]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Skip division by zero in snapback anticheat.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # NaitLee, 2022
18 # Nait Lee, 2022
19 # NaitLee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
23 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2023-02-03 12:41+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
31 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
32 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
33 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
34 "Language: zh_CN\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2成功导出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1无法写入到 %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "在 %s 的标题"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3在 %s 的倒计时, 剩余 ^COUNT 秒"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1在 %s 的多行消息\n"
67 "^BOLD持续时间比一般情况长些"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "在 %s 的消息"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "一般消息"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "对战"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3玩家^7:这里是聊天区。"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "FPS:%.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1观察中"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1正在观察:^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以观察"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "主火力"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一位或后一位玩家"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "下一把武器"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "上一把武器"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1按 ^3%s^1 以观察, 按 ^3%s^1 以改变观察模式"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "丢出武器"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "副火力"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1按 ^3%s^1 切换镜头模式"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1按 ^3%s^1 了解游戏模式详情"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
159 msgid "server info"
160 msgstr "服务器信息"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
169 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
171 msgid "jump"
172 msgstr "跳跃"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1游戏将在 ^3%d^1 秒后开始"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2现在是^1热身^2阶段!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
184 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
185 msgstr "还需要 ^31^2 位玩家以开始竞赛。"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
188 #, c-format
189 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 msgstr "还需要 ^3%d^2 位玩家以开始竞赛。"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%s按 ^3%s%s 以结束热身"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
200 msgid "ready"
201 msgstr "准备"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2等待其他玩家准备好来结束热身……"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
208 #, c-format
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束热身"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "队伍人数不平衡!"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
217 #, c-format
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
223 msgid "team selection"
224 msgstr "选择团队"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1正在观察此玩家:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1正在观察你:"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7按 ^3ESC ^7显示 HUD 设置。"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3双击^7一个面板以配置特定面板选项。"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
252 #, c-format
253 msgid "Player %d"
254 msgstr "玩家 %d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
257 msgid "Standard quick menu"
258 msgstr "标准快捷菜单"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
262 #, c-format
263 msgid "Submenu%d"
264 msgstr "子菜单%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
267 #, c-format
268 msgid "Command%d"
269 msgstr "指令%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
272 msgid "Continue..."
273 msgstr "继续……"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
277 msgid "Chat"
278 msgstr "聊天"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^Send public message to"
282 msgstr "发送公共消息给"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 msgstr ":-) / 干的漂亮"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^nice one"
290 msgstr "干的漂亮"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^good game"
294 msgstr "好游戏"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^hi / good luck"
298 msgstr "嗨 / 祝你好运"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
302 msgstr "嗨 / 祝你好运,玩的开心"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
305 msgid "QMCMD^Send in English"
306 msgstr "以英文发送"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
310 msgid "QMCMD^Team chat"
311 msgstr "团队聊天"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
314 msgid "QMCMD^strength soon"
315 msgstr "神力即将出现"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
318 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 msgstr "免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
322 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 msgstr "免费物品, icon"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
326 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 msgstr "捡起物品 (l:%l^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 msgstr "物品已取走, icon"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
334 msgid "QMCMD^negative"
335 msgstr "反对"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
338 msgid "QMCMD^positive"
339 msgstr "赞成"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
342 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 msgstr "需要帮忙, icon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
350 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 msgstr "发现敌人 (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 msgstr "发现敌人, icon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
358 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 msgstr "找到旗帜 (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 msgstr "找到旗帜, icon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
366 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 msgstr "防守中, icon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
374 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "游荡中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 msgstr "游荡中, icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
382 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 msgstr "攻击中, icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 msgstr "干掉了夺旗人 (l:%y^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 msgstr "干掉了夺旗人, icon"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 #, c-format
399 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 msgstr "已丢出旗帜 (l:%d^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 msgstr "已丢出旗帜, icon"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 msgstr "丢出武器, icon"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "已丢出武器 %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 msgstr "丢出旗帜/钥匙, icon"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "已丢出旗帜/钥匙 %w^7(l:%l^7)"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
423 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 msgstr "发送私人消息给"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
428 msgid "QMCMD^Settings"
429 msgstr "设定"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
433 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 msgstr "视角/HUD 设置"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
437 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 msgstr "第三人称视角"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
441 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 msgstr "像我一样的玩家模型"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
445 msgid "QMCMD^Names above players"
446 msgstr "名字显示在玩家上方"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
449 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 msgstr "每个武器的十字准心"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
453 msgid "QMCMD^FPS"
454 msgstr "FPS"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
457 msgid "QMCMD^Net graph"
458 msgstr "网络图"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
462 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 msgstr "音效设定"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
466 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 msgstr "击打声"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
470 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 msgstr "对话音效"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 msgstr "更改观察者视角"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 msgstr "观察者视角"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 msgstr "增加速度"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 msgstr "减少速度"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
491 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 msgstr "墙壁碰撞"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 msgstr "全屏"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "发起投票"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "重新开始地图"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "结束竞赛"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "减少竞赛时间"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "延长竞赛时间"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "随机组队"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
524 msgid "Server quick menu"
525 msgstr "服务器快捷菜单"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
528 msgid "Waypoint editor menu"
529 msgstr "路径点编辑菜单"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
532 msgid "Waypoint editor menu as default"
533 msgstr "默认使用路径点编辑菜单"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
536 msgid "Server quick menu as default"
537 msgstr "默认使用服务器快捷菜单"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
540 msgid "QMCMD^Spectate a player"
541 msgstr "观察玩家"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
544 #, c-format
545 msgid " (-%dL)"
546 msgstr " (-%dL)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
549 #, c-format
550 msgid " (+%dL)"
551 msgstr " (+%dL)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 msgid "Start line"
555 msgstr "起点线"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
559 msgid "Finish line"
560 msgstr "终点线"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
564 #, c-format
565 msgid "Intermediate %d"
566 msgstr "第 %d 中间点"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
571 #, c-format
572 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
573 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
576 msgid "missing a checkpoint"
577 msgstr "缺失一个检查点"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
580 msgid "Click to select teleport destination"
581 msgstr "点击选择传送目的地"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
584 msgid "Click to select spawn location"
585 msgstr "点击选择出生点"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
588 msgid "Number of ball carrier kills"
589 msgstr "带球人击杀数"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
592 msgid "SCO^bckills"
593 msgstr "杀死带球人"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
596 msgid "SCO^bctime"
597 msgstr "持球时间"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
600 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
601 msgstr "在驱离模式中持球的总时间"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
604 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 msgstr "夺取旗帜或猎取钥匙的频率"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
608 msgid "SCO^caps"
609 msgstr "夺取"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
612 msgid "SCO^captime"
613 msgstr "夺取时间"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
616 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
617 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
620 msgid "Number of deaths"
621 msgstr "死亡次数"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
624 msgid "SCO^deaths"
625 msgstr "死亡"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
628 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
629 msgstr "推入虚空而销毁的钥匙数"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
632 msgid "SCO^destroyed"
633 msgstr "摧毁"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
636 msgid "SCO^damage"
637 msgstr "伤害"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
640 msgid "The total damage done"
641 msgstr "造成的总伤害"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
644 msgid "SCO^dmgtaken"
645 msgstr "受伤"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
648 msgid "The total damage taken"
649 msgstr "受到的总伤害"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
652 msgid "Number of flag drops"
653 msgstr "掉落旗帜数"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
656 msgid "SCO^drops"
657 msgstr "掉旗"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
660 msgid "Player ELO"
661 msgstr "玩家 ELO 分数"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
664 msgid "SCO^elo"
665 msgstr "elo"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
668 msgid "SCO^fastest"
669 msgstr "最快"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
672 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
673 msgstr "最快跑圈时间(竞速 / CTS)"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
676 msgid "Number of faults committed"
677 msgstr "失误数"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
680 msgid "SCO^faults"
681 msgstr "失误"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
684 msgid "Number of flag carrier kills"
685 msgstr "持旗者击杀数"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
688 msgid "SCO^fckills"
689 msgstr "杀死持旗者"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
692 msgid "FPS"
693 msgstr "FPS"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
696 msgid "SCO^fps"
697 msgstr "fps"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
700 msgid "Number of kills minus suicides"
701 msgstr "除自杀外击杀数"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
704 msgid "SCO^frags"
705 msgstr "杀敌"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
708 msgid "Number of goals scored"
709 msgstr "进球数"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
712 msgid "SCO^goals"
713 msgstr "进球"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
716 msgid "Number of keys carrier kills"
717 msgstr "钥匙携带者击杀数"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
720 msgid "SCO^kckills"
721 msgstr "杀死携钥者"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
724 msgid "SCO^k/d"
725 msgstr "击杀/死亡"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
730 msgid "The kill-death ratio"
731 msgstr "击杀数与死亡数的比例"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
734 msgid "SCO^kdr"
735 msgstr "击杀/死亡比"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
738 msgid "SCO^kdratio"
739 msgstr "击杀/死亡比"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
742 msgid "Number of kills"
743 msgstr "击杀数"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
746 msgid "SCO^kills"
747 msgstr "击杀"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
750 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
751 msgstr "跑完的圈数(竞速 / CTS)"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
754 msgid "SCO^laps"
755 msgstr "圈"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
758 msgid "Number of lives (LMS)"
759 msgstr "剩余的生命数(笑到最后)"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
762 msgid "SCO^lives"
763 msgstr "生命"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
766 msgid "Number of times a key was lost"
767 msgstr "钥匙丢失次数"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
770 msgid "SCO^losses"
771 msgstr "丢失"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
775 msgid "Player name"
776 msgstr "玩家名称"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
779 msgid "SCO^name"
780 msgstr "名字"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
783 msgid "SCO^nick"
784 msgstr "昵称"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
787 msgid "Number of objectives destroyed"
788 msgstr "摧毁的目标数量"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
791 msgid "SCO^objectives"
792 msgstr "目标"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
795 msgid ""
796 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
797 msgstr "捡起旗帜/钥匙/球的频率"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
800 msgid "SCO^pickups"
801 msgstr "捡起"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
804 msgid "Ping time"
805 msgstr "Ping 时间"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
808 msgid "SCO^ping"
809 msgstr "延迟"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
812 msgid "Packet loss"
813 msgstr "网络通讯包丢失"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
816 msgid "SCO^pl"
817 msgstr "丢包"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
820 msgid "Number of players pushed into void"
821 msgstr "推入虚空的玩家数量"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
824 msgid "SCO^pushes"
825 msgstr "推下"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
828 msgid "Player rank"
829 msgstr "玩家排名"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
832 msgid "SCO^rank"
833 msgstr "排名"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
836 msgid "Number of flag returns"
837 msgstr "归还旗帜数"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
840 msgid "SCO^returns"
841 msgstr "归还"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
844 msgid "Number of revivals"
845 msgstr "复活次数"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
848 msgid "SCO^revivals"
849 msgstr "重生"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
852 msgid "Number of rounds won"
853 msgstr "获胜的竞赛数"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
856 msgid "SCO^rounds won"
857 msgstr "赢局"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
860 msgid "SCO^score"
861 msgstr "分数"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
864 msgid "Total score"
865 msgstr "总分数"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
868 msgid "Number of suicides"
869 msgstr "自杀次数"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
872 msgid "SCO^suicides"
873 msgstr "自杀"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
876 msgid "Number of kills minus deaths"
877 msgstr "杀敌数减去死亡数"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
880 msgid "SCO^sum"
881 msgstr "总和"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
884 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
885 msgstr "统治点占领数(统治)"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
888 msgid "SCO^takes"
889 msgstr "占领"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
892 msgid "Number of teamkills"
893 msgstr "击杀队友数"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
896 msgid "SCO^teamkills"
897 msgstr "杀死队友"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
900 msgid "Number of ticks (Domination)"
901 msgstr "占领刻数量(统治模式)"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
904 msgid "SCO^ticks"
905 msgstr "刻"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
908 msgid "SCO^time"
909 msgstr "时间"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
912 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
913 msgstr "竞速总时(竞速/CTS)"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
916 msgid ""
917 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
918 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
921 msgid "Usage:"
922 msgstr "用法:"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
925 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
926 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
929 msgid ""
930 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
931 "cvar scoreboard_columns"
932 msgstr ""
933 "^2scoreboard_columns_set ^7不含参数时会从 cvar scroreboard_columns 读取参数"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
936 msgid ""
937 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
938 "map start"
939 msgstr ""
940 "  ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每张地图开始前都会执行一次"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
943 msgid ""
944 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
945 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
946 msgstr ""
947 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加载默认布局并将它扩展到 cvar "
948 "scoreboard_columns 以便你更改"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
951 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
952 msgstr "你可以用 ^3|^7 开头以使域右对齐"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
955 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
956 msgstr "可使用以下域名称(大小写不敏感)"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
959 msgid ""
960 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
961 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
962 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
963 "field to show all fields available for the current game mode."
964 msgstr ""
965 "在域前你可以放一个 +(或 -)号,后跟一个以逗号分割的游戏类型列表,\n"
966 "之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些(或除了这些)游戏类型中。你也可以使"
967 "用‘all’以显示当前游戏模式的所有域。"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
970 msgid ""
971 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
972 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
973 msgstr ""
974 "特殊游戏模式‘teams’和‘noteams’可用于包含/除去所有团队合作/非团队的游戏模式。"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
977 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
978 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
981 msgid ""
982 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
983 "right of the vertical bar aligned to the right."
984 msgstr "会左对齐显示名称、延迟和丢包,右对齐显示竖杠符号右侧的域。"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
987 msgid ""
988 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
989 "other gamemodes except DM."
990 msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞技的所有游戏模式显示。"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1001 msgid "N/A"
1002 msgstr "无"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1005 #, c-format
1006 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1007 msgstr "精准度(平均 %d%%)"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1010 msgid "Item stats"
1011 msgstr "物品统计"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1014 msgid "Map stats:"
1015 msgstr "地图统计:"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1018 msgid "Monsters killed:"
1019 msgstr "怪物击杀:"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1022 msgid "Secrets found:"
1023 msgstr "发现秘密:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1026 #, c-format
1027 msgid "Spectators"
1028 msgstr "旁观者"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1031 #, c-format
1032 msgid "^2+%s %s"
1033 msgstr "^2+%s %s"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1036 #, c-format
1037 msgid "^5%s %s"
1038 msgstr "^5%s %s"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1041 msgid "SCO^points"
1042 msgstr "分"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1046 msgid "Team Selection"
1047 msgstr "选择团队"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1050 #, c-format
1051 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1052 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所选队伍"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1055 #, c-format
1056 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1057 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自动选择并加入队伍"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1060 #, c-format
1061 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1062 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定队伍"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1065 #, c-format
1066 msgid "^3%1.0f minutes"
1067 msgstr "^3%1.0f 分钟"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1070 #, c-format
1071 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1072 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1076 msgid "Map:"
1077 msgstr "地图:"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1080 #, c-format
1081 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1082 msgstr "速度奖励:%d%s ^7(%s^7)"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1085 #, c-format
1086 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1087 msgstr "一直领先:%d%s ^7(%s^7)"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1090 #, c-format
1091 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1092 msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生……"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1095 #, c-format
1096 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1097 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1100 #, c-format
1101 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1102 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1105 msgid "qu"
1106 msgstr "单位"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1109 msgid "m"
1110 msgstr "米"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1113 msgid "km"
1114 msgstr "千米"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1117 msgid "mi"
1118 msgstr "英里"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1121 msgid "nmi"
1122 msgstr "海里"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1125 msgid "Warmup"
1126 msgstr "热身"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1129 msgid "Warmup: no time limit"
1130 msgstr "热身:无时间限制"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1133 msgid "Warmup: too few players"
1134 msgstr "热身:等待更多玩家"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1137 msgid "Timeout"
1138 msgstr "时限"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1141 msgid "Sudden Death"
1142 msgstr "决胜时刻"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1145 msgid "Overtime"
1146 msgstr "超时"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1149 #, c-format
1150 msgid "Overtime #%d"
1151 msgstr "超时 #%d"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1154 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1155 msgstr "^1你必须在进入 hud 配置模式之前回应"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1158 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1159 msgstr "在统计信息中显示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1162 msgid "A vote has been called for:"
1163 msgstr "发起了一轮投票:"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1166 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1167 msgstr "允许服务器存储并展示你的名字?"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1170 msgid "^1Configure the HUD"
1171 msgstr "^1设置HUD"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1181 msgid "Yes"
1182 msgstr "是"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1192 msgid "No"
1193 msgstr "否"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1196 msgid "Out of ammo"
1197 msgstr "弹药耗尽"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1200 msgid "Don't have"
1201 msgstr "未持有"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1204 msgid "Unavailable"
1205 msgstr "不可用"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:300
1208 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1209 msgstr "正在移除不在队伍列表中的队伍!"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1212 msgid "qu/s"
1213 msgstr "单位每秒"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1216 msgid "m/s"
1217 msgstr "米每秒"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1220 msgid "km/h"
1221 msgstr "千米每时"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1224 msgid "mph"
1225 msgstr "英里每时"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1228 msgid "knots"
1229 msgstr "海里每时"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1233 msgid "All Weapons Arena"
1234 msgstr "全武器竞技"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1238 msgid "All Available Weapons Arena"
1239 msgstr "所有可用武器的竞技"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1243 msgid "Most Weapons Arena"
1244 msgstr "多数武器竞技"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1248 msgid "Most Available Weapons Arena"
1249 msgstr "多数可用武器的竞技"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1253 msgid "No Weapons Arena"
1254 msgstr "无武器竞技"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1258 #, c-format
1259 msgid "%s Arena"
1260 msgstr "%s 竞技"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1263 #, c-format
1264 msgid "This is %s"
1265 msgstr "这里是 %s"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1268 msgid "Your client version is outdated."
1269 msgstr "你的客户端版本过旧。"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1272 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1273 msgstr "### 你不能在此服务器游玩 ###"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1276 msgid "Please update!"
1277 msgstr "请更新!"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1280 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1281 msgstr "此服务器在使用过旧的 Xonotic 版本。"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1284 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1285 msgstr "### 不兼容此服务器,因此你不能加入 ###"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1288 #, c-format
1289 msgid "Welcome to %s"
1290 msgstr "欢迎来到 %s"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1293 #, c-format
1294 msgid "Level %d:"
1295 msgstr "关卡 %d:"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1298 #, c-format
1299 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1300 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入游戏"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1304 msgid "Gametype:"
1305 msgstr "游戏类型:"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1308 msgid "This match supports"
1309 msgstr "此竞赛支持"
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1312 #, c-format
1313 msgid "%d players"
1314 msgstr "%d 位玩家"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1317 #, c-format
1318 msgid "%d to %d players"
1319 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1322 #, c-format
1323 msgid "%d players maximum"
1324 msgstr "至多 %d 位玩家"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1327 #, c-format
1328 msgid "%d players minimum"
1329 msgstr "至少 %d 位玩家"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1332 msgid "Active modifications:"
1333 msgstr "起效的修改:"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1336 msgid "Special gameplay tips:"
1337 msgstr "特殊游戏提示:"
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1340 msgid "Server's message"
1341 msgstr "服务器消息"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1344 #, c-format
1345 msgid "%s (not bound)"
1346 msgstr "%s (未绑定)"
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1349 msgid " (1 vote)"
1350 msgstr "(1 票)"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1353 #, c-format
1354 msgid " (%d votes)"
1355 msgstr "(%d 票)"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1358 msgid "Don't care"
1359 msgstr "不在意"
1360
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1362 msgid "Decide the gametype"
1363 msgstr "选择游戏种类"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1366 msgid "Vote for a map"
1367 msgstr "投票选择地图"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1370 #, c-format
1371 msgid "%d seconds left"
1372 msgstr "剩余 %d 秒"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1375 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1376 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1379 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1380 msgstr "^1错误:^7 无法找到数据包索引。"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1383 msgid "Requesting preview..."
1384 msgstr "正在请求预览……"
1385
1386 #: qcsrc/client/view.qc:883
1387 msgid "Nade timer"
1388 msgstr "榴弹计时"
1389
1390 #: qcsrc/client/view.qc:888
1391 msgid "Capture progress"
1392 msgstr "占领进度"
1393
1394 #: qcsrc/client/view.qc:893
1395 msgid "Revival progress"
1396 msgstr "重生进度"
1397
1398 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1399 msgid "error creating curl handle"
1400 msgstr "创建 curl 句柄失败"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1403 msgid "Assault"
1404 msgstr "突击"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1407 msgid ""
1408 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1409 "out"
1410 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1419 msgid "Point limit:"
1420 msgstr "目标得分:"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1423 msgid "Clan Arena"
1424 msgstr "组队竞技"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1427 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1428 msgstr "歼灭所有敌方团队玩家来取得胜利"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1432 msgid "Round limit:"
1433 msgstr "目标取胜数:"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1437 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1438 msgstr "在竞赛结束前需要取胜的轮数"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1441 msgid "Capture time rankings"
1442 msgstr "夺取时间排名"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1445 msgid "Capture the Flag"
1446 msgstr "夺旗战"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1449 msgid ""
1450 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1451 "from the other team"
1452 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地,保护你方基地旗帜"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1455 msgid "Capture limit:"
1456 msgstr "目标夺旗数:"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1459 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1460 msgstr "团队夺旗数达到目标后,一轮竞赛结束"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1464 msgid "Rankings"
1465 msgstr "排名"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1468 msgid "Race CTS"
1469 msgstr "CTS 竞速"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1472 msgid "Race for fastest time."
1473 msgstr "以最短的时间到达终点"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1476 msgid "Deathmatch"
1477 msgstr "死亡竞技"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1480 msgid "Score as many frags as you can"
1481 msgstr "尽你所能杀敌"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1484 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1485 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1488 msgid "Domination"
1489 msgstr "统治"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1494 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1495 msgstr "团队分数达到目标后,一轮竞赛结束"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1498 msgid "Duel"
1499 msgstr "决斗"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1502 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1503 msgstr "在一对一的竞技场决斗,胜者为王"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1506 msgid "Freeze Tag"
1507 msgstr "冰封战"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1510 msgid ""
1511 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1512 "freeze all enemies to win"
1513 msgstr "杀死敌人以将他们冻结;站在被冻结的队友边以复活他们;冻结所有敌人即胜利"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1516 msgid "Invasion"
1517 msgstr "侵袭"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1520 msgid "Survive against waves of monsters"
1521 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1524 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1525 msgstr "带着球杀敌得分"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1528 msgid "Keepaway"
1529 msgstr "驱离"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1532 msgid "Gather all the keys to win the round"
1533 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1536 msgid "Key Hunt"
1537 msgstr "钥匙猎取"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1540 msgid "^1You have no more lives left"
1541 msgstr "^1你已耗尽生命"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1544 msgid "Last Man Standing"
1545 msgstr "笑到最后"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1548 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1549 msgstr "生存并杀敌,直到敌人耗尽生命"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1552 msgid "Lives:"
1553 msgstr "生命数:"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1556 msgid "Nexball"
1557 msgstr "Nex 球赛"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1560 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1561 msgstr "把球踢进对方球门;守住自己的球门"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1564 msgid "Goal limit:"
1565 msgstr "目标进球数:"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1568 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1569 msgstr "团队进球数达到目标后,一轮竞赛结束"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1572 msgid "Ball Stealer"
1573 msgstr "偷球者"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1576 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1577 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电机"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1580 msgid "Onslaught"
1581 msgstr "猛攻"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1584 msgid "Personal best"
1585 msgstr "个人最佳"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1588 msgid "Server best"
1589 msgstr "服务器最佳"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1592 msgid "Race"
1593 msgstr "竞速"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1596 msgid "Race against other players to the finish line"
1597 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1600 msgid "Laps:"
1601 msgstr "圈数:"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1604 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1605 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1608 msgid "Team Deathmatch"
1609 msgstr "团队死亡竞技"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1612 msgid "Shells"
1613 msgstr "霰弹"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1616 msgid "Bullets"
1617 msgstr "子弹"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1620 msgid "Rockets"
1621 msgstr "火箭弹"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1624 msgid "Cells"
1625 msgstr "电池"
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1628 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1629 msgid "Plasma"
1630 msgstr "等离子"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1633 msgid "Small armor"
1634 msgstr "小护甲"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1637 msgid "Medium armor"
1638 msgstr "中护甲"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1641 msgid "Big armor"
1642 msgstr "大护甲"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1645 msgid "Mega armor"
1646 msgstr "超级护甲"
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1649 msgid "Small health"
1650 msgstr "小血包"
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1653 msgid "Medium health"
1654 msgstr "中血包"
1655
1656 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1657 msgid "Big health"
1658 msgstr "大血包"
1659
1660 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1661 msgid "Mega health"
1662 msgstr "超级血包"
1663
1664 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1665 #: qcsrc/common/util.qc:263
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1667 msgid "Jetpack"
1668 msgstr "火箭背包"
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1671 msgid "Fuel"
1672 msgstr "燃料"
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1675 msgid "Fuel regenerator"
1676 msgstr "燃料再生"
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1679 msgid "Fuel regen"
1680 msgstr "燃料再生"
1681
1682 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1683 #, no-c-format
1684 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1685 msgstr "扔乱音大号"
1686
1687 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1689 msgid "Frag limit:"
1690 msgstr "目标击杀数:"
1691
1692 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1693 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1694 msgstr "杀敌数达到目标后,一轮竞赛结束"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1697 msgid "It's your turn"
1698 msgstr "轮到你了"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1702 msgid "Quit"
1703 msgstr "退出"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1706 msgid "Invite"
1707 msgstr "邀请"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1710 msgid "Current Game"
1711 msgstr "当前游戏"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1714 msgid "Exit Menu"
1715 msgstr "退出菜单"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1719 msgid "Create"
1720 msgstr "创建"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1724 msgid "Join"
1725 msgstr "加入"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1728 msgid "Minigames"
1729 msgstr "小游戏"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1732 msgid "Minigame message"
1733 msgstr "小游戏信息"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1736 msgid "Bulldozer"
1737 msgstr "推石头"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1742 msgid "Game over!"
1743 msgstr "游戏结束!"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1746 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1747 msgstr "完成!点击“下一关”以继续"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1756 msgid "You are spectating"
1757 msgstr "你正在观察"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1760 msgid "Better luck next time!"
1761 msgstr "祝你下次好运!"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1764 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1765 msgstr "简直完美!按“下一关”继续!"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1768 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1769 msgstr "棒极了!按“下一关”继续!"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1772 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1773 msgstr "按空格以改变你所选择的格子"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1776 msgid "Push the boulders onto the targets"
1777 msgstr "将石头推到目标上"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1780 msgid "Next Level"
1781 msgstr "下一关"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1784 msgid "Restart"
1785 msgstr "重新游戏"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1788 msgid "Editor"
1789 msgstr "编辑器"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1793 msgid "Save"
1794 msgstr "保存"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1797 msgid "Connect Four"
1798 msgstr "四子连线"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1806 #, c-format
1807 msgid "%s^7 won the game!"
1808 msgstr "%s^7 此局获胜!"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1813 msgid "Draw"
1814 msgstr "平局"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1820 msgid "You lost the game!"
1821 msgstr "你输了!"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1827 msgid "You win!"
1828 msgstr "你赢了!"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1834 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1835 msgstr "等待对方玩家行动"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1841 msgid "Click on the game board to place your piece"
1842 msgstr "点击游戏棋盘来放置标签"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1845 msgid "Nine Men's Morris"
1846 msgstr "九子棋"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1849 msgid ""
1850 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1851 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到周围的位置"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1854 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1855 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到棋盘任意位置"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1858 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1859 msgstr "你可以拿走对方的一颗棋子"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1862 msgid "Pong"
1863 msgstr "乒乓"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1867 msgid "AI"
1868 msgstr "电脑"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1871 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1872 msgstr "点击^1开始^7来与当前玩家进行游戏"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1875 msgid "Start Match"
1876 msgstr "开始"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1879 msgid "Add AI player"
1880 msgstr "添加电脑玩家"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1883 msgid "Remove AI player"
1884 msgstr "删除电脑玩家"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1887 msgid "Push-Pull"
1888 msgstr "推拉"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1892 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1893 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”再进行一轮游戏!"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1899 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1900 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”开始新游戏!"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1904 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1905 msgstr "等待对方玩家确认下一轮游戏"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1909 msgid "Next Match"
1910 msgstr "下一轮"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1913 msgid "Peg Solitaire"
1914 msgstr "孔明棋"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1917 msgid "All pieces cleared!"
1918 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1921 msgid "Remaining pieces:"
1922 msgstr "剩余棋子:"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1925 #, c-format
1926 msgid "Pieces left: %s"
1927 msgstr "剩余棋子:%s 颗"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1930 msgid "No more valid moves"
1931 msgstr "没有可行的移动了"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1934 msgid "Well done, you win!"
1935 msgstr "非常好,你赢了!"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1938 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1939 msgstr "用一颗棋子越过另一颗来吃掉它"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1942 msgid "Tic Tac Toe"
1943 msgstr "井字棋"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1946 msgid "Single Player"
1947 msgstr "单人游戏"
1948
1949 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1951 msgid "Golem"
1952 msgstr "钢铁巨人"
1953
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1956 msgid "Mage"
1957 msgstr "魔法师"
1958
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1960 msgid "Mage spike"
1961 msgstr "魔法突刺"
1962
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1965 msgid "Spider"
1966 msgstr "蜘蛛"
1967
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1969 msgid "Spider attack"
1970 msgstr "蜘蛛攻击"
1971
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1973 msgid "Webbed"
1974 msgstr "蜘网"
1975
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1978 msgid "Wyvern"
1979 msgstr "飞龙"
1980
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1982 msgid "Wyvern attack"
1983 msgstr "飞龙攻击"
1984
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1987 msgid "Zombie"
1988 msgstr "僵尸"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1991 msgid "Ammo"
1992 msgstr "弹药"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1995 msgid "Resistance"
1996 msgstr "抗性"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1999 msgid "Medic"
2000 msgstr "治愈"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2003 msgid "Bash"
2004 msgstr "重击"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2008 msgid "Vampire"
2009 msgstr "吸血"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2012 msgid "Disability"
2013 msgstr "失能"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2016 msgid "Disabled"
2017 msgstr "残疾"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2020 msgid "Vengeance"
2021 msgstr "复仇"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2024 msgid "Jump"
2025 msgstr "跳跃"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2028 msgid "Inferno"
2029 msgstr "狱火"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2032 msgid "Swapper"
2033 msgstr "位置交换"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2036 msgid "Magnet"
2037 msgstr "磁力"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2040 msgid "Luck"
2041 msgstr "幸运"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2044 msgid "Flight"
2045 msgstr "飞行"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2048 msgid "Buff"
2049 msgstr "增益"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2052 msgid "Damage text"
2053 msgstr "伤害文字"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2056 msgid "Draw damage numbers"
2057 msgstr "绘制伤害数字"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2060 msgid "Font size minimum:"
2061 msgstr "最小字号:"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2064 msgid "Font size maximum:"
2065 msgstr "最大字号:"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2073 msgid "Color:"
2074 msgstr "颜色:"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2077 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2078 msgstr "绘制来自队友的伤害数字"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2083 msgid "off-hand hook"
2084 msgstr "非手持抓钩"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2087 #, c-format
2088 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2089 msgstr "^3抓钩^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2092 msgid "Vaporizer ammo"
2093 msgstr "汽化者弹药"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2097 msgid "Extra life"
2098 msgstr "额外的生命"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2101 msgid "Napalm grenade"
2102 msgstr "烈焰榴弹"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2105 msgid "Ice grenade"
2106 msgstr "冰榴弹"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2109 msgid "Translocate grenade"
2110 msgstr "穿越榴弹"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2113 msgid "Spawn grenade"
2114 msgstr "重生点榴弹"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2117 msgid "Heal grenade"
2118 msgstr "治愈榴弹"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2121 msgid "Monster grenade"
2122 msgstr "怪物榴弹"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2125 msgid "Entrap grenade"
2126 msgstr "减速榴弹"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2129 msgid "Veil grenade"
2130 msgstr "隐身榴弹"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2134 msgid "drop weapon / throw nade"
2135 msgstr "丢出武器 / 扔榴弹"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2138 #, c-format
2139 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2140 msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 投掷"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2143 msgid "Grenade"
2144 msgstr "榴弹"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2147 #, c-format
2148 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2149 msgstr "^3非手持型镭射枪^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2152 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2153 msgstr "绝灭重机枪"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2156 msgid "Overkill MachineGun"
2157 msgstr "绝灭机枪"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2160 msgid "Overkill Nex"
2161 msgstr "绝灭星璇枪"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2164 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2165 msgstr "绝灭火箭炮链锯"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2168 msgid "Overkill Shotgun"
2169 msgstr "绝灭霰弹枪"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2174 msgid "Invisibility"
2175 msgstr "隐身"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2180 msgid "Shield"
2181 msgstr "护盾"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2186 msgid "Speed"
2187 msgstr "加速"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2192 msgid "Strength"
2193 msgstr "神力"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2196 msgid "Burning"
2197 msgstr "燃烧"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2200 msgid "Spawn Shield"
2201 msgstr "重生甲"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2204 msgid "Superweapons"
2205 msgstr "超级武器"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2208 msgid "Waypoint"
2209 msgstr "路径点"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2212 msgid "Help me!"
2213 msgstr "需要支援!"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2216 msgid "Here"
2217 msgstr "这里"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2220 msgid "DANGER"
2221 msgstr "【危险】"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2224 msgid "Frozen!"
2225 msgstr "被冻结!"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2228 msgid "Reviving"
2229 msgstr "复活中"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2232 msgid "Item"
2233 msgstr "物品"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2236 msgid "Checkpoint"
2237 msgstr "检查点"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2241 msgid "Finish"
2242 msgstr "终点"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2247 msgid "Start"
2248 msgstr "起点"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2251 msgid "Defend"
2252 msgstr "防御"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2255 msgid "Destroy"
2256 msgstr "摧毁"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2259 msgid "Push"
2260 msgstr "推"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2263 msgid "Flag carrier"
2264 msgstr "持旗人"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2267 msgid "Enemy carrier"
2268 msgstr "敌方持旗人"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2271 msgid "Dropped flag"
2272 msgstr "掉落的旗"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2275 msgid "White base"
2276 msgstr "白队基地"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2279 msgid "Red base"
2280 msgstr "红队基地"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2283 msgid "Blue base"
2284 msgstr "蓝队基地"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2287 msgid "Yellow base"
2288 msgstr "黄队基地"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2291 msgid "Pink base"
2292 msgstr "粉队基地"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2295 msgid "Return flag here"
2296 msgstr "把旗帜带回这里"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2306 msgid "Control point"
2307 msgstr "控制点"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2310 msgid "Dropped key"
2311 msgstr "掉落的钥匙"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2318 msgid "Key carrier"
2319 msgstr "钥匙携带者"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2322 msgid "Run here"
2323 msgstr "跑到这里"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2327 msgid "Ball"
2328 msgstr "球"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2331 msgid "Ball carrier"
2332 msgstr "带球人"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2335 msgid "Leader"
2336 msgstr "鳌头"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2339 msgid "Goal"
2340 msgstr "球门"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2344 msgid "Generator"
2345 msgstr "发电机"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2348 msgid "Weapon"
2349 msgstr "武器"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2352 msgid "Monster"
2353 msgstr "怪物"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2356 msgid "Vehicle"
2357 msgstr "载具"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2360 msgid "Intruder!"
2361 msgstr "入侵者!"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2364 msgid "Tagged"
2365 msgstr "标记"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2368 #, c-format
2369 msgid "%s needing help!"
2370 msgstr "%s需要支援!"
2371
2372 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2373 msgid "^1Server notices:"
2374 msgstr "^1服务器提示:"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2377 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2378 msgstr "^F4注意:^BG竞赛过程中旁观者的聊天不会发送给玩家"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2383 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队^BG旗帜"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2389 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2390 msgstr ""
2391 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2392 "的记录"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2397 msgstr "^BG%s^BG 夺取了旗帜"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2402 msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2408 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2409 msgstr ""
2410 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2411 "秒的记录"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2414 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2415 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被所有者返还基地"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2418 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2419 msgstr "^BG旗帜被所有者返还"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2422 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2423 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2426 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2427 msgstr "^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2430 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2431 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2434 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2435 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2438 msgid ""
2439 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2440 "base"
2441 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2444 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2445 msgstr "^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2451 "itself"
2452 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2458 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2461 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2462 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜已回到基地"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2465 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2466 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2471 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队^BG旗帜"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2476 msgstr "^BG%s^BG 丢失了旗帜"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2481 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT队^BG旗帜"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2486 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗帜"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2492 msgstr "^BG%s^BG 返还了^TC^TT队^BG旗帜"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2496 #, c-format
2497 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2498 msgstr "^F2抛出硬币……结果:%s^F2!"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2501 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2502 msgstr "^BG你的^F1喷气背包^BG没有任何燃料"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2505 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2506 msgstr "^F2你缺少一个 UID,将不保存或恢复超标准选项"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2509 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2510 msgstr "^F1这轮竞赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2513 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2514 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2517 msgid "^F2Match is restarting..."
2518 msgstr "^F2竞赛即将重新开始……"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2522 msgid "^F4Countdown stopped!"
2523 msgstr "^F4倒计时已停止!"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益杀死 ^K1%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 让 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消灭了%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 从高处推下%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一只怪物面前%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴弹引爆了%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 离燃烧爆炸太近%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹引爆了%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹冻死了%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治愈榴弹所治愈%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史莱姆中%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 变成了标本%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想占据 ^BG%s^K1 的传送目标点%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空杀死%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸时被炸飞了%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 见识到了 ^BG%s^K1 野蜂枪的闪光%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 压扁了%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛枭集束炸弹爆破%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 无法抵挡 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛枭爆炸时被炸飞了%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人爆炸时被炸飞了%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人撕碎了%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人炸成了碎片%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的竞速者爆炸时被炸飞了%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的竞速者炸翻了%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 来不及躲闪 ^BG%s^K1 的竞速者%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一个满是疼痛的世界%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 被移动到了%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 妄图在团队游戏中唱反调%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 觉得他找到了一个不错的扎营地点%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了自己%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 呆在水里太久了%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 落地过猛%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 变得酥脆%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 觉得太热%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 找到了一个酷热的地方%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 被魔法师引爆了%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 的内脏被钢铁巨人变成了外脏%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人碾碎了%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人电击而亡%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 被飞龙的火球攻击%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 参演行尸走肉%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 亲身体验了僵尸的一堂功夫课%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴弹自爆艺术%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃烧榴弹的爆炸效果%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 觉得有点冷%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 被自己的冻结榴弹冻死了%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 的治愈榴弹并没怎么治愈自己%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2837 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲。"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 腐败而亡%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 变成了一颗流星%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 融在了史莱姆中%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土里去度过下一世纪%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 换到了%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 被电轮炮塔炸飞了%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在重型镭射炮塔的炮弹中%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 被地狱离子炮塔炸飞了%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 藏不过猎手炮塔%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 被机枪炮塔扫射得满身疮痍%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔变成了烤焦的肢体%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔电击%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔发出的浓缩重金属教会做人%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在行走者炮塔的恐惧中%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飞了%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在野蜂的爆炸中%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 被一辆载具压扁了%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的集束炸弹中%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的爆炸中%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛机器人的火箭弹炸成碎片%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在竞速者的爆炸中%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 来不及躲闪竞速者的火箭弹%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2992 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可获得 %s %s,间隔 %s 秒)"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 冻结"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3002 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 复活"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3007 msgstr "^BG%s^K3 通过跌落复活"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3012 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴弹爆炸复活"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3017 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒后自动复活"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3022 msgstr "^BG%s^K1 把自己冻结了"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3026 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3027 msgstr "^TC^TT队^BG此轮获胜"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3033 msgstr "^BG%s^BG 此轮获胜"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3037 msgid "^BGRound tied"
3038 msgstr "^BG平局"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3042 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3043 msgstr "^BG这一轮结束,没有赢家"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3046 #, c-format
3047 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3048 msgstr "^BG上帝模式削掉了对你的 %s 点伤害,作弊者!"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3053 msgstr "^BG%s^BG 获得了%s^BG增益!"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3058 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3062 #, c-format
3063 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3064 msgstr "^BG你丢掉了%s^BG增益!"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3068 #, c-format
3069 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3070 msgstr "^BG你获得了%s^BG增益!"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3074 #, c-format
3075 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3076 msgstr "^BG你没有^F1%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3080 #, c-format
3081 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3082 msgstr "^BG你丢掉了^F1%s^BG%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3086 #, c-format
3087 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3088 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3092 #, c-format
3093 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3094 msgstr "^F1%s^BG弹药不足"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3098 #, c-format
3099 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3100 msgstr "^BG无法发动^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3104 #, c-format
3105 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3106 msgstr "^F1%s^BG在此地图^F4不可用^BG"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3111 msgstr "^BG%s^BG 正在连接……"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^F3 connected"
3116 msgstr "^BG%s^F3 已连接"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3121 msgstr "^BG%s^F3 加入了游戏"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3126 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT队^BG游戏"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3132 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3138 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3143 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队钥匙 "
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3148 msgstr "^BG%s^BG 丢出了^TC^TT队钥匙 "
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3153 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队钥匙 "
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3158 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT队^BG钥匙"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3163 msgstr "^BG%s^BG 毁坏了^TC^TT队钥匙"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3168 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT队钥匙"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3173 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3178 msgstr "^BG%s^F3 耗尽了生命"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3181 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3182 msgstr "^BG怪物当前被禁用"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3185 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3186 msgstr "^TC^TT队^BG持球时间过长"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3191 msgstr "^BG%s^BG 占领了 %s^BG 控制点"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3196 msgstr "^BG%s^BG 占领了一个控制点"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3199 #, c-format
3200 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3201 msgstr "^TC^TT队^BG%s^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3204 #, c-format
3205 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3206 msgstr "^TC^TT队^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3209 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3210 msgstr "^TC^TT队^BG发电机被摧毁"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3213 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3214 msgstr "^TC^TT队^BG发电机因超时而自然燃尽!"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3219 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3224 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3229 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3234 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3239 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3244 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被踢出"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3249 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被移到^BG旁观者^F3中"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3252 msgid ""
3253 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3254 "spectators aren't allowed at the moment."
3255 msgstr "^F2因为你是旁观者、而服务器此时不允许旁观,你被踢出服务器。"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3260 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被踢出"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3265 msgstr "^BG%s^F3 现在正在^BG旁观"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3270 msgstr "^BG%s^BG 放弃了竞速"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3275 msgstr "^BG%s^BG 没有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3280 msgstr "^BG%s^BG 没有打破 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3285 msgstr "^BG%s^BG 完成竞速"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3290 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3295 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3301 "and will be lost."
3302 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因为缺少 UID 而将丢失。"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3308 "lost."
3309 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但因其匿名而将丢失。"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3314 msgstr "^BG%s^BG 为 %s%s^BG 创造了记录:%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3320 "(^F1%s^F4)"
3321 msgstr "^BG%s^F4 邀请你加入游戏 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3324 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3325 msgstr "^TC^TT队^BG得分!"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3331 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3332 msgstr "^F2你必须在 %s内参与游戏,否则将被踢出。现在不允许旁观!"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3337 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超级武器"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3340 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3341 msgstr "^BG你不可以换到更大的队伍"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3344 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3345 msgstr "^BG你不被应许更换团队"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3351 "^F2Xonotic %s"
3352 msgstr ""
3353 "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3359 msgstr ""
3360 "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客户端为 ^F2Xonotic %s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3366 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3367 msgstr ""
3368 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已发布,而此客户端为 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3369 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 获取更新!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音手风琴演奏的美妙乐曲%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3380 msgstr "^BG%s^K1 用乱音手风琴伤到了自己的耳朵%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3385 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光电击%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光电束爆破了%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3395 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩弧光电束%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用镭射枪击毙%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3405 msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪折磨%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫电的强大引力%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3415 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫电的强大引力%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭弹%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火箭弹太近%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3430 msgstr "^BG%s^K1 被自己的灭世炸上了天%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的电射枪光束爆破了%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 从 ^BG%s^K1 的电射枪连击感受到震摄力%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的电射球太近%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3450 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩电射枪光束%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3455 msgstr "^BG%s^K1 没想起自己把电射球放在了哪里%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球烧着了%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 驾驭不了这么大的抢%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3475 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放了小火球%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹溅射痛击%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹痛击%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小哈格火箭弹%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型镭射突击炮切开%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击炮震飞了%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的钩爪重力炸弹%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶演奏的美妙乐曲%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶伤到了自己的耳朵%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪狙击%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3532 msgstr "^BG你不可以一次性放置超过 ^F2%s^BG 颗地雷"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3542 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了地雷%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的榴弹%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3557 msgstr "^BG%s^K1 没能躲过自己的榴弹%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹炸飞了%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪狙杀%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪撕成碎片%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭星璇枪刺到人间蒸发%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3590 "%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 差一点躲过 ^BG%s^K1 的绝灭火箭炮链锯%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3609 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯炸飞了%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭霰弹枪击倒%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步枪狙击%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步枪弹下%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3629 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的步枪弹%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的步枪攻击%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟踪火箭无情追赶%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄准者盯住了%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3649 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩跟踪火箭%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脉冲枪击倒%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 用脉冲枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰弹枪击倒%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰弹枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3674 msgstr "^BG%s^K1 与传送门同在%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音大号演奏的美妙乐曲%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3684 msgstr "^BG%s^K1 用乱音大号伤到了自己的耳朵%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得升华为微粒子%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇枪刺到人间蒸发%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3697 msgid "^F4You are now alone!"
3698 msgstr "^F4你现在孤身一人!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3701 msgid "^BGYou are attacking!"
3702 msgstr "^BG你是进攻方!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3705 msgid "^BGYou are defending!"
3706 msgstr "^BG你是防守方!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3711 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG内摧毁了目标!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3714 #, c-format
3715 msgid "%s players are needed for this match."
3716 msgstr "这一轮竞赛需要 %s 位玩家。"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3719 msgid "^BGBegin!"
3720 msgstr "^BG开始!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3723 msgid "^BGGame starts in"
3724 msgstr "^BG游戏即将开始"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3727 #, c-format
3728 msgid "^BGRound %s starts in"
3729 msgstr "^BG第 %s 轮即将开始"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3732 msgid "^F4Round cannot start"
3733 msgstr "^F4这一轮无法开始"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3736 msgid "^F2Don't camp!"
3737 msgstr "^F2不要扎营!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3740 msgid ""
3741 "^BGYou are now free.\n"
3742 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3743 "^BGif you think you will succeed."
3744 msgstr ""
3745 "^BG你现在自由了。\n"
3746 "^BG如果你觉得你可以成功,\n"
3747 "^BG再次^F2尝试夺取^BG旗帜。"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3750 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3751 msgstr "^BG这幅旗帜现在不活跃"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3754 msgid ""
3755 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3756 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3757 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3758 msgstr ""
3759 "^BG由于^F2多次夺取失败^BG,\n"
3760 "^BG你现在与旗帜相^F1阻隔^BG。\n"
3761 "^BG得到一些杀敌分数后再试。"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3764 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3765 msgstr "^BG你夺取了^TC^TT队^BG旗帜!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3768 msgid "^BGYou captured the flag!"
3769 msgstr "^BG你夺取了旗帜!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3772 #, c-format
3773 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3774 msgstr "^BG丢旗过多!在 %s内不能再丢弃。"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3779 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3784 msgstr "^BG%s^BG 把旗帜传递给了 %s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3789 msgstr "^BG你从 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT队^BG旗帜"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3792 #, c-format
3793 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3794 msgstr "^BG你从 %s^BG 接到了旗帜"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3797 #, c-format
3798 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3799 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗帜"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3804 msgstr "^BG正在请求 %s^BG 传给你旗帜"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3809 msgstr "^BG你把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3814 msgstr "^BG你把旗帜传递给了 %s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3817 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3818 msgstr "^BG你得到了^TC^TT队^BG旗帜!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3821 msgid "^BGYou got the flag!"
3822 msgstr "^BG你得到了旗帜!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3827 msgstr "^BG你拿到你们%s队伍^BG的旗帜,带回它!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3832 msgstr "^BG你拿到了%s敌人^BG的旗帜,带回它!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3837 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3842 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3848 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3854 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3859 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3864 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3869 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!夺回它!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3874 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!夺回它!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3879 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3884 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3889 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了旗帜!保护他!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3894 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!保护他!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3898 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3899 msgstr "^BG敌人现在可以在雷达上看到你!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3902 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3903 msgstr "^BG你归还了^TC^TT队^BG旗帜!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3906 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3907 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到你!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3910 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3911 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到持旗者!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3914 #, c-format
3915 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3916 msgstr "^K3%s你杀死了 ^BG%s"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3921 #, c-format
3922 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3923 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 让你得分^BG"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3926 #, c-format
3927 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3928 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了^BG"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3933 #, c-format
3934 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3935 msgstr "^K1%s你让 ^BG%s^K1 得分^BG"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3938 #, c-format
3939 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3940 msgstr "^K3%s你点燃了 ^BG%s"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3943 #, c-format
3944 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3945 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 点燃了^BG"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3948 #, c-format
3949 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3950 msgstr "^K3%s你冻结了 ^BG%s"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3953 #, c-format
3954 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3955 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 冻结了^BG"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3958 #, c-format
3959 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3960 msgstr "^K1%s你杀死了正在打字的 ^BG%s"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3963 #, c-format
3964 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3965 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字时让你得分"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3968 #, c-format
3969 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3970 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 杀死了"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3973 #, c-format
3974 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3975 msgstr "^K1%s你在打字时让 ^BG%s^K1 得分^BG"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3980 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 来扔出榴弹!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3983 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3984 msgstr "^F2你得到了一个^K1奖励手榴弹^F2!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3990 "You are now on: %s"
3991 msgstr ""
3992 "^BG你被移动至另一团队\n"
3993 "你当前在:%s"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3996 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3997 msgstr "^K1你因为攻击队友而受到惩罚!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4000 msgid "^K1Die camper!"
4001 msgstr "^K1去死,扎营者!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4004 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4005 msgstr "^K1再考虑考虑战术,扎营者!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4008 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4009 msgstr "^K1你不公平地消灭了自己!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4012 #, c-format
4013 msgid "^K1You were %s"
4014 msgstr "^K1你%s"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4017 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4018 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4021 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4022 msgstr "^K1你落地过猛!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4025 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4026 msgstr "^K1你觉得太热了!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4029 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4030 msgstr "^K1你变得酥脆!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4033 msgid "^K1You fragged yourself!"
4034 msgstr "^K1你杀死了自己!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4037 msgid "^K1You need to be more careful!"
4038 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4041 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4042 msgstr "^K1你承受不了酷热!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4045 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4046 msgstr "^K1要当心怪物!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4049 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4050 msgstr "^K1你被怪物杀死了!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4053 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4054 msgstr "^K1尝起来像鸡肉!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4057 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4058 msgstr "^K1你忘记把拉环塞回榴弹了!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4061 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4062 msgstr "^K1不要在烈焰弹爆炸范围转悠!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4065 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4066 msgstr "^K1你觉得有点冷!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4069 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4070 msgstr "^K1你变得有些凉!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4073 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4074 msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4077 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4078 msgstr "^K1你因弹药耗尽而重生……"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4081 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4082 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死……"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4085 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4086 msgstr "^K1你直到老死也没有吃药"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4089 msgid "^K1You need to preserve your health"
4090 msgstr "^K1你需要留着点寿命"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4093 msgid "^K1You became a shooting star!"
4094 msgstr "^K1你变成了一颗流星!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4097 msgid "^K1You melted away in slime!"
4098 msgstr "^K1你在史莱姆中溶解开了!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4101 msgid "^K1You committed suicide!"
4102 msgstr "^K1你自杀了!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4105 msgid "^K1You ended it all!"
4106 msgstr "^K1你一断了之!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4109 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4110 msgstr "^K1你陷入了沼泽里!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4113 #, c-format
4114 msgid "^BGYou are now on: %s"
4115 msgstr "^BG你换到了%s"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4118 msgid "^K1You died in an accident!"
4119 msgstr "^K1你意外地死了!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4122 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4123 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4126 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4127 msgstr "^K1你被炮塔杀死了!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4130 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4131 msgstr "^K1你不幸被电轮炮塔追逐!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4134 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4135 msgstr "^K1你被电轮炮塔杀死了!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4138 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4139 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追赶!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4142 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4143 msgstr "^K1你被行走者炮塔杀死了!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4146 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4147 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4150 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4151 msgstr "^K1你被载具压扁了!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4154 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4155 msgstr "^K1你被猛枭的集束爆破吞噬!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4158 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4159 msgstr "^K1你被猛枭的爆炸吞噬!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4162 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4163 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人的爆炸吞噬!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4166 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4167 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人火箭弹炸成了碎片!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4170 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4171 msgstr "^K1你被竞速者的爆炸吞噬!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4174 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4175 msgstr "^K1你没能躲过竞速者的火箭弹!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4178 msgid "^K1Watch your step!"
4179 msgstr "^K1当心脚下!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4182 #, c-format
4183 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4184 msgstr "^K1叛徒!你出卖了队友 ^BG%s"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4187 #, c-format
4188 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4189 msgstr "^K1叛徒!你杀死了队友 ^BG%s"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4192 #, c-format
4193 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4194 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 出卖了"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4197 #, c-format
4198 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4199 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 杀死了"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4202 msgid ""
4203 "^K1Stop idling!\n"
4204 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4205 msgstr ""
4206 "^K1别再挂机!\n"
4207 "^BG将于 ^COUNT 秒后断开连接……"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4210 msgid ""
4211 "^K1Stop idling!\n"
4212 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4213 msgstr ""
4214 "^K1别再挂机!\n"
4215 "^BG将于 ^COUNT 秒后转为旁观者……"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4218 #, c-format
4219 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4220 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4223 #, c-format
4224 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4225 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4228 msgid "^BGDoor unlocked!"
4229 msgstr "^BG门已解锁!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4232 #, c-format
4233 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4234 msgstr "^F2获得的额外生命:^K1%s"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4237 #, c-format
4238 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4239 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4242 msgid "^K3You revived yourself"
4243 msgstr "^K3你复活了自己"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4246 #, c-format
4247 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4248 msgstr "^BG%s^K3 复活了你"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4251 #, c-format
4252 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4253 msgstr "^BG你在 %s 秒后自动复活"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4256 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4257 msgstr "^BG发电机正在遭受攻击!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4260 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4261 msgstr "^TC^TT队^BG输了这一轮"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4264 msgid "^K1You froze yourself"
4265 msgstr "^K1你把自己冻结了"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4268 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4269 msgstr "^K1这一轮已经开始,你以冻结状态生成"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4272 #, c-format
4273 msgid "^K1A %s has arrived!"
4274 msgstr "^K1一只%s来袭!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4277 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4278 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4281 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4282 msgstr "^BG你得到了^F1喷气背包"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4285 msgid ""
4286 "^K1No spawnpoints available!\n"
4287 "Hope your team can fix it..."
4288 msgstr ""
4289 "^K1没有可用的生成点!\n"
4290 "希望你的团队可以修复它……"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4296 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4297 msgstr ""
4298 "^K1你现在不可以参加这轮游戏。\n"
4299 "这轮竞赛限制为 ^F2%s^BG 位玩家。"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4302 msgid "^BGYou picked up the ball"
4303 msgstr "^BG你拾起了球"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4306 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4307 msgstr "^BG在不持球时杀敌不会得分!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4310 msgid ""
4311 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4312 "Help the key carriers to meet!"
4313 msgstr ""
4314 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4315 "帮助带钥匙的队友会面!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4318 msgid ""
4319 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4320 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4321 msgstr ""
4322 "^BG所有钥匙都在^TC^TT队^BG手中!\n"
4323 "现在去^F4妨碍他们^BG!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4326 msgid ""
4327 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4328 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4329 msgstr ""
4330 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4331 "^F4现在^BG去会见其他带钥匙的队友!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4334 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4335 msgstr "^F4这一轮将在 ^COUNT 秒后开始"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4338 msgid "^BGScanning frequency range..."
4339 msgstr "^BG正在扫描频率范围……"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4342 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4343 msgstr "^BG你带着^TC^TT队^BG钥匙开局"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4346 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4347 msgstr "^BG你已耗尽生命,请静候下一轮竞赛"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4350 msgid ""
4351 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4352 "Use the same command again to spectate anyway."
4353 msgstr ""
4354 "^F4警告:^BG进入旁观模式后,将不能重新加入这一局竞赛。\n"
4355 "再次运行此指令以旁观。"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4358 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4359 msgstr "^BG现在可在雷达上看到鳌头!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "^BGWaiting for players to join...\n"
4365 "Need active players for: %s"
4366 msgstr ""
4367 "^BG等待玩家加入……\n"
4368 "需要更多%s玩家"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4371 #, c-format
4372 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4373 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4376 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4377 msgstr "^BG你的武器被降级,去找些弹药来恢复!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4380 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4381 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4384 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4385 msgstr "^BG去找些弹药,不然你将在 ^F4^COUNT^BG 秒后死亡!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4388 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4389 msgstr "^BG找些弹药!还有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4392 #, c-format
4393 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4394 msgstr "^F2剩余生命:^K1%s"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4400 "Next weapon: ^F1%s"
4401 msgstr ""
4402 "^BG将在 ^F2^COUNT^BG 秒后更换武器……\n"
4403 "下一把武器:^F1%s"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4406 #, c-format
4407 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4408 msgstr "^F2活动武器:^F1%s"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4411 #, c-format
4412 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4413 msgstr "^BG你占领了%s^BG控制点"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4416 msgid "^BGYou captured a control point"
4417 msgstr "^BG你占领了一个控制点"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4420 #, c-format
4421 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4422 msgstr "^TC^TT队^BG占领了%s^BG控制点"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4425 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4426 msgstr "^TC^TT队^BG占领了一个控制点"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4429 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4430 msgstr "^BG此控制点还不能被占领"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4433 msgid ""
4434 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4435 "^F2Capture some control points to unshield it"
4436 msgstr ""
4437 "^BG敌人的发电机还不能被摧毁\n"
4438 "^F2占领一些控制点以解除其护盾"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4441 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4442 msgstr "^TC敌方^BG发电机不再受保护!"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4445 msgid ""
4446 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4447 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4448 msgstr ""
4449 "^K1你的发电机不再受保护!\n"
4450 "^BG重新占领控制点以保护它!"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4453 #, c-format
4454 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4455 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以传送"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4458 #, c-format
4459 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4460 msgstr "^BG在 %s内不可传送"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4463 msgid ""
4464 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4465 "Keep fragging until we have a winner!"
4466 msgstr ""
4467 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4468 "继续杀敌、看花落谁家!"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4471 msgid ""
4472 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4473 "Keep scoring until we have a winner!"
4474 msgstr ""
4475 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4476 "尽全力进球、力拔头筹!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4479 msgid ""
4480 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4481 "\n"
4482 "Generators are now decaying.\n"
4483 "The more control points your team holds,\n"
4484 "the faster the enemy generator decays"
4485 msgstr ""
4486 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4487 "\n"
4488 "发电机开始衰减。\n"
4489 "团队占领的控制点越多,\n"
4490 "敌方发电机衰减越快"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4496 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4497 msgstr ""
4498 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4499 "^BG为游戏添加了 ^F4%s^BG!"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4502 msgid "^K1In^BG-portal created"
4503 msgstr "^BG创建了^K1入口^BG传送门"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4506 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4507 msgstr "^BG创建了^F3出口^BG传送门"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4510 msgid "^F1Portal creation failed"
4511 msgstr "^F1传送门创建失败"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4514 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4515 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4518 msgid "^F2Strength has worn off"
4519 msgstr "^F2神力已解除"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4522 msgid "^F2Shield surrounds you"
4523 msgstr "^F2护盾环绕着你"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4526 msgid "^F2Shield has worn off"
4527 msgstr "^F2护盾已解除"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4530 msgid "^F2You are on speed"
4531 msgstr "^F2你获得了加速"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4534 msgid "^F2Speed has worn off"
4535 msgstr "^F2加速已解除"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4538 msgid "^F2You are invisible"
4539 msgstr "^F2你现在隐身"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4542 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4543 msgstr "^F2隐身已解除"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4546 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4547 msgstr "^F2竞速已结束,完成这一圈!"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4550 msgid "^BGSequence completed!"
4551 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4554 msgid "^BGThere are more to go..."
4555 msgstr "^BG还有更多……"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4558 #, c-format
4559 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4560 msgstr "^BG还剩 %s^BG 个……"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4563 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4564 msgstr "^F2超级武器已分解"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4567 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4568 msgstr "^F2超级武器已消失"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4571 msgid "^F2You now have a superweapon"
4572 msgstr "^F2你现在拥有一把超级武器"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4575 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4576 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换至^TC^TT队"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4579 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4580 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换队伍"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4583 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4584 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后旁观"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4587 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4588 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后自杀"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4591 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4592 msgstr "^F4时限在 ^COUNT 秒后开始"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4595 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4596 msgstr "^F4时限在 ^COUNT 秒后结束"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4599 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4600 msgstr "^K1无法加入指定的小游戏!"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4603 #, c-format
4604 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4605 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入/离开载具"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4608 #, c-format
4609 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4610 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入载具炮架"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4613 #, c-format
4614 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4615 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此载具"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4618 msgid ""
4619 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4620 "^F4Stop them!"
4621 msgstr ""
4622 "^F2敌人在偷取你的载具!\n"
4623 "^F4阻止他们!"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4626 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4627 msgstr "^F2检测到入侵者,正在禁用护盾!"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4630 #, c-format
4631 msgid " (near %s)"
4632 msgstr "(在 %s 旁)"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4635 msgid "primary"
4636 msgstr "主火力"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4639 msgid "secondary"
4640 msgstr "副火力"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4643 msgid "point"
4644 msgstr "点"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4647 msgid "points"
4648 msgstr "点"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4651 msgid "drop flag"
4652 msgstr "丢出旗帜"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4655 msgid "throw nade"
4656 msgstr "扔榴弹"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4659 #, c-format
4660 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4661 msgstr "%s^K1 获得【三连杀】!%s^BG"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4664 #, c-format
4665 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4666 msgstr "%s^K1 连续得了三分!%s^BG"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4669 msgid "TRIPLE FRAG! "
4670 msgstr "三连杀!"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4673 #, c-format
4674 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4675 msgstr "%s^K1 连续得了五分!%s^BG"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4678 #, c-format
4679 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4680 msgstr "%s^K1 解锁【狂怒】!%s^BG"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4683 msgid "RAGE! "
4684 msgstr "狂怒!"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4687 #, c-format
4688 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 连续得了十分!%s^BG"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4692 #, c-format
4693 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 开始【杀戮】!%s^BG"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4697 msgid "MASSACRE! "
4698 msgstr "杀戮!"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4701 #, c-format
4702 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 释发【混乱】!%s^BG"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4706 #, c-format
4707 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 连续得了十五分!%s^BG"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4711 msgid "MAYHEM! "
4712 msgstr "混乱!"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4715 #, c-format
4716 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 现在【无懈可击】!%s^BG"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4720 #, c-format
4721 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 连续得了二十分!%s^BG"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4725 msgid "BERSERKER! "
4726 msgstr "无懈可击!"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4729 #, c-format
4730 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 成为【修罗者】!%s^BG"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4734 #, c-format
4735 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 连续得了二十五分!%s^BG"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4739 msgid "CARNAGE! "
4740 msgstr "修罗者!"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4743 #, c-format
4744 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4745 msgstr "%s^K1 连续得了三十分!%s^BG"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4748 #, c-format
4749 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 解封【末日决战】!%s^BG"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4753 msgid "ARMAGEDDON! "
4754 msgstr "末日决战!"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4757 #, c-format
4758 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4759 msgstr "%s(^F1电脑玩家^BG)"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4762 #, c-format
4763 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4764 msgstr "%s(延迟 ^F1%d^BG)"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4767 #, c-format
4768 msgid ""
4769 "\n"
4770 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4771 msgstr ""
4772 "\n"
4773 "(生命 ^1%d^BG / 护甲 ^2%d^BG)%s"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4776 #, c-format
4777 msgid ""
4778 "\n"
4779 "(^F4Dead^BG)%s"
4780 msgstr ""
4781 "\n"
4782 "(^F4死亡^BG)%s"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4785 #, c-format
4786 msgid "%d score spree! "
4787 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4790 #, c-format
4791 msgid "%d frag spree! "
4792 msgstr "%d 连杀!"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4795 msgid "First blood! "
4796 msgstr "第一滴血!"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4799 msgid "First score! "
4800 msgstr "率先得分!"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4803 msgid "First casualty! "
4804 msgstr "第一个倒下!"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4807 msgid "First victim! "
4808 msgstr "第一个牺牲!"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4811 #, c-format
4812 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4813 msgstr "%s^K1 获得 %d 连杀!%s^BG"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4816 #, c-format
4817 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4818 msgstr "%s^K1 连续得了 %d 分!%s^BG"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4821 #, c-format
4822 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4823 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4826 #, c-format
4827 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4828 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4831 #, c-format
4832 msgid ", ending their %d frag spree"
4833 msgstr ",终结了其 %d 连杀"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4836 #, c-format
4837 msgid ", ending their %d score spree"
4838 msgstr ",结束了他的 %d 次得分狂潮"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4841 #, c-format
4842 msgid ", losing their %d frag spree"
4843 msgstr ",失去了其 %d 连杀"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4846 #, c-format
4847 msgid ", losing their %d score spree"
4848 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4851 #, c-format
4852 msgid " with %d %s"
4853 msgstr ",其中带有 %d 个%s"
4854
4855 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4856 msgid "TEAM^Red"
4857 msgstr "红"
4858
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4860 msgid "TEAM^Blue"
4861 msgstr "蓝"
4862
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4864 msgid "TEAM^Yellow"
4865 msgstr "黄"
4866
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4868 msgid "TEAM^Pink"
4869 msgstr "粉"
4870
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4872 msgid "Team"
4873 msgstr "队"
4874
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4876 msgid "Neutral"
4877 msgstr "中立"
4878
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4880 msgid "KEY^Red"
4881 msgstr "红"
4882
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4884 msgid "KEY^Blue"
4885 msgstr "蓝"
4886
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4888 msgid "KEY^Yellow"
4889 msgstr "黄"
4890
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4892 msgid "KEY^Pink"
4893 msgstr "粉"
4894
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4896 msgid "FLAG^Red"
4897 msgstr "红"
4898
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4900 msgid "FLAG^Blue"
4901 msgstr "蓝"
4902
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4904 msgid "FLAG^Yellow"
4905 msgstr "黄"
4906
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4908 msgid "FLAG^Pink"
4909 msgstr "粉"
4910
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4912 msgid "GENERATOR^Red"
4913 msgstr "红"
4914
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4916 msgid "GENERATOR^Blue"
4917 msgstr "蓝"
4918
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4920 msgid "GENERATOR^Yellow"
4921 msgstr "黄"
4922
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4924 msgid "GENERATOR^Pink"
4925 msgstr "粉"
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4928 #, c-format
4929 msgid "%s under attack!"
4930 msgstr "%s正遭受攻击!"
4931
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4933 msgid "Turret"
4934 msgstr "炮塔"
4935
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4937 msgid "eWheel Turret"
4938 msgstr "电轮炮塔"
4939
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4941 msgid "eWheel"
4942 msgstr "电轮"
4943
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4945 msgid "FLAC Cannon"
4946 msgstr "重型镭射炮塔"
4947
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4949 msgid "FLAC"
4950 msgstr "重型镭射突击炮"
4951
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4953 msgid "Fusion Reactor"
4954 msgstr "融合反应堆"
4955
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4957 msgid "Hellion Missile Turret"
4958 msgstr "地狱离子炮塔"
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4961 msgid "Hellion"
4962 msgstr "地狱离子"
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4965 msgid "Hunter-Killer Turret"
4966 msgstr "猎手炮塔"
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4969 msgid "Hunter-Killer"
4970 msgstr "猎手"
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4973 msgid "Machinegun Turret"
4974 msgstr "机枪炮塔"
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4977 msgid "Machinegun"
4978 msgstr "机枪"
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4981 msgid "MLRS Turret"
4982 msgstr "多重火箭炮塔"
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4985 msgid "MLRS"
4986 msgstr "多重火箭炮"
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4989 msgid "Phaser Cannon"
4990 msgstr "相位炮塔"
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4993 msgid "Phaser"
4994 msgstr "相位仪"
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4997 msgid "Plasma Cannon"
4998 msgstr "等离子炮"
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5001 msgid "Dual plasma"
5002 msgstr "双离子枪"
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5005 msgid "Dual Plasma Cannon"
5006 msgstr "双离子炮"
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5010 msgid "Tesla Coil"
5011 msgstr "特斯拉线圈"
5012
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5014 msgid "Walker Turret"
5015 msgstr "行走者炮塔"
5016
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5018 msgid "Walker"
5019 msgstr "行走者"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:248
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5023 msgid "Dodging"
5024 msgstr "躲避"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:249
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5028 msgid "InstaGib"
5029 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:250
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5033 msgid "New Toys"
5034 msgstr "新玩意"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:251
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5038 msgid "NIX"
5039 msgstr "NIX(无物品 Xonotic)"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:252
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5043 msgid "Rocket Flying"
5044 msgstr "火箭飞行"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:253
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5048 msgid "Invincible Projectiles"
5049 msgstr "无敌子弹"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:254
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5053 msgid "Low gravity"
5054 msgstr "低重力"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:255
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5058 msgid "Cloaked"
5059 msgstr "隐形"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:256
5062 msgid "Hook"
5063 msgstr "钩爪"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:257
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5067 msgid "Midair"
5068 msgstr "空中打击"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:258
5071 msgid "Melee only Arena"
5072 msgstr "仅近战竞技场"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:260
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5076 msgid "Piñata"
5077 msgstr "大礼包"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:261
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5081 msgid "Weapons stay"
5082 msgstr "武器可重复拾取"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:262
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5086 msgid "Blood loss"
5087 msgstr "失血"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:264
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5091 msgid "Buffs"
5092 msgstr "增益"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:265
5095 msgid "Overkill"
5096 msgstr "绝灭武器"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:266
5099 msgid "No powerups"
5100 msgstr "无超能物品"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:267
5103 msgid "Powerups"
5104 msgstr "超能物品"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:268
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5108 msgid "Touch explode"
5109 msgstr "接触爆炸"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:269
5112 msgid "Wall jumping"
5113 msgstr "蹬墙跳"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:270
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5117 msgid "No start weapons"
5118 msgstr "无初始武器"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:271
5121 msgid "Nades"
5122 msgstr "榴弹"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:272
5125 msgid "Offhand blaster"
5126 msgstr "非手持型镭射枪"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5129 msgid "Male"
5130 msgstr "男性"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5133 msgid "Female"
5134 msgstr "女性"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5137 msgid "Undisclosed"
5138 msgstr "不公开"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5141 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5142 msgstr "<找不到键位>"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5145 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5146 msgstr "<未知键位编号>"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5149 msgid "TAB"
5150 msgstr "Tab"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5153 #, c-format
5154 msgid "ENTER"
5155 msgstr "回车"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5158 msgid "ESCAPE"
5159 msgstr "Esc"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5162 msgid "SPACE"
5163 msgstr "空格"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5166 msgid "BACKSPACE"
5167 msgstr "退格"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5170 #, c-format
5171 msgid "UPARROW"
5172 msgstr "上箭头"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5175 #, c-format
5176 msgid "DOWNARROW"
5177 msgstr "下箭头"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5180 #, c-format
5181 msgid "LEFTARROW"
5182 msgstr "左箭头"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5185 #, c-format
5186 msgid "RIGHTARROW"
5187 msgstr "右箭头"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5190 msgid "ALT"
5191 msgstr "Alt"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5194 msgid "CTRL"
5195 msgstr "Ctrl"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5198 msgid "SHIFT"
5199 msgstr "Shift"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5202 #, c-format
5203 msgid "INS"
5204 msgstr "Insert 键"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5207 #, c-format
5208 msgid "DEL"
5209 msgstr "Delete 键"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5212 #, c-format
5213 msgid "PGDN"
5214 msgstr "PageDown 键"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5217 #, c-format
5218 msgid "PGUP"
5219 msgstr "PageUp 键"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5222 #, c-format
5223 msgid "HOME"
5224 msgstr "Home 键"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5227 #, c-format
5228 msgid "END"
5229 msgstr "End 键"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5232 msgid "PAUSE"
5233 msgstr "Pause 键"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5236 msgid "NUMLOCK"
5237 msgstr "小键盘切换键"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5240 msgid "CAPSLOCK"
5241 msgstr "大写锁定键"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5244 msgid "SCROLLOCK"
5245 msgstr "ScrollLock 键"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5248 msgid "SEMICOLON"
5249 msgstr "分号"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5252 msgid "TILDE"
5253 msgstr "波浪号"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5256 msgid "BACKQUOTE"
5257 msgstr "反撇号"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5260 msgid "QUOTE"
5261 msgstr "双引号"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5264 msgid "APOSTROPHE"
5265 msgstr "单引号"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5268 msgid "BACKSLASH"
5269 msgstr "反斜杠"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5272 #, c-format
5273 msgid "F%d"
5274 msgstr "F%d"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5277 #, c-format
5278 msgid "KP_%d"
5279 msgstr "KP_%d"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5290 #, c-format
5291 msgid "KP_%s"
5292 msgstr "%s"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5295 #, c-format
5296 msgid "PERIOD"
5297 msgstr "句点"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5300 #, c-format
5301 msgid "DIVIDE"
5302 msgstr "除号"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5305 #, c-format
5306 msgid "SLASH"
5307 msgstr "斜杠"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5310 #, c-format
5311 msgid "MULTIPLY"
5312 msgstr "乘号"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5315 #, c-format
5316 msgid "MINUS"
5317 msgstr "减号"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5320 #, c-format
5321 msgid "PLUS"
5322 msgstr "加号"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5325 #, c-format
5326 msgid "EQUALS"
5327 msgstr "等号"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5330 msgid "PRINTSCREEN"
5331 msgstr "PrintScreen 键"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5334 #, c-format
5335 msgid "MOUSE%d"
5336 msgstr "鼠标按键 %d"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5339 msgid "MWHEELUP"
5340 msgstr "鼠标向上滚轮"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5343 msgid "MWHEELDOWN"
5344 msgstr "鼠标向下滚轮"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5347 #, c-format
5348 msgid "JOY%d"
5349 msgstr "操纵杆 %d"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5352 #, c-format
5353 msgid "AUX%d"
5354 msgstr "AUX%d"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5357 #, c-format
5358 msgid "DPAD_UP"
5359 msgstr "DPad 上"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5371 #, c-format
5372 msgid "X360_%s"
5373 msgstr "X360 %s"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5376 #, c-format
5377 msgid "DPAD_DOWN"
5378 msgstr "DPad 下"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5381 #, c-format
5382 msgid "DPAD_LEFT"
5383 msgstr "DPad 左"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5386 #, c-format
5387 msgid "DPAD_RIGHT"
5388 msgstr "DPad 右"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5391 #, c-format
5392 msgid "START"
5393 msgstr "开始键"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5396 #, c-format
5397 msgid "BACK"
5398 msgstr "返回键"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5401 #, c-format
5402 msgid "LEFT_THUMB"
5403 msgstr "左操纵杆按下"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5406 #, c-format
5407 msgid "RIGHT_THUMB"
5408 msgstr "右操纵杆按下"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5411 #, c-format
5412 msgid "LEFT_SHOULDER"
5413 msgstr "手柄左前按钮"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5416 #, c-format
5417 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5418 msgstr "手柄右前按钮"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5421 #, c-format
5422 msgid "LEFT_TRIGGER"
5423 msgstr "手柄左扳机键"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5426 #, c-format
5427 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5428 msgstr "手柄右扳机键"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5431 #, c-format
5432 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5433 msgstr "左操纵杆向上"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5436 #, c-format
5437 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5438 msgstr "左操纵杆向下"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5441 #, c-format
5442 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5443 msgstr "左操纵杆向左"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5446 #, c-format
5447 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5448 msgstr "左操纵杆向右"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5451 #, c-format
5452 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5453 msgstr "右操纵杆向上"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5456 #, c-format
5457 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5458 msgstr "右操纵杆向下"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5461 #, c-format
5462 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5463 msgstr "右操纵杆向左"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5466 #, c-format
5467 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5468 msgstr "右操纵杆向右"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5472 #, c-format
5473 msgid "JOY_%s"
5474 msgstr "操纵杆 %s"
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5477 #, c-format
5478 msgid "UP"
5479 msgstr "上"
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5482 #, c-format
5483 msgid "DOWN"
5484 msgstr "下"
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5487 #, c-format
5488 msgid "LEFT"
5489 msgstr "左"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5492 #, c-format
5493 msgid "RIGHT"
5494 msgstr "右"
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5497 #, c-format
5498 msgid "MIDINOTE%d"
5499 msgstr "Midi 音符 %d"
5500
5501 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5502 #, c-format
5503 msgid "Press %s"
5504 msgstr "按 %s"
5505
5506 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5507 msgid "No right gunner!"
5508 msgstr "右舷炮架没有炮手!"
5509
5510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5511 msgid "No left gunner!"
5512 msgstr "左舷炮架没有炮手!"
5513
5514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5515 msgid "Bumblebee"
5516 msgstr "野蜂"
5517
5518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5519 msgid "Racer"
5520 msgstr "竞速者"
5521
5522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5523 msgid "Racer cannon"
5524 msgstr "竞速者大炮"
5525
5526 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5527 msgid "Raptor"
5528 msgstr "猛枭"
5529
5530 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5531 msgid "Raptor cannon"
5532 msgstr "猛枭大炮"
5533
5534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5535 msgid "Raptor bomb"
5536 msgstr "猛枭炸弹"
5537
5538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5539 msgid "Raptor flare"
5540 msgstr "猛枭烈火"
5541
5542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5543 msgid "Spiderbot"
5544 msgstr "蜘蛛机器人"
5545
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5547 msgid "Arc"
5548 msgstr "弧光"
5549
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5551 msgid "Blaster"
5552 msgstr "镭射枪"
5553
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5555 msgid "Crylink"
5556 msgstr "紫电"
5557
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5559 msgid "Devastator"
5560 msgstr "灭世"
5561
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5563 msgid "Electro"
5564 msgstr "电射枪"
5565
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5567 msgid "Fireball"
5568 msgstr "火球"
5569
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5571 msgid "Hagar"
5572 msgstr "哈格"
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5575 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5576 msgstr "重型镭射突击炮"
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5580 msgid "Grappling Hook"
5581 msgstr "抓钩"
5582
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5584 msgid "MachineGun"
5585 msgstr "机枪"
5586
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5588 msgid "Mine Layer"
5589 msgstr "地雷放置器"
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5592 msgid "Mortar"
5593 msgstr "榴弹枪"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5596 msgid "Port-O-Launch"
5597 msgstr "传送枪"
5598
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5600 msgid "Rifle"
5601 msgstr "步枪"
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5604 msgid "T.A.G. Seeker"
5605 msgstr "T.A.G. 瞄准者"
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5608 msgid "Shockwave"
5609 msgstr "脉冲枪"
5610
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5612 msgid "Shotgun"
5613 msgstr "霰弹枪"
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5616 #, no-c-format
5617 msgid "@!#%'n Tuba"
5618 msgstr "乱音大号"
5619
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5621 msgid "Vaporizer"
5622 msgstr "汽化者"
5623
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5625 msgid "Vortex"
5626 msgstr "星璇枪"
5627
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5629 #, c-format
5630 msgid "CI_DEC^%s years"
5631 msgstr "%s 年"
5632
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5634 #, c-format
5635 msgid "CI_ZER^%d years"
5636 msgstr "%d 年"
5637
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5639 #, c-format
5640 msgid "CI_FIR^%d year"
5641 msgstr "%d 年"
5642
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5644 #, c-format
5645 msgid "CI_SEC^%d years"
5646 msgstr "%d 年"
5647
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5649 #, c-format
5650 msgid "CI_THI^%d years"
5651 msgstr "%d 年"
5652
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5654 #, c-format
5655 msgid "CI_MUL^%d years"
5656 msgstr "%d 年"
5657
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5659 #, c-format
5660 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5661 msgstr "%s 星期"
5662
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5664 #, c-format
5665 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5666 msgstr "%d 星期"
5667
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5669 #, c-format
5670 msgid "CI_FIR^%d week"
5671 msgstr "%d 星期"
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5674 #, c-format
5675 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5676 msgstr "%d 星期"
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5679 #, c-format
5680 msgid "CI_THI^%d weeks"
5681 msgstr "%d 星期"
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5684 #, c-format
5685 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5686 msgstr "%d 星期"
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5689 #, c-format
5690 msgid "CI_DEC^%s days"
5691 msgstr "%s 天"
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5694 #, c-format
5695 msgid "CI_ZER^%d days"
5696 msgstr "%d 天"
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5699 #, c-format
5700 msgid "CI_FIR^%d day"
5701 msgstr "%d 天"
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5704 #, c-format
5705 msgid "CI_SEC^%d days"
5706 msgstr "%d 天"
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5709 #, c-format
5710 msgid "CI_THI^%d days"
5711 msgstr "%d 天"
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_MUL^%d days"
5716 msgstr "%d 天"
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5719 #, c-format
5720 msgid "CI_DEC^%s hours"
5721 msgstr "%s 小时"
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5724 #, c-format
5725 msgid "CI_ZER^%d hours"
5726 msgstr "%d 小时"
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5729 #, c-format
5730 msgid "CI_FIR^%d hour"
5731 msgstr "%d 小时"
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5734 #, c-format
5735 msgid "CI_SEC^%d hours"
5736 msgstr "%d 小时"
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5739 #, c-format
5740 msgid "CI_THI^%d hours"
5741 msgstr "%d 小时"
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5744 #, c-format
5745 msgid "CI_MUL^%d hours"
5746 msgstr "%d 小时"
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5749 #, c-format
5750 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5751 msgstr "%s 分钟"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5756 msgstr "%d 分钟"
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_FIR^%d minute"
5761 msgstr "%d 分钟"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5766 msgstr "%d 分钟"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_THI^%d minutes"
5771 msgstr "%d 分钟"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5776 msgstr "%d 分钟"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5781 msgstr "%s 秒"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5786 msgstr "%d 秒"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_FIR^%d second"
5791 msgstr "%d 秒"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5796 msgstr "%d 秒"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_THI^%d seconds"
5801 msgstr "%d 秒"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5806 msgstr "%d 秒"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5809 #, c-format
5810 msgid "%dst"
5811 msgstr "第 %d 名"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5814 #, c-format
5815 msgid "%dnd"
5816 msgstr "第 %d 名"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5819 #, c-format
5820 msgid "%drd"
5821 msgstr "第 %d 名"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5824 #, c-format
5825 msgid "%dth"
5826 msgstr "第 %d 名"
5827
5828 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5829 msgid "No description"
5830 msgstr "无说明"
5831
5832 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5833 #, c-format
5834 msgid ""
5835 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5836 "please file an issue."
5837 msgstr "实体域 %s.%s (%s) 未列入白名单。如果你确认这是一个错误,请报告问题。"
5838
5839 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5840 #, c-format
5841 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5842 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5843
5844 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5845 #, c-format
5846 msgid "%02d:%02d:%02d"
5847 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5848
5849 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5850 #, c-format
5851 msgid "Item %d"
5852 msgstr "物品 %d"
5853
5854 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5858 msgid "Custom"
5859 msgstr "自定义"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5862 msgid "Core Team"
5863 msgstr "核心团队"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5866 msgid "Extended Team"
5867 msgstr "扩展团队"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5870 msgid "Website"
5871 msgstr "网站"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5874 msgid "Stats"
5875 msgstr "统计"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5878 msgid "Art"
5879 msgstr "美术"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5882 msgid "Animation"
5883 msgstr "动画"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5886 msgid "Campaign"
5887 msgstr "任务"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5890 msgid "Level Design"
5891 msgstr "关卡设计"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5894 msgid "Music / Sound FX"
5895 msgstr "音乐 / 音效FX"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5898 msgid "Game Code"
5899 msgstr "游戏代码"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5902 msgid "Marketing / PR"
5903 msgstr "销售 / 人力资源"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5906 msgid "Legal"
5907 msgstr "法律"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5910 msgid "Game Engine"
5911 msgstr "游戏引擎"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5914 msgid "Engine Additions"
5915 msgstr "引擎增强"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5918 msgid "Compiler"
5919 msgstr "编译器"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5922 msgid "Other Active Contributors"
5923 msgstr "其他活跃贡献者"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5926 msgid "Translators"
5927 msgstr "翻译者"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5930 msgid "Asturian"
5931 msgstr "阿斯图里亚斯语"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5934 msgid "Belarusian"
5935 msgstr "白俄罗斯语"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5938 msgid "Bulgarian"
5939 msgstr "保加利亚语"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5942 msgid "Chinese (China)"
5943 msgstr "中文(中国)"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5946 msgid "Chinese (Taiwan)"
5947 msgstr "中文(台湾)"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5950 msgid "Cornish"
5951 msgstr "康沃尔语"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5954 msgid "Czech"
5955 msgstr "捷克语"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5958 msgid "Dutch"
5959 msgstr "荷兰语"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5962 msgid "English (Australia)"
5963 msgstr "英语(澳大利亚)"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5966 msgid "Finnish"
5967 msgstr "芬兰语"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5970 msgid "French"
5971 msgstr "法语"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5974 msgid "German"
5975 msgstr "德语"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5978 msgid "Greek"
5979 msgstr "希腊语"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5982 msgid "Hungarian"
5983 msgstr "匈牙利语"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5986 msgid "Irish"
5987 msgstr "爱尔兰语"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5990 msgid "Italian"
5991 msgstr "意大利语"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5994 msgid "Japanese"
5995 msgstr "日语"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5998 msgid "Kazakh"
5999 msgstr "哈萨克语"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6002 msgid "Korean"
6003 msgstr "韩语"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6006 msgid "Polish"
6007 msgstr "波兰语"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6010 msgid "Portuguese"
6011 msgstr "葡萄牙语"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6014 msgid "Portuguese (Brazil)"
6015 msgstr "葡萄牙语(巴西)"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6018 msgid "Romanian"
6019 msgstr "罗马尼亚语"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6022 msgid "Russian"
6023 msgstr "俄语"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6026 msgid "Scottish Gaelic"
6027 msgstr "苏格兰盖尔语"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6030 msgid "Serbian"
6031 msgstr "塞尔维亚语"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6034 msgid "Spanish"
6035 msgstr "西班牙语"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6038 msgid "Swedish"
6039 msgstr "瑞典语"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6042 msgid "Turkish"
6043 msgstr "土耳其语"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6046 msgid "Ukrainian"
6047 msgstr "乌克兰语"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6050 msgid "Past Contributors"
6051 msgstr "过去的贡献者"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6054 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6055 msgstr "强制保存到了 config.cfg"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6058 msgid "will not be saved"
6059 msgstr "将不会保存"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6062 msgid "will be saved to config.cfg"
6063 msgstr "将保存到 config.cfg"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6066 msgid "private"
6067 msgstr "私有"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6070 msgid "engine setting"
6071 msgstr "引擎设定"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6074 msgid "read only"
6075 msgstr "只读"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6083 msgid "OK"
6084 msgstr "完成"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6087 msgid "Credits"
6088 msgstr "鸣谢"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6091 msgid "The Xonotic credits"
6092 msgstr "Xonotic 鸣谢列表"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6095 msgid ""
6096 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6097 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6098 "menu system."
6099 msgstr ""
6100 "欢迎来到 Xonotic,请选择你的语言、输入玩家名称以开始。这些选项随后可以在有关"
6101 "选项修改。"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6105 msgid "Name:"
6106 msgstr "名字:"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6110 msgid "Name under which you will appear in the game"
6111 msgstr "你在游戏里的名字"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6114 msgid "Text language:"
6115 msgstr "文字语言:"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6118 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6119 msgstr "允许 stats.xonotic.org 在玩家统计中使用你的昵称吗?"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6122 msgid "Undecided"
6123 msgstr "未决定"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6126 msgid ""
6127 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6128 "menu"
6129 msgstr "玩家统计默认启用,你可以在“用户档案”菜单更改"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6132 msgid "Save settings"
6133 msgstr "保存设置"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6138 msgid "Welcome"
6139 msgstr "欢迎"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6146 msgid "Join!"
6147 msgstr "加入!"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6151 msgid "Restart level"
6152 msgstr "重新开始关卡"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6155 msgid "Main menu"
6156 msgstr "主菜单"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6160 msgid "Servers"
6161 msgstr "服务器"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6165 msgid "Profile"
6166 msgstr "用户档案"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6170 msgid "Settings"
6171 msgstr "设置"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6175 msgid "Input"
6176 msgstr "输入"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6179 msgid "Quick menu"
6180 msgstr "快捷菜单"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6184 msgid "Spectate"
6185 msgstr "旁观"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6188 msgid "Game menu"
6189 msgstr "游戏菜单"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6192 msgid "Ammunition display:"
6193 msgstr "弹药显示:"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6196 msgid "Show only current ammo type"
6197 msgstr "仅显示所需弹药"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6201 msgid "Noncurrent alpha:"
6202 msgstr "其他类型透明度:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6206 msgid "Noncurrent scale:"
6207 msgstr "其他类型大小:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6211 msgid "Align icon:"
6212 msgstr "图标对齐:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6223 msgid "Left"
6224 msgstr "左"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6235 msgid "Right"
6236 msgstr "右"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6239 msgid "Ammo Panel"
6240 msgstr "弹药栏"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6244 msgid "Message duration:"
6245 msgstr "消息持续时间:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6249 msgid "Fade time:"
6250 msgstr "淡出时间:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6253 msgid "Flip messages order"
6254 msgstr "反转消息顺序"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6258 msgid "Text alignment:"
6259 msgstr "文本对齐:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6264 msgid "Center"
6265 msgstr "中心"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6268 msgid "Font scale:"
6269 msgstr "字体比例:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6272 msgid "Bold font scale:"
6273 msgstr "粗体字比例:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6276 msgid "Centerprint Panel"
6277 msgstr "中心消息面板"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6280 msgid "Chat entries:"
6281 msgstr "聊天内容:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6284 msgid "Chat size:"
6285 msgstr "文字大小:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6288 msgid "Chat lifetime:"
6289 msgstr "显示时长:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6292 msgid "Chat beep sound"
6293 msgstr "对话提示音效"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6296 msgid "Chat Panel"
6297 msgstr "聊天面板"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6300 msgid "Engine info:"
6301 msgstr "引擎信息:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6304 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6305 msgstr "使用平均算法求 fps"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6308 msgid "Engine Info Panel"
6309 msgstr "引擎信息面板"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6312 msgid "Combine health and armor"
6313 msgstr "合并生命与护甲"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6318 msgid "Enable status bar"
6319 msgstr "启用进度条"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6323 msgid "Status bar alignment:"
6324 msgstr "进度条对齐:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6330 msgid "Inward"
6331 msgstr "向内"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6337 msgid "Outward"
6338 msgstr "向外"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6342 msgid "Icon alignment:"
6343 msgstr "图标对齐:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6346 msgid "Flip health and armor positions"
6347 msgstr "调换生命与护甲位置"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6350 msgid "Health/Armor Panel"
6351 msgstr "生命/护甲面板"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6354 msgid "Info messages:"
6355 msgstr "提示消息:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6358 msgid "Flip align"
6359 msgstr "对齐到另一边"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6362 msgid "Info Messages Panel"
6363 msgstr "提示消息面板"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6377 msgid "Disable"
6378 msgstr "禁用"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6382 msgid "Enable spectating"
6383 msgstr "启用观察"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6386 msgid "Enable even playing in warmup"
6387 msgstr "在热身阶段也启用"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6390 msgid "Reduced"
6391 msgstr "给图标留空"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6394 msgid "Text/icon ratio:"
6395 msgstr "文字/图标比例:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6398 msgid "Hide spawned items"
6399 msgstr "隐藏已生成的物品"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6402 msgid "Hide big armor and health"
6403 msgstr "隐藏大护甲和大血包"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6406 msgid "Dynamic size"
6407 msgstr "动态大小"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6410 msgid "Items Time Panel"
6411 msgstr "物品时间面板"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6414 msgid "Mod Icons Panel"
6415 msgstr "模式图标面板"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6418 msgid "Notifications:"
6419 msgstr "通知:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6422 msgid "Also print notifications to the console"
6423 msgstr "也将通知打印至控制台"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6426 msgid "Flip notify order"
6427 msgstr "翻转通知顺序"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6430 msgid "Entry lifetime:"
6431 msgstr "项目显示时长:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6434 msgid "Entry fadetime:"
6435 msgstr "项目淡出时长:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6438 msgid "Notification Panel"
6439 msgstr "通知面板"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6445 msgid "Enable"
6446 msgstr "启用"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6450 msgid "Enable even observing"
6451 msgstr "在旁观时也启用"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6455 msgid "Enable only in Race/CTS"
6456 msgstr "仅在竞速/CTS中启用"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6459 msgid "Status bar"
6460 msgstr "状态栏"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6464 msgid "Left align"
6465 msgstr "靠左"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6469 msgid "Right align"
6470 msgstr "靠右"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6473 msgid "Inward align"
6474 msgstr "靠内"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6477 msgid "Outward align"
6478 msgstr "靠外"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6481 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6482 msgstr "调换速度条与加速度条的位置"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6485 msgid "Speed:"
6486 msgstr "速度:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6489 msgid "Include vertical speed"
6490 msgstr "包括垂直速度"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6493 msgid "Speed unit:"
6494 msgstr "速度单位:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6497 msgid "Show"
6498 msgstr "显示"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6501 msgid "Top speed"
6502 msgstr "最大速度"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6505 msgid "Acceleration:"
6506 msgstr "加速度:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6509 msgid "Include vertical acceleration"
6510 msgstr "包括垂直加速度"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6513 msgid "Physics Panel"
6514 msgstr "物理参数面板"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6517 msgid "Pickup messages:"
6518 msgstr "拾取消息:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6521 msgid "Show timer:"
6522 msgstr "显示计时:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6529 msgid "Never"
6530 msgstr "从不"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6536 msgid "Always"
6537 msgstr "总是"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6540 msgid "Spectating"
6541 msgstr "旁观时"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6544 msgid "Icon size scale:"
6545 msgstr "图标大小:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6548 msgid "Pickup Panel"
6549 msgstr "拾取提示栏"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6552 msgid "Powerups Panel"
6553 msgstr "超能物品面板"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6557 msgid "Always enable"
6558 msgstr "总是启用"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6561 msgid "Forced aspect:"
6562 msgstr "固定比例:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6565 msgid "Pressed Keys Panel"
6566 msgstr "按键面板"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6569 msgid "Quick Menu Panel"
6570 msgstr "快捷菜单面板"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6573 msgid "Race Timer Panel"
6574 msgstr "竞速计时面板"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6577 msgid "Enable in team games"
6578 msgstr "在团队游戏中启用"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6581 msgid "Radar:"
6582 msgstr "雷达:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6594 msgid "Alpha:"
6595 msgstr "透明度:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6598 msgid "Rotation:"
6599 msgstr "旋转:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6602 msgid "Forward"
6603 msgstr "前"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6606 msgid "West"
6607 msgstr "西"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6610 msgid "South"
6611 msgstr "南"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6614 msgid "East"
6615 msgstr "东"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6618 msgid "North"
6619 msgstr "北"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6622 msgid "Scale:"
6623 msgstr "比例:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6626 msgid "Zoom mode:"
6627 msgstr "缩放模式:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6630 msgid "Zoomed in"
6631 msgstr "缩小"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6634 msgid "Zoomed out"
6635 msgstr "放大"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6638 msgid "Always zoomed"
6639 msgstr "总是缩放"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6642 msgid "Never zoomed"
6643 msgstr "从不缩放"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6646 msgid "Radar Panel"
6647 msgstr "雷达界面"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6650 msgid "Score:"
6651 msgstr "分数:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6654 msgid "Rankings:"
6655 msgstr "排名:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6659 msgid "Off"
6660 msgstr "无"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6663 msgid "And me"
6664 msgstr "包含我"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6667 msgid "Pure"
6668 msgstr "开"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6671 msgid "Score Panel"
6672 msgstr "得分面板"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6675 msgid "StrafeHUD mode:"
6676 msgstr "动力角指示模式:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6679 msgid "View angle centered"
6680 msgstr "视场角放在中央"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6683 msgid "Velocity angle centered"
6684 msgstr "动力角放在中央"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6687 msgid "StrafeHUD style:"
6688 msgstr "动力角指示风格:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6691 msgid "no styling"
6692 msgstr "无风格"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6695 msgid "progress bar"
6696 msgstr "进度条"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6699 msgid "gradient"
6700 msgstr "渐变"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6703 msgid "Demo mode"
6704 msgstr "演示模式"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6707 msgid "Range:"
6708 msgstr "范围:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6711 msgid "Center panel"
6712 msgstr "面板放在中央"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6715 msgid "Reset colors"
6716 msgstr "重置颜色"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6719 msgid "Strafe bar:"
6720 msgstr "概览条:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6723 msgid "Angle indicator:"
6724 msgstr "动力角指示:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6728 msgid "Neutral:"
6729 msgstr "平衡:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6733 msgid "Good:"
6734 msgstr "良好:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6738 msgid "Overturn:"
6739 msgstr "过转:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6742 msgid "Switch indicators:"
6743 msgstr "掉头指示:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6746 msgid "Direction caps:"
6747 msgstr "方向冠标:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6750 msgid "Active:"
6751 msgstr "活跃:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6754 msgid "Inactive:"
6755 msgstr "不活跃"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6758 msgid "StrafeHUD Panel"
6759 msgstr "动力角指示面板"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6762 msgid "Timer:"
6763 msgstr "计时器:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6766 msgid "Show elapsed time"
6767 msgstr "显示累计时间"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6770 msgid "Secondary timer:"
6771 msgstr "第二计时器:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6774 msgid "Swapped"
6775 msgstr "调换"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6778 msgid "Timer Panel"
6779 msgstr "计时器面板"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6782 msgid "Alpha after voting:"
6783 msgstr "投票后的透明度"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6786 msgid "Vote Panel"
6787 msgstr "投票面板"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6790 msgid "Fade out after:"
6791 msgstr "淡出延迟:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6794 #, c-format
6795 msgid "%ds"
6796 msgstr "%d 秒"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6799 msgid "Fade effect:"
6800 msgstr "淡出效果:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6803 msgid "EF^None"
6804 msgstr "无"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6807 msgid "Alpha"
6808 msgstr "透明度"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6811 msgid "Slide"
6812 msgstr "滑动"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6815 msgid "EF^Both"
6816 msgstr "全部"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6819 msgid "Weapon icons:"
6820 msgstr "武器图标:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6823 msgid "Show only owned weapons"
6824 msgstr "仅显示拥有的武器"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6827 msgid "Show weapon ID as:"
6828 msgstr "显示武器 ID:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6831 msgid "SHOWAS^None"
6832 msgstr "无"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6835 msgid "Number"
6836 msgstr "编号"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6839 msgid "Bind"
6840 msgstr "按键"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6843 msgid "Weapon ID scale:"
6844 msgstr "武器 ID 比例:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6847 msgid "Show Accuracy"
6848 msgstr "显示精准度"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6851 msgid "Show Ammo"
6852 msgstr "显示弹药"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6855 msgid "Ammo bar alpha:"
6856 msgstr "弹药栏透明度"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6859 msgid "Ammo bar color:"
6860 msgstr "弹药栏颜色"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6863 msgid "Weapons Panel"
6864 msgstr "武器栏"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6867 msgid "HUD skins"
6868 msgstr "HUD 皮肤"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6876 msgid "Filter:"
6877 msgstr "筛选:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6883 msgid "Refresh"
6884 msgstr "刷新"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6888 msgid "Set skin"
6889 msgstr "设置皮肤"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6892 msgid "Save current skin"
6893 msgstr "保存当前皮肤"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6896 msgid "Panel background defaults:"
6897 msgstr "面板背景默认值:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6900 msgid "Background:"
6901 msgstr "背景:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6904 msgid "Border size:"
6905 msgstr "边框大小:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6909 msgid "Team color:"
6910 msgstr "队伍颜色:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6913 msgid "Test team color in configure mode"
6914 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6917 msgid "Padding:"
6918 msgstr "垫边:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6921 msgid "HUD Dock:"
6922 msgstr "HUD 容器效果:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6925 msgid "DOCK^Disabled"
6926 msgstr "禁用"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6929 msgid "DOCK^Small"
6930 msgstr "小"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6933 msgid "DOCK^Medium"
6934 msgstr "中"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6937 msgid "DOCK^Large"
6938 msgstr "大"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6941 msgid "Grid settings:"
6942 msgstr "网格设置:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6945 msgid "Snap panels to grid"
6946 msgstr "对齐网格面板"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6949 msgid "Grid size:"
6950 msgstr "网格大小:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6953 msgid "X:"
6954 msgstr "X:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6957 msgid "Y:"
6958 msgstr "Y:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6961 msgid "Exit setup"
6962 msgstr "退出配置"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6965 msgid "Panel HUD Setup"
6966 msgstr "HUD 配置面板"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6969 msgid "Monster:"
6970 msgstr "怪物:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6974 msgid "Spawn"
6975 msgstr "生成"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6978 msgid "Remove"
6979 msgstr "移除"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6982 msgid "Move target:"
6983 msgstr "移动目标:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6986 msgid "Follow"
6987 msgstr "跟随"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6990 msgid "Wander"
6991 msgstr "游荡"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6994 msgid "Spawnpoint"
6995 msgstr "重生点"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6998 msgid "No moving"
6999 msgstr "不移动"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7002 msgid "Colors:"
7003 msgstr "颜色:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7007 msgid "Set skin:"
7008 msgstr "设置皮肤:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7011 msgid "Monster Tools"
7012 msgstr "怪物工具"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7015 msgid "Find servers to play on"
7016 msgstr "搜寻可供游玩的服务器"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7019 msgid "Host your own game"
7020 msgstr "建立你自己的游戏服务"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7023 msgid "Media"
7024 msgstr "媒体"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7027 msgid "Multiplayer"
7028 msgstr "多人游戏"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7031 msgid ""
7032 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7033 "settings"
7034 msgstr "在线游戏,与局域网中的朋友比拼,观看演示或更改玩家设置"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7041 msgid "Default"
7042 msgstr "默认"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7046 msgid "Unlimited"
7047 msgstr "无限制"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7050 msgid "Gametype"
7051 msgstr "游戏模式"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7054 msgid "Time limit:"
7055 msgstr "时间限制:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7058 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7059 msgstr "每轮竞赛的时间限制(分钟)"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7062 #, c-format
7063 msgid "%d minutes"
7064 msgstr "%d 分钟"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7067 msgid "TIMLIM^Default"
7068 msgstr "默认"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7072 msgid "1 minute"
7073 msgstr "1 分钟"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7076 msgid "TIMLIM^Infinite"
7077 msgstr "不限"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7080 msgid "Teams:"
7081 msgstr "团队数:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7084 msgid "2 teams"
7085 msgstr "2 支"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7088 msgid "3 teams"
7089 msgstr "3 支"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7092 msgid "4 teams"
7093 msgstr "4 支"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7096 msgid "Player slots:"
7097 msgstr "最大玩家数量:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7100 msgid ""
7101 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7102 "at once"
7103 msgstr "可同时连接到你服务器的玩家或电脑玩家的最大数量"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7106 msgid "Number of bots:"
7107 msgstr "电脑玩家数量:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7110 msgid "Amount of bots on your server"
7111 msgstr "服务器上的电脑玩家数量"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7114 msgid "Bot skill:"
7115 msgstr "电脑玩家水平:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7118 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7119 msgstr "指定电脑玩家的作战实力"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7122 msgid "Botlike"
7123 msgstr "机器"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7126 msgid "Beginner"
7127 msgstr "新手"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7130 msgid "You will win"
7131 msgstr "你会赢"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7134 msgid "You can win"
7135 msgstr "你能赢"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7138 msgid "You might win"
7139 msgstr "你可能赢"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7142 msgid "Advanced"
7143 msgstr "高级"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7146 msgid "Expert"
7147 msgstr "专家"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7150 msgid "Pro"
7151 msgstr "强化"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7154 msgid "Assassin"
7155 msgstr "刺客"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7158 msgid "Unhuman"
7159 msgstr "非人"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7162 msgid "Godlike"
7163 msgstr "超神"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7166 msgid "Mutators..."
7167 msgstr "修改……"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7170 msgid "Mutators and weapon arenas"
7171 msgstr "修改与武器竞技"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7174 msgid "Maplist"
7175 msgstr "地图列表"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7178 msgid ""
7179 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7180 "Delete to clear; Enter when done."
7181 msgstr ""
7182 "点这里或按 Ctrl-F 并输入关键字以过滤地图。按 Ctrl-Delete 清除;当完成时回车"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7185 msgid "Add shown"
7186 msgstr "添加列出项"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7189 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7190 msgstr "将列表中展示的地图添加到你的选择中"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7193 msgid "Remove shown"
7194 msgstr "移除列出项"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7197 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7198 msgstr "将列表中展示的地图从你的选择中移除"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7201 msgid "Add all"
7202 msgstr "添加全部"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7205 msgid "Add every available map to your selection"
7206 msgstr "将所有地图添加到选项中"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7209 msgid "Remove all"
7210 msgstr "移除全部"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7213 msgid "Remove all the maps from your selection"
7214 msgstr "从选项中移除你所选择的地图"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7217 msgid "Start multiplayer!"
7218 msgstr "开始多人游戏!"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7221 msgid "Title:"
7222 msgstr "标题:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7225 msgid "Author:"
7226 msgstr "作者:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7229 msgid "Game types:"
7230 msgstr "游戏模式:"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7234 msgid "Close"
7235 msgstr "关闭"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7238 msgid "MAP^Play"
7239 msgstr "开始"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7242 msgid "Map Information"
7243 msgstr "地图信息"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7246 msgid "MUT^None"
7247 msgstr "无"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7250 msgid "Gameplay mutators:"
7251 msgstr "游戏修改:"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7254 msgid ""
7255 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7256 "directional key to dodge"
7257 msgstr "启用闪避(往指定方向快速移动)。双击一个方向键以闪避"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7260 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7261 msgstr "当两个玩家相碰撞时发生爆炸"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7264 msgid "All players are almost invisible"
7265 msgstr "所有玩家都近乎隐身"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7268 msgid ""
7269 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7270 "that support it"
7271 msgstr "在支持的地图上启用可拾取的增益物品(像治愈、隐身等的随机奖励)"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7274 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7275 msgstr "仅当敌人在空中时可对其造成伤害"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7278 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7279 msgstr "对敌人造成的伤害会转为自己的生命值"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7282 msgid ""
7283 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7284 "they can't jump)"
7285 msgstr "生命值在此之下的玩家开始流血(生命值腐败、无法跳跃)"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7288 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7289 msgstr "让事物下落得慢些(相对正常重力的百分比)"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7292 msgid "Weapon & item mutators:"
7293 msgstr "武器与物品修改:"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7296 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7297 msgstr "玩家生成时携带钩爪。按下“钩爪”按键以使用"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7300 msgid ""
7301 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7302 "to use it"
7303 msgstr "玩家生成时携带喷气背包。双击“跳跃”键或按下“喷气背包”按键以使用"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7306 msgid ""
7307 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7308 "with the Electro primary fire"
7309 msgstr "射弹不会被破坏。不过,你仍然可以用电射枪的主攻击爆破电射球"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7312 msgid ""
7313 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7314 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7315 msgstr ""
7316 "一些武器在生成时会被随机替换为新武器:\n"
7317 "重型镭射突击炮、地雷放置器、步枪、T.A.G. 瞄准者"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7320 msgid ""
7321 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7322 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7323 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7324 msgstr ""
7325 "灭世的火箭弹可被迅速引爆(一般有一小段延迟)。这使得玩家在空中时可以打出并引"
7326 "爆灭世火箭弹以获得强大的加速度"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7329 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7330 msgstr "在玩家被杀死时会掉落他所捡起过的所有武器"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7333 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7334 msgstr "武器在被捡起时不消失(其他玩家可立即再次捡取)"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7337 msgid "Regular (no arena)"
7338 msgstr "常规(无竞技)"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7341 msgid ""
7342 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7343 "without weapon pickups"
7344 msgstr "玩家在生成时会携带一些武器及无限弹药,而不捡取武器"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7347 msgid "Weapon arenas:"
7348 msgstr "武器竞技:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7351 msgid "Custom weapons"
7352 msgstr "自定义武器"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7355 msgid "Most weapons"
7356 msgstr "多数武器"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7359 msgid "All weapons"
7360 msgstr "全部武器"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7363 msgid "Special arenas:"
7364 msgstr "特殊竞技:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7367 msgid ""
7368 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7369 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7370 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7371 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7372 msgstr ""
7373 "每位玩家只拥有一把武器,它可以一击秒杀敌人。当玩家耗尽弹药时,需要在 10 秒内"
7374 "找到一些弹药;如果没有找到,迎接死亡。副火力不造成伤害,可以用来弹射走位。"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7377 msgid ""
7378 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7379 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7380 "switch to another weapon."
7381 msgstr ""
7382 "无物品 Xonotic - 每位玩家以同样的武器进行游戏,而不拾取物品。每隔一段时间,会"
7383 "在倒计时之后随机更换到另一把武器。"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7386 msgid "with blaster"
7387 msgstr "随附镭射枪"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7390 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7391 msgstr "除了有 Nix 模式的随机武器外,总是随附一把镭射枪"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7394 msgid "Mutators"
7395 msgstr "修改"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7398 msgid "SRVS^Categories"
7399 msgstr "分类"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7402 msgid "SRVS^Empty"
7403 msgstr "无玩家"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7406 msgid "Show empty servers"
7407 msgstr "显示空服务器"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7410 msgid "SRVS^Full"
7411 msgstr "满员"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7414 msgid "Show full servers that have no slots available"
7415 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7418 msgid "SRVS^Laggy"
7419 msgstr "卡顿"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7422 msgid "Show high latency servers"
7423 msgstr "显示高延迟服务器"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7426 msgid "Reload the server list"
7427 msgstr "重新载入服务器列表"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7430 msgid "Pause"
7431 msgstr "暂停"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7434 msgid ""
7435 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7436 msgstr "暂停刷新服务器列表以固定选项位置、便于点击"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7440 msgid "Address:"
7441 msgstr "地址:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7444 msgid "Info..."
7445 msgstr "信息……"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7448 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7449 msgstr "显示所选服务器的更多信息"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7453 msgid "No Terms of Service specified"
7454 msgstr "未提供服务条款"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7458 msgid "MOD^Default"
7459 msgstr "默认"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7462 #, c-format
7463 msgid "%d modified"
7464 msgstr "有 %d 项修改"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7467 msgid "Official"
7468 msgstr "官方"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7471 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7472 msgstr "无(验证库缺失,无法连接)"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7475 msgid "N/A (auth library missing)"
7476 msgstr "无(验证库缺失)"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7479 msgid "Not supported (can't connect)"
7480 msgstr "不支持(不能连接)"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7483 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7484 msgstr "不支持(将不加密)"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7487 msgid "Supported (will encrypt)"
7488 msgstr "支持(将会加密)"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7491 msgid "Supported (won't encrypt)"
7492 msgstr "支持(将不加密)"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7495 msgid "Requested (will encrypt)"
7496 msgstr "请求(将会加密)"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7499 msgid "Requested (won't encrypt)"
7500 msgstr "请求(将不加密)"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7503 msgid "Required (can't connect)"
7504 msgstr "需要(不能连接)"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7507 msgid "Required (will encrypt)"
7508 msgstr "需要(将会加密)"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7511 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7512 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以设置你的偏好"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7516 msgid "custom stats server"
7517 msgstr "自定义的统计服务器"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7521 msgid "stats disabled"
7522 msgstr "禁用了统计"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7526 msgid "stats enabled"
7527 msgstr "启用了统计"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7530 msgid "Status"
7531 msgstr "状态"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7536 msgid "Terms of Service"
7537 msgstr "服务条款"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7540 msgid "Server Info"
7541 msgstr "服务器信息"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7544 msgid "Hostname:"
7545 msgstr "服务器名称:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7548 msgid "Mod:"
7549 msgstr "模组:"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7552 msgid "Version:"
7553 msgstr "版本:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7556 msgid "Settings:"
7557 msgstr "配置:"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7561 msgid "Players:"
7562 msgstr "玩家:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7565 msgid "Bots:"
7566 msgstr "电脑玩家:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7569 msgid "Free slots:"
7570 msgstr "空位:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7573 msgid "Encryption:"
7574 msgstr "加密:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7577 msgid "ID:"
7578 msgstr "ID:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7581 msgid "Key:"
7582 msgstr "密钥:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7585 msgid "Stats:"
7586 msgstr "状态:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7589 msgid "Server Information"
7590 msgstr "服务器信息"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7593 msgid "Demos"
7594 msgstr "演示"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7597 msgid "Screenshots"
7598 msgstr "屏幕截图"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7601 msgid "Music Player"
7602 msgstr "音乐播放器"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7605 msgid "Auto record demos"
7606 msgstr "自动记录演示"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7609 msgid "Timedemo"
7610 msgstr "全速演示"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7613 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7614 msgstr "对你的电脑播放所选演示的速度进行基准测试"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7617 msgid "DEMO^Play"
7618 msgstr "播放"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7621 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7622 msgstr "播放演示将使你离开当前的竞赛"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7626 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7627 msgstr "你真的想要离开吗?"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7631 msgid "Disconnect"
7632 msgstr "断开连接"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7635 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7636 msgstr "全速演示将使你离开当前的竞赛"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7639 msgid "MUSICPL^Add"
7640 msgstr "添加"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7643 msgid "MUSICPL^Add all"
7644 msgstr "添加全部"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7647 msgid "Set as menu track"
7648 msgstr "设为菜单音轨"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7651 msgid "Reset default menu track"
7652 msgstr "重设默认菜单音轨"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7655 msgid "Playlist:"
7656 msgstr "播放列表:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7659 msgid "Random order"
7660 msgstr "随机点播"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7663 msgid "MUSICPL^Stop"
7664 msgstr "停止"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7667 msgid "MUSICPL^Play"
7668 msgstr "播放"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7671 msgid "MUSICPL^Pause"
7672 msgstr "暂停"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7675 msgid "MUSICPL^Prev"
7676 msgstr "上一首"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7679 msgid "MUSICPL^Next"
7680 msgstr "下一首"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7683 msgid "MUSICPL^Remove"
7684 msgstr "移除"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7687 msgid "MUSICPL^Remove all"
7688 msgstr "全部移除"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7691 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7692 msgstr "自动截取记分板"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7695 msgid "Open in the viewer"
7696 msgstr "在查看器中打开"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7699 msgid "Reset"
7700 msgstr "重设"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7703 msgid "Previous"
7704 msgstr "上一页"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7707 msgid "Next"
7708 msgstr "下一页"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7711 msgid "Slide show"
7712 msgstr "播放幻灯片"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7720 msgid "Apply immediately"
7721 msgstr "立即应用"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7724 msgid "Name"
7725 msgstr "名字"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7728 msgid "Model"
7729 msgstr "模型"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7732 msgid "Glowing color"
7733 msgstr "光芒颜色"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7736 msgid "Detail color"
7737 msgstr "细节颜色"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7740 msgid "Statistics"
7741 msgstr "统计"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7744 msgid "Allow player statistics to track your client"
7745 msgstr "允许玩家统计跟踪你的客户端"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7748 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7749 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7752 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7753 msgstr "允许玩家统计在榜单上为你排名"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7756 msgid "Select language..."
7757 msgstr "选择语言……"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7760 msgid "Are you sure you want to quit?"
7761 msgstr "确定要退出吗?"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7764 msgid "Quit the game"
7765 msgstr "退出游戏"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7768 msgid "Model:"
7769 msgstr "模型:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7772 msgid "Remove *"
7773 msgstr "移除 *"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7776 msgid "Copy *"
7777 msgstr "复制 *"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7780 msgid "Paste"
7781 msgstr "粘贴"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7784 msgid "Bone:"
7785 msgstr "骨骼:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7788 msgid "Set * as child"
7789 msgstr "把 * 设为子节点"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7792 msgid "Attach to *"
7793 msgstr "附加至 *"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7796 msgid "Detach from *"
7797 msgstr "从 * 分离"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7800 msgid "Visual object properties for *:"
7801 msgstr "* 的视觉对象参数:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7804 msgid "Set alpha:"
7805 msgstr "设置透明度:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7808 msgid "Set color main:"
7809 msgstr "设置主要颜色:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7812 msgid "Set color glow:"
7813 msgstr "设置光芒颜色:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7816 msgid "Set frame:"
7817 msgstr "设置帧:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7820 msgid "Physical object properties for *:"
7821 msgstr "* 的物理对象参数:"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7824 msgid "Set material:"
7825 msgstr "设定材质"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7828 msgid "Set solidity:"
7829 msgstr "设置实心性:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7832 msgid "Non-solid"
7833 msgstr "非实心"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7836 msgid "Solid"
7837 msgstr "实心"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7840 msgid "Set physics:"
7841 msgstr "设置物理:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7844 msgid "Static"
7845 msgstr "静态"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7848 msgid "Movable"
7849 msgstr "可移动"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7852 msgid "Physical"
7853 msgstr "物理的"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7856 msgid "Set scale:"
7857 msgstr "设置比例:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7860 msgid "Set force:"
7861 msgstr "设置力度:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7864 msgid "Claim *"
7865 msgstr "回收 *"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7868 msgid "* object info"
7869 msgstr "* 对象信息"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7872 msgid "* mesh info"
7873 msgstr "* 纹理信息"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7876 msgid "* attachment info"
7877 msgstr "* 附件信息"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7880 msgid "Show help"
7881 msgstr "显示帮助"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7884 msgid "* is the object you are facing"
7885 msgstr "* 是你面前的对象"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7888 msgid "Sandbox Tools"
7889 msgstr "沙盒工具"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7892 msgid "Video"
7893 msgstr "显示"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7896 msgid "Effects"
7897 msgstr "效果"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7900 msgid "Audio"
7901 msgstr "声音"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7904 msgid "Game"
7905 msgstr "游戏"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7908 msgid "User"
7909 msgstr "用户"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7912 msgid "Misc"
7913 msgstr "杂项"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7916 msgid "Change the game settings"
7917 msgstr "更改游戏设置"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7920 msgid "Master:"
7921 msgstr "主要:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7924 msgid "Music:"
7925 msgstr "音乐:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7928 msgid "VOL^Ambient:"
7929 msgstr "环境:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7932 msgid "Info:"
7933 msgstr "消息:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7936 msgid "Items:"
7937 msgstr "物品:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7940 msgid "Pain:"
7941 msgstr "受伤:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7944 msgid "Player:"
7945 msgstr "玩家:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7948 msgid "Shots:"
7949 msgstr "射击:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7952 msgid "Voice:"
7953 msgstr "语音:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7956 msgid "Weapons:"
7957 msgstr "武器:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7960 msgid "New style sound attenuation"
7961 msgstr "新式声音衰减"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7964 msgid "Mute sounds when not active"
7965 msgstr "不活动时静音"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7968 msgid "Frequency:"
7969 msgstr "频率:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7972 msgid "Sound output frequency"
7973 msgstr "音频输出频率"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7976 msgid "8 kHz"
7977 msgstr "8 kHz"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7980 msgid "11.025 kHz"
7981 msgstr "11.025 kHz"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7984 msgid "16 kHz"
7985 msgstr "16 kHz"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7988 msgid "22.05 kHz"
7989 msgstr "22.05 kHz"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7992 msgid "24 kHz"
7993 msgstr "24 kHz"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7996 msgid "32 kHz"
7997 msgstr "32 kHz"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8000 msgid "44.1 kHz"
8001 msgstr "44.1 kHz"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8004 msgid "48 kHz"
8005 msgstr "48 kHz"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8008 msgid "Channels:"
8009 msgstr "声道:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8012 msgid "Number of channels for the sound output"
8013 msgstr "音频输出声道数"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8016 msgid "Mono"
8017 msgstr "单声道"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8020 msgid "Stereo"
8021 msgstr "立体声"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8024 msgid "2.1"
8025 msgstr "2.1"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8028 msgid "4"
8029 msgstr "4"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8032 msgid "5"
8033 msgstr "5"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8036 msgid "5.1"
8037 msgstr "5.1"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8040 msgid "6.1"
8041 msgstr "6.1"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8044 msgid "7.1"
8045 msgstr "7.1"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8048 msgid "Swap stereo output channels"
8049 msgstr "交换立体声道"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8052 msgid "Swap left/right channels"
8053 msgstr "交换左右声道"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8056 msgid "Headphone friendly mode"
8057 msgstr "耳机友好模式"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8060 msgid ""
8061 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8062 "stereo separation a bit for headphones)"
8063 msgstr "启用空间化(稍稍混合左右声道以轻微降低耳机的立体声分离)"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8066 msgid "Hit indication sound"
8067 msgstr "击中提示音效"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8070 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8071 msgstr "当你成功击中敌人时播放提示音效"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8074 msgid "SND^Fixed"
8075 msgstr "固定"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8078 msgid "Decrease pitch with more damage"
8079 msgstr "伤害越高,音调越低"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8082 msgid "Decreasing"
8083 msgstr "降低"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8086 msgid "Increase pitch with more damage"
8087 msgstr "伤害越高,音调越高"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8090 msgid "Increasing"
8091 msgstr "升高"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8094 msgid "Chat message sound"
8095 msgstr "聊天消息音效"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8098 msgid "Menu sounds"
8099 msgstr "菜单音效"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8102 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8103 msgstr "点击菜单项时播放音效"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8106 msgid "Focus sounds"
8107 msgstr "焦点音效"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8110 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8111 msgstr "悬停在菜单项时也播放音效"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8114 msgid "Time announcer:"
8115 msgstr "时间提醒:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8118 msgid "WRN^Disabled"
8119 msgstr "已禁用"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8122 msgid "5 minutes"
8123 msgstr "5 分钟"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8126 msgid "WRN^Both"
8127 msgstr "全部"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8130 msgid "Automatic taunts:"
8131 msgstr "自动嘲讽:"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8134 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8135 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8138 msgid "Sometimes"
8139 msgstr "有时"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8142 msgid "Often"
8143 msgstr "经常"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8146 msgid "Debug info about sounds"
8147 msgstr "音效的调试信息"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8150 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8151 msgstr "你确定要重置所有键位绑定吗?"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8154 msgid "Reset key bindings"
8155 msgstr "重置键位绑定"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8158 msgid "Quality preset:"
8159 msgstr "质量预设:"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8162 msgid "PRE^OMG!"
8163 msgstr "我的天!"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8166 msgid "PRE^Low"
8167 msgstr "低阶"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8170 msgid "PRE^Medium"
8171 msgstr "中阶"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8174 msgid "PRE^Normal"
8175 msgstr "标准"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8178 msgid "PRE^High"
8179 msgstr "高阶"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8182 msgid "PRE^Ultra"
8183 msgstr "超级"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8186 msgid "PRE^Ultimate"
8187 msgstr "极限"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8190 msgid "Geometry detail:"
8191 msgstr "几何细节:"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8194 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8195 msgstr "更改地图中的曲线圆滑度"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8198 msgid "DET^Lowest"
8199 msgstr "极低"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8202 msgid "DET^Low"
8203 msgstr "低"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8206 msgid "DET^Normal"
8207 msgstr "一般"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8210 msgid "DET^Good"
8211 msgstr "好"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8214 msgid "DET^Best"
8215 msgstr "很好"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8218 msgid "DET^Insane"
8219 msgstr "极好"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8222 msgid "Player detail:"
8223 msgstr "玩家细节:"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8226 msgid "PDET^Low"
8227 msgstr "低"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8230 msgid "PDET^Medium"
8231 msgstr "中"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8234 msgid "PDET^Normal"
8235 msgstr "一般"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8238 msgid "PDET^Good"
8239 msgstr "好"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8242 msgid "PDET^Best"
8243 msgstr "很好"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8246 msgid "Texture resolution:"
8247 msgstr "纹理分辨率:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8250 msgid "RES^Leet"
8251 msgstr "单像素"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8254 msgid "RES^Lowest"
8255 msgstr "极低"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8258 msgid "RES^Very low"
8259 msgstr "超低"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8262 msgid "RES^Low"
8263 msgstr "低"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8266 msgid "RES^Normal"
8267 msgstr "一般"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8270 msgid "RES^Good"
8271 msgstr "好"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8274 msgid "RES^Best"
8275 msgstr "很好"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8280 msgid "Avoid lossy texture compression"
8281 msgstr "避免有损的纹理压缩"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8284 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8285 msgstr "禁用天空以提高性能和可见度"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8288 msgid "Show sky"
8289 msgstr "显示天空"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8292 msgid "Show surfaces"
8293 msgstr "显示曲面"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8296 msgid ""
8297 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8298 "performance boost, but looks very ugly."
8299 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材质。这会极大提高性能,但看起来很丑"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8302 msgid "Use lightmaps"
8303 msgstr "使用光照贴图"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8306 msgid ""
8307 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8308 "video memory"
8309 msgstr "使用高分辨率光照贴图,可以改善视觉效果,但会消耗额外的显存"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8312 msgid "Deluxe mapping"
8313 msgstr "高级映射"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8316 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8317 msgstr "使用按像素的光照效果"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8320 msgid "Gloss"
8321 msgstr "光泽"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8324 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8325 msgstr "在支持的材质上使用光泽映射"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8328 msgid "Offset mapping"
8329 msgstr "偏移映射"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8332 msgid ""
8333 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8334 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8335 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材质看起来从 2D 平面上“隆起”"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8338 msgid "Relief mapping"
8339 msgstr "浮雕映射"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8342 msgid ""
8343 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8344 msgstr "更高质量的偏移映射,也对性能影响极大"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8347 msgid "Reflections:"
8348 msgstr "反射效果:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8351 msgid ""
8352 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8353 "with reflecting surfaces"
8354 msgstr "反射和折射质量,对存在反射平面的地图性能影响极大"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8357 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8358 msgstr "反射/折射分辨率"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8361 msgid "Blurred"
8362 msgstr "模糊"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8365 msgid "REFL^Good"
8366 msgstr "好"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8369 msgid "Sharp"
8370 msgstr "锐利"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8373 msgid "Decals"
8374 msgstr "饰点效果"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8377 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8378 msgstr "启用饰点(弹孔和血滴)"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8381 msgid "Decals on models"
8382 msgstr "模型饰点"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8386 msgid "Distance:"
8387 msgstr "距离:"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8390 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8391 msgstr "将不绘制比此距离远的饰点"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8394 msgid "Time:"
8395 msgstr "时间:"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8398 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8399 msgstr "饰点在淡出消失前保留的时间(秒)"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8402 msgid "Damage effects:"
8403 msgstr "伤害效果:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8406 msgid "DMGFX^Disabled"
8407 msgstr "禁用"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8410 msgid "Skeletal"
8411 msgstr "骨骼"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8414 msgid "DMGFX^All"
8415 msgstr "全部"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8418 msgid "Realtime dynamic lights"
8419 msgstr "实时动态光照"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8422 msgid ""
8423 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8424 msgstr "临时的实时光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8428 msgid "Shadows"
8429 msgstr "阴影"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8432 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8433 msgstr "实时动态光照的投影"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8436 msgid "Realtime world lights"
8437 msgstr "实时全域光照"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8440 msgid ""
8441 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8442 "performance."
8443 msgstr "一些地图包含实时光源。可能对性能影响大。"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8446 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8447 msgstr "实时全域光照的投影"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8450 msgid "Use normal maps"
8451 msgstr "使用法线贴图"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8454 msgid ""
8455 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8456 "light with a bumpy surface"
8457 msgstr "对一些材质方向性的投影,以模拟与粗糙平面实时光照的交互"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8460 msgid "Soft shadows"
8461 msgstr "软阴影"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8464 msgid "Corona brightness:"
8465 msgstr "光冠亮度:"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8468 msgid "Flare effects around certain lights"
8469 msgstr "在一些光照周围的火焰效果"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8472 msgid "Fade coronas according to visibility"
8473 msgstr "依可见性淡出光冠"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8476 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8477 msgstr "使用重合检测淡出光冠"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8480 msgid "Bloom"
8481 msgstr "闪光"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8484 msgid ""
8485 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8486 "pixels. Has a big impact on performance."
8487 msgstr "启用闪光效果,会加亮超亮像素的邻近像素。对性能有极大影响。"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8490 msgid "Extra postprocessing effects"
8491 msgstr "额外的后处理效果"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8494 msgid ""
8495 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8496 "using a powerup"
8497 msgstr "在受伤时、在水下、在获得加成时,使用特殊的后处理特效"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8500 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8501 msgstr "动态模糊的强度 - 推荐 0.4"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8504 msgid "Motion blur:"
8505 msgstr "动态模糊:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8508 msgid "Particles"
8509 msgstr "粒子效果"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8512 msgid "Spawnpoint effects"
8513 msgstr "重生点效果"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8516 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8517 msgstr "在重生点周围及在玩家重生时的例子效果"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8520 msgid "Quality:"
8521 msgstr "品质:"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8525 msgid ""
8526 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8527 "gives for better performance"
8528 msgstr "增倍粒子数量。值越小,粒子越少、性能越高"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8531 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8532 msgstr "将不绘制距离远于此值的粒子"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8535 msgid "No crosshair"
8536 msgstr "无准星"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8540 msgid "Per weapon"
8541 msgstr "按武器"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8544 msgid ""
8545 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8546 "models"
8547 msgstr "为各个武器设置不同的准星,在不启用武器模型时会很有帮助"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8552 msgid "Size:"
8553 msgstr "大小:"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8556 msgid "By health"
8557 msgstr "按生命值"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8560 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8561 msgstr "使用环圈表示武器状态"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8564 msgid "Enable center crosshair dot"
8565 msgstr "启用准星中央圆点"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8568 msgid "Use normal crosshair color"
8569 msgstr "使用通常的准星颜色"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8572 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8573 msgstr "准星平滑效果"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8576 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8577 msgstr "对准星进行瞄准测试"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8580 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8581 msgstr "当有障碍物阻挡时模糊"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8584 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8585 msgstr "在被队友阻挡时模糊"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8588 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8589 msgstr "在被队友阻挡时缩小"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8592 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8593 msgstr "击中敌人时闪动准星"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8596 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8597 msgstr "拿起物品时闪动准星"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8600 msgid "Crosshair"
8601 msgstr "准星"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8604 msgid "Scoreboard"
8605 msgstr "计分板"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8608 msgid "Fading speed:"
8609 msgstr "渐变速度:"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8612 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8613 msgstr "启用行/列高亮"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8616 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8617 msgstr "在记分板下方展示精准度统计"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8620 msgid "Show team sizes:"
8621 msgstr "显示团队大小:"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8624 msgid ""
8625 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8626 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8627 msgstr ""
8628 "团队大小位置:关=不展示;左=在记分板左侧,并将团队分数放在右侧;右=在记分板右"
8629 "侧"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8632 msgid "Waypoints"
8633 msgstr "路径点"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8636 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8637 msgstr "在地图上显示目标的路径点标记"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8640 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8641 msgstr "显示不同游戏模式下的路径点"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8644 msgid "Control transparency of the waypoints"
8645 msgstr "控制路径点的透明度"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8649 msgid "Font size:"
8650 msgstr "字体大小:"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8653 msgid "Edge offset:"
8654 msgstr "边缘偏移:"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8657 msgid "Fade when near the crosshair"
8658 msgstr "离准星较近时淡出"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8661 msgid "Display names instead of icons"
8662 msgstr "显示名称而非图标"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8665 msgid "Damage"
8666 msgstr "伤害"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8669 msgid "Overlay:"
8670 msgstr "覆层:"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8673 msgid "Factor:"
8674 msgstr "指数:"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8677 msgid "Fade rate:"
8678 msgstr "渐变时间:"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8681 msgid "Player Names"
8682 msgstr "玩家名称"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8685 msgid "Show names above players"
8686 msgstr "在玩家的上方显示名字"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8689 msgid "Max distance:"
8690 msgstr "最大距离:"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8693 msgid "Decolorize:"
8694 msgstr "去掉颜色:"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8698 msgid "Teamplay"
8699 msgstr "团队配合"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8702 msgid "Only when near crosshair"
8703 msgstr "仅在接近准星时"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8706 msgid "Display health and armor"
8707 msgstr "显示生命值和护甲"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8710 msgid "Damage overlay:"
8711 msgstr "受伤效果程度:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8714 msgid "Dynamic HUD"
8715 msgstr "HUD 动效"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8718 msgid "HUD moves around following player's movement"
8719 msgstr "HUD 跟随玩家视角而移动"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8722 msgid "Shake the HUD when hurt"
8723 msgstr "在受伤时晃动 HUD"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8727 msgid "Enter HUD editor"
8728 msgstr "进入 HUD 编辑器"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8731 msgid "HUD"
8732 msgstr "HUD"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8735 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8736 msgstr "要展示 HUD 编辑器,你需要先进入游戏。"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8739 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8740 msgstr "你是否想开始本地游戏,以在其中配置 HUD?"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8743 msgid "Frag Information"
8744 msgstr "杀敌信息"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8747 msgid "Display information about killing sprees"
8748 msgstr "显示连杀信息"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8751 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8752 msgstr "仅在连杀为取得成就时显示"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8755 msgid "Show spree information in centerprints"
8756 msgstr "在屏幕中心消息显示连杀信息"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8759 msgid "Show spree information in death messages"
8760 msgstr "在死亡消息中显示连杀信息"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8763 msgid "Sprees in info messages:"
8764 msgstr "在提示消息中显示连杀:"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8767 msgid "SPREES^Disabled"
8768 msgstr "禁用"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8771 msgid "Target"
8772 msgstr "目标"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8775 msgid "Attacker"
8776 msgstr "攻击者"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8779 msgid "SPREES^Both"
8780 msgstr "全部"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8783 msgid "Print on a seperate line"
8784 msgstr "打印在单独的一行"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8787 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8788 msgstr "当可用时在中心消息显示额外杀敌信息"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8791 msgid "Add frag location to death messages when available"
8792 msgstr "当可用时在死亡消息显示杀敌信息"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8795 msgid "Gamemode Settings"
8796 msgstr "游戏模式设置"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8799 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8800 msgstr "在夺旗战中显示夺取时间"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8803 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8804 msgstr "在夺旗战中显示夺旗者的名字"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8809 msgid "Other"
8810 msgstr "其它"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8813 msgid "Display console messages in the top left corner"
8814 msgstr "在左上角显示控制台消息"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8817 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8818 msgstr "在聊天框中显示所有信息"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8821 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8822 msgstr "在聊天框中显示玩家状态"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8825 msgid "Powerup notifications"
8826 msgstr "超能物品提醒"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8829 msgid "Weapon centerprint notifications"
8830 msgstr "武器拾取提示"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8833 msgid "Weapon info message notifications"
8834 msgstr "武器详情提示"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8837 msgid "Announcers"
8838 msgstr "提示音"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8841 msgid "Respawn countdown sounds"
8842 msgstr "重生倒数音效"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8845 msgid "Killstreak sounds"
8846 msgstr "连杀音效"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8849 msgid "Achievement sounds"
8850 msgstr "成就音效"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8853 msgid "Messages"
8854 msgstr "消息"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8857 msgid "Items"
8858 msgstr "物品"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8861 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8862 msgstr "使用简单的 2D 图像,而非物品模型"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8865 msgid "Unavailable alpha:"
8866 msgstr "取走后的透明度:"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8869 msgid "Unavailable color:"
8870 msgstr "取走后的颜色:"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8873 msgid "GHOITEMS^Black"
8874 msgstr "黑色"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8877 msgid "GHOITEMS^Dark"
8878 msgstr "深黑"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8881 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8882 msgstr "浅黑"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8885 msgid "GHOITEMS^Normal"
8886 msgstr "正常"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8889 msgid "GHOITEMS^Blue"
8890 msgstr "蓝色"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8894 msgid "Players"
8895 msgstr "玩家"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8898 msgid "Force player models to mine"
8899 msgstr "使所有玩家模型与我相同"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8902 msgid "Force player colors to mine"
8903 msgstr "使所有玩家颜色与我相同"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8906 msgid ""
8907 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8908 "enemy team"
8909 msgstr "警告:若在团队游戏中启用,你的队伍颜色会和敌人的一样"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8912 msgid "Except in team games"
8913 msgstr "除了团队游戏"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8916 msgid "Only in Duel"
8917 msgstr "仅在决斗场"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8920 msgid "Only in team games"
8921 msgstr "仅在团队游戏"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8924 msgid "In team games and Duel"
8925 msgstr "在团队游戏和决斗场"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8928 msgid "Body fading:"
8929 msgstr "尸体褪出:"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8932 msgid "Gibs:"
8933 msgstr "肢体:"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8936 msgid "GIBS^None"
8937 msgstr "无"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8940 msgid "GIBS^Few"
8941 msgstr "少许"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8944 msgid "GIBS^Many"
8945 msgstr "多"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8948 msgid "GIBS^Lots"
8949 msgstr "很多"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8952 msgid "Models"
8953 msgstr "模型"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8956 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8957 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8960 msgid "1st person perspective"
8961 msgstr "第一人称透视"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8964 msgid "Slide to third person upon death"
8965 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8968 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8969 msgstr "在落地时平滑视角"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8972 msgid "Smooth the view while crouching"
8973 msgstr "当蹲下时平滑视角"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8976 msgid "View waving while idle"
8977 msgstr "站立不动时的视角起伏"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8980 msgid "View bobbing while walking around"
8981 msgstr "四处移动时的视角摇晃"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8984 msgid "3rd person perspective"
8985 msgstr "第三人称透视"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8988 msgid "Back distance"
8989 msgstr "后方距离"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8992 msgid "Up distance"
8993 msgstr "上方距离"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8996 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8997 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9000 msgid "Field of view:"
9001 msgstr "视野:"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9004 msgid "Field of vision in degrees"
9005 msgstr "视场角度(度)"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9008 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9009 msgstr "缩放指数:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9012 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9013 msgstr "在按下缩放键时的缩放指数"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9016 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9017 msgstr "缩放速度:"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9020 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9021 msgstr "视角缩放速度,禁用以瞬间缩放"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9024 msgid "ZOOM^Instant"
9025 msgstr "即时"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9028 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9029 msgstr "缩放敏感度:"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9032 msgid ""
9033 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9034 "sensitivity change)"
9035 msgstr "缩放如何影响鼠标敏感度,从 0(低敏感)到 1(无改变)"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9038 msgid "Velocity zoom"
9039 msgstr "动量缩放"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9042 msgid "Forward movement only"
9043 msgstr "仅向前移动"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9046 msgid "VZOOM^Factor"
9047 msgstr "指数"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9050 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9051 msgstr "在缩放时显示瞄准的 2D 覆盖层"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9054 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9055 msgstr "在你死亡或重生时松开缩放"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9058 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9059 msgstr "在你切换武器时松开缩放"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9063 msgid "View"
9064 msgstr "视角"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9067 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9068 msgstr "武器优先级列表(* 为突变武器)"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9071 msgid "Up"
9072 msgstr "向上"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9075 msgid "Down"
9076 msgstr "向下"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9079 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9080 msgstr "按优先级列表轮换武器"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9083 msgid ""
9084 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9085 msgstr "使用鼠标滚轮选择武器时使用此列表顺序"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9088 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9089 msgstr "仅在可用的武器中轮换"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9092 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9093 msgstr "拾起武器时自动切换"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9096 msgid ""
9097 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9098 "you are carrying"
9099 msgstr "如果捡起的武器比手中的要好,则自动切换到它"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9102 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9103 msgstr "在切换武器时释放攻击键"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9106 msgid "Draw 1st person weapon model"
9107 msgstr "绘制第一人称武器模型"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9110 msgid "Draw the weapon model"
9111 msgstr "绘制武器模型"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9116 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9117 msgstr "武器模型的位置;需要重新连接"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9120 msgid "Weapon model opacity:"
9121 msgstr "武器模型透明度:"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9124 msgid "Gun model swaying"
9125 msgstr "武器模型挥动"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9128 msgid "Gun model bobbing"
9129 msgstr "武器模型浮动"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9133 msgid "Weapons"
9134 msgstr "武器"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9137 msgid "Key Bindings"
9138 msgstr "按键绑定"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9141 msgid "Change key..."
9142 msgstr "更改按键……"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9145 msgid "Edit..."
9146 msgstr "编辑……"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9149 msgid "Clear"
9150 msgstr "清除"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9153 msgid "Reset all"
9154 msgstr "重置所有"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9157 msgid "Mouse"
9158 msgstr "鼠标"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9161 msgid "Sensitivity:"
9162 msgstr "敏感度:"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9165 msgid "Mouse speed multiplier"
9166 msgstr "调整鼠标速度"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9169 msgid "Smooth aiming"
9170 msgstr "平滑瞄准"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9173 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9174 msgstr "使鼠标运动平滑,但会使瞄准变得不太可靠"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9177 msgid "Invert aiming"
9178 msgstr "反转瞄准方向"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9181 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9182 msgstr "反转鼠标 Y 轴"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9185 msgid "Use system mouse positioning"
9186 msgstr "使用系统鼠标定位"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9189 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9190 msgstr "启用内置鼠标加速"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9195 msgid "Disable system mouse acceleration"
9196 msgstr "禁用内置鼠标加速"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9199 msgid "Make use of DGA mouse input"
9200 msgstr "使用 DGA 鼠标输入"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9203 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9204 msgstr "按“进入控制台”键也可以关闭控制台"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9207 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9208 msgstr "允许切换控制台按键也可用于关闭控制台"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9211 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9212 msgstr "当按住跳跃键时自动连续跳跃"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9215 msgid "Jetpack on jump:"
9216 msgstr "起跳时使用喷气背包:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9219 msgid "JPJUMP^Disabled"
9220 msgstr "禁用"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9223 msgid "Air only"
9224 msgstr "仅在浮空时"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9227 msgid "JPJUMP^All"
9228 msgstr "任何时候"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9233 msgid "Use joystick input"
9234 msgstr "使用操纵杆输入"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9237 msgid "Command when pressed:"
9238 msgstr "按下时的指令"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9241 msgid "Command when released:"
9242 msgstr "放开时的指令"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9245 msgid "Cancel"
9246 msgstr "取消"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9249 msgid "User defined key bind"
9250 msgstr "用户自定义键位"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9253 #, c-format
9254 msgid "%d fps"
9255 msgstr "%d 帧/秒"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9258 #, c-format
9259 msgid "%d KiB/s"
9260 msgstr "每秒 %d KiB"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9263 #, c-format
9264 msgid "%d MiB/s"
9265 msgstr "每秒 %d MiB"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9268 msgid "Network"
9269 msgstr "网络"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9272 msgid "Show netgraph"
9273 msgstr "显示网络图"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9276 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9277 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9280 msgid "Packet loss compensation"
9281 msgstr "丢包补偿"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9284 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9285 msgstr "使每个数据包包含上一个数据包的信息"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9288 msgid "Movement prediction error compensation"
9289 msgstr "移动预测错误补偿"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9292 msgid "Use encryption (AES) when available"
9293 msgstr "当可用时使用加密 (AES)"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9297 msgid "Bandwidth limit:"
9298 msgstr "带宽限制:"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9301 msgid "Specify your network speed"
9302 msgstr "指定你的网速"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9305 msgid "Slow ADSL"
9306 msgstr "低速 ADSL"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9309 msgid "Fast ADSL"
9310 msgstr "高速 ADSL"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9313 msgid "Broadband"
9314 msgstr "宽带"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9317 msgid "Local latency:"
9318 msgstr "本地延迟:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9321 msgid "HTTP downloads"
9322 msgstr "HTTP 下载"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9325 msgid "Simultaneous:"
9326 msgstr "最大同时请求数:"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9329 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9330 msgstr "并行 HTTP 下载的最大数量"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9333 msgid "Framerate"
9334 msgstr "帧率"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9337 msgid "Show frames per second"
9338 msgstr "显示每秒帧数"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9341 msgid "Show your rendered frames per second"
9342 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9345 msgid "Maximum:"
9346 msgstr "最大值:"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9349 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9350 msgstr "无限制"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9353 msgid "Target:"
9354 msgstr "目标值:"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9357 msgid "TRGT^Disabled"
9358 msgstr "已禁用"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9361 msgid "Idle limit:"
9362 msgstr "离开窗口时限制:"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9365 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9366 msgstr "无限制"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9369 msgid "Menu tooltips:"
9370 msgstr "菜单工具提示:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9373 msgid ""
9374 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9375 "command bound to the menu item)"
9376 msgstr ""
9377 "菜单工具提示:已禁用、标准或高级(也在控制台显示绑定到菜单项命令的 cvar)"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9380 msgid "TLTIP^Disabled"
9381 msgstr "已禁用"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9384 msgid "TLTIP^Standard"
9385 msgstr "标准"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9388 msgid "TLTIP^Advanced"
9389 msgstr "高级"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9392 msgid "Show current date and time"
9393 msgstr "显示当前日期和时间"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9396 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9397 msgstr "显示当前的日期和时间,对截图会很有帮助"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9400 msgid "Enable developer mode"
9401 msgstr "启用开发者模式"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9404 msgid "Advanced settings..."
9405 msgstr "高级设置……"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9408 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9409 msgstr "高级设置 在这里你能调试游戏的每一个变量"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9413 msgid "Factory reset"
9414 msgstr "还原默认设置"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9417 msgid "Cvar filter:"
9418 msgstr "Cvar 筛选:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9421 msgid "Modified cvars only"
9422 msgstr "仅已修改的 cvar"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9425 msgid "Setting:"
9426 msgstr "设置:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9429 msgid "Type:"
9430 msgstr "类型:"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9433 msgid "Value:"
9434 msgstr "值:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9437 msgid "Description:"
9438 msgstr "说明:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9441 msgid "Advanced settings"
9442 msgstr "高级设置"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9445 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9446 msgstr "确定要重置所有配置吗?"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9449 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9450 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9453 msgid "Menu Skins"
9454 msgstr "菜单皮肤"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9457 msgid "Text Language"
9458 msgstr "文本语言"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9461 msgid "Set language"
9462 msgstr "设置语言"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9465 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9466 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9469 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9470 msgstr "将血液与肢体替换为不包含任何血腥效果的内容"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9473 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9474 msgstr "当已连接游戏时,语言的更改仅应用于菜单,"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9477 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9478 msgstr "完整的语言更改将在下一轮游戏开始后生效"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9481 msgid "Disconnect now"
9482 msgstr "现在断开连接"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9485 msgid "Switch language"
9486 msgstr "切换语言"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9489 msgid "Warning"
9490 msgstr "警告"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9493 msgid "Resolution:"
9494 msgstr "分辨率:"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9497 msgid "Font/UI size:"
9498 msgstr "字体/界面大小:"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9501 msgid "SZ^Unreadable"
9502 msgstr "看不见"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9505 msgid "SZ^Tiny"
9506 msgstr "极小"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9509 msgid "SZ^Little"
9510 msgstr "小"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9513 msgid "SZ^Small"
9514 msgstr "中小"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9517 msgid "SZ^Medium"
9518 msgstr "中"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9521 msgid "SZ^Large"
9522 msgstr "大"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9525 msgid "SZ^Huge"
9526 msgstr "巨大"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9529 msgid "SZ^Gigantic"
9530 msgstr "极大"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9533 msgid "SZ^Colossal"
9534 msgstr "超大"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9537 msgid "Color depth:"
9538 msgstr "色彩深度:"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9541 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9542 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推荐值为 32"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9545 msgid "16bit"
9546 msgstr "16bit"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9549 msgid "32bit"
9550 msgstr "32bit"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9553 msgid "Full screen"
9554 msgstr "全屏"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9557 msgid "Vertical Synchronization"
9558 msgstr "垂直同步"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9561 msgid ""
9562 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9563 "screen refresh rate"
9564 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但会增加延迟、将你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9567 msgid "High-quality frame buffer"
9568 msgstr "高品质帧缓冲区"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9571 msgid "Antialiasing:"
9572 msgstr "抗锯齿:"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9575 msgid ""
9576 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9577 "might decrease performance by quite a lot"
9578 msgstr "启用抗锯齿,可以平滑 3D 几何的边缘。注意这可能极大降低性能"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9581 msgid "AA^Disabled"
9582 msgstr "已禁用"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9586 msgid "2x"
9587 msgstr "2x"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9591 msgid "4x"
9592 msgstr "4x"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9595 msgid "Resolution scaling:"
9596 msgstr "分辨率缩放:"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9599 msgid ""
9600 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9601 "help slow GPUs"
9602 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大于 1x 有抗锯齿效果,小于 1x 可以满足慢速 GPU"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9605 msgid "Anisotropy:"
9606 msgstr "各向异性:"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9609 msgid "Anisotropic filtering quality"
9610 msgstr "各向异性过滤质量"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9613 msgid "ANISO^Disabled"
9614 msgstr "已禁用"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9617 msgid "8x"
9618 msgstr "8x"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9621 msgid "16x"
9622 msgstr "16x"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9625 msgid "Depth first:"
9626 msgstr "深度优先:"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9629 msgid ""
9630 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9631 "normal rendering starts"
9632 msgstr "通过在正常渲染开始前绘制一份场景的仅深度版本来防止过度绘制"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9635 msgid "DF^Disabled"
9636 msgstr "已禁用"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9639 msgid "DF^World"
9640 msgstr "世界"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9643 msgid "DF^All"
9644 msgstr "全部"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9647 msgid "Brightness:"
9648 msgstr "亮度:"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9651 msgid "Brightness of black"
9652 msgstr "黑色亮度"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9655 msgid "Contrast:"
9656 msgstr "对比度:"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9659 msgid "Brightness of white"
9660 msgstr "白色亮度"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9663 msgid "Gamma:"
9664 msgstr "伽玛值:"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9667 msgid ""
9668 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9669 "white or black"
9670 msgstr "逆向伽玛纠正值,不影响纯白或纯黑的亮度效果"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9673 msgid "Contrast boost:"
9674 msgstr "对比度增强:"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9677 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9678 msgstr "增倍在暗黑区域的对比度"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9681 msgid "Saturation:"
9682 msgstr "饱和度:"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9685 msgid ""
9686 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9687 "requires GLSL color control"
9688 msgstr "饱和度调整(0 为灰阶,1 为正常,2 为过度饱和),需要 GLSL 颜色调整"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9691 msgid "LIT^Ambient:"
9692 msgstr "环境:"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9695 msgid ""
9696 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9697 "and flat"
9698 msgstr "环境光照,若设定过高会使地图光照看起来较笨、平坦"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9701 msgid "Intensity:"
9702 msgstr "明暗度:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9705 msgid "Global rendering brightness"
9706 msgstr "全局渲染亮度"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9709 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9710 msgstr "等待 GPU 完成每一帧的渲染"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9713 msgid ""
9714 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9715 "strange input or video lag on some machines"
9716 msgstr "让 CPU 等待 GPU 处理每一帧,可以在一些机器上解决奇怪的输入或视频卡顿"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9719 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9720 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9723 msgid "Flip view horizontally"
9724 msgstr "横向翻转视图"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9727 msgid "Poor man's left handed mode"
9728 msgstr "某种意义上的左利手模式"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9731 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9732 msgstr "错乱的颜色(彩蛋)"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9735 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9736 msgstr "摇晃的物件(彩蛋)"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9739 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9740 msgstr "即刻行动!(与电脑玩家随机游戏)"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9743 msgid "Campaign Difficulty:"
9744 msgstr "任务难度:"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9747 msgid "CSKL^Easy"
9748 msgstr "简单"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9751 msgid "CSKL^Medium"
9752 msgstr "中等"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9755 msgid "CSKL^Hard"
9756 msgstr "困难"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9759 msgid "Play campaign!"
9760 msgstr "开始任务!"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9763 msgid "Singleplayer"
9764 msgstr "单人游戏"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9767 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9768 msgstr "游玩单人任务,或者即刻行动对抗电脑玩家"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9771 msgid "Winner"
9772 msgstr "获胜者"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9775 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9776 msgstr "加入“最佳”的团队(自动选择)"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9779 msgid "Autoselect team (recommended)"
9780 msgstr "自动选择团队(建议)"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9783 msgid "red"
9784 msgstr "红色"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9787 msgid "blue"
9788 msgstr "蓝色"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9791 msgid "yellow"
9792 msgstr "黄色"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9795 msgid "pink"
9796 msgstr "粉红色"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9800 msgid "spectate"
9801 msgstr "旁观"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9804 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9805 msgstr "服务条款已更新。请在阅读后继续:"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9808 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9809 msgstr "欢迎来到 Xonotic!请阅读以下服务条款:"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9812 msgid "Accept"
9813 msgstr "接受"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9816 msgid "Don't accept (quit the game)"
9817 msgstr "不接受(退出游戏)"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9820 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9821 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称吗?"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9824 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9825 msgstr "如果回答“否”,你将会以“匿名玩家”的形式出现"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9828 msgid "teamplay"
9829 msgstr "合作模式"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9832 msgid "free for all"
9833 msgstr "自由战役"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9836 msgid "Moving"
9837 msgstr "移动"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9840 msgid "move forwards"
9841 msgstr "前进"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9844 msgid "move backwards"
9845 msgstr "后退"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9848 msgid "strafe left"
9849 msgstr "向左"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9852 msgid "strafe right"
9853 msgstr "向右"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9856 msgid "jump / swim"
9857 msgstr "跳/游泳"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9860 msgid "crouch / sink"
9861 msgstr "蹲下/潜水"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9864 msgid "jetpack"
9865 msgstr "喷气背包"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9868 msgid "Attacking"
9869 msgstr "攻击"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9872 msgid "WEAPON^previous"
9873 msgstr "前一个"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9876 msgid "WEAPON^next"
9877 msgstr "后一个"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9880 msgid "WEAPON^previously used"
9881 msgstr "上次使用的"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9884 msgid "WEAPON^best"
9885 msgstr "最佳"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9888 msgid "reload"
9889 msgstr "载弹"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9892 msgid "hold zoom"
9893 msgstr "按住缩放"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9896 msgid "toggle zoom"
9897 msgstr "切换缩放"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9900 msgid "show scores"
9901 msgstr "显示分数"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9904 msgid "screen shot"
9905 msgstr "截图"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9908 msgid "maximize radar"
9909 msgstr "最大化雷达"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9912 msgid "3rd person view"
9913 msgstr "第三人称视角"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9916 msgid "enter spectator mode"
9917 msgstr "进入旁观者模式"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9920 msgid "Communication"
9921 msgstr "交流"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9924 msgid "public chat"
9925 msgstr "公开聊天"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9928 msgid "team chat"
9929 msgstr "团队聊天"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9932 msgid "show chat history"
9933 msgstr "显示聊天历史"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9936 msgid "vote YES"
9937 msgstr "投赞成票"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9940 msgid "vote NO"
9941 msgstr "投反对票"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9944 msgid "Client"
9945 msgstr "客户端"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9948 msgid "enter console"
9949 msgstr "进入控制台"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9952 msgid "quit"
9953 msgstr "退出"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9956 msgid "auto-join team"
9957 msgstr "自动加入团队"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9960 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9961 msgstr "丢下钥匙/旗帜,退出载具"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9964 msgid "suicide / respawn"
9965 msgstr "自杀 / 重生"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9968 msgid "quick menu"
9969 msgstr "快速菜单"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9972 msgid "User defined"
9973 msgstr "用户自定义"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9976 msgid "Development"
9977 msgstr "开发"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9980 msgid "sandbox menu"
9981 msgstr "沙盒菜单"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9984 msgid "drag object (sandbox)"
9985 msgstr "拖动物件(沙盒)"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9988 msgid "waypoint editor menu"
9989 msgstr "路径点编辑菜单"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9992 msgid "Leave current match"
9993 msgstr "离开当前竞赛"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9996 msgid "Stop demo"
9997 msgstr "停止演示"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10000 msgid "Leave campaign"
10001 msgstr "离开任务"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10004 msgid "Leave singleplayer"
10005 msgstr "离开单人游戏"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10008 msgid "Leave multiplayer"
10009 msgstr "离开多人游戏"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10012 msgid "Leave current campaign level"
10013 msgstr "离开当前任务关卡"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10016 msgid "Leave current singleplayer match"
10017 msgstr "离开当前单人竞赛"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10020 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10021 msgstr "离开当前多人竞赛 / 断开与服务器的连接"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10024 msgid "Do not press this button again!"
10025 msgstr "不要再按这个按钮 !"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10028 msgid ""
10029 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10030 msgstr "嗯?无法游玩此地图(m 为 NULL)。正在重新过滤,使这不再发生。"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10033 #, c-format
10034 msgid "%s's Xonotic Server"
10035 msgstr "%s 的 Xonotic 服务器"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10038 msgid ""
10039 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10040 "again."
10041 msgstr "嗯?无法游玩此地图(无效游戏模式)。正在重新过滤,使这不再发生。"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10044 msgid "spectator"
10045 msgstr "观察者"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10048 msgid "<no model found>"
10049 msgstr "<找不到模型>"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10052 msgid "SERVER^Remove favorite"
10053 msgstr "取消收藏"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10056 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10057 msgstr "从书签中移除所选择的服务器"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10060 msgid "SERVER^Favorite"
10061 msgstr "收藏"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10064 msgid ""
10065 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10066 "future"
10067 msgstr "收藏当前选择的服务器以便日后查找"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10070 msgid "Ping"
10071 msgstr "延迟"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10074 msgid "Hostname"
10075 msgstr "主机名"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10078 msgid "Map"
10079 msgstr "地图"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10082 msgid "Type"
10083 msgstr "类型"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10086 #, c-format
10087 msgid "AES level %d"
10088 msgstr "AES 等级 %d"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10091 msgid "ENC^none"
10092 msgstr "无"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10095 msgid "encryption:"
10096 msgstr "加密:"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10099 #, c-format
10100 msgid "mod: %s"
10101 msgstr "修改:%s"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10104 #, c-format
10105 msgid "modified settings"
10106 msgstr "有改动的配置"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10109 #, c-format
10110 msgid "official settings"
10111 msgstr "官方配置"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10114 msgid "SLCAT^Favorites"
10115 msgstr "收藏"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10118 msgid "SLCAT^Recommended"
10119 msgstr "推荐"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10122 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10123 msgstr "一般服务器"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10126 msgid "SLCAT^Servers"
10127 msgstr "服务器"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10130 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10131 msgstr "竞争增强模式"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10134 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10135 msgstr "有修改的服务器"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10138 msgid "SLCAT^Overkill"
10139 msgstr "绝灭模式"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10142 msgid "SLCAT^InstaGib"
10143 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10146 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10147 msgstr "Defrag/无杀戮模式"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10150 msgid "<TITLE>"
10151 msgstr "<标题>"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10154 msgid "<AUTHOR>"
10155 msgstr "<作者>"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10158 msgid "VOL^MAX"
10159 msgstr "最大"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10162 msgid "VOL^OFF"
10163 msgstr "关"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10166 #, c-format
10167 msgid "%s dB"
10168 msgstr "%s 分贝"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10171 msgid "PART^OMG"
10172 msgstr "我的天"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10175 msgid "PARTQUAL^Low"
10176 msgstr "低"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10179 msgid "PARTQUAL^Medium"
10180 msgstr "中"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10183 msgid "PARTQUAL^Normal"
10184 msgstr "正常"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10187 msgid "PARTQUAL^High"
10188 msgstr "高"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10191 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10192 msgstr "很高"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10195 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10196 msgstr "极高"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10199 msgid ""
10200 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10201 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10202 msgstr ""
10203 "更改材质的尖锐度。减少它可有效降低材质的内存消耗,但会使材质看起来很模糊"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10206 msgid "Screen resolution"
10207 msgstr "屏幕分辨率"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10210 msgid "FADESPEED^Slow"
10211 msgstr "慢"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10214 msgid "FADESPEED^Normal"
10215 msgstr "正常"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10218 msgid "FADESPEED^Fast"
10219 msgstr "快"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10222 msgid "FADESPEED^Instant"
10223 msgstr "瞬间"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10226 msgid "January"
10227 msgstr "一月"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10230 msgid "February"
10231 msgstr "二月"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10234 msgid "March"
10235 msgstr "三月"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10238 msgid "April"
10239 msgstr "四月"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10242 msgid "May"
10243 msgstr "五月"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10246 msgid "June"
10247 msgstr "六月"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10250 msgid "July"
10251 msgstr "七月"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10254 msgid "August"
10255 msgstr "八月"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10258 msgid "September"
10259 msgstr "九月"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10262 msgid "October"
10263 msgstr "十月"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10266 msgid "November"
10267 msgstr "十一月"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10270 msgid "December"
10271 msgstr "十二月"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10274 #, no-c-format
10275 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10276 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10279 msgid "Joined:"
10280 msgstr "加入:"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10283 msgid "Last match:"
10284 msgstr "最后的竞赛:"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10287 msgid "Time played:"
10288 msgstr "游戏时间:"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10291 msgid "Favorite map:"
10292 msgstr "最喜欢的地图:"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10296 #, c-format
10297 msgid "Matches:"
10298 msgstr "竞赛局数:"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10301 #, c-format
10302 msgid "Wins/Losses:"
10303 msgstr "胜利/失败:"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10306 #, c-format
10307 msgid "Win percentage:"
10308 msgstr "胜利百分比:"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10311 #, c-format
10312 msgid "Kills/Deaths:"
10313 msgstr "击杀/死亡:"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10316 #, c-format
10317 msgid "Kill ratio:"
10318 msgstr "击杀比:"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10321 msgid "ELO:"
10322 msgstr "实力评分:"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10325 msgid "Rank:"
10326 msgstr "排名:"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10329 msgid "Percentile:"
10330 msgstr "百分比:"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10333 #, c-format
10334 msgid "%d (unranked)"
10335 msgstr "%d(无排名)"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10338 msgid "Update can be downloaded at:"
10339 msgstr "可在这里下载更新:"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10342 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10343 msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息 (mapinfo)..."
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10346 #, c-format
10347 msgid "Update to %s now!"
10348 msgstr "现在更新到 %s!"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10351 msgid ""
10352 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10353 "^1Expect visual problems."
10354 msgstr ""
10355 "^1错误:请求了材质压缩,但不支持。\n"
10356 "^1将会有视觉问题。"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10359 msgid "Use default"
10360 msgstr "使用默认值"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10363 msgid "Team Color:"
10364 msgstr "队伍颜色:"