%d"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5413 #, c-format
5414 msgid "Press %s"
5415 msgstr "按 %s"
5416
5417 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5418 msgid "No right gunner!"
5419 msgstr "没有右舷炮架!"
5420
5421 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5422 msgid "No left gunner!"
5423 msgstr "没有左舷炮架!"
5424
5425 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5426 msgid "Bumblebee"
5427 msgstr "野峰"
5428
5429 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5430 msgid "Racer"
5431 msgstr "竞速者"
5432
5433 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5434 msgid "Racer cannon"
5435 msgstr "竞速者大炮"
5436
5437 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5438 msgid "Raptor"
5439 msgstr "猛枭"
5440
5441 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5442 msgid "Raptor cannon"
5443 msgstr "猛枭大炮"
5444
5445 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5446 msgid "Raptor bomb"
5447 msgstr "猛枭炸弹"
5448
5449 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5450 msgid "Raptor flare"
5451 msgstr "猛枭烈火"
5452
5453 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5454 msgid "Spiderbot"
5455 msgstr "蜘蛛机器人"
5456
5457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5458 msgid "Arc"
5459 msgstr "弧光"
5460
5461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5462 msgid "Blaster"
5463 msgstr "镭射枪"
5464
5465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5466 msgid "Crylink"
5467 msgstr "紫电"
5468
5469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5470 msgid "Devastator"
5471 msgstr "灭世"
5472
5473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5474 msgid "Electro"
5475 msgstr "电射枪"
5476
5477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5478 msgid "Fireball"
5479 msgstr "火球"
5480
5481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5482 msgid "Hagar"
5483 msgstr "哈格"
5484
5485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5486 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5487 msgstr "重型镭射突击大炮"
5488
5489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5491 msgid "Grappling Hook"
5492 msgstr "抓钩"
5493
5494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5495 msgid "MachineGun"
5496 msgstr "机枪"
5497
5498 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5499 msgid "Mine Layer"
5500 msgstr "地雷放置者"
5501
5502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5503 msgid "Mortar"
5504 msgstr "榴弹枪"
5505
5506 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5507 msgid "Port-O-Launch"
5508 msgstr "传送门放置器"
5509
5510 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5511 msgid "Rifle"
5512 msgstr "步枪"
5513
5514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5515 msgid "T.A.G. Seeker"
5516 msgstr "T.A.G. 瞄准者"
5517
5518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5519 msgid "Shockwave"
5520 msgstr "脉冲波枪"
5521
5522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5523 msgid "Shotgun"
5524 msgstr "霰弹枪"
5525
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5527 #, no-c-format
5528 msgid "@!#%'n Tuba"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5532 msgid "Vaporizer"
5533 msgstr "汽化者"
5534
5535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5536 msgid "Vortex"
5537 msgstr "星旋枪"
5538
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5540 #, c-format
5541 msgid "CI_DEC^%s years"
5542 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5543
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5545 #, c-format
5546 msgid "CI_ZER^%d years"
5547 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5548
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5550 #, c-format
5551 msgid "CI_FIR^%d year"
5552 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5553
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5555 #, c-format
5556 msgid "CI_SEC^%d years"
5557 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5558
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5560 #, c-format
5561 msgid "CI_THI^%d years"
5562 msgstr "CI_THI^%d 年"
5563
5564 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5565 #, c-format
5566 msgid "CI_MUL^%d years"
5567 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5568
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5570 #, c-format
5571 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5572 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5573
5574 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5575 #, c-format
5576 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5577 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5578
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5580 #, c-format
5581 msgid "CI_FIR^%d week"
5582 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5583
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5585 #, c-format
5586 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5587 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5588
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5590 #, c-format
5591 msgid "CI_THI^%d weeks"
5592 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5593
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5595 #, c-format
5596 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5597 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5598
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5600 #, c-format
5601 msgid "CI_DEC^%s days"
5602 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5603
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5605 #, c-format
5606 msgid "CI_ZER^%d days"
5607 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5610 #, c-format
5611 msgid "CI_FIR^%d day"
5612 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5615 #, c-format
5616 msgid "CI_SEC^%d days"
5617 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_THI^%d days"
5622 msgstr "CI_THI^%d 天"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_MUL^%d days"
5627 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_DEC^%s hours"
5632 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_ZER^%d hours"
5637 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_FIR^%d hour"
5642 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_SEC^%d hours"
5647 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_THI^%d hours"
5652 msgstr "CI_THI^%d 小时"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_MUL^%d hours"
5657 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5662 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5667 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_FIR^%d minute"
5672 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5677 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_THI^%d minutes"
5682 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5687 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5692 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5697 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_FIR^%d second"
5702 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5707 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_THI^%d seconds"
5712 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5717 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5720 #, c-format
5721 msgid "%dst"
5722 msgstr "第 %d 名"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5725 #, c-format
5726 msgid "%dnd"
5727 msgstr "第 %d 名"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5730 #, c-format
5731 msgid "%drd"
5732 msgstr "第 %d 名"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5735 #, c-format
5736 msgid "%dth"
5737 msgstr "第 %d 名"
5738
5739 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5740 msgid "No description"
5741 msgstr "无说明"
5742
5743 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5744 #, c-format
5745 msgid ""
5746 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5747 "please file an issue."
5748 msgstr "实体域 %s.%s (%s) 未列入白名单。如果你确认这是一个错误,请报告问题"
5749
5750 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5751 #, c-format
5752 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5753 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5754
5755 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5756 #, c-format
5757 msgid "%02d:%02d:%02d"
5758 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5759
5760 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5761 #, c-format
5762 msgid "Item %d"
5763 msgstr "物品 %d"
5764
5765 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5769 msgid "Custom"
5770 msgstr "自定义"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5773 msgid "Core Team"
5774 msgstr "核心团队"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5777 msgid "Extended Team"
5778 msgstr "扩展团队"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5781 msgid "Website"
5782 msgstr "网址"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5785 msgid "Stats"
5786 msgstr "统计"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5789 msgid "Art"
5790 msgstr "美术"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5793 msgid "Animation"
5794 msgstr "动画"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5797 msgid "Campaign"
5798 msgstr "任务"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5801 msgid "Level Design"
5802 msgstr "关卡设计"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5805 msgid "Music / Sound FX"
5806 msgstr "音乐/音效FX"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5809 msgid "Game Code"
5810 msgstr "游戏编码"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5813 msgid "Marketing / PR"
5814 msgstr "销售 / 人力资源"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5817 msgid "Legal"
5818 msgstr "法律信息"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5821 msgid "Game Engine"
5822 msgstr "游戏引擎"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5825 msgid "Engine Additions"
5826 msgstr "引擎增强"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5829 msgid "Compiler"
5830 msgstr "编译器"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5833 msgid "Other Active Contributors"
5834 msgstr "其他活跃贡献者"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5837 msgid "Translators"
5838 msgstr "翻译者"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5841 msgid "Asturian"
5842 msgstr "阿斯图里亚斯语"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5845 msgid "Belarusian"
5846 msgstr "白俄罗斯语"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5849 msgid "Bulgarian"
5850 msgstr "保加利亚语"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5853 msgid "Chinese (China)"
5854 msgstr "中文(中国)"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5857 msgid "Chinese (Taiwan)"
5858 msgstr "中文(台湾)"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5861 msgid "Cornish"
5862 msgstr "康沃尔语"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5865 msgid "Czech"
5866 msgstr "捷克语"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5869 msgid "Dutch"
5870 msgstr "荷兰语"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5873 msgid "English (Australia)"
5874 msgstr "英语(澳大利亚)"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5877 msgid "Finnish"
5878 msgstr "芬兰语"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5881 msgid "French"
5882 msgstr "法语"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5885 msgid "German"
5886 msgstr "德语"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5889 msgid "Greek"
5890 msgstr "希腊语"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5893 msgid "Hungarian"
5894 msgstr "匈牙利语"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5897 msgid "Irish"
5898 msgstr "爱尔兰语"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5901 msgid "Italian"
5902 msgstr "意大利语"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5905 msgid "Japanese"
5906 msgstr "日语"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5909 msgid "Kazakh"
5910 msgstr "哈萨克语"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5913 msgid "Korean"
5914 msgstr "韩语"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5917 msgid "Polish"
5918 msgstr "波兰语"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5921 msgid "Portuguese"
5922 msgstr "葡萄牙语"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5925 msgid "Portuguese (Brazil)"
5926 msgstr "葡萄牙语(巴西)"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5929 msgid "Romanian"
5930 msgstr "罗马尼亚语"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5933 msgid "Russian"
5934 msgstr "俄语"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5937 msgid "Scottish Gaelic"
5938 msgstr "苏格兰盖尔语"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5941 msgid "Serbian"
5942 msgstr "塞尔维亚语"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5945 msgid "Spanish"
5946 msgstr "西班牙语"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5949 msgid "Swedish"
5950 msgstr "瑞典语"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5953 msgid "Turkish"
5954 msgstr "土耳其语"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5957 msgid "Ukrainian"
5958 msgstr "乌克兰语"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5961 msgid "Past Contributors"
5962 msgstr "过去的贡献者"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5965 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5966 msgstr "强制保存到 config.cfg"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5969 msgid "will not be saved"
5970 msgstr "将不会被保存"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5973 msgid "will be saved to config.cfg"
5974 msgstr "将被保存到 config.cfg"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5977 msgid "private"
5978 msgstr "私有"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5981 msgid "engine setting"
5982 msgstr "引擎设定"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5985 msgid "read only"
5986 msgstr "只读"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5994 msgid "OK"
5995 msgstr "完成"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5998 msgid "Credits"
5999 msgstr "鸣谢"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6002 msgid "The Xonotic credits"
6003 msgstr "Xonotic 鸣谢列表"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6006 msgid ""
6007 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6008 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6009 "menu system."
6010 msgstr ""
6011 "欢迎来到 Xonotic,请选择你的语言、输入玩家名称以开始。之后也可以在主菜单更"
6012 "改。"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6016 msgid "Name:"
6017 msgstr "名字:"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6021 msgid "Name under which you will appear in the game"
6022 msgstr "你在游戏里的名字"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6025 msgid "Text language:"
6026 msgstr "文本语言:"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6029 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6030 msgstr "允许 stats.xonotic.org 使用你的昵称做玩家统计?"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6033 msgid "Undecided"
6034 msgstr "未决定"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6037 msgid ""
6038 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6039 "menu"
6040 msgstr "玩家统计默认启用,你可以在“用户档案”菜单更改"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6043 msgid "Save settings"
6044 msgstr "保存设置"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6049 msgid "Welcome"
6050 msgstr "欢迎"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6057 msgid "Join!"
6058 msgstr "加入!"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6062 msgid "Restart level"
6063 msgstr "重新开始关卡"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6066 msgid "Main menu"
6067 msgstr "主菜单"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6071 msgid "Servers"
6072 msgstr "服务器"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6076 msgid "Profile"
6077 msgstr "用户档案"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6081 msgid "Settings"
6082 msgstr "设置"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6086 msgid "Input"
6087 msgstr "输入"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6090 msgid "Quick menu"
6091 msgstr "快捷菜单"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6095 msgid "Spectate"
6096 msgstr "旁观"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6099 msgid "Game menu"
6100 msgstr "游戏菜单"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6103 msgid "Ammunition display:"
6104 msgstr "弹药显示:"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6107 msgid "Show only current ammo type"
6108 msgstr "仅显示所需弹药"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6112 msgid "Noncurrent alpha:"
6113 msgstr "未选择时的透明度:"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6117 msgid "Noncurrent scale:"
6118 msgstr "未选择时的大小:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6122 msgid "Align icon:"
6123 msgstr "图标对齐:"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6134 msgid "Left"
6135 msgstr "左"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6146 msgid "Right"
6147 msgstr "右"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6150 msgid "Ammo Panel"
6151 msgstr "弹药栏"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6154 msgid "Message duration:"
6155 msgstr "消息持续时间:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6158 msgid "Fade time:"
6159 msgstr "淡出时间:"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6162 msgid "Flip messages order"
6163 msgstr "翻转消息顺序"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6167 msgid "Text alignment:"
6168 msgstr "文本对齐:"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6173 msgid "Center"
6174 msgstr "中心"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6177 msgid "Font scale:"
6178 msgstr "字体大小:"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6181 msgid "Bold font scale:"
6182 msgstr "粗体字大小:"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6185 msgid "Centerprint Panel"
6186 msgstr "中心消息面板"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6189 msgid "Chat entries:"
6190 msgstr "聊天内容:"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6193 msgid "Chat size:"
6194 msgstr "对话大小:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6197 msgid "Chat lifetime:"
6198 msgstr "显示时长:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6201 msgid "Chat beep sound"
6202 msgstr "对话提示音效"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6205 msgid "Chat Panel"
6206 msgstr "聊天面板"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6209 msgid "Engine info:"
6210 msgstr "引擎信息:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6213 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6214 msgstr "使用平均算法求 fps"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6217 msgid "Engine Info Panel"
6218 msgstr "引擎信息面板"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6221 msgid "Combine health and armor"
6222 msgstr "合并生命与护甲"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6227 msgid "Enable status bar"
6228 msgstr "启用状态栏"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6232 msgid "Status bar alignment:"
6233 msgstr "状态栏对齐:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6239 msgid "Inward"
6240 msgstr "向内"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6246 msgid "Outward"
6247 msgstr "向外"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6251 msgid "Icon alignment:"
6252 msgstr "图标对齐:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6255 msgid "Flip health and armor positions"
6256 msgstr "调换生命与护甲位置"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6259 msgid "Health/Armor Panel"
6260 msgstr "生命/护甲面板"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6263 msgid "Info messages:"
6264 msgstr "提示消息:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6267 msgid "Flip align"
6268 msgstr "对齐到另一边"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6271 msgid "Info Messages Panel"
6272 msgstr "提示消息面板"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6286 msgid "Disable"
6287 msgstr "禁用"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6291 msgid "Enable spectating"
6292 msgstr "启用观察"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6295 msgid "Enable even playing in warmup"
6296 msgstr "在热身阶段也启用"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6299 msgid "Reduced"
6300 msgstr "降低的"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6303 msgid "Text/icon ratio:"
6304 msgstr "文字/图标比例:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6307 msgid "Hide spawned items"
6308 msgstr "隐藏生成的物品"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6311 msgid "Hide big armor and health"
6312 msgstr "隐藏大护甲和大血包"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6315 msgid "Dynamic size"
6316 msgstr "动态大小"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6319 msgid "Items Time Panel"
6320 msgstr "物品时间面板"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6323 msgid "Mod Icons Panel"
6324 msgstr "模式图标面板"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6327 msgid "Notifications:"
6328 msgstr "通知:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6331 msgid "Also print notifications to the console"
6332 msgstr "也将通知打印至控制台"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6335 msgid "Flip notify order"
6336 msgstr "翻转通知顺序"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6339 msgid "Entry lifetime:"
6340 msgstr "项目显示时间:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6343 msgid "Entry fadetime:"
6344 msgstr "项目淡出时间:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6347 msgid "Notification Panel"
6348 msgstr "通知面板"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6354 msgid "Enable"
6355 msgstr "启用"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6359 msgid "Enable even observing"
6360 msgstr "在旁观时也启用"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6364 msgid "Enable only in Race/CTS"
6365 msgstr "仅在竞速/CTS中启用"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6368 msgid "Status bar"
6369 msgstr "状态栏"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6373 msgid "Left align"
6374 msgstr "向左对齐"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6378 msgid "Right align"
6379 msgstr "向右对齐"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6382 msgid "Inward align"
6383 msgstr "向内对齐"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6386 msgid "Outward align"
6387 msgstr "向外对齐"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6390 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6391 msgstr "调换速度条/加速度条的位置"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6394 msgid "Speed:"
6395 msgstr "速度:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6398 msgid "Include vertical speed"
6399 msgstr "包括垂直速度"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6402 msgid "Speed unit:"
6403 msgstr "速度单位:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6406 msgid "Show"
6407 msgstr "显示"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6410 msgid "Top speed"
6411 msgstr "最大速度"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6414 msgid "Acceleration:"
6415 msgstr "加速度:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6418 msgid "Include vertical acceleration"
6419 msgstr "包括垂直加速度"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6422 msgid "Physics Panel"
6423 msgstr "物理面板"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6426 msgid "Powerups Panel"
6427 msgstr "加成物品面板"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6431 msgid "Always enable"
6432 msgstr "总是启用"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6435 msgid "Forced aspect:"
6436 msgstr "固定比例:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6439 msgid "Pressed Keys Panel"
6440 msgstr "按键面板"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6443 msgid "Quick Menu Panel"
6444 msgstr "快捷菜单面板"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6447 msgid "Race Timer Panel"
6448 msgstr "竞速计时面板"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6451 msgid "Enable in team games"
6452 msgstr "在团队游戏中启用"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6455 msgid "Radar:"
6456 msgstr "雷达:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6468 msgid "Alpha:"
6469 msgstr "透明度:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6472 msgid "Rotation:"
6473 msgstr "旋转:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6476 msgid "Forward"
6477 msgstr "前"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6480 msgid "West"
6481 msgstr "西"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6484 msgid "South"
6485 msgstr "南"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6488 msgid "East"
6489 msgstr "东"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6492 msgid "North"
6493 msgstr "北"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6496 msgid "Scale:"
6497 msgstr "大小:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6500 msgid "Zoom mode:"
6501 msgstr "缩放模式:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6504 msgid "Zoomed in"
6505 msgstr "缩小"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6508 msgid "Zoomed out"
6509 msgstr "放大"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6512 msgid "Always zoomed"
6513 msgstr "总是缩放"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6516 msgid "Never zoomed"
6517 msgstr "从不缩放"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6520 msgid "Radar Panel"
6521 msgstr "雷达界面"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6524 msgid "Score:"
6525 msgstr "分数:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6528 msgid "Rankings:"
6529 msgstr "排名:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6533 msgid "Off"
6534 msgstr "无"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6537 msgid "And me"
6538 msgstr "包含我"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6541 msgid "Pure"
6542 msgstr "开"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6545 msgid "Score Panel"
6546 msgstr "得分面板"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6549 msgid "StrafeHUD mode:"
6550 msgstr "目标概览模式:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6553 msgid "View angle centered"
6554 msgstr "视场角放在中央"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6557 msgid "Velocity angle centered"
6558 msgstr "动力角放在中央"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6561 msgid "StrafeHUD style:"
6562 msgstr "目标概览风格:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6565 msgid "no styling"
6566 msgstr "无风格"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6569 msgid "progress bar"
6570 msgstr "进度条"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6573 msgid "gradient"
6574 msgstr "渐变"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6577 msgid "Demo mode"
6578 msgstr "演示模式"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6581 msgid "Range:"
6582 msgstr "范围:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6585 msgid "Center panel"
6586 msgstr "面板放在中央"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6589 msgid "Reset colors"
6590 msgstr "重置颜色"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6593 msgid "Strafe bar:"
6594 msgstr "概览条:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6597 msgid "Angle indicator:"
6598 msgstr "角度指示:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6602 msgid "Neutral:"
6603 msgstr "平衡:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6607 msgid "Good:"
6608 msgstr "好:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6612 msgid "Overturn:"
6613 msgstr "过度转向:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6616 msgid "Switch indicators:"
6617 msgstr "掉头指示:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6620 msgid "Direction caps:"
6621 msgstr "方向指示:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6624 msgid "Active:"
6625 msgstr "活跃:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6628 msgid "Inactive:"
6629 msgstr "不活跃"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6632 msgid "StrafeHUD Panel"
6633 msgstr "目标概览面板"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6636 msgid "Timer:"
6637 msgstr "计时器:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6640 msgid "Show elapsed time"
6641 msgstr "显示累计时间"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6644 msgid "Secondary timer:"
6645 msgstr "第二计时器:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6648 msgid "Swapped"
6649 msgstr "调换"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6652 msgid "Timer Panel"
6653 msgstr "计时器面板"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6656 msgid "Alpha after voting:"
6657 msgstr "投票后的透明度"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6660 msgid "Vote Panel"
6661 msgstr "投票面板"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6664 msgid "Fade out after:"
6665 msgstr "淡出延迟:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6671 msgid "Never"
6672 msgstr "从不"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6675 #, c-format
6676 msgid "%ds"
6677 msgstr "%d 秒"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6680 msgid "Fade effect:"
6681 msgstr "淡出效果:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6684 msgid "EF^None"
6685 msgstr "无"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6688 msgid "Alpha"
6689 msgstr "透明度"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6692 msgid "Slide"
6693 msgstr "滑动"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6696 msgid "EF^Both"
6697 msgstr "都有"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6700 msgid "Weapon icons:"
6701 msgstr "武器图标:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6704 msgid "Show only owned weapons"
6705 msgstr "仅显示拥有的武器"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6708 msgid "Show weapon ID as:"
6709 msgstr "显示武器 ID:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6712 msgid "SHOWAS^None"
6713 msgstr "无"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6716 msgid "Number"
6717 msgstr "编号"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6720 msgid "Bind"
6721 msgstr "按键"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6724 msgid "Weapon ID scale:"
6725 msgstr "武器 ID 大小:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6728 msgid "Show Accuracy"
6729 msgstr "显示准确度"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6732 msgid "Show Ammo"
6733 msgstr "显示弹药"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6736 msgid "Ammo bar alpha:"
6737 msgstr "弹药栏透明度"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6740 msgid "Ammo bar color:"
6741 msgstr "弹药栏颜色"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6744 msgid "Weapons Panel"
6745 msgstr "武器界面"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6748 msgid "HUD skins"
6749 msgstr "HUD 皮肤"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6757 msgid "Filter:"
6758 msgstr "筛选:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6764 msgid "Refresh"
6765 msgstr "刷新"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6769 msgid "Set skin"
6770 msgstr "设置皮肤"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6773 msgid "Save current skin"
6774 msgstr "保存当前皮肤"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6777 msgid "Panel background defaults:"
6778 msgstr "背景界面默认值:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6782 msgid "Background:"
6783 msgstr "背景:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6787 msgid "Border size:"
6788 msgstr "边框大小:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6792 msgid "Team color:"
6793 msgstr "队伍颜色:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6797 msgid "Test team color in configure mode"
6798 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6802 msgid "Padding:"
6803 msgstr "垫边:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6806 msgid "HUD Dock:"
6807 msgstr "HUD 容器效果:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6810 msgid "DOCK^Disabled"
6811 msgstr "禁用"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6814 msgid "DOCK^Small"
6815 msgstr "小"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6818 msgid "DOCK^Medium"
6819 msgstr "中"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6822 msgid "DOCK^Large"
6823 msgstr "大"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6826 msgid "Grid settings:"
6827 msgstr "网格设置:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6830 msgid "Snap panels to grid"
6831 msgstr "对齐网格面板"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6834 msgid "Grid size:"
6835 msgstr "网格大小:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6838 msgid "X:"
6839 msgstr "X:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6842 msgid "Y:"
6843 msgstr "Y:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6846 msgid "Exit setup"
6847 msgstr "退出配置"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6850 msgid "Panel HUD Setup"
6851 msgstr "HUD 配置面板"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6854 msgid "Monster:"
6855 msgstr "怪物:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6859 msgid "Spawn"
6860 msgstr "生成"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6863 msgid "Remove"
6864 msgstr "移除"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6867 msgid "Move target:"
6868 msgstr "移动目标:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6871 msgid "Follow"
6872 msgstr "跟随"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6875 msgid "Wander"
6876 msgstr "浮游"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6879 msgid "Spawnpoint"
6880 msgstr "重生点"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6883 msgid "No moving"
6884 msgstr "不移动"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6887 msgid "Colors:"
6888 msgstr "颜色:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6892 msgid "Set skin:"
6893 msgstr "设置皮肤:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6896 msgid "Monster Tools"
6897 msgstr "怪物工具"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6900 msgid "Find servers to play on"
6901 msgstr "搜寻可供游玩的服务器"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6904 msgid "Host your own game"
6905 msgstr "建立你自己的游戏服务"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6908 msgid "Media"
6909 msgstr "媒体"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6912 msgid "Multiplayer"
6913 msgstr "多人游戏"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6916 msgid ""
6917 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6918 "settings"
6919 msgstr "在线游戏,与局域网中的朋友比拼,观看演示或更改玩家设置"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6926 msgid "Default"
6927 msgstr "默认"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6931 msgid "Unlimited"
6932 msgstr "无限制"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6935 msgid "Gametype"
6936 msgstr "游戏模式"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6939 msgid "Time limit:"
6940 msgstr "时间限制:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6943 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6944 msgstr "以分钟计的时间限制,当超过时会结束比赛"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6947 #, c-format
6948 msgid "%d minutes"
6949 msgstr "%d 分钟"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6952 msgid "TIMLIM^Default"
6953 msgstr "默认"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6957 msgid "1 minute"
6958 msgstr "1 分钟"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6961 msgid "TIMLIM^Infinite"
6962 msgstr "无限时间"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6965 msgid "Teams:"
6966 msgstr "团队数:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6969 msgid "2 teams"
6970 msgstr "2 支"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6973 msgid "3 teams"
6974 msgstr "3 支"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6977 msgid "4 teams"
6978 msgstr "4 支"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6981 msgid "Player slots:"
6982 msgstr "最大玩家数量:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6985 msgid ""
6986 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6987 "at once"
6988 msgstr "可同时连接到你服务器的玩家或机器人的最大数量"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6991 msgid "Number of bots:"
6992 msgstr "机器人数量:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6995 msgid "Amount of bots on your server"
6996 msgstr "服务器上的机器人数量"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6999 msgid "Bot skill:"
7000 msgstr "机器人水平:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7003 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7004 msgstr "指定机器人的作战实力"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7007 msgid "Botlike"
7008 msgstr "机器"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7011 msgid "Beginner"
7012 msgstr "新手"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7015 msgid "You will win"
7016 msgstr "你会赢"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7019 msgid "You can win"
7020 msgstr "你能赢"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7023 msgid "You might win"
7024 msgstr "你可能赢"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7027 msgid "Advanced"
7028 msgstr "高级"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7031 msgid "Expert"
7032 msgstr "专家"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7035 msgid "Pro"
7036 msgstr "强化"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7039 msgid "Assassin"
7040 msgstr "刺客"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7043 msgid "Unhuman"
7044 msgstr "极限"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7047 msgid "Godlike"
7048 msgstr "超神"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7051 msgid "Mutators..."
7052 msgstr "插件……"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7055 msgid "Mutators and weapon arenas"
7056 msgstr "插件与武器竞技"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7059 msgid "Maplist"
7060 msgstr "地图列表"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7063 msgid ""
7064 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7065 "Delete to clear; Enter when done."
7066 msgstr ""
7067 "点这里或按 Ctrl-F 并输入关键字以过滤地图。按 Ctrl-Delete 清除;当完成时回车"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7070 msgid "Add shown"
7071 msgstr "添加列出项"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7074 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7075 msgstr "将列表中展示的地图添加到你的选择中"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7078 msgid "Remove shown"
7079 msgstr "移除列出项"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7082 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7083 msgstr "将列表中展示的地图从你的选择中移除"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7086 msgid "Add all"
7087 msgstr "添加全部"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7090 msgid "Add every available map to your selection"
7091 msgstr "将所有可用地图添加到你的选择中"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7094 msgid "Remove all"
7095 msgstr "移除全部"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7098 msgid "Remove all the maps from your selection"
7099 msgstr "移除所有你所选择的地图"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7102 msgid "Start multiplayer!"
7103 msgstr "开始多人游戏!"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7106 msgid "Title:"
7107 msgstr "标题:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7110 msgid "Author:"
7111 msgstr "作者:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7114 msgid "Game types:"
7115 msgstr "游戏模式:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7119 msgid "Close"
7120 msgstr "关闭"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7123 msgid "MAP^Play"
7124 msgstr "开始"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7127 msgid "Map Information"
7128 msgstr "地图信息"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7131 msgid "MUT^None"
7132 msgstr "无"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7135 msgid "Gameplay mutators:"
7136 msgstr "游戏插件:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7139 msgid ""
7140 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7141 "directional key to dodge"
7142 msgstr "启用闪避(往指定方向快速移动)。双击一个方向键以闪避"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7145 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7146 msgstr "当两个玩家相碰撞时发生爆炸"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7149 msgid "All players are almost invisible"
7150 msgstr "所有玩家都近乎隐身"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7153 msgid ""
7154 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7155 "that support it"
7156 msgstr "在支持的地图上启用可拾取的增益物品(像治愈、隐身等的随机奖励)"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7159 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7160 msgstr "仅当敌人在空中时可对其造成伤害"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7163 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7164 msgstr "对敌人造成的伤害会转为自己的生命值"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7167 msgid ""
7168 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7169 "they can't jump)"
7170 msgstr "生命值在此之下的玩家开始流血(生命值腐败、无法跳跃)"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7173 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7174 msgstr "让事物下落得慢些(相对正常重力的百分比)"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7177 msgid "Weapon & item mutators:"
7178 msgstr "武器与物品插件:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7181 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7182 msgstr "玩家生成时携带钩爪。按下“钩爪”按键以使用"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7185 msgid ""
7186 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7187 "to use it"
7188 msgstr "玩家生成时携带喷气背包。双击“跳跃”键或按下“喷气背包”按键以使用"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7191 msgid ""
7192 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7193 "with the Electro primary fire"
7194 msgstr "射弹不会被破坏。不过,你仍然可以用电射枪的主攻击爆破电射球"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7197 msgid ""
7198 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7199 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7200 msgstr ""
7201 "一些武器在生成时会被随机替换为新武器:\n"
7202 "重型镭射突击大炮、地雷放置者、步枪、T.A.G. 瞄准者"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7205 msgid ""
7206 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7207 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7208 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7209 msgstr ""
7210 "灭世的火箭弹可被迅速引爆(一般有一小段延迟)。这使得玩家在空中时可以打出并引"
7211 "爆灭世火箭弹以获得强大的加速度"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7214 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7215 msgstr "在玩家被杀死时会掉落他所捡起过的所有武器"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7218 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7219 msgstr "武器在被捡起时不消失(其他玩家可立即再次捡取)"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7222 msgid "Regular (no arena)"
7223 msgstr "常规(无竞技)"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7226 msgid ""
7227 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7228 "without weapon pickups"
7229 msgstr "玩家在生成时会携带一些武器及无限弹药,而不捡取武器"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7232 msgid "Weapon arenas:"
7233 msgstr "武器竞技:"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7236 msgid "Custom weapons"
7237 msgstr "自定义武器"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7240 msgid "Most weapons"
7241 msgstr "多数武器"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7244 msgid "All weapons"
7245 msgstr "全部武器"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7248 msgid "Special arenas:"
7249 msgstr "特殊竞技:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7252 msgid ""
7253 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7254 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7255 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7256 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7257 msgstr ""
7258 "玩家只拥有一把武器,它可以一击秒杀敌人。玩家耗尽弹药后,要在 10 秒内找到一"
7259 "些;如果没有找到,面对死亡。武器的次要攻击不造成伤害,但可以用来弹射走位。"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7262 msgid ""
7263 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7264 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7265 "switch to another weapon."
7266 msgstr ""
7267 "无物品 Xonotic - 每位玩家以同样的武器进行游戏,而不拾取物品。每隔一段时间,会"
7268 "在倒计时之后随机更换到另一把武器。"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7271 msgid "with blaster"
7272 msgstr "随附镭射枪"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7275 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7276 msgstr "除了有 Nix 模式的随机武器外,总是随附一把镭射枪"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7279 msgid "Mutators"
7280 msgstr "插件"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7283 msgid "SRVS^Categories"
7284 msgstr "分类"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7287 msgid "SRVS^Empty"
7288 msgstr "空"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7291 msgid "Show empty servers"
7292 msgstr "显示空服务器"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7295 msgid "SRVS^Full"
7296 msgstr "满员"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7299 msgid "Show full servers that have no slots available"
7300 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7303 msgid "SRVS^Laggy"
7304 msgstr "卡顿"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7307 msgid "Show high latency servers"
7308 msgstr "显示高延迟服务器"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7311 msgid "Reload the server list"
7312 msgstr "重新载入服务器列表"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7315 msgid "Pause"
7316 msgstr "暂停"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7319 msgid ""
7320 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7321 msgstr "暂停刷新服务器列表以固定选项位置、便于点击"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7325 msgid "Address:"
7326 msgstr "地址:"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7329 msgid "Info..."
7330 msgstr "信息……"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7333 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7334 msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7338 msgid "No Terms of Service specified"
7339 msgstr "未指定服务条款"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7343 msgid "MOD^Default"
7344 msgstr "默认"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7347 #, c-format
7348 msgid "%d modified"
7349 msgstr "%d 修改"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7352 msgid "Official"
7353 msgstr "官方"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7356 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7357 msgstr "N/A(缺失验证库,无法连接)"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7360 msgid "N/A (auth library missing)"
7361 msgstr "N/A(缺失验证库)"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7364 msgid "Not supported (can't connect)"
7365 msgstr "不支持(无法连接)"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7368 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7369 msgstr "不支持(不加密)"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7372 msgid "Supported (will encrypt)"
7373 msgstr "支持(加密)"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7376 msgid "Supported (won't encrypt)"
7377 msgstr "支持(不加密)"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7380 msgid "Requested (will encrypt)"
7381 msgstr "请求(将会加密)"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7384 msgid "Requested (won't encrypt)"
7385 msgstr "请求(将不加密)"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7388 msgid "Required (can't connect)"
7389 msgstr "需要(不会连接)"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7392 msgid "Required (will encrypt)"
7393 msgstr "需要(将会加密)"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7396 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7397 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以设置你的偏好"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7401 msgid "custom stats server"
7402 msgstr "自定义统计服务器"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7406 msgid "stats disabled"
7407 msgstr "禁用统计"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7411 msgid "stats enabled"
7412 msgstr "启动统计"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7415 msgid "Status"
7416 msgstr "状态"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7421 msgid "Terms of Service"
7422 msgstr "服务条款"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7425 msgid "Server Info"
7426 msgstr "服务器信息"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7429 msgid "Hostname:"
7430 msgstr "主机名称:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7433 msgid "Map:"
7434 msgstr "地图:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7437 msgid "Mod:"
7438 msgstr "模组:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7441 msgid "Version:"
7442 msgstr "版本:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7445 msgid "Settings:"
7446 msgstr "设置:"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7450 msgid "Players:"
7451 msgstr "玩家:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7454 msgid "Bots:"
7455 msgstr "机器人:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7458 msgid "Free slots:"
7459 msgstr "任意位置:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7462 msgid "Encryption:"
7463 msgstr "加密:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7466 msgid "ID:"
7467 msgstr "ID:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7470 msgid "Key:"
7471 msgstr "密码:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7474 msgid "Stats:"
7475 msgstr "状态:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7478 msgid "Server Information"
7479 msgstr "服务器信息"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7482 msgid "Demos"
7483 msgstr "演示"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7486 msgid "Screenshots"
7487 msgstr "屏幕截图"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7490 msgid "Music Player"
7491 msgstr "音乐播放器"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7494 msgid "Auto record demos"
7495 msgstr "自动记录演示"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7498 msgid "Timedemo"
7499 msgstr "全速演示"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7502 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7503 msgstr "对你的电脑播放所选演示的速度进行基准测试"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7506 msgid "DEMO^Play"
7507 msgstr "播放"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7510 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7511 msgstr "播放演示将断开你当前的比赛"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7515 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7516 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7520 msgid "Disconnect"
7521 msgstr "断开"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7524 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7525 msgstr "定时演示将断开你当前的比赛"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7528 msgid "MUSICPL^Add"
7529 msgstr "添加"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7532 msgid "MUSICPL^Add all"
7533 msgstr "添加全部"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7536 msgid "Set as menu track"
7537 msgstr "设为菜单音轨"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7540 msgid "Reset default menu track"
7541 msgstr "重设默认菜单音轨"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7544 msgid "Playlist:"
7545 msgstr "播放列表:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7548 msgid "Random order"
7549 msgstr "随机顺序"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7552 msgid "MUSICPL^Stop"
7553 msgstr "停止"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7556 msgid "MUSICPL^Play"
7557 msgstr "播放"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7560 msgid "MUSICPL^Pause"
7561 msgstr "暂停"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7564 msgid "MUSICPL^Prev"
7565 msgstr "上一首"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7568 msgid "MUSICPL^Next"
7569 msgstr "下一首"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7572 msgid "MUSICPL^Remove"
7573 msgstr "移除"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7576 msgid "MUSICPL^Remove all"
7577 msgstr "全部移除"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7580 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7581 msgstr "自动截取记分板"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7584 msgid "Open in the viewer"
7585 msgstr "在查看器中打开"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7588 msgid "Reset"
7589 msgstr "重设"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7592 msgid "Previous"
7593 msgstr "上一页"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7596 msgid "Next"
7597 msgstr "下一页"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7600 msgid "Slide show"
7601 msgstr "播放幻灯片"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7609 msgid "Apply immediately"
7610 msgstr "立即应用"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7613 msgid "Name"
7614 msgstr "名字"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7617 msgid "Model"
7618 msgstr "模型"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7621 msgid "Glowing color"
7622 msgstr "光芒颜色"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7625 msgid "Detail color"
7626 msgstr "细节颜色"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7629 msgid "Statistics"
7630 msgstr "统计"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7633 msgid "Allow player statistics to track your client"
7634 msgstr "允许玩家统计跟踪你的客户端"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7637 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7638 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7641 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7642 msgstr "允许玩家统计在榜单上为你排名"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7645 msgid "Select language..."
7646 msgstr "选择语言……"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7649 msgid "Are you sure you want to quit?"
7650 msgstr "确定要离开吗?"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7653 msgid "Quit the game"
7654 msgstr "退出游戏"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7657 msgid "Model:"
7658 msgstr "模型"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7661 msgid "Remove *"
7662 msgstr "删除"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7665 msgid "Copy *"
7666 msgstr "复制"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7669 msgid "Paste"
7670 msgstr "粘贴"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7673 msgid "Bone:"
7674 msgstr "骨骼:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7677 msgid "Set * as child"
7678 msgstr "把 * 设为子节点"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7681 msgid "Attach to *"
7682 msgstr "附加至 *"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7685 msgid "Detach from *"
7686 msgstr "从 * 分离"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7689 msgid "Visual object properties for *:"
7690 msgstr "* 的视觉对象参数:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7693 msgid "Set alpha:"
7694 msgstr "初始设置:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7697 msgid "Set color main:"
7698 msgstr "设置主要颜色:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7701 msgid "Set color glow:"
7702 msgstr "设置光芒颜色:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7705 msgid "Set frame:"
7706 msgstr "设置框架:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7709 msgid "Physical object properties for *:"
7710 msgstr "* 的物理对象参数:"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7713 msgid "Set material:"
7714 msgstr "设定材质"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7717 msgid "Set solidity:"
7718 msgstr "设置实心性:"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7721 msgid "Non-solid"
7722 msgstr "非实心"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7725 msgid "Solid"
7726 msgstr "实心"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7729 msgid "Set physics:"
7730 msgstr "设置物理:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7733 msgid "Static"
7734 msgstr "静态"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7737 msgid "Movable"
7738 msgstr "可移动"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7741 msgid "Physical"
7742 msgstr "物理的"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7745 msgid "Set scale:"
7746 msgstr "设置大小:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7749 msgid "Set force:"
7750 msgstr "设置力度:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7753 msgid "Claim *"
7754 msgstr "回收 *"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7757 msgid "* object info"
7758 msgstr "* 对象信息"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7761 msgid "* mesh info"
7762 msgstr "* 纹理信息"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7765 msgid "* attachment info"
7766 msgstr "* 附件信息"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7769 msgid "Show help"
7770 msgstr "显示帮助"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7773 msgid "* is the object you are facing"
7774 msgstr "* 是你所面前的对象"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7777 msgid "Sandbox Tools"
7778 msgstr "沙盒工具"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7781 msgid "Video"
7782 msgstr "视频"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7785 msgid "Effects"
7786 msgstr "效果"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7789 msgid "Audio"
7790 msgstr "声音"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7793 msgid "Game"
7794 msgstr "游戏"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7797 msgid "User"
7798 msgstr "用户"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7802 msgid "Misc"
7803 msgstr "杂项"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7806 msgid "Change the game settings"
7807 msgstr "改变游戏设置"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7810 msgid "Master:"
7811 msgstr "主要:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7814 msgid "Music:"
7815 msgstr "音乐:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7818 msgid "VOL^Ambient:"
7819 msgstr "环境:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7822 msgid "Info:"
7823 msgstr "消息:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7826 msgid "Items:"
7827 msgstr "物品:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7830 msgid "Pain:"
7831 msgstr "受伤:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7834 msgid "Player:"
7835 msgstr "玩家:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7838 msgid "Shots:"
7839 msgstr "镜头:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7842 msgid "Voice:"
7843 msgstr "语音:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7846 msgid "Weapons:"
7847 msgstr "武器:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7850 msgid "New style sound attenuation"
7851 msgstr "新式声音衰减"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7854 msgid "Mute sounds when not active"
7855 msgstr "不活动时静音"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7858 msgid "Frequency:"
7859 msgstr "频率:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7862 msgid "Sound output frequency"
7863 msgstr "音频输出频率"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7866 msgid "8 kHz"
7867 msgstr "8 kHz"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7870 msgid "11.025 kHz"
7871 msgstr "11.025 kHz"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7874 msgid "16 kHz"
7875 msgstr "16 kHz"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7878 msgid "22.05 kHz"
7879 msgstr "22.05 kHz"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7882 msgid "24 kHz"
7883 msgstr "24 kHz"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7886 msgid "32 kHz"
7887 msgstr "32 kHz"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7890 msgid "44.1 kHz"
7891 msgstr "44.1 kHz"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7894 msgid "48 kHz"
7895 msgstr "48 kHz"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7898 msgid "Channels:"
7899 msgstr "声道:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7902 msgid "Number of channels for the sound output"
7903 msgstr "音频输出声道数"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7906 msgid "Mono"
7907 msgstr "单声道"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7910 msgid "Stereo"
7911 msgstr "立体声"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7914 msgid "2.1"
7915 msgstr "2.1"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7918 msgid "4"
7919 msgstr "4"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7922 msgid "5"
7923 msgstr "5"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7926 msgid "5.1"
7927 msgstr "5.1"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7930 msgid "6.1"
7931 msgstr "6.1"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7934 msgid "7.1"
7935 msgstr "7.1"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7938 msgid "Swap stereo output channels"
7939 msgstr "交换立体声道"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7942 msgid "Swap left/right channels"
7943 msgstr "交换左右声道"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7946 msgid "Headphone friendly mode"
7947 msgstr "耳机友好模式"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7950 msgid ""
7951 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7952 "stereo separation a bit for headphones)"
7953 msgstr "启用空间化(为耳机稍稍混合左右声道以轻微降低立体声分离)"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7956 msgid "Hit indication sound"
7957 msgstr "击中提示声音"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7960 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7961 msgstr "当你成功击中敌人时播放提示音效"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7964 msgid "SND^Fixed"
7965 msgstr "固定"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7968 msgid "Decrease pitch with more damage"
7969 msgstr "伤害越高,音调越低"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7972 msgid "Decreasing"
7973 msgstr "降低"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7976 msgid "Increase pitch with more damage"
7977 msgstr "伤害越高,音调越高"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7980 msgid "Increasing"
7981 msgstr "升高"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7984 msgid "Chat message sound"
7985 msgstr "聊天消息声音"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7988 msgid "Menu sounds"
7989 msgstr "菜单声音"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7992 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7993 msgstr "点击菜单项时播放声音"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7996 msgid "Focus sounds"
7997 msgstr "焦点音效"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8000 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8001 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8004 msgid "Time announcer:"
8005 msgstr "时间提醒:"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8008 msgid "WRN^Disabled"
8009 msgstr "已禁用"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8012 msgid "5 minutes"
8013 msgstr "5 分钟"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8016 msgid "WRN^Both"
8017 msgstr "都有"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8020 msgid "Automatic taunts:"
8021 msgstr "自动嘲讽:"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8024 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8025 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8028 msgid "Sometimes"
8029 msgstr "有时"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8032 msgid "Often"
8033 msgstr "经常"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8038 msgid "Always"
8039 msgstr "总是"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8042 msgid "Debug info about sounds"
8043 msgstr "调试信息声音"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8046 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8047 msgstr "你确定要重置所有键位绑定吗?"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8050 msgid "Reset key bindings"
8051 msgstr "重置键位绑定"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8054 msgid "Quality preset:"
8055 msgstr "质量预设:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8058 msgid "PRE^OMG!"
8059 msgstr "我的天!"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8062 msgid "PRE^Low"
8063 msgstr "低阶"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8066 msgid "PRE^Medium"
8067 msgstr "中阶"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8070 msgid "PRE^Normal"
8071 msgstr "标准"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8074 msgid "PRE^High"
8075 msgstr "高阶"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8078 msgid "PRE^Ultra"
8079 msgstr "超级"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8082 msgid "PRE^Ultimate"
8083 msgstr "极限"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8086 msgid "Geometry detail:"
8087 msgstr "几何细节:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8090 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8091 msgstr "更改地图中的曲线圆滑度"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8094 msgid "DET^Lowest"
8095 msgstr "极低"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8098 msgid "DET^Low"
8099 msgstr "低"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8102 msgid "DET^Normal"
8103 msgstr "正常"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8106 msgid "DET^Good"
8107 msgstr "好"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8110 msgid "DET^Best"
8111 msgstr "最好"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8114 msgid "DET^Insane"
8115 msgstr "疯狂"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8118 msgid "Player detail:"
8119 msgstr "玩家身体细节:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8122 msgid "PDET^Low"
8123 msgstr "低阶"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8126 msgid "PDET^Medium"
8127 msgstr "中阶"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8130 msgid "PDET^Normal"
8131 msgstr "标准"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8134 msgid "PDET^Good"
8135 msgstr "好"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8138 msgid "PDET^Best"
8139 msgstr "最好"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8142 msgid "Texture resolution:"
8143 msgstr "纹理分辨率:"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8146 msgid "RES^Leet"
8147 msgstr "单像素"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8150 msgid "RES^Lowest"
8151 msgstr "极低"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8154 msgid "RES^Very low"
8155 msgstr "超低"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8158 msgid "RES^Low"
8159 msgstr "低"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8162 msgid "RES^Normal"
8163 msgstr "标准"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8166 msgid "RES^Good"
8167 msgstr "好"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8170 msgid "RES^Best"
8171 msgstr "最好"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8176 msgid "Avoid lossy texture compression"
8177 msgstr "避免有损的纹理压缩"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8180 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8181 msgstr "禁用天空以提高性能和可见度"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8184 msgid "Show sky"
8185 msgstr "显示天空"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8188 msgid "Show surfaces"
8189 msgstr "显示曲面"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8192 msgid ""
8193 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8194 "performance boost, but looks very ugly."
8195 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材质。这会极大提高性能,但看起来很丑"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8198 msgid "Use lightmaps"
8199 msgstr "使用光照贴图"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8202 msgid ""
8203 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8204 "video memory"
8205 msgstr "使用高分辨率光照贴图,可以改善视觉效果,但会消耗额外的显存"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8208 msgid "Deluxe mapping"
8209 msgstr "高级映射"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8212 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8213 msgstr "使用按像素的光照效果"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8216 msgid "Gloss"
8217 msgstr "光泽"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8220 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8221 msgstr "在支持的材质上使用光泽映射"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8224 msgid "Offset mapping"
8225 msgstr "偏移映射"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8228 msgid ""
8229 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8230 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8231 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材质看起来从 2D 平面上“隆起”"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8234 msgid "Relief mapping"
8235 msgstr "浮雕映射"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8238 msgid ""
8239 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8240 msgstr "更高质量的偏移映射,也对性能影响极大"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8243 msgid "Reflections:"
8244 msgstr "反射效果:"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8247 msgid ""
8248 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8249 "with reflecting surfaces"
8250 msgstr "反射和折射质量,对存在反射平面的地图性能影响极大"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8253 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8254 msgstr "反射/折射分辨率"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8257 msgid "Blurred"
8258 msgstr "模糊"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8261 msgid "REFL^Good"
8262 msgstr "好"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8265 msgid "Sharp"
8266 msgstr "锐利"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8269 msgid "Decals"
8270 msgstr "涂鸦效果"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8273 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8274 msgstr "启用涂鸦(弹孔和血滴)"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8277 msgid "Decals on models"
8278 msgstr "模型涂鸦"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8282 msgid "Distance:"
8283 msgstr "距离:"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8286 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8287 msgstr "比此距离远的涂鸦将不被绘制"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8290 msgid "Time:"
8291 msgstr "时间:"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8294 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8295 msgstr "以秒计的时间,在此之后涂鸦会淡出消失"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8298 msgid "Damage effects:"
8299 msgstr "伤害效果:"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8302 msgid "DMGFX^Disabled"
8303 msgstr "禁用"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8306 msgid "Skeletal"
8307 msgstr "骨骼肌"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8310 msgid "DMGFX^All"
8311 msgstr "全部"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8314 msgid "Realtime dynamic lights"
8315 msgstr "实时动态光照"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8318 msgid ""
8319 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8320 msgstr "临时的实时光源,如爆炸、火箭、加成物品"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8324 msgid "Shadows"
8325 msgstr "阴影"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8328 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8329 msgstr "实时动态光照的投影"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8332 msgid "Realtime world lights"
8333 msgstr "实时全域光照"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8336 msgid ""
8337 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8338 "performance."
8339 msgstr "一些地图包含实时光源。可能对性能影响大。"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8342 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8343 msgstr "实时全域光照的投影"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8346 msgid "Use normal maps"
8347 msgstr "使用法线贴图"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8350 msgid ""
8351 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8352 "light with a bumpy surface"
8353 msgstr "对一些材质方向性的投影,以模拟与粗糙平面实时光照的交互"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8356 msgid "Soft shadows"
8357 msgstr "软阴影"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8360 msgid "Corona brightness:"
8361 msgstr "光冠亮度:"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8364 msgid "Flare effects around certain lights"
8365 msgstr "在一些光照周围的火焰效果"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8368 msgid "Fade coronas according to visibility"
8369 msgstr "依可见性淡出光冠"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8372 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8373 msgstr "使用重合检测淡出光冠"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8376 msgid "Bloom"
8377 msgstr "闪光"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8380 msgid ""
8381 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8382 "pixels. Has a big impact on performance."
8383 msgstr "启用闪光效果,会加亮超亮像素的邻近像素。对性能有极大影响。"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8386 msgid "Extra postprocessing effects"
8387 msgstr "额外的后处理效果"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8390 msgid ""
8391 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8392 "using a powerup"
8393 msgstr "在受伤时、在水下、在获得加成时,使用特殊的后处理特效"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8396 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8397 msgstr "动态模糊的强度 - 推荐 0.4"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8400 msgid "Motion blur:"
8401 msgstr "动态模糊:"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8404 msgid "Particles"
8405 msgstr "粒子效果"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8408 msgid "Spawnpoint effects"
8409 msgstr "重生点效果"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8412 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8413 msgstr "在重生点周围及在玩家重生时的例子效果"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8416 msgid "Quality:"
8417 msgstr "品质:"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8421 msgid ""
8422 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8423 "gives for better performance"
8424 msgstr "增倍粒子数量。值越小,粒子越少、性能越高"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8427 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8428 msgstr "将不绘制距离远于此值的粒子"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8431 msgid "No crosshair"
8432 msgstr "没有准星"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8436 msgid "Per weapon"
8437 msgstr "按武器"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8440 msgid ""
8441 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8442 "models"
8443 msgstr "为各个武器设置不同的准星,在不启用武器模型时会很有帮助"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8448 msgid "Size:"
8449 msgstr "大小:"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8452 msgid "By health"
8453 msgstr "按生命值"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8456 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8457 msgstr "使用环圈表示武器状态"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8460 msgid "Enable center crosshair dot"
8461 msgstr "启用准星中心圆点"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8464 msgid "Use normal crosshair color"
8465 msgstr "使用正常的准星颜色"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8468 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8469 msgstr "准星平滑效果"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8472 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8473 msgstr "对准星进行击中测试"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8476 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8477 msgstr "在被障碍物阻挡时模糊"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8480 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8481 msgstr "在被队友阻挡时模糊"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8484 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8485 msgstr "在被队友阻挡时缩小"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8488 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8489 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8492 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8493 msgstr "拿起物品时抖动准星"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8496 msgid "Crosshair"
8497 msgstr "准星"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8500 msgid "Scoreboard"
8501 msgstr "计分板"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8504 msgid "Fading speed:"
8505 msgstr "渐变速度:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8508 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8509 msgstr "启用行/列高亮"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8512 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8513 msgstr "在记分板下方展示精准度统计"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8516 msgid "Show team sizes:"
8517 msgstr "展示团队大小:"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8520 msgid ""
8521 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8522 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8523 msgstr ""
8524 "团队大小位置:关=不展示;左=在记分板左侧,并将团队分数放在右侧;右=在记分板右"
8525 "侧"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8528 msgid "Waypoints"
8529 msgstr "路径点"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8532 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8533 msgstr "在地图中显示路径点标记"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8536 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8537 msgstr "显示不同游戏模式下的路径点"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8540 msgid "Control transparency of the waypoints"
8541 msgstr "控制路径点的透明度"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8545 msgid "Font size:"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8549 msgid "Edge offset:"
8550 msgstr "边缘偏移:"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8553 msgid "Fade when near the crosshair"
8554 msgstr "离准星较近时淡出"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8557 msgid "Display names instead of icons"
8558 msgstr "显示名称而非图标"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8561 msgid "Damage"
8562 msgstr "伤害"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8565 msgid "Overlay:"
8566 msgstr "层:"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8569 msgid "Factor:"
8570 msgstr "指数:"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8573 msgid "Fade rate:"
8574 msgstr "渐变时间:"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8577 msgid "Player Names"
8578 msgstr "玩家名称"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8581 msgid "Show names above players"
8582 msgstr "显示名字在玩家的上方"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8585 msgid "Max distance:"
8586 msgstr "最大距离:"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8589 msgid "Decolorize:"
8590 msgstr "去掉颜色:"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8594 msgid "Teamplay"
8595 msgstr "团队配合"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8598 msgid "Only when near crosshair"
8599 msgstr "仅在接近准星时"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8602 msgid "Display health and armor"
8603 msgstr "显示生命值和护甲"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8606 msgid "Damage overlay:"
8607 msgstr "伤害层:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8610 msgid "Dynamic HUD"
8611 msgstr "HUD 动效"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8614 msgid "HUD moves around following player's movement"
8615 msgstr "HUD 跟随玩家视角而移动"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8618 msgid "Shake the HUD when hurt"
8619 msgstr "在受伤时震动 HUD"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8623 msgid "Enter HUD editor"
8624 msgstr "进入 HUD 编辑器"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8627 msgid "HUD"
8628 msgstr "HUD"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8631 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8632 msgstr "要展示 HUD 编辑器,你需要先进入游戏。"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8635 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8636 msgstr "你是否想开始本地游戏,以在其中配置 HUD?"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8639 msgid "Frag Information"
8640 msgstr "杀敌信息"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8643 msgid "Display information about killing sprees"
8644 msgstr "显示连杀信息"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8647 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8648 msgstr "仅在连杀为取得成就时显示"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8651 msgid "Show spree information in centerprints"
8652 msgstr "在屏幕中心消息显示连杀信息"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8655 msgid "Show spree information in death messages"
8656 msgstr "在死亡消息中显示连杀信息"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8659 msgid "Sprees in info messages:"
8660 msgstr "在提示消息中显示连杀:"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8663 msgid "SPREES^Disabled"
8664 msgstr "禁用"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8667 msgid "Target"
8668 msgstr "目标"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8671 msgid "Attacker"
8672 msgstr "攻击者"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8675 msgid "SPREES^Both"
8676 msgstr "都有"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8679 msgid "Print on a seperate line"
8680 msgstr "打印在单独的一行"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8683 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8684 msgstr "当可用时在中心消息显示额外杀敌信息"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8687 msgid "Add frag location to death messages when available"
8688 msgstr "当可用时在死亡消息显示杀敌信息"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8691 msgid "Gamemode Settings"
8692 msgstr "游戏模式设置"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8695 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8696 msgstr "在夺旗战中显示夺取时间"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8699 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8700 msgstr "在夺旗战中显示夺旗者的名字"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8705 msgid "Other"
8706 msgstr "其它"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8709 msgid "Display console messages in the top left corner"
8710 msgstr "在左上角显示控制台消息"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8713 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8714 msgstr "在聊天框中显示所有信息"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8717 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8718 msgstr "在聊天框中显示玩家状态"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8721 msgid "Powerup notifications"
8722 msgstr "加成物品提醒"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8725 msgid "Weapon centerprint notifications"
8726 msgstr "武器拾取提示"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8729 msgid "Weapon info message notifications"
8730 msgstr "武器详情提示"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8733 msgid "Announcers"
8734 msgstr "提示音"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8737 msgid "Respawn countdown sounds"
8738 msgstr "重生倒计时的声音"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8741 msgid "Killstreak sounds"
8742 msgstr "连续杀敌的声音"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8745 msgid "Achievement sounds"
8746 msgstr "有所成就的声音"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8749 msgid "Messages"
8750 msgstr "消息"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8753 msgid "Items"
8754 msgstr "物品"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8757 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8758 msgstr "使用简单的 2D 图像,而非物品模型"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8761 msgid "Unavailable alpha:"
8762 msgstr "不可用透明:"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8765 msgid "Unavailable color:"
8766 msgstr "不可用颜色:"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8769 msgid "GHOITEMS^Black"
8770 msgstr "黑色"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8773 msgid "GHOITEMS^Dark"
8774 msgstr "深黑"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8777 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8778 msgstr "有色"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8781 msgid "GHOITEMS^Normal"
8782 msgstr "标准"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8785 msgid "GHOITEMS^Blue"
8786 msgstr "蓝色"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8790 msgid "Players"
8791 msgstr "玩家"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8794 msgid "Force player models to mine"
8795 msgstr "使所有玩家模型与我相同"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8798 msgid "Force player colors to mine"
8799 msgstr "使所有玩家颜色与我相同"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8802 msgid ""
8803 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8804 "enemy team"
8805 msgstr "警告:若在团队游戏中启用,你的团队颜色可能和敌人的一样"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8808 msgid "Except in team games"
8809 msgstr "除了团队游戏"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8812 msgid "Only in Duel"
8813 msgstr "仅在淘汰赛"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8816 msgid "Only in team games"
8817 msgstr "仅在团队游戏"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8820 msgid "In team games and Duel"
8821 msgstr "在团队游戏和淘汰赛"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8824 msgid "Body fading:"
8825 msgstr "尸体褪出:"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8828 msgid "Gibs:"
8829 msgstr "肢体:"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8832 msgid "GIBS^None"
8833 msgstr "无"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8836 msgid "GIBS^Few"
8837 msgstr "少许"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8840 msgid "GIBS^Many"
8841 msgstr "多"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8844 msgid "GIBS^Lots"
8845 msgstr "很多"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8848 msgid "Models"
8849 msgstr "模型"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8852 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8853 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8856 msgid "1st person perspective"
8857 msgstr "第一人称透视"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8860 msgid "Slide to third person upon death"
8861 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8864 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8865 msgstr "在落地时平滑视角"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8868 msgid "Smooth the view while crouching"
8869 msgstr "当蹲下时平滑视角"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8872 msgid "View waving while idle"
8873 msgstr "站立不动时的视角起伏"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8876 msgid "View bobbing while walking around"
8877 msgstr "四处移动时的视角摇晃"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8880 msgid "3rd person perspective"
8881 msgstr "第三人称透视"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8884 msgid "Back distance"
8885 msgstr "后方距离"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8888 msgid "Up distance"
8889 msgstr "上方距离"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8892 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8893 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8896 msgid "Field of view:"
8897 msgstr "视野:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8900 msgid "Field of vision in degrees"
8901 msgstr "以度计的视场角度"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8904 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8905 msgstr "缩放指数:"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8908 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8909 msgstr "在按下缩放键时的缩放指数"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8912 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8913 msgstr "缩放速度:"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8916 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8917 msgstr "视角缩放速度,禁用以瞬间缩放"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8920 msgid "ZOOM^Instant"
8921 msgstr "即时"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8924 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8925 msgstr "缩放敏感度:"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8928 msgid ""
8929 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8930 "sensitivity change)"
8931 msgstr "缩放如何影响鼠标敏感度,从 0(低敏感)到 1(无改变)"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8934 msgid "Velocity zoom"
8935 msgstr "动量缩放"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8938 msgid "Forward movement only"
8939 msgstr "仅向前移动"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8942 msgid "VZOOM^Factor"
8943 msgstr "指数"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8946 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8947 msgstr "在缩放时显示瞄准的 2D 覆盖层"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8950 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8951 msgstr "在你死亡或重生时松开缩放"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8954 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8955 msgstr "在你切换武器时松开缩放"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8959 msgid "View"
8960 msgstr "查看"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8963 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8964 msgstr "武器优先级列表(* 为突变武器)"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8967 msgid "Up"
8968 msgstr "向上"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8971 msgid "Down"
8972 msgstr "向下"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8975 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8976 msgstr "按优先级列表轮换武器"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8979 msgid ""
8980 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8981 msgstr "使用鼠标滚轮选择武器时使用此列表顺序"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8984 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8985 msgstr "仅在可用的武器中轮换"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8988 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8989 msgstr "拾起武器时自动切换"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8992 msgid ""
8993 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8994 "you are carrying"
8995 msgstr "如果捡起的武器比手中的要好,则自动切换到它"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8998 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8999 msgstr "在切换武器时释放攻击键"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9002 msgid "Draw 1st person weapon model"
9003 msgstr "绘制第一人称武器模型"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9006 msgid "Draw the weapon model"
9007 msgstr "绘制武器模型"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9012 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9013 msgstr "武器模型的位置;需要重新连接"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9016 msgid "Weapon model opacity:"
9017 msgstr "武器模型透明度:"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9020 msgid "Gun model swaying"
9021 msgstr "武器模型挥动"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9024 msgid "Gun model bobbing"
9025 msgstr "武器模型浮动"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9029 msgid "Weapons"
9030 msgstr "武器"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9033 msgid "Key Bindings"
9034 msgstr "按键绑定"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9037 msgid "Change key..."
9038 msgstr "更改按键……"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9041 msgid "Edit..."
9042 msgstr "编辑"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9045 msgid "Clear"
9046 msgstr "清除"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9049 msgid "Reset all"
9050 msgstr "重置所有"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9053 msgid "Mouse"
9054 msgstr "鼠标"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9057 msgid "Sensitivity:"
9058 msgstr "敏感度:"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9061 msgid "Mouse speed multiplier"
9062 msgstr "鼠标加速"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9065 msgid "Smooth aiming"
9066 msgstr "平滑瞄准"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9069 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9070 msgstr "使鼠标运动平滑,但会使瞄准变得不太可靠"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9073 msgid "Invert aiming"
9074 msgstr "反方向瞄准"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9077 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9078 msgstr "反转鼠标 Y 轴"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9081 msgid "Use system mouse positioning"
9082 msgstr "使用系统鼠标定位"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9085 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9086 msgstr "启用内置鼠标加速"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9091 msgid "Disable system mouse acceleration"
9092 msgstr "禁用内置鼠标加速"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9095 msgid "Make use of DGA mouse input"
9096 msgstr "使用 DGA 鼠标输入"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9099 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9100 msgstr "按“进入控制台”键也可以关闭控制台"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9103 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9104 msgstr "允许切换控制台按键也可以关闭控制台"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9107 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9108 msgstr "当按住跳跃键时自动连续跳跃"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9111 msgid "Jetpack on jump:"
9112 msgstr "起跳时使用喷气背包:"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9115 msgid "JPJUMP^Disabled"
9116 msgstr "不使用"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9119 msgid "Air only"
9120 msgstr "仅在空中时"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9123 msgid "JPJUMP^All"
9124 msgstr "任何时候"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9129 msgid "Use joystick input"
9130 msgstr "使用操纵杆输入"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9133 msgid "Command when pressed:"
9134 msgstr "按下时的指令"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9137 msgid "Command when released:"
9138 msgstr "放开时的指令"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9141 msgid "Cancel"
9142 msgstr "取消"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9145 msgid "User defined key bind"
9146 msgstr "用户自定义键位"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9149 #, c-format
9150 msgid "%d fps"
9151 msgstr "%d fps"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9154 #, c-format
9155 msgid "%d KiB/s"
9156 msgstr "%d KiB/s"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9159 #, c-format
9160 msgid "%d MiB/s"
9161 msgstr "%d MiB/s"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9164 msgid "Network"
9165 msgstr "网络"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9168 msgid "Show netgraph"
9169 msgstr "显示网络图"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9172 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9173 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9176 msgid "Packet loss compensation"
9177 msgstr "丢包补偿"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9180 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9181 msgstr "使每个数据包包含上一个数据包的信息"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9184 msgid "Movement prediction error compensation"
9185 msgstr "移动预测错误补偿"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9188 msgid "Use encryption (AES) when available"
9189 msgstr "当可用时使用加密 (AES)"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9193 msgid "Bandwidth limit:"
9194 msgstr "带宽限制:"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9197 msgid "Specify your network speed"
9198 msgstr "指定你的网速"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9201 msgid "Slow ADSL"
9202 msgstr "低速拨号"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9205 msgid "Fast ADSL"
9206 msgstr "高速拨号"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9209 msgid "Broadband"
9210 msgstr "宽带"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9213 msgid "Local latency:"
9214 msgstr "本地延迟:"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9217 msgid "HTTP downloads"
9218 msgstr "HTTP 下载"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9221 msgid "Simultaneous:"
9222 msgstr "最大同时请求:"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9225 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9226 msgstr "并行 HTTP 下载的最大数量"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9229 msgid "Framerate"
9230 msgstr "帧率"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9233 msgid "Show frames per second"
9234 msgstr "显示每秒帧数"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9237 msgid "Show your rendered frames per second"
9238 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9241 msgid "Maximum:"
9242 msgstr "最大值:"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9245 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9246 msgstr "无限制"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9249 msgid "Target:"
9250 msgstr "目标值:"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9253 msgid "TRGT^Disabled"
9254 msgstr "已禁用"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9257 msgid "Idle limit:"
9258 msgstr "空余时间限制:"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9261 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9262 msgstr "无限制"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9265 msgid "Menu tooltips:"
9266 msgstr "菜单工具提示:"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9269 msgid ""
9270 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9271 "command bound to the menu item)"
9272 msgstr ""
9273 "菜单工具提示:已禁用、标准或高级(也在控制台显示绑定到菜单项命令的 cvar)"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9276 msgid "TLTIP^Disabled"
9277 msgstr "已禁用"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9280 msgid "TLTIP^Standard"
9281 msgstr "标准"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9284 msgid "TLTIP^Advanced"
9285 msgstr "高级"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9288 msgid "Show current date and time"
9289 msgstr "显示当前日期和时间"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9292 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9293 msgstr "显示当前的日期和时间,可用于截图"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9296 msgid "Enable developer mode"
9297 msgstr "启用开发人员模式"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9300 msgid "Advanced settings..."
9301 msgstr "高级设置……"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9304 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9305 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9309 msgid "Factory reset"
9310 msgstr "还原默认设置"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9313 msgid "Cvar filter:"
9314 msgstr "Cvar 筛选:"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9317 msgid "Modified cvars only"
9318 msgstr "仅已修改的 cvar"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9321 msgid "Setting:"
9322 msgstr "设置:"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9325 msgid "Type:"
9326 msgstr "类型:"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9329 msgid "Value:"
9330 msgstr "值:"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9333 msgid "Description:"
9334 msgstr "说明:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9337 msgid "Advanced settings"
9338 msgstr "高级设置"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9341 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9342 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9345 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9346 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9349 msgid "Menu Skins"
9350 msgstr "菜单皮肤"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9353 msgid "Text Language"
9354 msgstr "文本语言"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9357 msgid "Set language"
9358 msgstr "设置语言"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9361 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9362 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9365 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9366 msgstr "将血液与肢体替换为不包含任何血腥效果的内容"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9369 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9370 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9373 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9374 msgstr "完整的语言更改将会在下一场游戏开始时生效"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9377 msgid "Disconnect now"
9378 msgstr "断开连接"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9381 msgid "Switch language"
9382 msgstr "切换语言"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9385 msgid "Warning"
9386 msgstr "警告"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9389 msgid "Resolution:"
9390 msgstr "分辨率:"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9393 msgid "Font/UI size:"
9394 msgstr "字体/界面大小:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9397 msgid "SZ^Unreadable"
9398 msgstr "看不见"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9401 msgid "SZ^Tiny"
9402 msgstr "极小"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9405 msgid "SZ^Little"
9406 msgstr "小"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9409 msgid "SZ^Small"
9410 msgstr "中小"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9413 msgid "SZ^Medium"
9414 msgstr "中"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9417 msgid "SZ^Large"
9418 msgstr "大"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9421 msgid "SZ^Huge"
9422 msgstr "巨大"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9425 msgid "SZ^Gigantic"
9426 msgstr "极大"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9429 msgid "SZ^Colossal"
9430 msgstr "超大"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9433 msgid "Color depth:"
9434 msgstr "色彩深度:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9437 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9438 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推荐值为 32"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9441 msgid "16bit"
9442 msgstr "16bit"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9445 msgid "32bit"
9446 msgstr "32bit"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9449 msgid "Full screen"
9450 msgstr "全屏幕"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9453 msgid "Vertical Synchronization"
9454 msgstr "垂直同步"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9457 msgid ""
9458 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9459 "screen refresh rate"
9460 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但会增加延迟、将你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9463 msgid "High-quality frame buffer"
9464 msgstr "高品质帧缓冲区"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9467 msgid "Antialiasing:"
9468 msgstr "抗锯齿:"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9471 msgid ""
9472 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9473 "might decrease performance by quite a lot"
9474 msgstr "启用抗锯齿,可以平滑 3D 几何的边缘。注意这可能极大降低性能"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9477 msgid "AA^Disabled"
9478 msgstr "已禁用"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9482 msgid "2x"
9483 msgstr "2x"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9487 msgid "4x"
9488 msgstr "4x"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9491 msgid "Resolution scaling:"
9492 msgstr "分辨率缩放:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9495 msgid ""
9496 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9497 "help slow GPUs"
9498 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大于 1x 有抗锯齿效果,小于 1x 可以满足慢速 GPU"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9501 msgid "Anisotropy:"
9502 msgstr "各向异性:"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9505 msgid "Anisotropic filtering quality"
9506 msgstr "各向异性过滤质量"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9509 msgid "ANISO^Disabled"
9510 msgstr "已禁用"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9513 msgid "8x"
9514 msgstr "8x"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9517 msgid "16x"
9518 msgstr "16x"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9521 msgid "Depth first:"
9522 msgstr "深度优先:"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9525 msgid ""
9526 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9527 "normal rendering starts"
9528 msgstr "通过在正常渲染开始前绘制一份场景的仅深度版本来防止过度绘制"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9531 msgid "DF^Disabled"
9532 msgstr "已禁用"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9535 msgid "DF^World"
9536 msgstr "世界"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9539 msgid "DF^All"
9540 msgstr "全部"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9543 msgid "Brightness:"
9544 msgstr "亮度:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9547 msgid "Brightness of black"
9548 msgstr "黑色亮度"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9551 msgid "Contrast:"
9552 msgstr "对比度:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9555 msgid "Brightness of white"
9556 msgstr "白色亮度"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9559 msgid "Gamma:"
9560 msgstr "伽玛值:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9563 msgid ""
9564 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9565 "white or black"
9566 msgstr "逆向伽玛纠正值,即不影响白色或黑色的亮度效果"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9569 msgid "Contrast boost:"
9570 msgstr "对比度增强:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9573 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9574 msgstr "增倍在暗黑区域的对比度"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9577 msgid "Saturation:"
9578 msgstr "饱和度:"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9581 msgid ""
9582 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9583 "requires GLSL color control"
9584 msgstr "饱和度调整(0 为灰阶,1 为正常,2 为过度饱和),需要 GLSL 颜色调整"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9587 msgid "LIT^Ambient:"
9588 msgstr "环境:"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9591 msgid ""
9592 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9593 "and flat"
9594 msgstr "环境光照,若设定过高会使地图光照看起来较笨、平坦"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9597 msgid "Intensity:"
9598 msgstr "明暗度:"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9601 msgid "Global rendering brightness"
9602 msgstr "全局渲染亮度"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9605 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9606 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9609 msgid ""
9610 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9611 "strange input or video lag on some machines"
9612 msgstr "让 CPU 等待 GPU 处理每一帧,可以在一些机器上解决奇怪的输入或视频卡顿"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9615 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9616 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9619 msgid "Flip view horizontally"
9620 msgstr "翻转横向视图"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9623 msgid "Poor man's left handed mode"
9624 msgstr "某种意义上的左利手模式"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9627 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9628 msgstr "错乱的颜色(彩蛋)"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9631 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9632 msgstr "摇晃的物件(彩蛋)"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9635 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9636 msgstr "即刻行动!(与机器人随机游戏)"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9639 msgid "Campaign Difficulty:"
9640 msgstr "任务难度:"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9643 msgid "CSKL^Easy"
9644 msgstr "容易"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9647 msgid "CSKL^Medium"
9648 msgstr "中等"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9651 msgid "CSKL^Hard"
9652 msgstr "困难"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9655 msgid "Play campaign!"
9656 msgstr "开始任务!"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9659 msgid "Singleplayer"
9660 msgstr "单人游戏"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9663 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9664 msgstr "开始单人任务,或与机器人进行随机游戏"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9667 msgid "Winner"
9668 msgstr "获胜者"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9671 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9672 msgstr "加入“最好”的团队(自动选择)"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9675 msgid "Autoselect team (recommended)"
9676 msgstr "自动选择团队(建议)"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9679 msgid "red"
9680 msgstr "红色"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9683 msgid "blue"
9684 msgstr "蓝色"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9687 msgid "yellow"
9688 msgstr "黄色"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9691 msgid "pink"
9692 msgstr "粉红色"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9696 msgid "spectate"
9697 msgstr "观战"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9700 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9701 msgstr "服务条款已更新。请在阅读后继续:"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9704 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9705 msgstr "欢迎来到 Xonotic!请阅读以下服务条款:"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9708 msgid "Accept"
9709 msgstr "接受"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9712 msgid "Don't accept (quit the game)"
9713 msgstr "不接受(退出游戏)"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9716 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9717 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称吗?"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9720 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9721 msgstr "如果回答“否”,你将会以“匿名玩家”的形式出现"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9724 msgid "teamplay"
9725 msgstr "合作模式"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9728 msgid "free for all"
9729 msgstr "自由战役"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9732 msgid "Moving"
9733 msgstr "移动"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9736 msgid "move forwards"
9737 msgstr "前进"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9740 msgid "move backwards"
9741 msgstr "后退"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9744 msgid "strafe left"
9745 msgstr "向左"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9748 msgid "strafe right"
9749 msgstr "向右"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9752 msgid "jump / swim"
9753 msgstr "跳/游泳"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9756 msgid "crouch / sink"
9757 msgstr "蹲下/潜水"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9760 msgid "jetpack"
9761 msgstr "喷气背包"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9764 msgid "Attacking"
9765 msgstr "攻击"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9768 msgid "WEAPON^previous"
9769 msgstr "前一个"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9772 msgid "WEAPON^next"
9773 msgstr "后一个"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9776 msgid "WEAPON^previously used"
9777 msgstr "上次使用的"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9780 msgid "WEAPON^best"
9781 msgstr "最佳"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9784 msgid "reload"
9785 msgstr "载弹"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9788 msgid "hold zoom"
9789 msgstr "按住缩放"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9792 msgid "toggle zoom"
9793 msgstr "切换缩放"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9796 msgid "show scores"
9797 msgstr "显示分数"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9800 msgid "screen shot"
9801 msgstr "截图"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9804 msgid "maximize radar"
9805 msgstr "最大化雷达"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9808 msgid "3rd person view"
9809 msgstr "第三人称视角"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9812 msgid "enter spectator mode"
9813 msgstr "进入旁观模式"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9816 msgid "Communication"
9817 msgstr "交流"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9820 msgid "public chat"
9821 msgstr "公开对话"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9824 msgid "team chat"
9825 msgstr "团队对话"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9828 msgid "show chat history"
9829 msgstr "显示对话历史"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9832 msgid "vote YES"
9833 msgstr "投票 赞成"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9836 msgid "vote NO"
9837 msgstr "投票 反对"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9840 msgid "Client"
9841 msgstr "客户端"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9844 msgid "enter console"
9845 msgstr "进入控制台"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9848 msgid "quit"
9849 msgstr "退出"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9852 msgid "auto-join team"
9853 msgstr "自动加入团队"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9856 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9857 msgstr "丢下钥匙/旗帜,退出载具"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9860 msgid "suicide / respawn"
9861 msgstr "自杀 / 重生"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9864 msgid "quick menu"
9865 msgstr "快速菜单"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9868 msgid "User defined"
9869 msgstr "用户自定义"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9872 msgid "Development"
9873 msgstr "开发"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9876 msgid "sandbox menu"
9877 msgstr "沙盒菜单"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9880 msgid "drag object (sandbox)"
9881 msgstr "拖动物件(沙盒)"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9884 msgid "waypoint editor menu"
9885 msgstr "路径点编辑菜单"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9888 msgid "Leave current match"
9889 msgstr "离开当前比赛"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9892 msgid "Stop demo"
9893 msgstr "停止演示"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9896 msgid "Leave campaign"
9897 msgstr "离开任务"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9900 msgid "Leave singleplayer"
9901 msgstr "离开单人游戏"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9904 msgid "Leave multiplayer"
9905 msgstr "离开多人游戏"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9908 msgid "Leave current campaign level"
9909 msgstr "离开当前任务关卡"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9912 msgid "Leave current singleplayer match"
9913 msgstr "离开当前单人比赛"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9916 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9917 msgstr "离开当前多人比赛 / 断开与服务器的连接"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9920 msgid "Do not press this button again!"
9921 msgstr "不要再按这个按钮 !"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9924 msgid ""
9925 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9926 msgstr "嗯?无法游玩此地图(m 为 NULL)。正在重新过滤,使之不再发生。"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9929 #, c-format
9930 msgid "%s's Xonotic Server"
9931 msgstr "%s 的 Xonotic 服务器"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9934 msgid ""
9935 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9936 "again."
9937 msgstr "嗯?无法游玩此地图(无效游戏模式)。正在重新过滤,使之不再发生。"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9940 msgid "spectator"
9941 msgstr "观察者"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9944 msgid "<no model found>"
9945 msgstr "<未找到模型>"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9948 msgid "SERVER^Remove favorite"
9949 msgstr "移除收藏"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9952 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9953 msgstr "从书签中移除所选择的服务器"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9956 msgid "SERVER^Favorite"
9957 msgstr "收藏"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9960 msgid ""
9961 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9962 "future"
9963 msgstr "收藏当前选择的服务器以便日后查找"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9966 msgid "Ping"
9967 msgstr "延迟"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9970 msgid "Hostname"
9971 msgstr "主机名"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9974 msgid "Map"
9975 msgstr "地图"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9978 msgid "Type"
9979 msgstr "类型"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9982 #, c-format
9983 msgid "AES level %d"
9984 msgstr "AES 等级 %d"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9987 msgid "ENC^none"
9988 msgstr "无"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9991 msgid "encryption:"
9992 msgstr "加密:"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9995 #, c-format
9996 msgid "mod: %s"
9997 msgstr "模组:%s"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10000 #, c-format
10001 msgid "modified settings"
10002 msgstr "有改动的设定"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10005 #, c-format
10006 msgid "official settings"
10007 msgstr "官方设定"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10010 msgid "SLCAT^Favorites"
10011 msgstr "收藏"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10014 msgid "SLCAT^Recommended"
10015 msgstr "推荐"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10018 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10019 msgstr "一般服务器"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10022 msgid "SLCAT^Servers"
10023 msgstr "服务器"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10026 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10027 msgstr "竞争模式"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10030 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10031 msgstr "模组服务器"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10034 msgid "SLCAT^Overkill"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10038 msgid "SLCAT^InstaGib"
10039 msgstr "InstaGib"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10042 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10046 msgid "<TITLE>"
10047 msgstr "<标题>"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10050 msgid "<AUTHOR>"
10051 msgstr "<作者>"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10054 msgid "VOL^MAX"
10055 msgstr "最大"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10058 msgid "VOL^OFF"
10059 msgstr "关"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10062 #, c-format
10063 msgid "%s dB"
10064 msgstr "%s dB"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10067 msgid "PART^OMG"
10068 msgstr "我的天"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10071 msgid "PARTQUAL^Low"
10072 msgstr "低"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10075 msgid "PARTQUAL^Medium"
10076 msgstr "中"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10079 msgid "PARTQUAL^Normal"
10080 msgstr "正常"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10083 msgid "PARTQUAL^High"
10084 msgstr "高"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10087 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10088 msgstr "很高"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10091 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10092 msgstr "极高"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10095 msgid ""
10096 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10097 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10098 msgstr ""
10099 "更改材质的尖锐度。减少它可有效降低材质的内存消耗,但会使材质看起来很模糊"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10102 msgid "Screen resolution"
10103 msgstr "屏幕分辨率"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10106 msgid "FADESPEED^Slow"
10107 msgstr "慢"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10110 msgid "FADESPEED^Normal"
10111 msgstr "正常"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10114 msgid "FADESPEED^Fast"
10115 msgstr "快"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10118 msgid "FADESPEED^Instant"
10119 msgstr "瞬间"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10122 msgid "January"
10123 msgstr "一月"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10126 msgid "February"
10127 msgstr "二月"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10130 msgid "March"
10131 msgstr "三月"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10134 msgid "April"
10135 msgstr "四月"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10138 msgid "May"
10139 msgstr "五月"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10142 msgid "June"
10143 msgstr "六月"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10146 msgid "July"
10147 msgstr "七月"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10150 msgid "August"
10151 msgstr "八月"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10154 msgid "September"
10155 msgstr "九月"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10158 msgid "October"
10159 msgstr "十月"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10162 msgid "November"
10163 msgstr "十一月"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10166 msgid "December"
10167 msgstr "十二月"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10170 #, no-c-format
10171 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10172 msgstr "%Y 年 %m %d日"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10175 msgid "Joined:"
10176 msgstr "加入:"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10179 msgid "Last match:"
10180 msgstr "最后的比赛:"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10183 msgid "Time played:"
10184 msgstr "游戏时间:"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10187 msgid "Favorite map:"
10188 msgstr "最喜欢的地图:"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10192 #, c-format
10193 msgid "Matches:"
10194 msgstr "比赛局数:"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10197 #, c-format
10198 msgid "Wins/Losses:"
10199 msgstr "胜利/失败:"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10202 #, c-format
10203 msgid "Win percentage:"
10204 msgstr "胜利百分比:"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10207 #, c-format
10208 msgid "Kills/Deaths:"
10209 msgstr "击杀/死亡:"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10212 #, c-format
10213 msgid "Kill ratio:"
10214 msgstr "击杀比:"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10217 msgid "ELO:"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10221 msgid "Rank:"
10222 msgstr "排名:"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10225 msgid "Percentile:"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10229 #, c-format
10230 msgid "%d (unranked)"
10231 msgstr "%d(未评级)"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10234 msgid "Update can be downloaded at:"
10235 msgstr "更新可从此网址下载:"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10238 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10239 msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息..."
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10242 #, c-format
10243 msgid "Update to %s now!"
10244 msgstr "现在更新到 %s!"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10247 msgid ""
10248 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10249 "^1Expect visual problems."
10250 msgstr ""
10251 "^1错误:请求了材质压缩,但不支持。\n"
10252 "^1将会有视觉问题。"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10255 msgid "Use default"
10256 msgstr "使用默认值"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10259 msgid "Team Color:"
10260 msgstr "队伍颜色:"