]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
18 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
19 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
20 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2022-04-10 07:22+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
27 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
28 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
29 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
30 "Language: zh_CN\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
35
36 #: qcsrc/client/announcer.qc:46
37 msgid "vs"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2已导出至 %s! (小贴士:它被保存到 data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1无法写入到 %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:190
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:195
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3倒计时时间 %s, 剩余秒数:^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "消息显示时长 %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "基本消息"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS:%.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1观察中"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "主要攻击"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "下一个武器"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "上一个武器"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "武器掉落"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "次要攻击"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "服务器信息"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1329
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
156 msgid "jump"
157 msgstr "跳跃"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "准备"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
190 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
191 msgstr "^2等待其他人准备"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
194 #, c-format
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "队伍不平衡!"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 #, c-format
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
209 msgid "team menu"
210 msgstr "团队菜单"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1观看这个玩家:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1观看你自己:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #, c-format
239 msgid "Player %d"
240 msgstr "玩家 %d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "子菜单%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "指令%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "继续..."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
259 msgid "Chat"
260 msgstr "聊天"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr "QMCMD^发送公共短信给"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "QMCMD^好游戏"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr "QMCMD^英文发送"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "QMCMD^团队对话"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr "QMCMD^强壮敏捷"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "QMCMD^免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "QMCMD^免费物品, icon"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "QMCMD^物品已取走, icon"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr "QMCMD^反对"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr "QMCMD^赞成"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr "QMCMD^防守中, icon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr "QMCMD^漫游中, icon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "QMCMD^攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr "QMCMD^攻击中, icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr "QMCMD^夺旗人已被干掉, icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr "QMCMD^已弃旗 (l:%d^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr "QMCMD^已弃旗, icon"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^掉落武器 %w^7 (l:%l^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr "QMCMD^掉落旗帜/钥匙, icon"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "QMCMD^掉落旗子 / 钥匙 %w^7(l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "QMCMD^设定"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "QMCMD^视角/HUD设置"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "QMCMD^像我一样的玩家模型"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "QMCMD^每个武器的十字准线"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr "QMCMD^FPS"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr "QMCMD^网络图"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "QMCMD^音效设定"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr "QMCMD^击打声"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr "QMCMD^对话音效"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr "QMCMD^更改观察者视角"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "QMCMD^观察者视角"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "QMCMD^增加速度"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "QMCMD^减少速度"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr "QMCMD^墙壁碰撞"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "QMCMD^全屏"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "QMCMD^发起投票"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "QMCMD^重启地图"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "QMCMD^结束比赛"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "QMCMD^随机组队"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
506 msgid "QMCMD^Spectate a player"
507 msgstr "观察玩家"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr " (-%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr " (+%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
520 msgid "Start line"
521 msgstr "起点线"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "终点线"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
530 #, c-format
531 msgid "Intermediate %d"
532 msgstr "中间的 %d"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
537 #, c-format
538 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1210
542 msgid "missing a checkpoint"
543 msgstr "缺失一个检查点"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
546 msgid "Click to select teleport destination"
547 msgstr "点击选择传送目的地"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
550 msgid "Click to select spawn location"
551 msgstr "点击选择出生点"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
554 msgid "Number of ball carrier kills"
555 msgstr "带球人击杀数"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
558 msgid "SCO^bckills"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "SCO^bctime"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
567 msgstr "持球的总时间"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
571 msgstr "捕获旗帜 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 的频率"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
574 msgid "SCO^caps"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
578 msgid "SCO^captime"
579 msgstr "SCO^captime"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
583 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
586 msgid "Number of deaths"
587 msgstr "死亡次数"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "SCO^deaths"
591 msgstr "SCO^死亡数"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
595 msgstr "被推入虚空而销毁的钥匙数"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "SCO^destroyed"
599 msgstr "SCO^已破坏"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 msgid "SCO^damage"
603 msgstr "SCO^伤害"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "The total damage done"
607 msgstr "造成的总伤害"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
610 msgid "SCO^dmgtaken"
611 msgstr "SCO^受到的傷害"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "The total damage taken"
615 msgstr "受到的总伤害"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 msgid "Number of flag drops"
619 msgstr "掉落旗帜数"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "SCO^drops"
623 msgstr "SCO^掉落"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 msgid "Player ELO"
627 msgstr "玩家ELO分数"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "SCO^elo"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 msgid "SCO^fastest"
635 msgstr "SCO^最快"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
639 msgstr "最快跑圈时间(Race / CTS)"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
642 msgid "Number of faults committed"
643 msgstr "提交的错误数"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "SCO^faults"
647 msgstr "SCO^故障"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 msgid "Number of flag carrier kills"
651 msgstr "带旗人击杀数"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "SCO^fckills"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 msgid "FPS"
659 msgstr "FPS"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "SCO^fps"
663 msgstr "SCO^fps"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
666 msgid "Number of kills minus suicides"
667 msgstr "除自杀外击杀数"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "SCO^frags"
671 msgstr "SCO^碎片"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
674 msgid "Number of goals scored"
675 msgstr "进球数"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "SCO^goals"
679 msgstr "SCO^进球数"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 msgid "Number of keys carrier kills"
683 msgstr "钥匙携带者击杀数"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "SCO^kckills"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 msgid "SCO^k/d"
691 msgstr "SCO^击杀/死亡"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 msgid "The kill-death ratio"
697 msgstr "死亡人数比例"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 msgid "SCO^kdr"
701 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
704 msgid "SCO^kdratio"
705 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 msgid "Number of kills"
709 msgstr "击杀数"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "SCO^kills"
713 msgstr "SCO^击杀数"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
717 msgstr "完成圈数(Race / CTS)"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "SCO^laps"
721 msgstr "SCO^圈數"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 msgid "Number of lives (LMS)"
725 msgstr "存活人数(LMS)"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "SCO^lives"
729 msgstr "SCO^生命数"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
732 msgid "Number of times a key was lost"
733 msgstr "钥匙丢失次数"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "SCO^losses"
737 msgstr "SCO^失败"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 msgid "Player name"
742 msgstr "玩家名称"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
745 msgid "SCO^name"
746 msgstr "SCO^名字"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
749 msgid "SCO^nick"
750 msgstr "SCO^昵称"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 msgid "Number of objectives destroyed"
754 msgstr "摧毁的目标数量"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "SCO^objectives"
758 msgstr "SCO^目标"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid ""
762 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
763 msgstr "旗子 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 或球 (Keepaway) 被捡起的频率"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
766 msgid "SCO^pickups"
767 msgstr "SCO^拾起"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 msgid "Ping time"
771 msgstr "Ping 时间"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 msgid "SCO^ping"
775 msgstr "SCO^延迟"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgid "Packet loss"
779 msgstr "丢包"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "SCO^pl"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "Number of players pushed into void"
787 msgstr "被推入虚空的玩家数量"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 msgid "SCO^pushes"
791 msgstr "SCO^推下人数"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "Player rank"
795 msgstr "玩家排名"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "SCO^rank"
799 msgstr "SCO^排名"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "Number of flag returns"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "SCO^returns"
807 msgstr "SCO^带回数"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "Number of revivals"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "SCO^revivals"
815 msgstr "SCO^重生数"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Number of rounds won"
819 msgstr "赢得场数"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "SCO^rounds won"
823 msgstr "SCO^赢局数"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "SCO^score"
827 msgstr "SCO^分数"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "Total score"
831 msgstr "总分数"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "Number of suicides"
835 msgstr "自杀次数"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "SCO^suicides"
839 msgstr "SCO^自杀数"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "Number of kills minus deaths"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "SCO^sum"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "SCO^takes"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "Number of teamkills"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "SCO^teamkills"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Number of ticks (Domination)"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "SCO^ticks"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "SCO^time"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
882 msgid ""
883 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
887 msgid "Usage:"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
901 msgid ""
902 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
903 "map start"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
907 msgid ""
908 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
909 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
913 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
917 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
921 msgid ""
922 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
923 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
924 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
925 "field to show all fields available for the current game mode."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
929 msgid ""
930 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
931 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
935 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
939 msgid ""
940 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
941 "right of the vertical bar aligned to the right."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
945 msgid ""
946 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
947 "other gamemodes except DM."
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:321
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
959 msgid "N/A"
960 msgstr "无"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
963 #, c-format
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
968 msgid "Item stats"
969 msgstr "项目统计数据"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
972 msgid "Map stats:"
973 msgstr "地图统计:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
976 msgid "Monsters killed:"
977 msgstr "怪物击杀:"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
980 msgid "Secrets found:"
981 msgstr "秘密已发现:"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
984 #, c-format
985 msgid "Spectators"
986 msgstr "观众"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
989 #, c-format
990 msgid "^3%1.0f minutes"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
995 #, c-format
996 msgid "^5%s %s"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1003 msgid "SCO^points"
1004 msgstr "SCO^分"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1008 #, c-format
1009 msgid "^2+%s %s"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1013 #, c-format
1014 msgid "^7Map: ^2%s"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1018 #, c-format
1019 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1020 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1023 #, c-format
1024 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1028 #, c-format
1029 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1030 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1033 #, c-format
1034 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1035 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1038 #, c-format
1039 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1040 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1043 msgid "qu"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1047 msgid "m"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1051 msgid "km"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1055 msgid "mi"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1059 msgid "nmi"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1063 msgid "Warmup"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1067 msgid "Timeout"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1071 msgid "Sudden Death"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1075 msgid "Overtime"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1079 #, c-format
1080 msgid "Overtime #%d"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1084 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1088 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1089 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1092 msgid "A vote has been called for:"
1093 msgstr "一轮投票被发起:"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1096 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1097 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1100 msgid "^1Configure the HUD"
1101 msgstr "^1设置HUD"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1111 msgid "Yes"
1112 msgstr "是"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1122 msgid "No"
1123 msgstr "否"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1126 msgid "Out of ammo"
1127 msgstr "弹药耗尽"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1130 msgid "Don't have"
1131 msgstr "没有"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1134 msgid "Unavailable"
1135 msgstr "不可用"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:292
1138 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1139 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1142 msgid "qu/s"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1146 msgid "m/s"
1147 msgstr "m/s"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1150 msgid "km/h"
1151 msgstr "km/h"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1154 msgid "mph"
1155 msgstr "mph"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1158 msgid "knots"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1331 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1162 #, c-format
1163 msgid "Level %d:"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1333
1167 #, c-format
1168 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1173 msgid "Gametype:"
1174 msgstr "游戏类型:"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1177 msgid "Active modifications:"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1181 msgid "Special gameplay tips:"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1185 msgid "MOTD:"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1189 #, c-format
1190 msgid "%s (not bound)"
1191 msgstr "%s (未绑定)"
1192
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1194 msgid " (1 vote)"
1195 msgstr "(1票)"
1196
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1198 #, c-format
1199 msgid " (%d votes)"
1200 msgstr "(%d票)"
1201
1202 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1203 msgid "Don't care"
1204 msgstr "不在意"
1205
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1207 msgid "Decide the gametype"
1208 msgstr "选择游戏种类"
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1211 msgid "Vote for a map"
1212 msgstr "投票选择地图"
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1215 #, c-format
1216 msgid "%d seconds left"
1217 msgstr "剩余%d秒"
1218
1219 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1220 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1224 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1228 msgid "Requesting preview..."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/client/view.qc:891
1232 msgid "Nade timer"
1233 msgstr "节点计时器"
1234
1235 #: qcsrc/client/view.qc:896
1236 msgid "Capture progress"
1237 msgstr "占领进度"
1238
1239 #: qcsrc/client/view.qc:901
1240 msgid "Revival progress"
1241 msgstr "重生进度"
1242
1243 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1244 msgid "error creating curl handle"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1248 msgid "Assault"
1249 msgstr "突击"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1252 msgid ""
1253 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1254 "out"
1255 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1264 msgid "Point limit:"
1265 msgstr "点数限制:"
1266
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1268 msgid "Clan Arena"
1269 msgstr "组队竞技"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1272 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1273 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1279 msgid "Frag limit:"
1280 msgstr "炸弹限制:"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1285 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1289 msgid "Capture time rankings"
1290 msgstr "占领时间排名"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1293 msgid "Capture the Flag"
1294 msgstr "夺取旗帜"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1297 msgid ""
1298 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1299 "from the other team"
1300 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1303 msgid "Capture limit:"
1304 msgstr "捕捉限制:"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1307 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1312 msgid "Rankings"
1313 msgstr "排名"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1316 msgid "Race CTS"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1320 msgid "Race for fastest time."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1324 msgid "Deathmatch"
1325 msgstr "死亡竞赛"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1328 msgid "Score as many frags as you can"
1329 msgstr "尽你所能杀敌"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1332 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1333 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1336 msgid "Domination"
1337 msgstr "统治"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1342 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1346 msgid "Duel"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1350 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1354 msgid "Freeze Tag"
1355 msgstr "冻结式对战"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1358 msgid ""
1359 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1360 "freeze all enemies to win"
1361 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1364 msgid "Invasion"
1365 msgstr "入侵"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1368 msgid "Survive against waves of monsters"
1369 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1372 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1373 msgstr "带着球杀敌得分"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1376 msgid "Keepaway"
1377 msgstr "远离"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1380 msgid "Gather all the keys to win the round"
1381 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1384 msgid "Key Hunt"
1385 msgstr "钥匙搜索"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1388 msgid "^1You have no more lives left"
1389 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1392 msgid "Last Man Standing"
1393 msgstr "最后的生存者"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1396 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1397 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1400 msgid "Lives:"
1401 msgstr "活动:"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1404 msgid "Nexball"
1405 msgstr "Nexball"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1408 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1409 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1412 msgid "Goals:"
1413 msgstr "目标:"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1416 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1420 msgid "Ball Stealer"
1421 msgstr "偷球者"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1424 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1425 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1428 msgid "Onslaught"
1429 msgstr "猛攻"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1432 msgid "Personal best"
1433 msgstr "个人最佳"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1436 msgid "Server best"
1437 msgstr "服务器最佳"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1440 msgid "Race"
1441 msgstr "赛跑"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1444 msgid "Race against other players to the finish line"
1445 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1448 msgid "Laps:"
1449 msgstr "范围:"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1452 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1453 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1456 msgid "Team Deathmatch"
1457 msgstr "团队式死亡竞赛"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1460 msgid "bullets"
1461 msgstr "子弹"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1464 msgid "cells"
1465 msgstr "细胞"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1468 msgid "plasma"
1469 msgstr "等离子"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1472 msgid "rockets"
1473 msgstr "火箭"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1476 msgid "shells"
1477 msgstr "装甲"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1480 msgid "Small armor"
1481 msgstr "小型护甲"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1484 msgid "Medium armor"
1485 msgstr "中型护甲"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1488 msgid "Big armor"
1489 msgstr "大护甲"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1492 msgid "Mega armor"
1493 msgstr "超级护甲"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1496 msgid "Small health"
1497 msgstr "小血包"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1500 msgid "Medium health"
1501 msgstr "中血包"
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1504 msgid "Big health"
1505 msgstr "大血包"
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1508 msgid "Mega health"
1509 msgstr "超级血包"
1510
1511 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1514 msgid "Jetpack"
1515 msgstr "火箭包"
1516
1517 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1518 msgid "fuel"
1519 msgstr "燃料"
1520
1521 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1522 msgid "Fuel regenerator"
1523 msgstr "燃料自动补充"
1524
1525 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1526 msgid "Fuel regen"
1527 msgstr "恢复燃料"
1528
1529 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1530 #, no-c-format
1531 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1535 msgid "It's your turn"
1536 msgstr "该轮到你了"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1541 msgid "Quit"
1542 msgstr "离开"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1545 msgid "Invite"
1546 msgstr "邀请"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1549 msgid "Current Game"
1550 msgstr "当前游戏"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1553 msgid "Exit Menu"
1554 msgstr "退出菜单"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1558 msgid "Create"
1559 msgstr "创建"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1562 msgid "Join"
1563 msgstr "加入"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1566 msgid "Minigames"
1567 msgstr "小游戏"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1570 msgid "Minigame message"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1574 msgid "Bulldozer"
1575 msgstr "推土机"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1580 msgid "Game over!"
1581 msgstr "游戏结束!"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1584 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1594 msgid "You are spectating"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1598 msgid "Better luck next time!"
1599 msgstr "祝你下次好运!"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1602 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1606 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1610 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1614 msgid "Push the boulders onto the targets"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1618 msgid "Next Level"
1619 msgstr "下一关"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1622 msgid "Restart"
1623 msgstr "重新游戏"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1626 msgid "Editor"
1627 msgstr "编辑"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1631 msgid "Save"
1632 msgstr "保存"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1635 msgid "Connect Four"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1644 #, c-format
1645 msgid "%s^7 won the game!"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1651 msgid "Draw"
1652 msgstr "平局"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1658 msgid "You lost the game!"
1659 msgstr "你输了这场比赛!"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1665 msgid "You win!"
1666 msgstr "你赢了!"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1672 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1679 msgid "Click on the game board to place your piece"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1683 msgid "Nine Men's Morris"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1687 msgid ""
1688 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1692 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1696 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1700 msgid "Pong"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1705 msgid "AI"
1706 msgstr "AI"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1709 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1710 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1713 msgid "Start Match"
1714 msgstr "开始比赛"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1717 msgid "Add AI player"
1718 msgstr "增加AI玩家"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1721 msgid "Remove AI player"
1722 msgstr "删除AI玩家"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1725 msgid "Push-Pull"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1730 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1737 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1742 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1747 msgid "Next Match"
1748 msgstr "下场比赛"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1751 msgid "Peg Solitaire"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1755 msgid "All pieces cleared!"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1759 msgid "Remaining pieces:"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1763 #, c-format
1764 msgid "Pieces left: %s"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1768 msgid "No more valid moves"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1772 msgid "Well done, you win!"
1773 msgstr "非常好,你赢了!"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1776 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1780 msgid "Tic Tac Toe"
1781 msgstr "井字棋"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1784 msgid "Single Player"
1785 msgstr "单人游戏"
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1789 msgid "Mage"
1790 msgstr "魔法师"
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1793 msgid "Mage spike"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1798 msgid "Shambler"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1803 msgid "Spider"
1804 msgstr "蜘蛛"
1805
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1807 msgid "Spider attack"
1808 msgstr "蜘蛛攻击"
1809
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1811 msgid "Webbed"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1816 msgid "Wyvern"
1817 msgstr "飞龙"
1818
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1820 msgid "Wyvern attack"
1821 msgstr "飞龙攻击"
1822
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1825 msgid "Zombie"
1826 msgstr "僵尸"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1829 msgid "Ammo"
1830 msgstr "弹药"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1833 msgid "Resistance"
1834 msgstr "阻力"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1837 msgid "Medic"
1838 msgstr "医生"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1841 msgid "Bash"
1842 msgstr "重击"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1847 msgid "Vampire"
1848 msgstr "吸血鬼"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1851 msgid "Disability"
1852 msgstr "失能"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1855 msgid "Disabled"
1856 msgstr "已禁用"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1859 msgid "Vengeance"
1860 msgstr "复仇"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1863 msgid "Jump"
1864 msgstr "跳"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1867 msgid "Inferno"
1868 msgstr "地狱"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1871 msgid "Swapper"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1875 msgid "Magnet"
1876 msgstr "磁力"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1879 msgid "Luck"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1883 msgid "Flight"
1884 msgstr "飞行"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1887 msgid "Buff"
1888 msgstr "缓冲"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1891 msgid "Damage text"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1895 msgid "Draw damage numbers"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1899 msgid "Font size minimum:"
1900 msgstr "最小字体大小:"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1903 msgid "Font size maximum:"
1904 msgstr "最大字体大小:"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1912 msgid "Color:"
1913 msgstr "色彩:"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1916 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1920 msgid "Vaporizer ammo"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1925 msgid "Extra life"
1926 msgstr "额外的生命"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1929 msgid "Napalm grenade"
1930 msgstr "燃烧手榴弹"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1933 msgid "Ice grenade"
1934 msgstr "冰榴弹"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1937 msgid "Translocate grenade"
1938 msgstr "穿越榴弹"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1941 msgid "Spawn grenade"
1942 msgstr "重设重生点手榴弹"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1945 msgid "Heal grenade"
1946 msgstr "治疗式手榴弹"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1949 msgid "Monster grenade"
1950 msgstr "怪物手榴弹"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1953 msgid "Entrap grenade"
1954 msgstr "减速手榴弹"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1957 msgid "Veil grenade"
1958 msgstr "隐身手榴弹"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1961 msgid "Grenade"
1962 msgstr "手榴弹"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1965 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1966 msgstr "Overkill版重机枪"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1969 msgid "Overkill MachineGun"
1970 msgstr "Overkill版机枪"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1973 msgid "Overkill Nex"
1974 msgstr "Overkill版激光狙击枪"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1977 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1978 msgstr "Overkill版火箭筒"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1981 msgid "Overkill Shotgun"
1982 msgstr "Overkill版霰弹枪"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1987 msgid "Invisibility"
1988 msgstr "隐身"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1993 msgid "Shield"
1994 msgstr "护盾"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1999 msgid "Speed"
2000 msgstr "速度"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2005 msgid "Strength"
2006 msgstr "神力"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2009 msgid "Burning"
2010 msgstr "燃烧"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2013 msgid "Spawn Shield"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2017 msgid "Superweapons"
2018 msgstr "超级武器"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2021 msgid "Waypoint"
2022 msgstr "路径点"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2025 msgid "Help me!"
2026 msgstr "需要支援"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2029 msgid "Here"
2030 msgstr "这里"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2033 msgid "DANGER"
2034 msgstr "危险"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2037 msgid "Frozen!"
2038 msgstr "被冰冻!"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2041 msgid "Reviving"
2042 msgstr "复活中"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2045 msgid "Item"
2046 msgstr "物品"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2049 msgid "Checkpoint"
2050 msgstr "检查点"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2054 msgid "Finish"
2055 msgstr "终点"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2060 msgid "Start"
2061 msgstr "起点"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2064 msgid "Defend"
2065 msgstr "防御"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2068 msgid "Destroy"
2069 msgstr "摧毁"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2072 msgid "Push"
2073 msgstr "推"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2076 msgid "Flag carrier"
2077 msgstr "持旗者"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2080 msgid "Enemy carrier"
2081 msgstr "敌军持旗者"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2084 msgid "Dropped flag"
2085 msgstr "掉落的旗"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2088 msgid "White base"
2089 msgstr "白军基地"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2092 msgid "Red base"
2093 msgstr "红军基地"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2096 msgid "Blue base"
2097 msgstr "蓝军基地"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2100 msgid "Yellow base"
2101 msgstr "黄军基地"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2104 msgid "Pink base"
2105 msgstr "粉红军基地"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2108 msgid "Return flag here"
2109 msgstr "把旗帜带回这里"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2119 msgid "Control point"
2120 msgstr "控制点"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2123 msgid "Dropped key"
2124 msgstr "掉落的钥匙"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2131 msgid "Key carrier"
2132 msgstr "钥匙携带者"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2135 msgid "Run here"
2136 msgstr "跑到这里"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2140 msgid "Ball"
2141 msgstr "球"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2144 msgid "Ball carrier"
2145 msgstr "带球者"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2148 msgid "Goal"
2149 msgstr "球门"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2153 msgid "Generator"
2154 msgstr "发电机"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2157 msgid "Weapon"
2158 msgstr "武器"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2161 msgid "Monster"
2162 msgstr "怪物"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2165 msgid "Vehicle"
2166 msgstr "载具"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2169 msgid "Intruder!"
2170 msgstr "入侵者!"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2173 msgid "Tagged"
2174 msgstr "标记"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2177 #, c-format
2178 msgid "%s needing help!"
2179 msgstr "%s 需要帮助"
2180
2181 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2182 msgid "^1Server notices:"
2183 msgstr "^1服务器提示:"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2186 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2187 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2192 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2198 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2199 msgstr ""
2200 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2205 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2210 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2216 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2217 msgstr ""
2218 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
2219 "录"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2222 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2223 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2226 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2227 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2230 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2231 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2234 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2235 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2238 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2239 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2242 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2243 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2246 msgid ""
2247 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2248 "base"
2249 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2252 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2253 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2259 "itself"
2260 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2266 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2269 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2270 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2273 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2274 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2284 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2289 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2294 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2300 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2304 #, c-format
2305 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2306 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2309 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2313 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2317 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2318 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2321 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2322 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2599 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2636 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2791 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2801 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2806 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2821 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2825 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2826 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2832 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2836 msgid "^BGRound tied"
2837 msgstr "^BG平局"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2841 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2842 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2845 #, c-format
2846 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2861 #, c-format
2862 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2867 #, c-format
2868 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2873 #, c-format
2874 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2875 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2879 #, c-format
2880 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2881 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2885 #, c-format
2886 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2887 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2891 #, c-format
2892 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2893 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2897 #, c-format
2898 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2899 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2903 #, c-format
2904 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2905 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^F3 connected"
2915 msgstr "BG%s^F3 已连接"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2920 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2931 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2937 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2942 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2947 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2952 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2967 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2972 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2977 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2980 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2981 msgstr "^BG怪物已经关闭"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2984 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2990 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2998 #, c-format
2999 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3003 #, c-format
3004 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3008 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3012 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3018 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3023 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3028 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3033 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3038 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3051 msgid ""
3052 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3053 "spectators aren't allowed at the moment."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3100 "and will be lost."
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3107 "lost."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3119 "(^F1%s^F4)"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3123 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3130 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3136 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3139 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3143 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3144 msgstr "BG你不被应许更换团队"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3150 "^F2Xonotic %s"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3163 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3320 #, c-format
3321 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3352 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3380 "%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3487 msgid "^F4You are now alone!"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3491 msgid "^BGYou are attacking!"
3492 msgstr "^BG你是攻击方!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3495 msgid "^BGYou are defending!"
3496 msgstr "^BG你是防守方!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3499 #, c-format
3500 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3504 msgid "^BGBegin!"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3508 msgid "^BGGame starts in"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGRound %s starts in"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3517 msgid "^F4Round cannot start"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3521 msgid "^F2Don't camp!"
3522 msgstr "别做伏地魔"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3525 msgid ""
3526 "^BGYou are now free.\n"
3527 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3528 "^BGif you think you will succeed."
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3532 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3536 msgid ""
3537 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3538 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3539 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3543 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3547 msgid "^BGYou captured the flag!"
3548 msgstr "^BG你捡到了旗帜!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3593 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3596 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3600 msgid "^BGYou got the flag!"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3606 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3611 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3664 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3668 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3669 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3672 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3676 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3680 #, c-format
3681 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3687 #, c-format
3688 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3692 #, c-format
3693 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3699 #, c-format
3700 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3704 #, c-format
3705 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3709 #, c-format
3710 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3714 #, c-format
3715 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3719 #, c-format
3720 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3724 #, c-format
3725 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3729 #, c-format
3730 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3734 #, c-format
3735 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3739 #, c-format
3740 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3749 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3756 "You are now on: %s"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3760 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3764 msgid "^K1Die camper!"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3768 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3772 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3776 #, c-format
3777 msgid "^K1You were %s"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3781 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3785 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3789 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3793 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3797 msgid "^K1You fragged yourself!"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3801 msgid "^K1You need to be more careful!"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3805 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3809 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3813 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3817 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3821 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3825 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3829 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3833 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3837 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3841 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3845 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3846 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3849 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3853 msgid "^K1You need to preserve your health"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3857 msgid "^K1You became a shooting star!"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3861 msgid "^K1You melted away in slime!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3865 msgid "^K1You committed suicide!"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3869 msgid "^K1You ended it all!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3873 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGYou are now on: %s"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3882 msgid "^K1You died in an accident!"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3886 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3890 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3894 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3898 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3902 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3906 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3910 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3914 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3918 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3922 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3926 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3930 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3934 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3935 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3938 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3939 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3942 msgid "^K1Watch your step!"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3946 #, c-format
3947 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3951 #, c-format
3952 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3956 #, c-format
3957 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3961 #, c-format
3962 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3966 msgid ""
3967 "^K1Stop idling!\n"
3968 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3972 msgid ""
3973 "^K1Stop idling!\n"
3974 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3980 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3985 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3988 msgid "^BGDoor unlocked!"
3989 msgstr "^BG门已解锁!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3992 #, c-format
3993 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3997 #, c-format
3998 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3999 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4002 msgid "^K3You revived yourself"
4003 msgstr "^K3你复活了自己"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4006 #, c-format
4007 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4008 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4011 #, c-format
4012 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4016 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4017 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4020 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4021 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4024 msgid "^K1You froze yourself"
4025 msgstr "^K1你把自己封冻了"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4028 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4032 #, c-format
4033 msgid "^K1A %s has arrived!"
4034 msgstr "^K1A %s 到了!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4037 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4038 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4041 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4045 msgid ""
4046 "^K1No spawnpoints available!\n"
4047 "Hope your team can fix it..."
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4051 msgid ""
4052 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4053 "The player limit reached maximum capacity."
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4057 msgid "^BGYou picked up the ball"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4061 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4065 msgid ""
4066 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4067 "Help the key carriers to meet!"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4071 msgid ""
4072 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4073 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4077 msgid ""
4078 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4079 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4083 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4087 msgid "^BGScanning frequency range..."
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4091 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4095 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4099 msgid ""
4100 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4101 "Use the same command again to spectate anyway."
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "^BGWaiting for players to join...\n"
4108 "Need active players for: %s"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4112 #, c-format
4113 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4117 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4121 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4122 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4125 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4126 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4129 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4130 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4133 #, c-format
4134 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4141 "Next weapon: ^F1%s"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4145 #, c-format
4146 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4150 #, c-format
4151 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4155 msgid "^BGYou captured a control point"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4159 #, c-format
4160 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4164 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4168 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4172 msgid ""
4173 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4174 "^F2Capture some control points to unshield it"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4178 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4182 msgid ""
4183 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4184 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4188 #, c-format
4189 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4193 #, c-format
4194 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4198 msgid ""
4199 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4200 "Keep fragging until we have a winner!"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4204 msgid ""
4205 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4206 "Keep scoring until we have a winner!"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4210 msgid ""
4211 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4212 "\n"
4213 "Generators are now decaying.\n"
4214 "The more control points your team holds,\n"
4215 "the faster the enemy generator decays"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4222 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4226 msgid "^K1In^BG-portal created"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4230 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4234 msgid "^F1Portal creation failed"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4238 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4239 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4242 msgid "^F2Strength has worn off"
4243 msgstr "^F2神力已失效"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4246 msgid "^F2Shield surrounds you"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4250 msgid "^F2Shield has worn off"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4254 msgid "^F2You are on speed"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4258 msgid "^F2Speed has worn off"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4262 msgid "^F2You are invisible"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4266 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4270 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4274 msgid "^BGSequence completed!"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4278 msgid "^BGThere are more to go..."
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4282 #, c-format
4283 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4287 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4291 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4295 msgid "^F2You now have a superweapon"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4299 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4303 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4307 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4311 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4315 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4319 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4323 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4327 #, c-format
4328 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4332 #, c-format
4333 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4337 #, c-format
4338 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4342 msgid ""
4343 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4344 "^F4Stop them!"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4348 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4352 #, c-format
4353 msgid " (near %s)"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4357 msgid "primary"
4358 msgstr "主要"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4361 msgid "secondary"
4362 msgstr "次要"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4365 msgid "point"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4369 msgid "points"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4373 msgid "drop flag"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4377 msgid "throw nade"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4381 #, c-format
4382 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4386 #, c-format
4387 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4391 msgid "TRIPLE FRAG! "
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4395 #, c-format
4396 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4400 #, c-format
4401 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4405 msgid "RAGE! "
4406 msgstr "狂怒!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4409 #, c-format
4410 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4419 msgid "MASSACRE! "
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4423 #, c-format
4424 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4433 msgid "MAYHEM! "
4434 msgstr "伤害!"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4437 #, c-format
4438 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4442 #, c-format
4443 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4447 msgid "BERSERKER! "
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4451 #, c-format
4452 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4456 #, c-format
4457 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4461 msgid "CARNAGE! "
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4465 #, c-format
4466 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4475 msgid "ARMAGEDDON! "
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4479 #, c-format
4480 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4484 #, c-format
4485 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "\n"
4492 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "\n"
4499 "(^F4Dead^BG)%s"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4503 #, c-format
4504 msgid "%d score spree! "
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4508 #, c-format
4509 msgid "%d frag spree! "
4510 msgstr ""
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4513 msgid "First blood! "
4514 msgstr "第一滴血!"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4517 msgid "First score! "
4518 msgstr "首先得分!"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4521 msgid "First casualty! "
4522 msgstr "第一个倒下!"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4525 msgid "First victim! "
4526 msgstr "第一个牺牲者!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4529 #, c-format
4530 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4534 #, c-format
4535 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4549 #, c-format
4550 msgid ", ending their %d frag spree"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4554 #, c-format
4555 msgid ", ending their %d score spree"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4559 #, c-format
4560 msgid ", losing their %d frag spree"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4564 #, c-format
4565 msgid ", losing their %d score spree"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4569 #, c-format
4570 msgid " with %d %s"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4574 msgid "TEAM^Red"
4575 msgstr "TEAM^红"
4576
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4578 msgid "TEAM^Blue"
4579 msgstr "TEAM^蓝"
4580
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4582 msgid "TEAM^Yellow"
4583 msgstr "TEAM^黄"
4584
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4586 msgid "TEAM^Pink"
4587 msgstr "TEAM^粉"
4588
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4590 msgid "Team"
4591 msgstr "团队"
4592
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4594 msgid "Neutral"
4595 msgstr "中立"
4596
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4598 msgid "KEY^Red"
4599 msgstr "KEY^红"
4600
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4602 msgid "KEY^Blue"
4603 msgstr "KEY^蓝"
4604
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4606 msgid "KEY^Yellow"
4607 msgstr "KEY^黄"
4608
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4610 msgid "KEY^Pink"
4611 msgstr "KEY^粉"
4612
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4614 msgid "FLAG^Red"
4615 msgstr "FLAG^红"
4616
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4618 msgid "FLAG^Blue"
4619 msgstr "FLAG^蓝"
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4622 msgid "FLAG^Yellow"
4623 msgstr "FLAG^黄"
4624
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4626 msgid "FLAG^Pink"
4627 msgstr "FLAG^粉"
4628
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4630 msgid "GENERATOR^Red"
4631 msgstr "GENERATOR^红"
4632
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4634 msgid "GENERATOR^Blue"
4635 msgstr "GENERATOR^蓝"
4636
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4638 msgid "GENERATOR^Yellow"
4639 msgstr "GENERATOR^黄"
4640
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4642 msgid "GENERATOR^Pink"
4643 msgstr "GENERATOR^粉"
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4646 #, c-format
4647 msgid "%s under attack!"
4648 msgstr "%s 正在被攻击!"
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4651 msgid "Turret"
4652 msgstr "炮塔"
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4655 msgid "eWheel Turret"
4656 msgstr "eWheel炮塔"
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4659 msgid "eWheel"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4663 msgid "FLAC Cannon"
4664 msgstr "FLAC炮塔"
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4667 msgid "FLAC"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4671 msgid "Fusion Reactor"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4675 msgid "Hellion Missile Turret"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4679 msgid "Hellion"
4680 msgstr "海龙"
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4683 msgid "Hunter-Killer Turret"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4687 msgid "Hunter-Killer"
4688 msgstr "猎手"
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4691 msgid "Machinegun Turret"
4692 msgstr "机枪炮台"
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4695 msgid "Machinegun"
4696 msgstr "机枪"
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4699 msgid "MLRS Turret"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4703 msgid "MLRS"
4704 msgstr "MLRS"
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4707 msgid "Phaser Cannon"
4708 msgstr "飞射炮"
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4711 msgid "Phaser"
4712 msgstr "飞射"
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4715 msgid "Plasma Cannon"
4716 msgstr "离子炮"
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4719 msgid "Dual plasma"
4720 msgstr "双离子枪"
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4723 msgid "Dual Plasma Cannon"
4724 msgstr "双离子炮"
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4727 msgid "Plasma"
4728 msgstr "离子枪"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4732 msgid "Tesla Coil"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4736 msgid "Walker Turret"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4740 msgid "Walker"
4741 msgstr "沃克"
4742
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4744 msgid "Male"
4745 msgstr "男性"
4746
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4748 msgid "Female"
4749 msgstr "女性"
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4752 msgid "Undisclosed"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4756 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4760 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4764 msgid "TAB"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4768 #, c-format
4769 msgid "ENTER"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4773 msgid "ESCAPE"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4777 msgid "SPACE"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4781 msgid "BACKSPACE"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4785 #, c-format
4786 msgid "UPARROW"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4790 #, c-format
4791 msgid "DOWNARROW"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4795 #, c-format
4796 msgid "LEFTARROW"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4800 #, c-format
4801 msgid "RIGHTARROW"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4805 msgid "ALT"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4809 msgid "CTRL"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4813 msgid "SHIFT"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4817 #, c-format
4818 msgid "INS"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4822 #, c-format
4823 msgid "DEL"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4827 #, c-format
4828 msgid "PGDN"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4832 #, c-format
4833 msgid "PGUP"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4837 #, c-format
4838 msgid "HOME"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4842 #, c-format
4843 msgid "END"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4847 msgid "PAUSE"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4851 msgid "NUMLOCK"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4855 msgid "CAPSLOCK"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4859 msgid "SCROLLOCK"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4863 msgid "SEMICOLON"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4867 msgid "TILDE"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4871 msgid "BACKQUOTE"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4875 msgid "QUOTE"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4879 msgid "APOSTROPHE"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4883 msgid "BACKSLASH"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4887 #, c-format
4888 msgid "F%d"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4892 #, c-format
4893 msgid "KP_%d"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4905 #, c-format
4906 msgid "KP_%s"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4910 #, c-format
4911 msgid "PERIOD"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4915 #, c-format
4916 msgid "DIVIDE"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4920 #, c-format
4921 msgid "SLASH"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4925 #, c-format
4926 msgid "MULTIPLY"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4930 #, c-format
4931 msgid "MINUS"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4935 #, c-format
4936 msgid "PLUS"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4940 #, c-format
4941 msgid "EQUALS"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4945 msgid "PRINTSCREEN"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4949 #, c-format
4950 msgid "MOUSE%d"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4954 msgid "MWHEELUP"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4958 msgid "MWHEELDOWN"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4962 #, c-format
4963 msgid "JOY%d"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4967 #, c-format
4968 msgid "AUX%d"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4972 #, c-format
4973 msgid "DPAD_UP"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4986 #, c-format
4987 msgid "X360_%s"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4991 #, c-format
4992 msgid "DPAD_DOWN"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4996 #, c-format
4997 msgid "DPAD_LEFT"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5001 #, c-format
5002 msgid "DPAD_RIGHT"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5006 #, c-format
5007 msgid "START"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5011 #, c-format
5012 msgid "BACK"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5016 #, c-format
5017 msgid "LEFT_THUMB"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5021 #, c-format
5022 msgid "RIGHT_THUMB"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5026 #, c-format
5027 msgid "LEFT_SHOULDER"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5031 #, c-format
5032 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5036 #, c-format
5037 msgid "LEFT_TRIGGER"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5041 #, c-format
5042 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5046 #, c-format
5047 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5051 #, c-format
5052 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5056 #, c-format
5057 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5061 #, c-format
5062 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5066 #, c-format
5067 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5071 #, c-format
5072 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5076 #, c-format
5077 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5081 #, c-format
5082 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5087 #, c-format
5088 msgid "JOY_%s"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5092 #, c-format
5093 msgid "UP"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5097 #, c-format
5098 msgid "DOWN"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5102 #, c-format
5103 msgid "LEFT"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5107 #, c-format
5108 msgid "RIGHT"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5112 #, c-format
5113 msgid "MIDINOTE%d"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5117 #, c-format
5118 msgid "Press %s"
5119 msgstr "按 %s"
5120
5121 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5122 msgid "No right gunner!"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5126 msgid "No left gunner!"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5130 msgid "Bumblebee"
5131 msgstr "黄蜂"
5132
5133 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5134 msgid "Racer"
5135 msgstr "火箭枪"
5136
5137 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5138 msgid "Racer cannon"
5139 msgstr "火箭炮"
5140
5141 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5142 msgid "Raptor"
5143 msgstr "猛枭"
5144
5145 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5146 msgid "Raptor cannon"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5150 msgid "Raptor bomb"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5154 msgid "Raptor flare"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5158 msgid "Spiderbot"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5162 msgid "Arc"
5163 msgstr "弧光"
5164
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5166 msgid "Blaster"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5170 msgid "Crylink"
5171 msgstr "紫电"
5172
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5174 msgid "Devastator"
5175 msgstr "灭世"
5176
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5178 msgid "Electro"
5179 msgstr "电射枪"
5180
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5182 msgid "Fireball"
5183 msgstr "火球"
5184
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5186 msgid "Hagar"
5187 msgstr "哈格"
5188
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5190 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5191 msgstr "重型镭射突击大炮"
5192
5193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5195 msgid "Grappling Hook"
5196 msgstr "抓钩"
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5199 msgid "MachineGun"
5200 msgstr "机枪"
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5203 msgid "Mine Layer"
5204 msgstr "地雷放置者"
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5207 msgid "Mortar"
5208 msgstr "榴弹枪"
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5211 msgid "Port-O-Launch"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5215 msgid "Rifle"
5216 msgstr "步枪"
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5219 msgid "T.A.G. Seeker"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5223 msgid "Shockwave"
5224 msgstr "脉冲波枪"
5225
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5227 msgid "Shotgun"
5228 msgstr "霰弹枪"
5229
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5231 #, no-c-format
5232 msgid "@!#%'n Tuba"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5236 msgid "Vaporizer"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5240 msgid "Vortex"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5244 #, c-format
5245 msgid "CI_DEC^%s years"
5246 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5247
5248 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5249 #, c-format
5250 msgid "CI_ZER^%d years"
5251 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5252
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5254 #, c-format
5255 msgid "CI_FIR^%d year"
5256 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5257
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5259 #, c-format
5260 msgid "CI_SEC^%d years"
5261 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5262
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5264 #, c-format
5265 msgid "CI_THI^%d years"
5266 msgstr "CI_THI^%d 年"
5267
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5269 #, c-format
5270 msgid "CI_MUL^%d years"
5271 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5276 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5281 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_FIR^%d week"
5286 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5291 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_THI^%d weeks"
5296 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5301 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_DEC^%s days"
5306 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_ZER^%d days"
5311 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_FIR^%d day"
5316 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_SEC^%d days"
5321 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_THI^%d days"
5326 msgstr "CI_THI^%d 天"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_MUL^%d days"
5331 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_DEC^%s hours"
5336 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_ZER^%d hours"
5341 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_FIR^%d hour"
5346 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_SEC^%d hours"
5351 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_THI^%d hours"
5356 msgstr "CI_THI^%d 小时"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_MUL^%d hours"
5361 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5366 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5371 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_FIR^%d minute"
5376 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5381 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_THI^%d minutes"
5386 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5391 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5396 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5401 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_FIR^%d second"
5406 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5411 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_THI^%d seconds"
5416 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5421 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5424 #, c-format
5425 msgid "%dst"
5426 msgstr "第%d名"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5429 #, c-format
5430 msgid "%dnd"
5431 msgstr "第%d名"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5434 #, c-format
5435 msgid "%drd"
5436 msgstr "第%d名"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5439 #, c-format
5440 msgid "%dth"
5441 msgstr "第%d名"
5442
5443 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5444 msgid "No description"
5445 msgstr "无说明"
5446
5447 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5448 #, c-format
5449 msgid ""
5450 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5451 "please file an issue."
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5455 #, c-format
5456 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5457 msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
5458
5459 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5460 #, c-format
5461 msgid "%02d:%02d:%02d"
5462 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5463
5464 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5465 #, c-format
5466 msgid "Item %d"
5467 msgstr "物品 %d"
5468
5469 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5473 msgid "Custom"
5474 msgstr "自定义"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5477 msgid "Core Team"
5478 msgstr "核心团队"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5481 msgid "Extended Team"
5482 msgstr "扩展团队"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5485 msgid "Website"
5486 msgstr "网址"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5489 msgid "Stats"
5490 msgstr "统计"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5493 msgid "Art"
5494 msgstr "美术"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5497 msgid "Animation"
5498 msgstr "动画"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5501 msgid "Campaign"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5505 msgid "Level Design"
5506 msgstr "关卡设计"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5509 msgid "Music / Sound FX"
5510 msgstr "音乐/音效FX"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5513 msgid "Game Code"
5514 msgstr "游戏编码"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5517 msgid "Marketing / PR"
5518 msgstr "销售 / 人力资源"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5521 msgid "Legal"
5522 msgstr "法律信息"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5525 msgid "Game Engine"
5526 msgstr "游戏引擎"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5529 msgid "Engine Additions"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5533 msgid "Compiler"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5537 msgid "Other Active Contributors"
5538 msgstr "其他活跃贡献者"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5541 msgid "Translators"
5542 msgstr "翻译者"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5545 msgid "Asturian"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5549 msgid "Belarusian"
5550 msgstr "白俄罗斯语"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5553 msgid "Bulgarian"
5554 msgstr "保加利亚语"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5557 msgid "Chinese (China)"
5558 msgstr "中文(中国)"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5561 msgid "Chinese (Taiwan)"
5562 msgstr "中文(台湾)"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5565 msgid "Cornish"
5566 msgstr "康沃尔语"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5569 msgid "Czech"
5570 msgstr "捷克语"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5573 msgid "Dutch"
5574 msgstr "荷兰语"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5577 msgid "English (Australia)"
5578 msgstr "英语(澳大利亚)"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5581 msgid "Finnish"
5582 msgstr "芬兰语"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5585 msgid "French"
5586 msgstr "法语"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5589 msgid "German"
5590 msgstr "德语"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5593 msgid "Greek"
5594 msgstr "希腊语"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5597 msgid "Hungarian"
5598 msgstr "匈牙利语"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5601 msgid "Irish"
5602 msgstr "爱尔兰语"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5605 msgid "Italian"
5606 msgstr "意大利语"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5609 msgid "Japanese"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5613 msgid "Kazakh"
5614 msgstr "哈萨克语"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5617 msgid "Korean"
5618 msgstr "韩语"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5621 msgid "Polish"
5622 msgstr "波兰语"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5625 msgid "Portuguese"
5626 msgstr "葡萄牙语"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5629 msgid "Portuguese (Brazil)"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5633 msgid "Romanian"
5634 msgstr "罗马尼亚语"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5637 msgid "Russian"
5638 msgstr "俄文"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5641 msgid "Scottish Gaelic"
5642 msgstr "苏格兰盖尔语"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5645 msgid "Serbian"
5646 msgstr "塞尔维亚语"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5649 msgid "Spanish"
5650 msgstr "西班牙语"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5653 msgid "Swedish"
5654 msgstr "瑞典语"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5657 msgid "Turkish"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5661 msgid "Ukrainian"
5662 msgstr "乌克兰语"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5665 msgid "Past Contributors"
5666 msgstr "过去的贡献者"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5669 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5670 msgstr "强制保存到config.cfg"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5673 msgid "will not be saved"
5674 msgstr "将不会被保存"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5677 msgid "will be saved to config.cfg"
5678 msgstr "将被保存到config.cfg"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5681 msgid "private"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5685 msgid "engine setting"
5686 msgstr "引擎设定"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5689 msgid "read only"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:96
5699 msgid "OK"
5700 msgstr "好的"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5703 msgid "Credits"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5707 msgid "The Xonotic credits"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5711 msgid ""
5712 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5713 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5714 "menu system."
5715 msgstr ""
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5719 msgid "Name:"
5720 msgstr "名字:"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5724 msgid "Name under which you will appear in the game"
5725 msgstr "你在游戏里的名字"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5728 msgid "Text language:"
5729 msgstr "文本语言:"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5732 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5733 msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5736 msgid "Undecided"
5737 msgstr "未决定"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5740 msgid ""
5741 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5742 "menu"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5746 msgid "Save settings"
5747 msgstr "保存设置"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5752 msgid "Welcome"
5753 msgstr "欢迎"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5756 msgid "Main menu"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5761 msgid "Servers"
5762 msgstr "服务器"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5766 msgid "Profile"
5767 msgstr "配置文件"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5771 msgid "Settings"
5772 msgstr "设置"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5776 msgid "Input"
5777 msgstr "输入"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5780 msgid "Quick menu"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5786 msgid "Join!"
5787 msgstr "加入!"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5790 msgid "Spectate"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5794 msgid "Game menu"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5798 msgid "Ammunition display:"
5799 msgstr "弹药显示:"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5802 msgid "Show only current ammo type"
5803 msgstr "仅显示所需弹药"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5807 msgid "Noncurrent alpha:"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5812 msgid "Noncurrent scale:"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5817 msgid "Align icon:"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5829 msgid "Left"
5830 msgstr "左"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5841 msgid "Right"
5842 msgstr "右"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5845 msgid "Ammo Panel"
5846 msgstr "弹药界面"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5849 msgid "Message duration:"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5853 msgid "Fade time:"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5857 msgid "Flip messages order"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5862 msgid "Text alignment:"
5863 msgstr "文本对齐:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5868 msgid "Center"
5869 msgstr "中心"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5872 msgid "Font scale:"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5876 msgid "Bold font scale:"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5880 msgid "Centerprint Panel"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5884 msgid "Chat entries:"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5888 msgid "Chat size:"
5889 msgstr "对话大小"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5892 msgid "Chat lifetime:"
5893 msgstr "对话时间"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5896 msgid "Chat beep sound"
5897 msgstr "对话提示音效"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5900 msgid "Chat Panel"
5901 msgstr "对话界面"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5904 msgid "Engine info:"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5908 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5912 msgid "Engine Info Panel"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5916 msgid "Combine health and armor"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5922 msgid "Enable status bar"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5927 msgid "Status bar alignment:"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5934 msgid "Inward"
5935 msgstr "向内"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5941 msgid "Outward"
5942 msgstr "向外"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5946 msgid "Icon alignment:"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5950 msgid "Flip health and armor positions"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5954 msgid "Health/Armor Panel"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5958 msgid "Info messages:"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5962 msgid "Flip align"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5966 msgid "Info Messages Panel"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
5981 msgid "Disable"
5982 msgstr "禁用"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5986 msgid "Enable spectating"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5990 msgid "Enable even playing in warmup"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5994 msgid "Reduced"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5998 msgid "Text/icon ratio:"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6002 msgid "Hide spawned items"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6006 msgid "Hide big armor and health"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6010 msgid "Dynamic size"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6014 msgid "Items Time Panel"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6018 msgid "Mod Icons Panel"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6022 msgid "Notifications:"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6026 msgid "Also print notifications to the console"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6030 msgid "Flip notify order"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6034 msgid "Entry lifetime:"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6038 msgid "Entry fadetime:"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6042 msgid "Notification Panel"
6043 msgstr "通知面板"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6049 msgid "Enable"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6054 msgid "Enable even observing"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6059 msgid "Enable only in Race/CTS"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6063 msgid "Status bar"
6064 msgstr "状态栏"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6068 msgid "Left align"
6069 msgstr "向左对齐"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6073 msgid "Right align"
6074 msgstr "向右对齐"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6077 msgid "Inward align"
6078 msgstr "向内对齐"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6081 msgid "Outward align"
6082 msgstr "向外对齐"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6085 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6089 msgid "Speed:"
6090 msgstr "速度:"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6093 msgid "Include vertical speed"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6097 msgid "Speed unit:"
6098 msgstr "速度单位:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6101 msgid "Show"
6102 msgstr "显示"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6105 msgid "Top speed"
6106 msgstr "最大速度"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6109 msgid "Acceleration:"
6110 msgstr "加速度:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6113 msgid "Include vertical acceleration"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6117 msgid "Physics Panel"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6121 msgid "Powerups Panel"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6126 msgid "Always enable"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6130 msgid "Forced aspect:"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6134 msgid "Pressed Keys Panel"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6138 msgid "Quick Menu Panel"
6139 msgstr "快捷菜单界面"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6142 msgid "Race Timer Panel"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6146 msgid "Enable in team games"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6150 msgid "Radar:"
6151 msgstr "雷达:"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6163 msgid "Alpha:"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6167 msgid "Rotation:"
6168 msgstr "旋转:"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6171 msgid "Forward"
6172 msgstr "前"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6175 msgid "West"
6176 msgstr "西"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6179 msgid "South"
6180 msgstr "南"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6183 msgid "East"
6184 msgstr "东"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6187 msgid "North"
6188 msgstr "北"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6191 msgid "Scale:"
6192 msgstr "大小:"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6195 msgid "Zoom mode:"
6196 msgstr "缩放模式:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6199 msgid "Zoomed in"
6200 msgstr "缩小"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6203 msgid "Zoomed out"
6204 msgstr "放大"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6207 msgid "Always zoomed"
6208 msgstr "总是缩放"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6211 msgid "Never zoomed"
6212 msgstr "永不缩放"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6215 msgid "Radar Panel"
6216 msgstr "雷达界面"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6219 msgid "Score:"
6220 msgstr "分数:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6223 msgid "Rankings:"
6224 msgstr "排名:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6228 msgid "Off"
6229 msgstr "关"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6232 msgid "And me"
6233 msgstr "以及我"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6236 msgid "Pure"
6237 msgstr "纯净"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6240 msgid "Score Panel"
6241 msgstr "评分小组"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6244 msgid "StrafeHUD mode:"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6248 msgid "View angle centered"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6252 msgid "Velocity angle centered"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6256 msgid "StrafeHUD style:"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6260 msgid "no styling"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6264 msgid "progress bar"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6268 msgid "gradient"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6272 msgid "Demo mode"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6276 msgid "Range:"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6280 msgid "Center panel"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6284 msgid "Reset colors"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6288 msgid "Strafe bar:"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6292 msgid "Angle indicator:"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6297 msgid "Neutral:"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6302 msgid "Good:"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6307 msgid "Overturn:"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6311 msgid "Switch indicators:"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6315 msgid "Direction caps:"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6319 msgid "Active:"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6323 msgid "Inactive:"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6327 msgid "StrafeHUD Panel"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6331 msgid "Timer:"
6332 msgstr "计时器:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6335 msgid "Show elapsed time"
6336 msgstr "显示累计时间"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6339 msgid "Secondary timer:"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6343 msgid "Swapped"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6347 msgid "Timer Panel"
6348 msgstr "计时器面板"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6351 msgid "Alpha after voting:"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6355 msgid "Vote Panel"
6356 msgstr "投票小组"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6359 msgid "Fade out after:"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6366 msgid "Never"
6367 msgstr "永不"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6370 #, c-format
6371 msgid "%ds"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6375 msgid "Fade effect:"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6379 msgid "EF^None"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6383 msgid "Alpha"
6384 msgstr "阿尔法"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6387 msgid "Slide"
6388 msgstr "滑动"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6391 msgid "EF^Both"
6392 msgstr "EF^两个"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6395 msgid "Weapon icons:"
6396 msgstr "武器图标:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6399 msgid "Show only owned weapons"
6400 msgstr "仅显示拥有的武器"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6403 msgid "Show weapon ID as:"
6404 msgstr "显示武器ID为:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6407 msgid "SHOWAS^None"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6411 msgid "Number"
6412 msgstr "数字"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6415 msgid "Bind"
6416 msgstr "绑定"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6419 msgid "Weapon ID scale:"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6423 msgid "Show Accuracy"
6424 msgstr "显示准确度"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6427 msgid "Show Ammo"
6428 msgstr "显示弹药"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6431 msgid "Ammo bar alpha:"
6432 msgstr "弹药栏透明度"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6435 msgid "Ammo bar color:"
6436 msgstr "弹药栏颜色"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6439 msgid "Weapons Panel"
6440 msgstr "武器界面"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6443 msgid "HUD skins"
6444 msgstr "HUD 皮肤"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6452 msgid "Filter:"
6453 msgstr "筛选器:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6459 msgid "Refresh"
6460 msgstr "刷新"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6464 msgid "Set skin"
6465 msgstr "设置皮肤"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6468 msgid "Save current skin"
6469 msgstr "储存当前皮肤"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6472 msgid "Panel background defaults:"
6473 msgstr "背景界面默认:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6477 msgid "Background:"
6478 msgstr "背景:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6482 msgid "Border size:"
6483 msgstr "边框大小:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6487 msgid "Team color:"
6488 msgstr "队伍颜色:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6492 msgid "Test team color in configure mode"
6493 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6497 msgid "Padding:"
6498 msgstr "填充:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6501 msgid "HUD Dock:"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6505 msgid "DOCK^Disabled"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6509 msgid "DOCK^Small"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6513 msgid "DOCK^Medium"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6517 msgid "DOCK^Large"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6521 msgid "Grid settings:"
6522 msgstr "网格设置:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6525 msgid "Snap panels to grid"
6526 msgstr "对齐网格面板"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6529 msgid "Grid size:"
6530 msgstr "网格大小:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6533 msgid "X:"
6534 msgstr "X:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6537 msgid "Y:"
6538 msgstr "Y:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6541 msgid "Exit setup"
6542 msgstr "退出安装程序"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6545 msgid "Panel HUD Setup"
6546 msgstr "HUD界面设置"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6549 msgid "Monster:"
6550 msgstr "巨人"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6554 msgid "Spawn"
6555 msgstr "结果"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6558 msgid "Remove"
6559 msgstr "删除"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6562 msgid "Move target:"
6563 msgstr "移动目标:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6566 msgid "Follow"
6567 msgstr "跟随"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6570 msgid "Wander"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6574 msgid "Spawnpoint"
6575 msgstr "重生点"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6578 msgid "No moving"
6579 msgstr "没有移动"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6582 msgid "Colors:"
6583 msgstr "色彩"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6587 msgid "Set skin:"
6588 msgstr "设置皮肤:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6591 msgid "Monster Tools"
6592 msgstr "巨人工具"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6595 msgid "Find servers to play on"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6599 msgid "Host your own game"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6603 msgid "Media"
6604 msgstr "媒体"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6607 msgid "Multiplayer"
6608 msgstr "多人游戏"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6611 msgid ""
6612 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6613 "settings"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6621 msgid "Default"
6622 msgstr "默认"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6626 msgid "Unlimited"
6627 msgstr "无限"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6630 msgid "Gametype"
6631 msgstr "游戏模式"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6634 msgid "Time limit:"
6635 msgstr "时间限制:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6638 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6642 #, c-format
6643 msgid "%d minutes"
6644 msgstr "%d 分钟"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6647 msgid "TIMLIM^Default"
6648 msgstr "TIMLIM^默认"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6652 msgid "1 minute"
6653 msgstr "1 分钟"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6656 msgid "TIMLIM^Infinite"
6657 msgstr "TIMLIM^无限时间"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6660 msgid "Teams:"
6661 msgstr "团队:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6664 msgid "2 teams"
6665 msgstr "团队2"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6668 msgid "3 teams"
6669 msgstr "团队3"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6672 msgid "4 teams"
6673 msgstr "团队4"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6676 msgid "Player slots:"
6677 msgstr "玩家位置:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6680 msgid ""
6681 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6682 "at once"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6686 msgid "Number of bots:"
6687 msgstr "机器人数量:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6690 msgid "Amount of bots on your server"
6691 msgstr "服务器上的机器人数量:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6694 msgid "Bot skill:"
6695 msgstr "机器人技能"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6698 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6702 msgid "Botlike"
6703 msgstr "僵尸"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6706 msgid "Beginner"
6707 msgstr "新手"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6710 msgid "You will win"
6711 msgstr "你会赢的"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6714 msgid "You can win"
6715 msgstr "你能赢的"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6718 msgid "You might win"
6719 msgstr "你可能会赢"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6722 msgid "Advanced"
6723 msgstr "高级"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6726 msgid "Expert"
6727 msgstr "专家"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6730 msgid "Pro"
6731 msgstr "强化"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6734 msgid "Assassin"
6735 msgstr "刺客"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6738 msgid "Unhuman"
6739 msgstr "极限"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6742 msgid "Godlike"
6743 msgstr "超神"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6746 msgid "Mutators..."
6747 msgstr ""
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6750 msgid "Mutators and weapon arenas"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6754 msgid "Maplist"
6755 msgstr "地图列表"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6758 msgid ""
6759 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6760 "Delete to clear; Enter when done."
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6764 msgid "Add shown"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6768 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6772 msgid "Remove shown"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6776 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6780 msgid "Add all"
6781 msgstr "加入全部"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6784 msgid "Add every available map to your selection"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6788 msgid "Remove all"
6789 msgstr "删除全部"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6792 msgid "Remove all the maps from your selection"
6793 msgstr "删除所有你所选择的地图"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6796 msgid "Start multiplayer!"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6800 msgid "Title:"
6801 msgstr "标题:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6804 msgid "Author:"
6805 msgstr "作者:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6808 msgid "Game types:"
6809 msgstr "游戏类型:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6813 msgid "Close"
6814 msgstr "关闭"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6817 msgid "MAP^Play"
6818 msgstr "MAP^开始"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6821 msgid "Map Information"
6822 msgstr "地图信息"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6825 msgid "All Weapons Arena"
6826 msgstr "所有武器竞技场"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6829 msgid "Most Weapons Arena"
6830 msgstr "多数武器竞技场"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6833 #, c-format
6834 msgid "%s Arena"
6835 msgstr "%s 竞技场"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6839 msgid "Dodging"
6840 msgstr "躲避"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6844 msgid "InstaGib"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6849 msgid "New Toys"
6850 msgstr "新的玩具"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6854 msgid "NIX"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6859 msgid "Rocket Flying"
6860 msgstr "火箭飞行"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6864 msgid "Invincible Projectiles"
6865 msgstr "无敌子弹"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6869 msgid "No start weapons"
6870 msgstr "无初始武器"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6874 msgid "Low gravity"
6875 msgstr "低重力"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6879 msgid "Cloaked"
6880 msgstr "隐形"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6883 msgid "Hook"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6888 msgid "Midair"
6889 msgstr "半空中"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6892 msgid "Melee only"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6897 msgid "Piñata"
6898 msgstr "皮纳塔"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6902 msgid "Weapons stay"
6903 msgstr "武器延迟"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6907 msgid "Blood loss"
6908 msgstr "失血量"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6912 msgid "Buffs"
6913 msgstr "缓冲"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6916 msgid "Overkill"
6917 msgstr "重复命中"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6920 msgid "No powerups"
6921 msgstr "没有通电"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6924 msgid "Powerups"
6925 msgstr "通电"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6929 msgid "Touch explode"
6930 msgstr "触摸爆炸"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6933 msgid "Wall jumping"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6937 msgid "MUT^None"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6941 msgid "Gameplay mutators:"
6942 msgstr "游戏插件:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6945 msgid ""
6946 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6947 "directional key to dodge"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6951 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6955 msgid "All players are almost invisible"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6959 msgid ""
6960 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6961 "that support it"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6965 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6969 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6973 msgid ""
6974 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6975 "they can't jump)"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6979 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6983 msgid "Weapon & item mutators:"
6984 msgstr "武器 & 项目的插件:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6987 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6991 msgid ""
6992 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6993 "to use it"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6997 msgid ""
6998 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6999 "with the Electro primary fire"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7003 msgid ""
7004 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7005 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7009 msgid ""
7010 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7011 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7012 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7016 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7020 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7024 msgid "Regular (no arena)"
7025 msgstr "常规 (无竞技场)"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7028 msgid ""
7029 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7030 "without weapon pickups"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7034 msgid "Weapon arenas:"
7035 msgstr "武器库:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7038 msgid "Custom weapons"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7042 msgid "Most weapons"
7043 msgstr "多数武器"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7046 msgid "All weapons"
7047 msgstr "全部武器"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7050 msgid "Special arenas:"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7054 msgid ""
7055 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7056 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7057 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7058 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7059 msgstr ""
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7062 msgid ""
7063 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7064 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7065 "switch to another weapon."
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7069 msgid "with blaster"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7073 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7077 msgid "Mutators"
7078 msgstr "插件"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7081 msgid "SRVS^Categories"
7082 msgstr "SRVS^类别"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7085 msgid "SRVS^Empty"
7086 msgstr "SRVS^空"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7089 msgid "Show empty servers"
7090 msgstr "显示空服务器"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7093 msgid "SRVS^Full"
7094 msgstr "SRVS^满员"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7097 msgid "Show full servers that have no slots available"
7098 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7101 msgid "SRVS^Laggy"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7105 msgid "Show high latency servers"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7109 msgid "Reload the server list"
7110 msgstr "重新载入服务器列表"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7113 msgid "Pause"
7114 msgstr "暂停"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7117 msgid ""
7118 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7119 msgstr ""
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7123 msgid "Address:"
7124 msgstr "地址:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7127 msgid "Info..."
7128 msgstr "信息..."
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7131 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7132 msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7136 msgid "No Terms of Service specified"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7141 msgid "MOD^Default"
7142 msgstr "MOD^默认"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7145 #, c-format
7146 msgid "%d modified"
7147 msgstr "%d 修改"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7150 msgid "Official"
7151 msgstr "官方"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7154 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7155 msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7158 msgid "N/A (auth library missing)"
7159 msgstr "N/A (缺失验证库)"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7162 msgid "Not supported (can't connect)"
7163 msgstr "不支持(无法连接)"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7166 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7167 msgstr "不支持(不加密)"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7170 msgid "Supported (will encrypt)"
7171 msgstr "支持(加密)"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7174 msgid "Supported (won't encrypt)"
7175 msgstr "支持(不加密)"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7178 msgid "Requested (will encrypt)"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7182 msgid "Requested (won't encrypt)"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7186 msgid "Required (can't connect)"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7190 msgid "Required (will encrypt)"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7194 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7199 msgid "custom stats server"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7204 msgid "stats disabled"
7205 msgstr "禁用统计"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7209 msgid "stats enabled"
7210 msgstr "启动统计"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7213 msgid "Status"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7219 msgid "Terms of Service"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7223 msgid "Server Info"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7227 msgid "Hostname:"
7228 msgstr "主机名称:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7231 msgid "Map:"
7232 msgstr "地图:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7235 msgid "Mod:"
7236 msgstr "模组:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7239 msgid "Version:"
7240 msgstr "版本:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7243 msgid "Settings:"
7244 msgstr "设置:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7248 msgid "Players:"
7249 msgstr "玩家:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7252 msgid "Bots:"
7253 msgstr "机器人:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7256 msgid "Free slots:"
7257 msgstr "任意位置:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7260 msgid "Encryption:"
7261 msgstr "加密:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7264 msgid "ID:"
7265 msgstr "ID:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7268 msgid "Key:"
7269 msgstr "密码:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7272 msgid "Stats:"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7276 msgid "Server Information"
7277 msgstr "服务器信息"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7280 msgid "Demos"
7281 msgstr "预览"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7284 msgid "Screenshots"
7285 msgstr "屏幕截图"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7288 msgid "Music Player"
7289 msgstr "播放音乐"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7292 msgid "Auto record demos"
7293 msgstr "自动记录演示"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7296 msgid "Timedemo"
7297 msgstr "演示时间"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7300 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7304 msgid "DEMO^Play"
7305 msgstr "DEMO^开始"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7308 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7313 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7314 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7318 msgid "Disconnect"
7319 msgstr "断开"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7322 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7326 msgid "MUSICPL^Add"
7327 msgstr "MUSICPL^添加"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7330 msgid "MUSICPL^Add all"
7331 msgstr "MUSICPL^添加全部"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7334 msgid "Set as menu track"
7335 msgstr "设为菜单音轨"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7338 msgid "Reset default menu track"
7339 msgstr "重设默认菜单音轨"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7342 msgid "Playlist:"
7343 msgstr "播放列表:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7346 msgid "Random order"
7347 msgstr "随机顺序"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7350 msgid "MUSICPL^Stop"
7351 msgstr "MUSICPL^停止"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7354 msgid "MUSICPL^Play"
7355 msgstr "MUSICPL^播放"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7358 msgid "MUSICPL^Pause"
7359 msgstr "MUSICPL^暂停"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7362 msgid "MUSICPL^Prev"
7363 msgstr "MUSICPL^上一首"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7366 msgid "MUSICPL^Next"
7367 msgstr "MUSICPL^下一首"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7370 msgid "MUSICPL^Remove"
7371 msgstr "MUSICPL^移除"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7374 msgid "MUSICPL^Remove all"
7375 msgstr "MUSICPL^全部移除"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7378 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7382 msgid "Open in the viewer"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7386 msgid "Reset"
7387 msgstr "重设"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7390 msgid "Previous"
7391 msgstr "上一页"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7394 msgid "Next"
7395 msgstr "下一页"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7398 msgid "Slide show"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7407 msgid "Apply immediately"
7408 msgstr "立即应用"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7411 msgid "Name"
7412 msgstr "名字"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7415 msgid "Model"
7416 msgstr "模型"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7419 msgid "Glowing color"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7423 msgid "Detail color"
7424 msgstr "色彩细节"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7427 msgid "Statistics"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7431 msgid "Allow player statistics to track your client"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7435 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7439 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7443 msgid "Select language..."
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7447 msgid "Are you sure you want to quit?"
7448 msgstr "你确定你要离开?"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7451 msgid "Quit the game"
7452 msgstr "退出游戏"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7455 msgid "Model:"
7456 msgstr "模型"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7459 msgid "Remove *"
7460 msgstr "删除"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7463 msgid "Copy *"
7464 msgstr "复制"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7467 msgid "Paste"
7468 msgstr "粘贴"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7471 msgid "Bone:"
7472 msgstr "骨骼:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7475 msgid "Set * as child"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7479 msgid "Attach to *"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7483 msgid "Detach from *"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7487 msgid "Visual object properties for *:"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7491 msgid "Set alpha:"
7492 msgstr "初始设置:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7495 msgid "Set color main:"
7496 msgstr "设置主要颜色:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7499 msgid "Set color glow:"
7500 msgstr "设置颜色光芒:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7503 msgid "Set frame:"
7504 msgstr "设置框架:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7507 msgid "Physical object properties for *:"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7511 msgid "Set material:"
7512 msgstr "设定材质"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7515 msgid "Set solidity:"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7519 msgid "Non-solid"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7523 msgid "Solid"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7527 msgid "Set physics:"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7531 msgid "Static"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7535 msgid "Movable"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7539 msgid "Physical"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7543 msgid "Set scale:"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7547 msgid "Set force:"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7551 msgid "Claim *"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7555 msgid "* object info"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7559 msgid "* mesh info"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7563 msgid "* attachment info"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7567 msgid "Show help"
7568 msgstr "显示帮助"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7571 msgid "* is the object you are facing"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7575 msgid "Sandbox Tools"
7576 msgstr "沙盒工具"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7579 msgid "Video"
7580 msgstr "影像"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7583 msgid "Effects"
7584 msgstr "效果"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7587 msgid "Audio"
7588 msgstr "声音"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7591 msgid "Game"
7592 msgstr "游戏"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7595 msgid "User"
7596 msgstr "用户"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7600 msgid "Misc"
7601 msgstr "杂项"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7604 msgid "Change the game settings"
7605 msgstr "改变游戏设置"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7608 msgid "Master:"
7609 msgstr "主要:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7612 msgid "Music:"
7613 msgstr "音乐:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7616 msgid "VOL^Ambient:"
7617 msgstr "VOL^环境:"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7620 msgid "Info:"
7621 msgstr "消息:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7624 msgid "Items:"
7625 msgstr "关卡:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7628 msgid "Pain:"
7629 msgstr "Pain:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7632 msgid "Player:"
7633 msgstr "玩家:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7636 msgid "Shots:"
7637 msgstr "镜头:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7640 msgid "Voice:"
7641 msgstr "声音:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7644 msgid "Weapons:"
7645 msgstr "武器装备:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7648 msgid "New style sound attenuation"
7649 msgstr "新式声音衰减"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7652 msgid "Mute sounds when not active"
7653 msgstr "不活动时静音"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7656 msgid "Frequency:"
7657 msgstr "频率:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7660 msgid "Sound output frequency"
7661 msgstr "音频输出频率"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7664 msgid "8 kHz"
7665 msgstr "8 kHz"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7668 msgid "11.025 kHz"
7669 msgstr "11.025 kHz"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7672 msgid "16 kHz"
7673 msgstr "16 kHz"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7676 msgid "22.05 kHz"
7677 msgstr "22.05 kHz"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7680 msgid "24 kHz"
7681 msgstr "24 kHz"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7684 msgid "32 kHz"
7685 msgstr "32 kHz"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7688 msgid "44.1 kHz"
7689 msgstr "44.1 kHz"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7692 msgid "48 kHz"
7693 msgstr "48 kHz"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7696 msgid "Channels:"
7697 msgstr "声道:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7700 msgid "Number of channels for the sound output"
7701 msgstr "音频输出声道数"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7704 msgid "Mono"
7705 msgstr "单声道"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7708 msgid "Stereo"
7709 msgstr "立体声"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7712 msgid "2.1"
7713 msgstr "2.1"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7716 msgid "4"
7717 msgstr "4"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7720 msgid "5"
7721 msgstr "5"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7724 msgid "5.1"
7725 msgstr "5.1"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7728 msgid "6.1"
7729 msgstr "6.1"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7732 msgid "7.1"
7733 msgstr "7.1"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7736 msgid "Swap stereo output channels"
7737 msgstr "Swap stereo output channels"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7740 msgid "Swap left/right channels"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7744 msgid "Headphone friendly mode"
7745 msgstr "Headphone friendly mode"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7748 msgid ""
7749 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7750 "stereo separation a bit for headphones)"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7754 msgid "Hit indication sound"
7755 msgstr "碰撞提示声音"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7758 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7762 msgid "SND^Fixed"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7766 msgid "Decrease pitch with more damage"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7770 msgid "Decreasing"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7774 msgid "Increase pitch with more damage"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7778 msgid "Increasing"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7782 msgid "Chat message sound"
7783 msgstr "聊天消息声音"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7786 msgid "Menu sounds"
7787 msgstr "菜单声音"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7790 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7791 msgstr "点击菜单项时播放声音"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7794 msgid "Focus sounds"
7795 msgstr "焦点音效"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7798 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7799 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7802 msgid "Time announcer:"
7803 msgstr "时间提示器:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7806 msgid "WRN^Disabled"
7807 msgstr "WRN^已禁用"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7810 msgid "5 minutes"
7811 msgstr "5 分钟"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7814 msgid "WRN^Both"
7815 msgstr "WRN^两个"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7818 msgid "Automatic taunts:"
7819 msgstr "自动嘲讽:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7822 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7823 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7826 msgid "Sometimes"
7827 msgstr "有时"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7830 msgid "Often"
7831 msgstr "经常"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7836 msgid "Always"
7837 msgstr "总是"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7840 msgid "Debug info about sounds"
7841 msgstr "调试信息声音"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7844 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7848 msgid "Reset key bindings"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7852 msgid "Quality preset:"
7853 msgstr "质量预设:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7856 msgid "PRE^OMG!"
7857 msgstr "PRE^OMG!"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7860 msgid "PRE^Low"
7861 msgstr "PRE^低阶"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7864 msgid "PRE^Medium"
7865 msgstr "PRE^中阶"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7868 msgid "PRE^Normal"
7869 msgstr "PRE^标准"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7872 msgid "PRE^High"
7873 msgstr "PRE^高阶"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7876 msgid "PRE^Ultra"
7877 msgstr "PRE^超级"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7880 msgid "PRE^Ultimate"
7881 msgstr "PRE^极限"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7884 msgid "Geometry detail:"
7885 msgstr "几何细节:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7888 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7892 msgid "DET^Lowest"
7893 msgstr "DET^极低"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7896 msgid "DET^Low"
7897 msgstr "DET^低"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7900 msgid "DET^Normal"
7901 msgstr "DET^正常"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7904 msgid "DET^Good"
7905 msgstr "DET^好"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7908 msgid "DET^Best"
7909 msgstr "DET^最好"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7912 msgid "DET^Insane"
7913 msgstr "DET^疯狂"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7916 msgid "Player detail:"
7917 msgstr "玩家身体细节:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7920 msgid "PDET^Low"
7921 msgstr "PDET^低阶"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7924 msgid "PDET^Medium"
7925 msgstr "PDET^中阶"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7928 msgid "PDET^Normal"
7929 msgstr "PDET^标准"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7932 msgid "PDET^Good"
7933 msgstr "PDET^好"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7936 msgid "PDET^Best"
7937 msgstr "PDET^最好"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7940 msgid "Texture resolution:"
7941 msgstr "纹理分辨率:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7944 msgid "RES^Leet"
7945 msgstr "RES^Leet"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7948 msgid "RES^Lowest"
7949 msgstr "RES^极低"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7952 msgid "RES^Very low"
7953 msgstr "RES^超低"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7956 msgid "RES^Low"
7957 msgstr "RES^低"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7960 msgid "RES^Normal"
7961 msgstr "RES^标准"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7964 msgid "RES^Good"
7965 msgstr "RES^好"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7968 msgid "RES^Best"
7969 msgstr "RES^最好"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7974 msgid "Avoid lossy texture compression"
7975 msgstr "避免有损的纹理压缩"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7978 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7982 msgid "Show sky"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7986 msgid "Show surfaces"
7987 msgstr "显示曲面"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7990 msgid ""
7991 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7992 "performance boost, but looks very ugly."
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7996 msgid "Use lightmaps"
7997 msgstr "使用光照贴图"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8000 msgid ""
8001 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8002 "video memory"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8006 msgid "Deluxe mapping"
8007 msgstr "高级映射"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8010 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8014 msgid "Gloss"
8015 msgstr "表面平滑"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8018 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8022 msgid "Offset mapping"
8023 msgstr "偏移映射"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8026 msgid ""
8027 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8028 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8032 msgid "Relief mapping"
8033 msgstr "浮雕映射"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8036 msgid ""
8037 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8041 msgid "Reflections:"
8042 msgstr "反射效果:"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8045 msgid ""
8046 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8047 "with reflecting surfaces"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8051 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8055 msgid "Blurred"
8056 msgstr "模糊"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8059 msgid "REFL^Good"
8060 msgstr "REFL^好的"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8063 msgid "Sharp"
8064 msgstr "锐利"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8067 msgid "Decals"
8068 msgstr "涂鸦效果"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8071 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8075 msgid "Decals on models"
8076 msgstr "模型涂鸦"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8080 msgid "Distance:"
8081 msgstr "距离:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8084 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8088 msgid "Time:"
8089 msgstr "时间:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8092 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8096 msgid "Damage effects:"
8097 msgstr "伤害效果:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8100 msgid "DMGFX^Disabled"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8104 msgid "Skeletal"
8105 msgstr "骨骼肌"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8108 msgid "DMGFX^All"
8109 msgstr "DMGFX^全部"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8112 msgid "Realtime dynamic lights"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8116 msgid ""
8117 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8122 msgid "Shadows"
8123 msgstr "阴影"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8126 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8130 msgid "Realtime world lights"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8134 msgid ""
8135 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8136 "performance."
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8140 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8144 msgid "Use normal maps"
8145 msgstr "使用法线贴图"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8148 msgid ""
8149 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8150 "light with a bumpy surface"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8154 msgid "Soft shadows"
8155 msgstr "软阴影"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8158 msgid "Corona brightness:"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8162 msgid "Flare effects around certain lights, default 1"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8166 msgid "Fade coronas according to visibility"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8170 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8174 msgid "Bloom"
8175 msgstr "闪光"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8178 msgid ""
8179 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8180 "pixels. Has a big impact on performance."
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8184 msgid "Extra postprocessing effects"
8185 msgstr "额外的后处理效果"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8188 msgid ""
8189 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8190 "using a powerup"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8194 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8195 msgstr "动态模糊的强度 - 0.4 推荐"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8198 msgid "Motion blur:"
8199 msgstr "动态模糊:"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8202 msgid "Particles"
8203 msgstr "粒子效果"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8206 msgid "Spawnpoint effects"
8207 msgstr "重生点效果"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8210 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8214 msgid "Quality:"
8215 msgstr "品质:"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8219 msgid ""
8220 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8221 "gives for better performance"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8225 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8229 msgid "No crosshair"
8230 msgstr "没有准星"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8234 msgid "Per weapon"
8235 msgstr "每个武器"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8238 msgid ""
8239 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8240 "models"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8246 msgid "Size:"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8250 msgid "By health"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8254 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8255 msgstr "环状表示武器状态"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8258 msgid "Enable center crosshair dot"
8259 msgstr "启用中心准星圆点"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8262 msgid "Use normal crosshair color"
8263 msgstr "使用正常的准星颜色"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8266 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8270 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8274 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8278 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8282 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8286 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8287 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8290 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8291 msgstr "拿起物品时抖动准星"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8294 msgid "Crosshair"
8295 msgstr "准星"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8298 msgid "Scoreboard"
8299 msgstr "计分板"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8302 msgid "Fading speed:"
8303 msgstr "衰落速度:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8306 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8310 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8314 msgid "Show team sizes:"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8318 msgid ""
8319 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8320 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8324 msgid "Waypoints"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8328 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8332 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8336 msgid "Control transparency of the waypoints"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8341 msgid "Fontsize:"
8342 msgstr "字体大小:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8345 msgid "Edge offset:"
8346 msgstr "边缘偏移量:"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8349 msgid "Fade when near the crosshair"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8353 msgid "Display names instead of icons"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8357 msgid "Damage"
8358 msgstr "损坏"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8361 msgid "Overlay:"
8362 msgstr "覆盖:"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8365 msgid "Factor:"
8366 msgstr "代理:"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8369 msgid "Fade rate:"
8370 msgstr "淡入淡出:"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8373 msgid "Player Names"
8374 msgstr "玩家名称"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8377 msgid "Show names above players"
8378 msgstr "显示名字在玩家的上方"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8381 msgid "Max distance:"
8382 msgstr "最大距离:"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8385 msgid "Decolorize:"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8390 msgid "Teamplay"
8391 msgstr "团队配合"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8394 msgid "Only when near crosshair"
8395 msgstr "仅在接近准星时"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8398 msgid "Display health and armor"
8399 msgstr "显示生命值和护甲"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8402 msgid "Damage overlay:"
8403 msgstr "损伤覆盖:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8406 msgid "Dynamic HUD"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8410 msgid "HUD moves around following player's movement"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8414 msgid "Shake the HUD when hurt"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8419 msgid "Enter HUD editor"
8420 msgstr "进入HUD编辑器"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8423 msgid "HUD"
8424 msgstr "HUD"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8427 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8428 msgstr "为了使HUD编辑器来展示,你首先必须在游戏中。"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8431 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8435 msgid "Frag Information"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8439 msgid "Display information about killing sprees"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8443 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8447 msgid "Show spree information in centerprints"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8451 msgid "Show spree information in death messages"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8455 msgid "Sprees in info messages:"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8459 msgid "SPREES^Disabled"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8463 msgid "Target"
8464 msgstr "目标"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8467 msgid "Attacker"
8468 msgstr "攻击者"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8471 msgid "SPREES^Both"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8475 msgid "Print on a seperate line"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8479 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8483 msgid "Add frag location to death messages when available"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8487 msgid "Gamemode Settings"
8488 msgstr "自制游戏模式设置"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8491 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8495 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8501 msgid "Other"
8502 msgstr "其它"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8505 msgid "Display console messages in the top left corner"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8509 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8510 msgstr "在聊天盒中显示所有信息"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8513 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8514 msgstr "在聊天盒中显示玩家状态"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8517 msgid "Powerup notifications"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8521 msgid "Weapon centerprint notifications"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8525 msgid "Weapon info message notifications"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8529 msgid "Announcers"
8530 msgstr "提示音"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8533 msgid "Respawn countdown sounds"
8534 msgstr "重生倒计时的声音"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8537 msgid "Killstreak sounds"
8538 msgstr "连续杀敌的声音"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8541 msgid "Achievement sounds"
8542 msgstr "有所成就的声音"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8545 msgid "Messages"
8546 msgstr "消息"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8549 msgid "Items"
8550 msgstr "物品"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8553 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8554 msgstr "使用简单的 2D 图像,而不是项目模型"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8557 msgid "Unavailable alpha:"
8558 msgstr "不可用透明:"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8561 msgid "Unavailable color:"
8562 msgstr "不可用颜色:"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8565 msgid "GHOITEMS^Black"
8566 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8569 msgid "GHOITEMS^Dark"
8570 msgstr "GHOITEMS^深黑"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8573 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8574 msgstr "GHOITEMS^有色"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8577 msgid "GHOITEMS^Normal"
8578 msgstr "GHOITEMS^标准"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8581 msgid "GHOITEMS^Blue"
8582 msgstr "GHOITEMS^蓝色"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8586 msgid "Players"
8587 msgstr "玩家"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8590 msgid "Force player models to mine"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8594 msgid "Force player colors to mine"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8598 msgid ""
8599 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8600 "enemy team"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8604 msgid "Except in team games"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8608 msgid "Only in Duel"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8612 msgid "Only in team games"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8616 msgid "In team games and Duel"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8620 msgid "Body fading:"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8624 msgid "Gibs:"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8628 msgid "GIBS^None"
8629 msgstr "GIBS^无"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8632 msgid "GIBS^Few"
8633 msgstr "GIBS^少许"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8636 msgid "GIBS^Many"
8637 msgstr "GIBS^多"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8640 msgid "GIBS^Lots"
8641 msgstr "GIBS^很多"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8644 msgid "Models"
8645 msgstr "模型"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8648 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8649 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8652 msgid "1st person perspective"
8653 msgstr "第一人称透视"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8656 msgid "Slide to third person upon death"
8657 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8660 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8664 msgid "Smooth the view while crouching"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8668 msgid "View waving while idle"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8672 msgid "View bobbing while walking around"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8676 msgid "3rd person perspective"
8677 msgstr "第三人称透视"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8680 msgid "Back distance"
8681 msgstr "后方距离"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8684 msgid "Up distance"
8685 msgstr "上方距离"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8688 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8689 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8692 msgid "Field of view:"
8693 msgstr "视野:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8696 msgid "Field of vision in degrees"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8700 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8701 msgstr "ZOOM^缩放因子:"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8704 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8708 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8709 msgstr "ZOOM^缩放速度:"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8712 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8716 msgid "ZOOM^Instant"
8717 msgstr "ZOOM^即时"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8720 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8724 msgid ""
8725 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8726 "sensitivity change)"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8730 msgid "Velocity zoom"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8734 msgid "Forward movement only"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8738 msgid "VZOOM^Factor"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8742 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8746 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8750 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8755 msgid "View"
8756 msgstr "查看"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8759 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8763 msgid "Up"
8764 msgstr "向上"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8767 msgid "Down"
8768 msgstr "向下"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8771 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8772 msgstr "武器使用优先级列表"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8775 msgid ""
8776 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8780 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8781 msgstr "可用武器选择"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8784 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8785 msgstr "拾起并切换武器"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8788 msgid ""
8789 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8790 "you are carrying"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8794 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8798 msgid "Draw 1st person weapon model"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8802 msgid "Draw the weapon model"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8808 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8812 msgid "Weapon model opacity:"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8816 msgid "Gun model swaying"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8820 msgid "Gun model bobbing"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8825 msgid "Weapons"
8826 msgstr "武器"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8829 msgid "Key Bindings"
8830 msgstr "按键绑定"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8833 msgid "Change key..."
8834 msgstr "更改按键..."
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8837 msgid "Edit..."
8838 msgstr "编辑"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8841 msgid "Clear"
8842 msgstr "清除"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8845 msgid "Reset all"
8846 msgstr "重置所有"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8849 msgid "Mouse"
8850 msgstr "鼠标"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8853 msgid "Sensitivity:"
8854 msgstr "敏感度:"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8857 msgid "Mouse speed multiplier"
8858 msgstr "鼠标加速"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8861 msgid "Smooth aiming"
8862 msgstr "圆滑瞄准"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8865 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8866 msgstr "使鼠标运动圆滑,但会是瞄准变得不太可靠"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8869 msgid "Invert aiming"
8870 msgstr "反方向瞄准"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8873 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8877 msgid "Use system mouse positioning"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8881 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8887 msgid "Disable system mouse acceleration"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8891 msgid "Make use of DGA mouse input"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8895 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8899 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8903 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8907 msgid "Jetpack on jump:"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8911 msgid "JPJUMP^Disabled"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8915 msgid "Air only"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8919 msgid "JPJUMP^All"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8925 msgid "Use joystick input"
8926 msgstr "使用操纵杆输入"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8929 msgid "Command when pressed:"
8930 msgstr "按下时的指令"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8933 msgid "Command when released:"
8934 msgstr "放开时的指令"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8937 msgid "Cancel"
8938 msgstr "取消"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8941 msgid "User defined key bind"
8942 msgstr "用户自定义键位"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8945 #, c-format
8946 msgid "%d fps"
8947 msgstr "%d fps"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8950 #, c-format
8951 msgid "%d KiB/s"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
8955 #, c-format
8956 msgid "%d MiB/s"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8960 msgid "Network"
8961 msgstr "互联网"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
8964 msgid "Show netgraph"
8965 msgstr "显示网络图"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8968 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8969 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8972 msgid "Packet loss compensation"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8976 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8980 msgid "Movement prediction error compensation"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
8984 msgid "Use encryption (AES) when available"
8985 msgstr "当可用时使用加密(AES)"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8989 msgid "Bandwidth limit:"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8993 msgid "Specify your network speed"
8994 msgstr "指定你的网速"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8997 msgid "Slow ADSL"
8998 msgstr "低速 ADSL"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9001 msgid "Fast ADSL"
9002 msgstr "高速 ADSL"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9005 msgid "Broadband"
9006 msgstr "宽带"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9009 msgid "Local latency:"
9010 msgstr "本地延迟:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9013 msgid "HTTP downloads"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9017 msgid "Simultaneous:"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9021 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9025 msgid "Framerate"
9026 msgstr "帧率"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9029 msgid "Show frames per second"
9030 msgstr "显示每秒帧数"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9033 msgid "Show your rendered frames per second"
9034 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9037 msgid "Maximum:"
9038 msgstr "最大值:"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9041 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9042 msgstr "MAXFPS^无限制"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9045 msgid "Target:"
9046 msgstr "目标值:"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9049 msgid "TRGT^Disabled"
9050 msgstr "TRGT^已禁用"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9053 msgid "Idle limit:"
9054 msgstr "空余时间限制:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9057 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9058 msgstr "IDLFPS^无限制"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9061 msgid "Menu tooltips:"
9062 msgstr "菜单工具提示:"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9065 msgid ""
9066 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9067 "command bound to the menu item)"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9071 msgid "TLTIP^Disabled"
9072 msgstr "TLTIP^已禁用"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9075 msgid "TLTIP^Standard"
9076 msgstr "TLTIP^标准"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9079 msgid "TLTIP^Advanced"
9080 msgstr "TLTIP^高级"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9083 msgid "Show current date and time"
9084 msgstr "显示当前日期和时间"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9087 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9091 msgid "Enable developer mode"
9092 msgstr "使用开发人员模式运行"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9095 msgid "Advanced settings..."
9096 msgstr "高级设置..."
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9099 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9100 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9104 msgid "Factory reset"
9105 msgstr "还原默认设置"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9108 msgid "Cvar filter:"
9109 msgstr "Cvar 筛选器:"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9112 msgid "Modified cvars only"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9116 msgid "Setting:"
9117 msgstr "设置"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9120 msgid "Type:"
9121 msgstr "类型:"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9124 msgid "Value:"
9125 msgstr "等级:"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9128 msgid "Description:"
9129 msgstr "说明:"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9132 msgid "Advanced settings"
9133 msgstr "高级设置"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9136 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9137 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9140 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9141 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9144 msgid "Menu Skins"
9145 msgstr "菜单皮肤"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9148 msgid "Text Language"
9149 msgstr "文本语言"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9152 msgid "Set language"
9153 msgstr "设置语言"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9156 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9157 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9160 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9164 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9165 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9168 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9169 msgstr "\"完整语言的更改将会在下一场比赛开始时生效"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9172 msgid "Disconnect now"
9173 msgstr "断开连接"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9176 msgid "Switch language"
9177 msgstr "切换语言"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9180 msgid "Warning"
9181 msgstr "警告"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9184 msgid "Resolution:"
9185 msgstr "分辨率:"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9188 msgid "Font/UI size:"
9189 msgstr "字体/界面大小:"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9192 msgid "SZ^Unreadable"
9193 msgstr "SZ^无法读取"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9196 msgid "SZ^Tiny"
9197 msgstr "SZ^极小"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9200 msgid "SZ^Little"
9201 msgstr "SZ^小"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9204 msgid "SZ^Small"
9205 msgstr "SZ^中小"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9208 msgid "SZ^Medium"
9209 msgstr "SZ^中"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9212 msgid "SZ^Large"
9213 msgstr "SZ^大"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9216 msgid "SZ^Huge"
9217 msgstr "SZ^巨大"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9220 msgid "SZ^Gigantic"
9221 msgstr "SZ^极大"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9224 msgid "SZ^Colossal"
9225 msgstr "SZ^超大"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9228 msgid "Color depth:"
9229 msgstr "色彩深度:"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9232 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9233 msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9236 msgid "16bit"
9237 msgstr "16bit"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9240 msgid "32bit"
9241 msgstr "32bit"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9244 msgid "Full screen"
9245 msgstr "全屏幕"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9248 msgid "Vertical Synchronization"
9249 msgstr "垂直同步"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9252 msgid ""
9253 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9254 "screen refresh rate"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9258 msgid "High-quality frame buffer"
9259 msgstr "高品质帧缓冲区"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9262 msgid "Antialiasing:"
9263 msgstr "抗锯齿:"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9266 msgid ""
9267 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9268 "might decrease performance by quite a lot"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9272 msgid "AA^Disabled"
9273 msgstr "AA^已禁用"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9277 msgid "2x"
9278 msgstr "2x"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9282 msgid "4x"
9283 msgstr "4x"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9286 msgid "Resolution scaling:"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9290 msgid ""
9291 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9292 "help slow GPUs"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9296 msgid "Anisotropy:"
9297 msgstr "各向异性:"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9300 msgid "Anisotropic filtering quality"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9304 msgid "ANISO^Disabled"
9305 msgstr "ANISO^已禁用"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9308 msgid "8x"
9309 msgstr "8x"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9312 msgid "16x"
9313 msgstr "16x"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9316 msgid "Depth first:"
9317 msgstr "深度优先:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9320 msgid ""
9321 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9322 "normal rendering starts"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9326 msgid "DF^Disabled"
9327 msgstr "DF^已禁用"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9330 msgid "DF^World"
9331 msgstr "DF^世界"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9334 msgid "DF^All"
9335 msgstr "DF^全部"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9338 msgid "Brightness:"
9339 msgstr "亮度:"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9342 msgid "Brightness of black"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9346 msgid "Contrast:"
9347 msgstr "对比度:"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9350 msgid "Brightness of white"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9354 msgid "Gamma:"
9355 msgstr "伽玛值:"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9358 msgid ""
9359 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9360 "white or black"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9364 msgid "Contrast boost:"
9365 msgstr "对比度增强:"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9368 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9372 msgid "Saturation:"
9373 msgstr "饱和度:"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9376 msgid ""
9377 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9378 "requires GLSL color control"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9382 msgid "LIT^Ambient:"
9383 msgstr "LIT^环境:"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9386 msgid ""
9387 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9388 "and flat"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9392 msgid "Intensity:"
9393 msgstr "明暗度:"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9396 msgid "Global rendering brightness"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9400 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9401 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9404 msgid ""
9405 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9406 "strange input or video lag on some machines"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9410 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9411 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9414 msgid "Flip view horizontally"
9415 msgstr "翻转横向视图"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9418 msgid "Poor man's left handed mode"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9422 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9426 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9430 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9431 msgstr "立即开始 !(与机器人随机地图)"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9434 msgid "Campaign Difficulty:"
9435 msgstr "游戏难度:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9438 msgid "CSKL^Easy"
9439 msgstr "CSKL^容易"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9442 msgid "CSKL^Medium"
9443 msgstr "CSKL^中等"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9446 msgid "CSKL^Hard"
9447 msgstr "CSKL^困难"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9450 msgid "Play campaign!"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9454 msgid "Singleplayer"
9455 msgstr "单人游戏"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9458 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9459 msgstr "开始单人任务或马上进行对抗电脑玩家比赛"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9462 msgid "Winner"
9463 msgstr "获胜者"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9466 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9467 msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9470 msgid "Autoselect team (recommended)"
9471 msgstr "自动选择团队(建议)"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9474 msgid "red"
9475 msgstr "红色"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9478 msgid "blue"
9479 msgstr "蓝色"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9482 msgid "yellow"
9483 msgstr "黄色"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9486 msgid "pink"
9487 msgstr "粉红色"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9491 msgid "spectate"
9492 msgstr "观战"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9495 msgid "Team Selection"
9496 msgstr "队伍选择"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9499 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9503 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9507 msgid "Accept"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9511 msgid "Don't accept (quit the game)"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9515 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9516 msgstr "允许玩家长期使用你的昵称吗?"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9519 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9520 msgstr "如果回答否,你会以匿名玩家的形式出现"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9523 msgid "teamplay"
9524 msgstr "合作模式"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9527 msgid "free for all"
9528 msgstr "自由战役"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9531 msgid "Moving"
9532 msgstr "移动"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9535 msgid "forward"
9536 msgstr "向前"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9539 msgid "backpedal"
9540 msgstr "向后"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9543 msgid "strafe left"
9544 msgstr "向左"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9547 msgid "strafe right"
9548 msgstr "向右"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9551 msgid "jump / swim"
9552 msgstr "跳/游泳"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9555 msgid "crouch / sink"
9556 msgstr "蹲下/潜水"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9559 msgid "off-hand hook"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9563 msgid "jetpack"
9564 msgstr "喷气背包"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9567 msgid "Attacking"
9568 msgstr "攻击"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9571 msgid "WEAPON^previous"
9572 msgstr "WEAPON^前一个"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9575 msgid "WEAPON^next"
9576 msgstr "WEAPON^后一个"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9579 msgid "WEAPON^previously used"
9580 msgstr "WEAPON^曾用过"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9583 msgid "WEAPON^best"
9584 msgstr "WEAPON^最佳"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9587 msgid "reload"
9588 msgstr "载弹"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9591 msgid "drop weapon / throw nade"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9595 msgid "hold zoom"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9599 msgid "toggle zoom"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9603 msgid "show scores"
9604 msgstr "显示分数"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9607 msgid "screen shot"
9608 msgstr "截图"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9611 msgid "maximize radar"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9615 msgid "3rd person view"
9616 msgstr "第三人称视角"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9619 msgid "enter spectator mode"
9620 msgstr "进入观众模式"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9623 msgid "Communication"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9627 msgid "public chat"
9628 msgstr "公开对话"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9631 msgid "team chat"
9632 msgstr "团队对话"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9635 msgid "show chat history"
9636 msgstr "显示对话历史"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9639 msgid "vote YES"
9640 msgstr "投票 是"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9643 msgid "vote NO"
9644 msgstr "投票 不是"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9647 msgid "Client"
9648 msgstr "客户端"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9651 msgid "enter console"
9652 msgstr "进入控制台"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9655 msgid "quit"
9656 msgstr "退出"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9659 msgid "auto-join team"
9660 msgstr "自动加入团队"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9663 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9667 msgid "suicide / respawn"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9671 msgid "quick menu"
9672 msgstr "快速菜单"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9675 msgid "User defined"
9676 msgstr "用户自定义"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9679 msgid "Development"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9683 msgid "sandbox menu"
9684 msgstr "沙盒菜单"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9687 msgid "drag object (sandbox)"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9691 msgid "waypoint editor menu"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9695 msgid "Leave current match"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9699 msgid "Leave campaign"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9703 msgid "Leave singleplayer"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9707 msgid "Leave multiplayer"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9711 msgid "Leave current campaign level"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9715 msgid "Leave current singleplayer match"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9719 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9723 msgid "Do not press this button again!"
9724 msgstr "不要按这个按钮 !"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9727 msgid ""
9728 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9729 msgstr ""
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9732 #, c-format
9733 msgid "%s's Xonotic Server"
9734 msgstr "%s's Xonotic服务器"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9737 msgid ""
9738 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9739 "again."
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9743 msgid "spectator"
9744 msgstr "观察者"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9747 msgid "<no model found>"
9748 msgstr "<no model found>"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9751 msgid "SERVER^Remove favorite"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9755 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9759 msgid "SERVER^Favorite"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9763 msgid ""
9764 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9765 "future"
9766 msgstr "收藏当前高亮的服务器以便日后查找"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9769 msgid "Ping"
9770 msgstr "延迟"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9773 msgid "Hostname"
9774 msgstr "主机名"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9777 msgid "Map"
9778 msgstr "地图"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9781 msgid "Type"
9782 msgstr "类型"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9785 #, c-format
9786 msgid "AES level %d"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9790 msgid "ENC^none"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9794 msgid "encryption:"
9795 msgstr "加密:"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9798 #, c-format
9799 msgid "mod: %s"
9800 msgstr "模组: %s"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9803 #, c-format
9804 msgid "modified settings"
9805 msgstr "已更改设定"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9808 #, c-format
9809 msgid "official settings"
9810 msgstr "官方设定"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9813 msgid "SLCAT^Favorites"
9814 msgstr "SLCAT^偏好"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9817 msgid "SLCAT^Recommended"
9818 msgstr "SLCAT^推荐"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9821 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9822 msgstr "SLCAT^一般服务器"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9825 msgid "SLCAT^Servers"
9826 msgstr "SLCAT^服务器"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9829 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9830 msgstr "SLCAT^竞争模式"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9833 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9834 msgstr "SLCAT^Mod服务器"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9837 msgid "SLCAT^Overkill"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9841 msgid "SLCAT^InstaGib"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9845 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9849 msgid "<TITLE>"
9850 msgstr "<TITLE>"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9853 msgid "<AUTHOR>"
9854 msgstr "<AUTHOR>"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9857 msgid "VOL^MAX"
9858 msgstr "VOL^最大"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9861 msgid "VOL^OFF"
9862 msgstr "VOL^关"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9865 #, c-format
9866 msgid "%s dB"
9867 msgstr "%s dB"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9870 msgid "PART^OMG"
9871 msgstr "PART^OMG"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9874 msgid "PARTQUAL^Low"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9878 msgid "PARTQUAL^Medium"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9882 msgid "PARTQUAL^Normal"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9886 msgid "PARTQUAL^High"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9890 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9894 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9898 msgid ""
9899 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9900 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9904 msgid "Screen resolution"
9905 msgstr "屏幕分辨率"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9908 msgid "FADESPEED^Slow"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9912 msgid "FADESPEED^Normal"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9916 msgid "FADESPEED^Fast"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9920 msgid "FADESPEED^Instant"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9924 msgid "January"
9925 msgstr "一月"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9928 msgid "February"
9929 msgstr "二月"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9932 msgid "March"
9933 msgstr "三月"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9936 msgid "April"
9937 msgstr "四月"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9940 msgid "May"
9941 msgstr "五月"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9944 msgid "June"
9945 msgstr "六月"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9948 msgid "July"
9949 msgstr "七月"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9952 msgid "August"
9953 msgstr "八月"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9956 msgid "September"
9957 msgstr "九月"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9960 msgid "October"
9961 msgstr "十月"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9964 msgid "November"
9965 msgstr "十一月"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9968 msgid "December"
9969 msgstr "十二月"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9972 #, no-c-format
9973 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9977 msgid "Joined:"
9978 msgstr "加入:"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9981 msgid "Last match:"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9985 msgid "Time played:"
9986 msgstr "游戏时间:"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9989 msgid "Favorite map:"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9994 #, c-format
9995 msgid "Matches:"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9999 #, c-format
10000 msgid "Wins/Losses:"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10004 #, c-format
10005 msgid "Win percentage:"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10009 #, c-format
10010 msgid "Kills/Deaths:"
10011 msgstr "击杀/死亡:"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10014 #, c-format
10015 msgid "Kill ratio:"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10019 msgid "ELO:"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10023 msgid "Rank:"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10027 msgid "Percentile:"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10031 #, c-format
10032 msgid "%d (unranked)"
10033 msgstr "%d (未评级)"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10036 msgid "Update can be downloaded at:"
10037 msgstr "更新可从以下网址下载:"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10040 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10041 msgstr "自动生成新增地图的地图信息......"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10044 #, c-format
10045 msgid "Update to %s now!"
10046 msgstr "现在更新 %s !"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10049 msgid ""
10050 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10051 "^1Expect visual problems."
10052 msgstr ""
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10055 msgid "Use default"
10056 msgstr "使用默认值"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10059 msgid "Team Color:"
10060 msgstr "队伍颜色:"