]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Fix #2727 "New esc-menu shouldn't open a standard settings page"
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
18 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
19 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
20 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
27 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
28 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
29 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
30 "Language: zh_CN\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2已导出至 %s! (小贴士:它被保存到 data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1无法写入到 %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
47 #, c-format
48 msgid "Title at %s"
49 msgstr ""
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3倒计时时间 %s, 剩余秒数:^COUNT"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
64 #, c-format
65 msgid "Message at time %s"
66 msgstr "消息显示时长 %s"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
69 msgid "Generic message"
70 msgstr "基本消息"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
74 msgid "vs"
75 msgstr ""
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
82 #, c-format
83 msgid "FPS: %.*f"
84 msgstr "FPS:%.*f"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 msgid "^1Observing"
88 msgstr "^1观察中"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 #, c-format
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
102 msgid "primary fire"
103 msgstr "主要攻击"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "下一个武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "上一个武器"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 msgid "drop weapon"
133 msgstr "武器掉落"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
137 msgid "secondary fire"
138 msgstr "次要攻击"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
143 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgid "server info"
148 msgstr "服务器信息"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
159 msgid "jump"
160 msgstr "跳跃"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
163 #, c-format
164 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
165 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
168 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
169 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
174 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
180 msgid "ready"
181 msgstr "准备"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
184 #, c-format
185 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
186 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
189 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
190 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
193 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
194 msgstr "^2等待其他人准备"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "队伍不平衡!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
212 msgid "team selection"
213 msgstr ""
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1观看这个玩家:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1观看你自己:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "玩家 %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
247 #, c-format
248 msgid "Submenu%d"
249 msgstr "子菜单%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
252 #, c-format
253 msgid "Command%d"
254 msgstr "指令%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
257 msgid "Continue..."
258 msgstr "继续..."
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
262 msgid "Chat"
263 msgstr "聊天"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
266 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 msgstr "QMCMD^发送公共短信给"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
270 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
271 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
274 msgid "QMCMD^nice one"
275 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
278 msgid "QMCMD^good game"
279 msgstr "QMCMD^好游戏"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
282 msgid "QMCMD^hi / good luck"
283 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
286 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
287 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
290 msgid "QMCMD^Send in English"
291 msgstr "QMCMD^英文发送"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^Team chat"
296 msgstr "QMCMD^团队对话"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
299 msgid "QMCMD^strength soon"
300 msgstr "QMCMD^强壮敏捷"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
303 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
304 msgstr "QMCMD^免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^free item, icon"
308 msgstr "QMCMD^免费物品, icon"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
311 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
312 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^took item, icon"
316 msgstr "QMCMD^物品已取走, icon"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
319 msgid "QMCMD^negative"
320 msgstr "QMCMD^反对"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
323 msgid "QMCMD^positive"
324 msgstr "QMCMD^赞成"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
327 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
331 msgid "QMCMD^need help, icon"
332 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
335 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
336 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
339 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
340 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
343 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
344 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
347 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
348 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
351 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "QMCMD^防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
355 msgid "QMCMD^defending, icon"
356 msgstr "QMCMD^防守中, icon"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
359 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "QMCMD^漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
363 msgid "QMCMD^roaming, icon"
364 msgstr "QMCMD^漫游中, icon"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
367 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
371 msgid "QMCMD^attacking, icon"
372 msgstr "QMCMD^攻击中, icon"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
380 msgstr "QMCMD^夺旗人已被干掉, icon"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
383 #, c-format
384 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
385 msgstr "QMCMD^已弃旗 (l:%d^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
388 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
389 msgstr "QMCMD^已弃旗, icon"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
392 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
393 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
396 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "QMCMD^掉落武器 %w^7 (l:%l^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
400 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
401 msgstr "QMCMD^掉落旗帜/钥匙, icon"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
404 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "QMCMD^掉落旗子 / 钥匙 %w^7(l:%l^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
408 msgid "QMCMD^Send private message to"
409 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
413 msgid "QMCMD^Settings"
414 msgstr "QMCMD^设定"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
418 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
419 msgstr "QMCMD^视角/HUD设置"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
422 msgid "QMCMD^3rd person view"
423 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
426 msgid "QMCMD^Player models like mine"
427 msgstr "QMCMD^像我一样的玩家模型"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^Names above players"
431 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
435 msgstr "QMCMD^每个武器的十字准线"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^FPS"
439 msgstr "QMCMD^FPS"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
442 msgid "QMCMD^Net graph"
443 msgstr "QMCMD^网络图"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Sound settings"
448 msgstr "QMCMD^音效设定"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
451 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 msgstr "QMCMD^击打声"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
455 msgid "QMCMD^Chat sound"
456 msgstr "QMCMD^对话音效"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
459 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
460 msgstr "QMCMD^更改观察者视角"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
464 msgid "QMCMD^Observer camera"
465 msgstr "QMCMD^观察者视角"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
468 msgid "QMCMD^Increase speed"
469 msgstr "QMCMD^增加速度"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
472 msgid "QMCMD^Decrease speed"
473 msgstr "QMCMD^减少速度"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
476 msgid "QMCMD^Wall collision"
477 msgstr "QMCMD^墙壁碰撞"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "QMCMD^全屏"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^发起投票"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^重启地图"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^结束比赛"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^随机组队"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
509 msgid "QMCMD^Spectate a player"
510 msgstr "观察玩家"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
513 #, c-format
514 msgid " (-%dL)"
515 msgstr " (-%dL)"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
518 #, c-format
519 msgid " (+%dL)"
520 msgstr " (+%dL)"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 msgid "Start line"
524 msgstr "起点线"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
528 msgid "Finish line"
529 msgstr "终点线"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
533 #, c-format
534 msgid "Intermediate %d"
535 msgstr "中间的 %d"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
540 #, c-format
541 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
545 msgid "missing a checkpoint"
546 msgstr "缺失一个检查点"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
549 msgid "Click to select teleport destination"
550 msgstr "点击选择传送目的地"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
553 msgid "Click to select spawn location"
554 msgstr "点击选择出生点"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
557 msgid "Number of ball carrier kills"
558 msgstr "带球人击杀数"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
561 msgid "SCO^bckills"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
565 msgid "SCO^bctime"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
569 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
570 msgstr "持球的总时间"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
573 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 msgstr "捕获旗帜 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 的频率"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 msgid "SCO^caps"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
581 msgid "SCO^captime"
582 msgstr "SCO^captime"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "死亡次数"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
593 msgid "SCO^deaths"
594 msgstr "SCO^死亡数"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr "被推入虚空而销毁的钥匙数"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "SCO^已破坏"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "SCO^伤害"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "造成的总伤害"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "SCO^受到的傷害"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "受到的总伤害"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "掉落旗帜数"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "SCO^掉落"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "玩家ELO分数"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "SCO^最快"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "最快跑圈时间(Race / CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "提交的错误数"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "SCO^故障"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "带旗人击杀数"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
661 msgid "FPS"
662 msgstr "FPS"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "SCO^fps"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "除自杀外击杀数"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "SCO^碎片"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "进球数"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "SCO^进球数"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "钥匙携带者击杀数"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "SCO^击杀/死亡"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "死亡人数比例"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "击杀数"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "SCO^击杀数"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "完成圈数(Race / CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "SCO^圈數"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "存活人数(LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "SCO^生命数"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "钥匙丢失次数"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "SCO^失败"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
744 msgid "Player name"
745 msgstr "玩家名称"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "SCO^名字"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "SCO^昵称"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "摧毁的目标数量"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "SCO^目标"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr "旗子 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 或球 (Keepaway) 被捡起的频率"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 msgid "SCO^pickups"
770 msgstr "SCO^拾起"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
773 msgid "Ping time"
774 msgstr "Ping 时间"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
777 msgid "SCO^ping"
778 msgstr "SCO^延迟"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
781 msgid "Packet loss"
782 msgstr "丢包"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 msgid "SCO^pl"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
789 msgid "Number of players pushed into void"
790 msgstr "被推入虚空的玩家数量"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 msgid "SCO^pushes"
794 msgstr "SCO^推下人数"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 msgid "Player rank"
798 msgstr "玩家排名"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
801 msgid "SCO^rank"
802 msgstr "SCO^排名"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
805 msgid "Number of flag returns"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgid "SCO^returns"
810 msgstr "SCO^带回数"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
813 msgid "Number of revivals"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 msgid "SCO^revivals"
818 msgstr "SCO^重生数"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 msgid "Number of rounds won"
822 msgstr "赢得场数"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
825 msgid "SCO^rounds won"
826 msgstr "SCO^赢局数"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 msgid "SCO^score"
830 msgstr "SCO^分数"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 msgid "Total score"
834 msgstr "总分数"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 msgid "Number of suicides"
838 msgstr "自杀次数"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
841 msgid "SCO^suicides"
842 msgstr "SCO^自杀数"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 msgid "Number of kills minus deaths"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 msgid "SCO^sum"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
853 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "SCO^takes"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 msgid "Number of teamkills"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 msgid "SCO^teamkills"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
869 msgid "Number of ticks (Domination)"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
873 msgid "SCO^ticks"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
877 msgid "SCO^time"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
881 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
885 msgid ""
886 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
890 msgid "Usage:"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
894 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
898 msgid ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
900 "cvar scoreboard_columns"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
904 msgid ""
905 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
906 "map start"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
910 msgid ""
911 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
912 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
916 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
920 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
924 msgid ""
925 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
926 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
927 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
928 "field to show all fields available for the current game mode."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
932 msgid ""
933 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
934 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
938 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
942 msgid ""
943 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
944 "right of the vertical bar aligned to the right."
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
948 msgid ""
949 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
950 "other gamemodes except DM."
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
962 msgid "N/A"
963 msgstr "无"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
966 #, c-format
967 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
968 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
971 msgid "Item stats"
972 msgstr "项目统计数据"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
975 msgid "Map stats:"
976 msgstr "地图统计:"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
979 msgid "Monsters killed:"
980 msgstr "怪物击杀:"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
983 msgid "Secrets found:"
984 msgstr "秘密已发现:"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
987 #, c-format
988 msgid "Spectators"
989 msgstr "观众"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
993 msgid "Team Selection"
994 msgstr "队伍选择"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
997 #, c-format
998 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1002 #, c-format
1003 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1007 #, c-format
1008 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1012 #, c-format
1013 msgid "^3%1.0f minutes"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1018 #, c-format
1019 msgid "^5%s %s"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1026 msgid "SCO^points"
1027 msgstr "SCO^分"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1031 #, c-format
1032 msgid "^2+%s %s"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1036 #, c-format
1037 msgid "^7Map: ^2%s"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1041 #, c-format
1042 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1043 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1046 #, c-format
1047 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1051 #, c-format
1052 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1053 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1056 #, c-format
1057 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1058 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1061 #, c-format
1062 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1063 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1066 msgid "qu"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1070 msgid "m"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1074 msgid "km"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1078 msgid "mi"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1082 msgid "nmi"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1086 msgid "Warmup"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1090 msgid "Timeout"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1094 msgid "Sudden Death"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1098 msgid "Overtime"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1102 #, c-format
1103 msgid "Overtime #%d"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1107 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1111 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1112 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1115 msgid "A vote has been called for:"
1116 msgstr "一轮投票被发起:"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1119 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1120 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1123 msgid "^1Configure the HUD"
1124 msgstr "^1设置HUD"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1134 msgid "Yes"
1135 msgstr "是"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1145 msgid "No"
1146 msgstr "否"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1149 msgid "Out of ammo"
1150 msgstr "弹药耗尽"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1153 msgid "Don't have"
1154 msgstr "没有"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1157 msgid "Unavailable"
1158 msgstr "不可用"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:301
1161 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1162 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1165 msgid "qu/s"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1169 msgid "m/s"
1170 msgstr "m/s"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1173 msgid "km/h"
1174 msgstr "km/h"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1177 msgid "mph"
1178 msgstr "mph"
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1181 msgid "knots"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1186 msgid "All Weapons Arena"
1187 msgstr "所有武器竞技场"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1191 msgid "All Available Weapons Arena"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1196 msgid "Most Weapons Arena"
1197 msgstr "多数武器竞技场"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1201 msgid "Most Available Weapons Arena"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1206 msgid "No Weapons Arena"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1211 #, c-format
1212 msgid "%s Arena"
1213 msgstr "%s 竞技场"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1216 #, c-format
1217 msgid "This is %s"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1221 msgid "Your client version is outdated."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1225 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1229 msgid "Please update!"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1233 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1237 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1241 #, c-format
1242 msgid "Welcome to %s"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1246 #, c-format
1247 msgid "Level %d:"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1251 #, c-format
1252 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1257 msgid "Gametype:"
1258 msgstr "游戏类型:"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1261 msgid "Active modifications:"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1265 msgid "Special gameplay tips:"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1269 msgid "MOTD:"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1273 #, c-format
1274 msgid "%s (not bound)"
1275 msgstr "%s (未绑定)"
1276
1277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1278 msgid " (1 vote)"
1279 msgstr "(1票)"
1280
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1282 #, c-format
1283 msgid " (%d votes)"
1284 msgstr "(%d票)"
1285
1286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1287 msgid "Don't care"
1288 msgstr "不在意"
1289
1290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1291 msgid "Decide the gametype"
1292 msgstr "选择游戏种类"
1293
1294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1295 msgid "Vote for a map"
1296 msgstr "投票选择地图"
1297
1298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1299 #, c-format
1300 msgid "%d seconds left"
1301 msgstr "剩余%d秒"
1302
1303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1304 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1308 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1312 msgid "Requesting preview..."
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/client/view.qc:889
1316 msgid "Nade timer"
1317 msgstr "节点计时器"
1318
1319 #: qcsrc/client/view.qc:894
1320 msgid "Capture progress"
1321 msgstr "占领进度"
1322
1323 #: qcsrc/client/view.qc:899
1324 msgid "Revival progress"
1325 msgstr "重生进度"
1326
1327 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1328 msgid "error creating curl handle"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1332 msgid "Assault"
1333 msgstr "突击"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1336 msgid ""
1337 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1338 "out"
1339 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1348 msgid "Point limit:"
1349 msgstr "点数限制:"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1352 msgid "Clan Arena"
1353 msgstr "组队竞技"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1356 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1357 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1363 msgid "Frag limit:"
1364 msgstr "炸弹限制:"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1369 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1373 msgid "Capture time rankings"
1374 msgstr "占领时间排名"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1377 msgid "Capture the Flag"
1378 msgstr "夺取旗帜"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1381 msgid ""
1382 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1383 "from the other team"
1384 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1387 msgid "Capture limit:"
1388 msgstr "捕捉限制:"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1391 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1396 msgid "Rankings"
1397 msgstr "排名"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1400 msgid "Race CTS"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1404 msgid "Race for fastest time."
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1408 msgid "Deathmatch"
1409 msgstr "死亡竞赛"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1412 msgid "Score as many frags as you can"
1413 msgstr "尽你所能杀敌"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1416 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1417 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1420 msgid "Domination"
1421 msgstr "统治"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1426 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1430 msgid "Duel"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1434 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1438 msgid "Freeze Tag"
1439 msgstr "冻结式对战"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1442 msgid ""
1443 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1444 "freeze all enemies to win"
1445 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1448 msgid "Invasion"
1449 msgstr "入侵"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1452 msgid "Survive against waves of monsters"
1453 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1456 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1457 msgstr "带着球杀敌得分"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1460 msgid "Keepaway"
1461 msgstr "远离"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1464 msgid "Gather all the keys to win the round"
1465 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1468 msgid "Key Hunt"
1469 msgstr "钥匙搜索"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1472 msgid "^1You have no more lives left"
1473 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1476 msgid "Last Man Standing"
1477 msgstr "最后的生存者"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1480 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1481 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1484 msgid "Lives:"
1485 msgstr "活动:"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1488 msgid "Nexball"
1489 msgstr "Nexball"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1492 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1493 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1496 msgid "Goals:"
1497 msgstr "目标:"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1500 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1504 msgid "Ball Stealer"
1505 msgstr "偷球者"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1508 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1509 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1512 msgid "Onslaught"
1513 msgstr "猛攻"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1516 msgid "Personal best"
1517 msgstr "个人最佳"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1520 msgid "Server best"
1521 msgstr "服务器最佳"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1524 msgid "Race"
1525 msgstr "赛跑"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1528 msgid "Race against other players to the finish line"
1529 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1532 msgid "Laps:"
1533 msgstr "范围:"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1536 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1537 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1540 msgid "Team Deathmatch"
1541 msgstr "团队式死亡竞赛"
1542
1543 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1544 msgid "bullets"
1545 msgstr "子弹"
1546
1547 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1548 msgid "cells"
1549 msgstr "细胞"
1550
1551 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1552 msgid "plasma"
1553 msgstr "等离子"
1554
1555 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1556 msgid "rockets"
1557 msgstr "火箭"
1558
1559 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1560 msgid "shells"
1561 msgstr "装甲"
1562
1563 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1564 msgid "Small armor"
1565 msgstr "小型护甲"
1566
1567 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1568 msgid "Medium armor"
1569 msgstr "中型护甲"
1570
1571 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1572 msgid "Big armor"
1573 msgstr "大护甲"
1574
1575 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1576 msgid "Mega armor"
1577 msgstr "超级护甲"
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1580 msgid "Small health"
1581 msgstr "小血包"
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1584 msgid "Medium health"
1585 msgstr "中血包"
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1588 msgid "Big health"
1589 msgstr "大血包"
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1592 msgid "Mega health"
1593 msgstr "超级血包"
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1596 #: qcsrc/common/util.qc:263
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1598 msgid "Jetpack"
1599 msgstr "火箭包"
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1602 msgid "fuel"
1603 msgstr "燃料"
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1606 msgid "Fuel regenerator"
1607 msgstr "燃料自动补充"
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1610 msgid "Fuel regen"
1611 msgstr "恢复燃料"
1612
1613 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1614 #, no-c-format
1615 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1619 msgid "It's your turn"
1620 msgstr "该轮到你了"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1625 msgid "Quit"
1626 msgstr "离开"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1629 msgid "Invite"
1630 msgstr "邀请"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1633 msgid "Current Game"
1634 msgstr "当前游戏"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1637 msgid "Exit Menu"
1638 msgstr "退出菜单"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1642 msgid "Create"
1643 msgstr "创建"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1647 msgid "Join"
1648 msgstr "加入"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1651 msgid "Minigames"
1652 msgstr "小游戏"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1655 msgid "Minigame message"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1659 msgid "Bulldozer"
1660 msgstr "推土机"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1665 msgid "Game over!"
1666 msgstr "游戏结束!"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1669 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1679 msgid "You are spectating"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1683 msgid "Better luck next time!"
1684 msgstr "祝你下次好运!"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1687 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1691 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1695 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1699 msgid "Push the boulders onto the targets"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1703 msgid "Next Level"
1704 msgstr "下一关"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1707 msgid "Restart"
1708 msgstr "重新游戏"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1711 msgid "Editor"
1712 msgstr "编辑"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1716 msgid "Save"
1717 msgstr "保存"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1720 msgid "Connect Four"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1729 #, c-format
1730 msgid "%s^7 won the game!"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1736 msgid "Draw"
1737 msgstr "平局"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1743 msgid "You lost the game!"
1744 msgstr "你输了这场比赛!"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1750 msgid "You win!"
1751 msgstr "你赢了!"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1757 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1764 msgid "Click on the game board to place your piece"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1768 msgid "Nine Men's Morris"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1772 msgid ""
1773 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1777 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1781 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1785 msgid "Pong"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1790 msgid "AI"
1791 msgstr "AI"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1794 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1795 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1798 msgid "Start Match"
1799 msgstr "开始比赛"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1802 msgid "Add AI player"
1803 msgstr "增加AI玩家"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1806 msgid "Remove AI player"
1807 msgstr "删除AI玩家"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1810 msgid "Push-Pull"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1815 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1822 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1827 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1832 msgid "Next Match"
1833 msgstr "下场比赛"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1836 msgid "Peg Solitaire"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1840 msgid "All pieces cleared!"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1844 msgid "Remaining pieces:"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1848 #, c-format
1849 msgid "Pieces left: %s"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1853 msgid "No more valid moves"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1857 msgid "Well done, you win!"
1858 msgstr "非常好,你赢了!"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1861 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1865 msgid "Tic Tac Toe"
1866 msgstr "井字棋"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1869 msgid "Single Player"
1870 msgstr "单人游戏"
1871
1872 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1874 msgid "Golem"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1879 msgid "Mage"
1880 msgstr "魔法师"
1881
1882 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1883 msgid "Mage spike"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1888 msgid "Spider"
1889 msgstr "蜘蛛"
1890
1891 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1892 msgid "Spider attack"
1893 msgstr "蜘蛛攻击"
1894
1895 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1896 msgid "Webbed"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1901 msgid "Wyvern"
1902 msgstr "飞龙"
1903
1904 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1905 msgid "Wyvern attack"
1906 msgstr "飞龙攻击"
1907
1908 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1910 msgid "Zombie"
1911 msgstr "僵尸"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1914 msgid "Ammo"
1915 msgstr "弹药"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1918 msgid "Resistance"
1919 msgstr "阻力"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1922 msgid "Medic"
1923 msgstr "医生"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1926 msgid "Bash"
1927 msgstr "重击"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1931 msgid "Vampire"
1932 msgstr "吸血鬼"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1935 msgid "Disability"
1936 msgstr "失能"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1939 msgid "Disabled"
1940 msgstr "已禁用"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1943 msgid "Vengeance"
1944 msgstr "复仇"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1947 msgid "Jump"
1948 msgstr "跳"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1951 msgid "Inferno"
1952 msgstr "地狱"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1955 msgid "Swapper"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1959 msgid "Magnet"
1960 msgstr "磁力"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1963 msgid "Luck"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1967 msgid "Flight"
1968 msgstr "飞行"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1971 msgid "Buff"
1972 msgstr "缓冲"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1975 msgid "Damage text"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1979 msgid "Draw damage numbers"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1983 msgid "Font size minimum:"
1984 msgstr "最小字体大小:"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1987 msgid "Font size maximum:"
1988 msgstr "最大字体大小:"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
1996 msgid "Color:"
1997 msgstr "色彩:"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2000 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2006 msgid "off-hand hook"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2010 #, c-format
2011 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2015 msgid "Vaporizer ammo"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2020 msgid "Extra life"
2021 msgstr "额外的生命"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2024 msgid "Napalm grenade"
2025 msgstr "燃烧手榴弹"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2028 msgid "Ice grenade"
2029 msgstr "冰榴弹"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2032 msgid "Translocate grenade"
2033 msgstr "穿越榴弹"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2036 msgid "Spawn grenade"
2037 msgstr "重设重生点手榴弹"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2040 msgid "Heal grenade"
2041 msgstr "治疗式手榴弹"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2044 msgid "Monster grenade"
2045 msgstr "怪物手榴弹"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2048 msgid "Entrap grenade"
2049 msgstr "减速手榴弹"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2052 msgid "Veil grenade"
2053 msgstr "隐身手榴弹"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2057 msgid "drop weapon / throw nade"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2061 #, c-format
2062 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2066 msgid "Grenade"
2067 msgstr "手榴弹"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2070 #, c-format
2071 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2075 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2076 msgstr "Overkill版重机枪"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2079 msgid "Overkill MachineGun"
2080 msgstr "Overkill版机枪"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2083 msgid "Overkill Nex"
2084 msgstr "Overkill版激光狙击枪"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2087 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2088 msgstr "Overkill版火箭筒"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2091 msgid "Overkill Shotgun"
2092 msgstr "Overkill版霰弹枪"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2097 msgid "Invisibility"
2098 msgstr "隐身"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2103 msgid "Shield"
2104 msgstr "护盾"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2109 msgid "Speed"
2110 msgstr "速度"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2115 msgid "Strength"
2116 msgstr "神力"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2119 msgid "Burning"
2120 msgstr "燃烧"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2123 msgid "Spawn Shield"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2127 msgid "Superweapons"
2128 msgstr "超级武器"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2131 msgid "Waypoint"
2132 msgstr "路径点"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2135 msgid "Help me!"
2136 msgstr "需要支援"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2139 msgid "Here"
2140 msgstr "这里"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2143 msgid "DANGER"
2144 msgstr "危险"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2147 msgid "Frozen!"
2148 msgstr "被冰冻!"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2151 msgid "Reviving"
2152 msgstr "复活中"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2155 msgid "Item"
2156 msgstr "物品"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2159 msgid "Checkpoint"
2160 msgstr "检查点"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2164 msgid "Finish"
2165 msgstr "终点"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2170 msgid "Start"
2171 msgstr "起点"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2174 msgid "Defend"
2175 msgstr "防御"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2178 msgid "Destroy"
2179 msgstr "摧毁"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2182 msgid "Push"
2183 msgstr "推"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2186 msgid "Flag carrier"
2187 msgstr "持旗者"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2190 msgid "Enemy carrier"
2191 msgstr "敌军持旗者"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2194 msgid "Dropped flag"
2195 msgstr "掉落的旗"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2198 msgid "White base"
2199 msgstr "白军基地"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2202 msgid "Red base"
2203 msgstr "红军基地"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2206 msgid "Blue base"
2207 msgstr "蓝军基地"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2210 msgid "Yellow base"
2211 msgstr "黄军基地"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2214 msgid "Pink base"
2215 msgstr "粉红军基地"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2218 msgid "Return flag here"
2219 msgstr "把旗帜带回这里"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2229 msgid "Control point"
2230 msgstr "控制点"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2233 msgid "Dropped key"
2234 msgstr "掉落的钥匙"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2241 msgid "Key carrier"
2242 msgstr "钥匙携带者"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2245 msgid "Run here"
2246 msgstr "跑到这里"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2250 msgid "Ball"
2251 msgstr "球"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2254 msgid "Ball carrier"
2255 msgstr "带球者"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2258 msgid "Leader"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2262 msgid "Goal"
2263 msgstr "球门"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2267 msgid "Generator"
2268 msgstr "发电机"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2271 msgid "Weapon"
2272 msgstr "武器"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2275 msgid "Monster"
2276 msgstr "怪物"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2279 msgid "Vehicle"
2280 msgstr "载具"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2283 msgid "Intruder!"
2284 msgstr "入侵者!"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2287 msgid "Tagged"
2288 msgstr "标记"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2291 #, c-format
2292 msgid "%s needing help!"
2293 msgstr "%s 需要帮助"
2294
2295 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2296 msgid "^1Server notices:"
2297 msgstr "^1服务器提示:"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2300 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2301 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2306 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2312 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2313 msgstr ""
2314 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2319 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2324 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2330 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2331 msgstr ""
2332 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
2333 "录"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2336 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2337 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2340 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2341 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2344 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2345 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2348 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2349 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2352 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2353 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2356 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2357 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2360 msgid ""
2361 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2362 "base"
2363 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2366 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2367 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2373 "itself"
2374 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2380 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2383 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2384 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2387 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2388 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2393 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2398 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2403 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2408 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2414 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2418 #, c-format
2419 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2420 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2423 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2427 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2431 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2432 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2435 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2436 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2713 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2750 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2905 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2915 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2920 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2935 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2939 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2940 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2946 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2950 msgid "^BGRound tied"
2951 msgstr "^BG平局"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2955 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2956 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2959 #, c-format
2960 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2975 #, c-format
2976 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2981 #, c-format
2982 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2987 #, c-format
2988 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2989 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2993 #, c-format
2994 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2995 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2999 #, c-format
3000 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3001 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3005 #, c-format
3006 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3007 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3011 #, c-format
3012 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3013 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3017 #, c-format
3018 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3019 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^F3 connected"
3029 msgstr "BG%s^F3 已连接"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3034 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3045 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3051 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3056 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3061 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3066 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3081 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3086 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3091 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3094 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3095 msgstr "^BG怪物已经关闭"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3098 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3104 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3112 #, c-format
3113 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3117 #, c-format
3118 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3122 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3126 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3132 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3137 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3142 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3147 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3152 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3165 msgid ""
3166 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3167 "spectators aren't allowed at the moment."
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3214 "and will be lost."
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3221 "lost."
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3233 "(^F1%s^F4)"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3237 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3244 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3250 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3253 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3257 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3258 msgstr "BG你不被应许更换团队"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3264 "^F2Xonotic %s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3277 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3324 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3439 #, c-format
3440 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3466 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3471 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3499 "%s%s"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3606 msgid "^F4You are now alone!"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3610 msgid "^BGYou are attacking!"
3611 msgstr "^BG你是攻击方!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3614 msgid "^BGYou are defending!"
3615 msgstr "^BG你是防守方!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3623 msgid "^BGBegin!"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3627 msgid "^BGGame starts in"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGRound %s starts in"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3636 msgid "^F4Round cannot start"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3640 msgid "^F2Don't camp!"
3641 msgstr "别做伏地魔"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3644 msgid ""
3645 "^BGYou are now free.\n"
3646 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3647 "^BGif you think you will succeed."
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3651 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3655 msgid ""
3656 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3657 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3658 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3662 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3666 msgid "^BGYou captured the flag!"
3667 msgstr "^BG你捡到了旗帜!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3685 #, c-format
3686 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3690 #, c-format
3691 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3695 #, c-format
3696 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3700 #, c-format
3701 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3705 #, c-format
3706 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3712 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3715 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3719 msgid "^BGYou got the flag!"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3725 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3728 #, c-format
3729 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3730 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3733 #, c-format
3734 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3738 #, c-format
3739 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3743 #, c-format
3744 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3748 #, c-format
3749 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3753 #, c-format
3754 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3758 #, c-format
3759 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3763 #, c-format
3764 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3768 #, c-format
3769 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3784 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3788 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3789 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3792 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3796 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3800 #, c-format
3801 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3807 #, c-format
3808 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3812 #, c-format
3813 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3819 #, c-format
3820 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3824 #, c-format
3825 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3829 #, c-format
3830 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3834 #, c-format
3835 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3839 #, c-format
3840 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3844 #, c-format
3845 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3849 #, c-format
3850 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3854 #, c-format
3855 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3859 #, c-format
3860 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3864 #, c-format
3865 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3869 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3876 "You are now on: %s"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3880 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3884 msgid "^K1Die camper!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3888 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3892 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3896 #, c-format
3897 msgid "^K1You were %s"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3901 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3905 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3909 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3913 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3917 msgid "^K1You fragged yourself!"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3921 msgid "^K1You need to be more careful!"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3925 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3929 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3933 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3937 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3941 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3945 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3949 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3953 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3957 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3961 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3965 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3966 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3969 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3973 msgid "^K1You need to preserve your health"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3977 msgid "^K1You became a shooting star!"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3981 msgid "^K1You melted away in slime!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3985 msgid "^K1You committed suicide!"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3989 msgid "^K1You ended it all!"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3993 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3997 #, c-format
3998 msgid "^BGYou are now on: %s"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4002 msgid "^K1You died in an accident!"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4006 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4010 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4014 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4018 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4022 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4026 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4030 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4034 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4038 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4042 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4046 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4050 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4054 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4055 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4058 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4059 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4062 msgid "^K1Watch your step!"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4066 #, c-format
4067 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4071 #, c-format
4072 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4076 #, c-format
4077 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4081 #, c-format
4082 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4086 msgid ""
4087 "^K1Stop idling!\n"
4088 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4092 msgid ""
4093 "^K1Stop idling!\n"
4094 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4098 #, c-format
4099 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4100 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4103 #, c-format
4104 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4105 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4108 msgid "^BGDoor unlocked!"
4109 msgstr "^BG门已解锁!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4112 #, c-format
4113 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4117 #, c-format
4118 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4119 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4122 msgid "^K3You revived yourself"
4123 msgstr "^K3你复活了自己"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4126 #, c-format
4127 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4128 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4131 #, c-format
4132 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4136 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4137 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4140 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4141 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4144 msgid "^K1You froze yourself"
4145 msgstr "^K1你把自己封冻了"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4148 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4152 #, c-format
4153 msgid "^K1A %s has arrived!"
4154 msgstr "^K1A %s 到了!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4157 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4158 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4161 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4165 msgid ""
4166 "^K1No spawnpoints available!\n"
4167 "Hope your team can fix it..."
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4171 msgid ""
4172 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4173 "The player limit reached maximum capacity."
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4177 msgid "^BGYou picked up the ball"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4181 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4185 msgid ""
4186 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4187 "Help the key carriers to meet!"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4191 msgid ""
4192 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4193 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4197 msgid ""
4198 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4199 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4203 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4207 msgid "^BGScanning frequency range..."
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4211 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4215 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4219 msgid ""
4220 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4221 "Use the same command again to spectate anyway."
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4225 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "^BGWaiting for players to join...\n"
4232 "Need active players for: %s"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4236 #, c-format
4237 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4241 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4245 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4246 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4249 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4250 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4253 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4254 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4257 #, c-format
4258 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4265 "Next weapon: ^F1%s"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4269 #, c-format
4270 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4274 #, c-format
4275 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4279 msgid "^BGYou captured a control point"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4283 #, c-format
4284 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4288 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4292 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4296 msgid ""
4297 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4298 "^F2Capture some control points to unshield it"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4302 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4306 msgid ""
4307 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4308 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4312 #, c-format
4313 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4317 #, c-format
4318 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4322 msgid ""
4323 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4324 "Keep fragging until we have a winner!"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4328 msgid ""
4329 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4330 "Keep scoring until we have a winner!"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4334 msgid ""
4335 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4336 "\n"
4337 "Generators are now decaying.\n"
4338 "The more control points your team holds,\n"
4339 "the faster the enemy generator decays"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4346 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4350 msgid "^K1In^BG-portal created"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4354 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4358 msgid "^F1Portal creation failed"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4362 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4363 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4366 msgid "^F2Strength has worn off"
4367 msgstr "^F2神力已失效"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4370 msgid "^F2Shield surrounds you"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4374 msgid "^F2Shield has worn off"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4378 msgid "^F2You are on speed"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4382 msgid "^F2Speed has worn off"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4386 msgid "^F2You are invisible"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4390 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4394 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4398 msgid "^BGSequence completed!"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4402 msgid "^BGThere are more to go..."
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4406 #, c-format
4407 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4411 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4415 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4419 msgid "^F2You now have a superweapon"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4423 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4427 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4431 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4435 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4439 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4443 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4447 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4451 #, c-format
4452 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4456 #, c-format
4457 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4461 #, c-format
4462 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4466 msgid ""
4467 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4468 "^F4Stop them!"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4472 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4476 #, c-format
4477 msgid " (near %s)"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4481 msgid "primary"
4482 msgstr "主要"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4485 msgid "secondary"
4486 msgstr "次要"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4489 msgid "point"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4493 msgid "points"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4497 msgid "drop flag"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4501 msgid "throw nade"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4515 msgid "TRIPLE FRAG! "
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4519 #, c-format
4520 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4529 msgid "RAGE! "
4530 msgstr "狂怒!"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4533 #, c-format
4534 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4543 msgid "MASSACRE! "
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4547 #, c-format
4548 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4552 #, c-format
4553 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4557 msgid "MAYHEM! "
4558 msgstr "伤害!"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4561 #, c-format
4562 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4566 #, c-format
4567 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4571 msgid "BERSERKER! "
4572 msgstr ""
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4575 #, c-format
4576 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4580 #, c-format
4581 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4585 msgid "CARNAGE! "
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4589 #, c-format
4590 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4594 #, c-format
4595 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4599 msgid "ARMAGEDDON! "
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4603 #, c-format
4604 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4608 #, c-format
4609 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4613 #, c-format
4614 msgid ""
4615 "\n"
4616 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "\n"
4623 "(^F4Dead^BG)%s"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4627 #, c-format
4628 msgid "%d score spree! "
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4632 #, c-format
4633 msgid "%d frag spree! "
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4637 msgid "First blood! "
4638 msgstr "第一滴血!"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4641 msgid "First score! "
4642 msgstr "首先得分!"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4645 msgid "First casualty! "
4646 msgstr "第一个倒下!"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4649 msgid "First victim! "
4650 msgstr "第一个牺牲者!"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4653 #, c-format
4654 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4658 #, c-format
4659 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4663 #, c-format
4664 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4668 #, c-format
4669 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4673 #, c-format
4674 msgid ", ending their %d frag spree"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4678 #, c-format
4679 msgid ", ending their %d score spree"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4683 #, c-format
4684 msgid ", losing their %d frag spree"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4688 #, c-format
4689 msgid ", losing their %d score spree"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4693 #, c-format
4694 msgid " with %d %s"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4698 msgid "TEAM^Red"
4699 msgstr "TEAM^红"
4700
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4702 msgid "TEAM^Blue"
4703 msgstr "TEAM^蓝"
4704
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4706 msgid "TEAM^Yellow"
4707 msgstr "TEAM^黄"
4708
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4710 msgid "TEAM^Pink"
4711 msgstr "TEAM^粉"
4712
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4714 msgid "Team"
4715 msgstr "团队"
4716
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4718 msgid "Neutral"
4719 msgstr "中立"
4720
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4722 msgid "KEY^Red"
4723 msgstr "KEY^红"
4724
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4726 msgid "KEY^Blue"
4727 msgstr "KEY^蓝"
4728
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4730 msgid "KEY^Yellow"
4731 msgstr "KEY^黄"
4732
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4734 msgid "KEY^Pink"
4735 msgstr "KEY^粉"
4736
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4738 msgid "FLAG^Red"
4739 msgstr "FLAG^红"
4740
4741 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4742 msgid "FLAG^Blue"
4743 msgstr "FLAG^蓝"
4744
4745 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4746 msgid "FLAG^Yellow"
4747 msgstr "FLAG^黄"
4748
4749 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4750 msgid "FLAG^Pink"
4751 msgstr "FLAG^粉"
4752
4753 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4754 msgid "GENERATOR^Red"
4755 msgstr "GENERATOR^红"
4756
4757 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4758 msgid "GENERATOR^Blue"
4759 msgstr "GENERATOR^蓝"
4760
4761 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4762 msgid "GENERATOR^Yellow"
4763 msgstr "GENERATOR^黄"
4764
4765 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4766 msgid "GENERATOR^Pink"
4767 msgstr "GENERATOR^粉"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4770 #, c-format
4771 msgid "%s under attack!"
4772 msgstr "%s 正在被攻击!"
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4775 msgid "Turret"
4776 msgstr "炮塔"
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4779 msgid "eWheel Turret"
4780 msgstr "eWheel炮塔"
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4783 msgid "eWheel"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4787 msgid "FLAC Cannon"
4788 msgstr "FLAC炮塔"
4789
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4791 msgid "FLAC"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4795 msgid "Fusion Reactor"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4799 msgid "Hellion Missile Turret"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4803 msgid "Hellion"
4804 msgstr "海龙"
4805
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4807 msgid "Hunter-Killer Turret"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4811 msgid "Hunter-Killer"
4812 msgstr "猎手"
4813
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4815 msgid "Machinegun Turret"
4816 msgstr "机枪炮台"
4817
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4819 msgid "Machinegun"
4820 msgstr "机枪"
4821
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4823 msgid "MLRS Turret"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4827 msgid "MLRS"
4828 msgstr "MLRS"
4829
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4831 msgid "Phaser Cannon"
4832 msgstr "飞射炮"
4833
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4835 msgid "Phaser"
4836 msgstr "飞射"
4837
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4839 msgid "Plasma Cannon"
4840 msgstr "离子炮"
4841
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4843 msgid "Dual plasma"
4844 msgstr "双离子枪"
4845
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4847 msgid "Dual Plasma Cannon"
4848 msgstr "双离子炮"
4849
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4851 msgid "Plasma"
4852 msgstr "离子枪"
4853
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4856 msgid "Tesla Coil"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4860 msgid "Walker Turret"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4864 msgid "Walker"
4865 msgstr "沃克"
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:248
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4869 msgid "Dodging"
4870 msgstr "躲避"
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:249
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4874 msgid "InstaGib"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:250
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4879 msgid "New Toys"
4880 msgstr "新的玩具"
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:251
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4884 msgid "NIX"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:252
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4889 msgid "Rocket Flying"
4890 msgstr "火箭飞行"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:253
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4894 msgid "Invincible Projectiles"
4895 msgstr "无敌子弹"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:254
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4899 msgid "Low gravity"
4900 msgstr "低重力"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:255
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4904 msgid "Cloaked"
4905 msgstr "隐形"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:256
4908 msgid "Hook"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:257
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4913 msgid "Midair"
4914 msgstr "半空中"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:258
4917 msgid "Melee only Arena"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:260
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4922 msgid "Piñata"
4923 msgstr "皮纳塔"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:261
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4927 msgid "Weapons stay"
4928 msgstr "武器延迟"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:262
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4932 msgid "Blood loss"
4933 msgstr "失血量"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:264
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4937 msgid "Buffs"
4938 msgstr "缓冲"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:265
4941 msgid "Overkill"
4942 msgstr "重复命中"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:266
4945 msgid "No powerups"
4946 msgstr "没有通电"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:267
4949 msgid "Powerups"
4950 msgstr "通电"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:268
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4954 msgid "Touch explode"
4955 msgstr "触摸爆炸"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:269
4958 msgid "Wall jumping"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:270
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4963 msgid "No start weapons"
4964 msgstr "无初始武器"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:271
4967 msgid "Nades"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:272
4971 msgid "Offhand blaster"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1397
4975 msgid "Male"
4976 msgstr "男性"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1398
4979 msgid "Female"
4980 msgstr "女性"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4983 msgid "Undisclosed"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1446
4987 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4991 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4995 msgid "TAB"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
4999 #, c-format
5000 msgid "ENTER"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5004 msgid "ESCAPE"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5008 msgid "SPACE"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5012 msgid "BACKSPACE"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5016 #, c-format
5017 msgid "UPARROW"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5021 #, c-format
5022 msgid "DOWNARROW"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5026 #, c-format
5027 msgid "LEFTARROW"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5031 #, c-format
5032 msgid "RIGHTARROW"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5036 msgid "ALT"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5040 msgid "CTRL"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5044 msgid "SHIFT"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5048 #, c-format
5049 msgid "INS"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5053 #, c-format
5054 msgid "DEL"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5058 #, c-format
5059 msgid "PGDN"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5063 #, c-format
5064 msgid "PGUP"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5068 #, c-format
5069 msgid "HOME"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5073 #, c-format
5074 msgid "END"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5078 msgid "PAUSE"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5082 msgid "NUMLOCK"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5086 msgid "CAPSLOCK"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5090 msgid "SCROLLOCK"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5094 msgid "SEMICOLON"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5098 msgid "TILDE"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5102 msgid "BACKQUOTE"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5106 msgid "QUOTE"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5110 msgid "APOSTROPHE"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5114 msgid "BACKSLASH"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5118 #, c-format
5119 msgid "F%d"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5123 #, c-format
5124 msgid "KP_%d"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5136 #, c-format
5137 msgid "KP_%s"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5141 #, c-format
5142 msgid "PERIOD"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5146 #, c-format
5147 msgid "DIVIDE"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5151 #, c-format
5152 msgid "SLASH"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5156 #, c-format
5157 msgid "MULTIPLY"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5161 #, c-format
5162 msgid "MINUS"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5166 #, c-format
5167 msgid "PLUS"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5171 #, c-format
5172 msgid "EQUALS"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5176 msgid "PRINTSCREEN"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5180 #, c-format
5181 msgid "MOUSE%d"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5185 msgid "MWHEELUP"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5189 msgid "MWHEELDOWN"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5193 #, c-format
5194 msgid "JOY%d"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5198 #, c-format
5199 msgid "AUX%d"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5203 #, c-format
5204 msgid "DPAD_UP"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5217 #, c-format
5218 msgid "X360_%s"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5222 #, c-format
5223 msgid "DPAD_DOWN"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5227 #, c-format
5228 msgid "DPAD_LEFT"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5232 #, c-format
5233 msgid "DPAD_RIGHT"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5237 #, c-format
5238 msgid "START"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5242 #, c-format
5243 msgid "BACK"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5247 #, c-format
5248 msgid "LEFT_THUMB"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5252 #, c-format
5253 msgid "RIGHT_THUMB"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5257 #, c-format
5258 msgid "LEFT_SHOULDER"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5262 #, c-format
5263 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5267 #, c-format
5268 msgid "LEFT_TRIGGER"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5272 #, c-format
5273 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5277 #, c-format
5278 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5282 #, c-format
5283 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5287 #, c-format
5288 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5292 #, c-format
5293 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5297 #, c-format
5298 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5302 #, c-format
5303 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5307 #, c-format
5308 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5312 #, c-format
5313 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5318 #, c-format
5319 msgid "JOY_%s"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5323 #, c-format
5324 msgid "UP"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5328 #, c-format
5329 msgid "DOWN"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5333 #, c-format
5334 msgid "LEFT"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5338 #, c-format
5339 msgid "RIGHT"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5343 #, c-format
5344 msgid "MIDINOTE%d"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5348 #, c-format
5349 msgid "Press %s"
5350 msgstr "按 %s"
5351
5352 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5353 msgid "No right gunner!"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5357 msgid "No left gunner!"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5361 msgid "Bumblebee"
5362 msgstr "黄蜂"
5363
5364 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5365 msgid "Racer"
5366 msgstr "火箭枪"
5367
5368 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5369 msgid "Racer cannon"
5370 msgstr "火箭炮"
5371
5372 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5373 msgid "Raptor"
5374 msgstr "猛枭"
5375
5376 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5377 msgid "Raptor cannon"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5381 msgid "Raptor bomb"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5385 msgid "Raptor flare"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5389 msgid "Spiderbot"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5393 msgid "Arc"
5394 msgstr "弧光"
5395
5396 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5397 msgid "Blaster"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5401 msgid "Crylink"
5402 msgstr "紫电"
5403
5404 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5405 msgid "Devastator"
5406 msgstr "灭世"
5407
5408 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5409 msgid "Electro"
5410 msgstr "电射枪"
5411
5412 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5413 msgid "Fireball"
5414 msgstr "火球"
5415
5416 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5417 msgid "Hagar"
5418 msgstr "哈格"
5419
5420 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5421 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5422 msgstr "重型镭射突击大炮"
5423
5424 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5426 msgid "Grappling Hook"
5427 msgstr "抓钩"
5428
5429 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5430 msgid "MachineGun"
5431 msgstr "机枪"
5432
5433 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5434 msgid "Mine Layer"
5435 msgstr "地雷放置者"
5436
5437 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5438 msgid "Mortar"
5439 msgstr "榴弹枪"
5440
5441 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5442 msgid "Port-O-Launch"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5446 msgid "Rifle"
5447 msgstr "步枪"
5448
5449 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5450 msgid "T.A.G. Seeker"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5454 msgid "Shockwave"
5455 msgstr "脉冲波枪"
5456
5457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5458 msgid "Shotgun"
5459 msgstr "霰弹枪"
5460
5461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5462 #, no-c-format
5463 msgid "@!#%'n Tuba"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5467 msgid "Vaporizer"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5471 msgid "Vortex"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5475 #, c-format
5476 msgid "CI_DEC^%s years"
5477 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5480 #, c-format
5481 msgid "CI_ZER^%d years"
5482 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5485 #, c-format
5486 msgid "CI_FIR^%d year"
5487 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5490 #, c-format
5491 msgid "CI_SEC^%d years"
5492 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5495 #, c-format
5496 msgid "CI_THI^%d years"
5497 msgstr "CI_THI^%d 年"
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5500 #, c-format
5501 msgid "CI_MUL^%d years"
5502 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5505 #, c-format
5506 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5507 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5510 #, c-format
5511 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5512 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5513
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5515 #, c-format
5516 msgid "CI_FIR^%d week"
5517 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5518
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5520 #, c-format
5521 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5522 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5523
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5525 #, c-format
5526 msgid "CI_THI^%d weeks"
5527 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5528
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5530 #, c-format
5531 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5532 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5533
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5535 #, c-format
5536 msgid "CI_DEC^%s days"
5537 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5538
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5540 #, c-format
5541 msgid "CI_ZER^%d days"
5542 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5543
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5545 #, c-format
5546 msgid "CI_FIR^%d day"
5547 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5548
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5550 #, c-format
5551 msgid "CI_SEC^%d days"
5552 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5553
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5555 #, c-format
5556 msgid "CI_THI^%d days"
5557 msgstr "CI_THI^%d 天"
5558
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5560 #, c-format
5561 msgid "CI_MUL^%d days"
5562 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5563
5564 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5565 #, c-format
5566 msgid "CI_DEC^%s hours"
5567 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
5568
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5570 #, c-format
5571 msgid "CI_ZER^%d hours"
5572 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
5573
5574 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5575 #, c-format
5576 msgid "CI_FIR^%d hour"
5577 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
5578
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5580 #, c-format
5581 msgid "CI_SEC^%d hours"
5582 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
5583
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5585 #, c-format
5586 msgid "CI_THI^%d hours"
5587 msgstr "CI_THI^%d 小时"
5588
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5590 #, c-format
5591 msgid "CI_MUL^%d hours"
5592 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
5593
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5595 #, c-format
5596 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5597 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
5598
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5600 #, c-format
5601 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5602 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
5603
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5605 #, c-format
5606 msgid "CI_FIR^%d minute"
5607 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5610 #, c-format
5611 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5612 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5615 #, c-format
5616 msgid "CI_THI^%d minutes"
5617 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5622 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5627 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5632 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_FIR^%d second"
5637 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5642 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_THI^%d seconds"
5647 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5652 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5655 #, c-format
5656 msgid "%dst"
5657 msgstr "第%d名"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5660 #, c-format
5661 msgid "%dnd"
5662 msgstr "第%d名"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5665 #, c-format
5666 msgid "%drd"
5667 msgstr "第%d名"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5670 #, c-format
5671 msgid "%dth"
5672 msgstr "第%d名"
5673
5674 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5675 msgid "No description"
5676 msgstr "无说明"
5677
5678 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5679 #, c-format
5680 msgid ""
5681 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5682 "please file an issue."
5683 msgstr ""
5684
5685 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5686 #, c-format
5687 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5688 msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
5689
5690 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5691 #, c-format
5692 msgid "%02d:%02d:%02d"
5693 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5694
5695 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5696 #, c-format
5697 msgid "Item %d"
5698 msgstr "物品 %d"
5699
5700 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5704 msgid "Custom"
5705 msgstr "自定义"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5708 msgid "Core Team"
5709 msgstr "核心团队"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5712 msgid "Extended Team"
5713 msgstr "扩展团队"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5716 msgid "Website"
5717 msgstr "网址"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5720 msgid "Stats"
5721 msgstr "统计"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5724 msgid "Art"
5725 msgstr "美术"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5728 msgid "Animation"
5729 msgstr "动画"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5732 msgid "Campaign"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5736 msgid "Level Design"
5737 msgstr "关卡设计"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5740 msgid "Music / Sound FX"
5741 msgstr "音乐/音效FX"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5744 msgid "Game Code"
5745 msgstr "游戏编码"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5748 msgid "Marketing / PR"
5749 msgstr "销售 / 人力资源"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5752 msgid "Legal"
5753 msgstr "法律信息"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5756 msgid "Game Engine"
5757 msgstr "游戏引擎"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5760 msgid "Engine Additions"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5764 msgid "Compiler"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5768 msgid "Other Active Contributors"
5769 msgstr "其他活跃贡献者"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5772 msgid "Translators"
5773 msgstr "翻译者"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5776 msgid "Asturian"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5780 msgid "Belarusian"
5781 msgstr "白俄罗斯语"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5784 msgid "Bulgarian"
5785 msgstr "保加利亚语"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5788 msgid "Chinese (China)"
5789 msgstr "中文(中国)"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5792 msgid "Chinese (Taiwan)"
5793 msgstr "中文(台湾)"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5796 msgid "Cornish"
5797 msgstr "康沃尔语"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5800 msgid "Czech"
5801 msgstr "捷克语"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5804 msgid "Dutch"
5805 msgstr "荷兰语"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5808 msgid "English (Australia)"
5809 msgstr "英语(澳大利亚)"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5812 msgid "Finnish"
5813 msgstr "芬兰语"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5816 msgid "French"
5817 msgstr "法语"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5820 msgid "German"
5821 msgstr "德语"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5824 msgid "Greek"
5825 msgstr "希腊语"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5828 msgid "Hungarian"
5829 msgstr "匈牙利语"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5832 msgid "Irish"
5833 msgstr "爱尔兰语"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5836 msgid "Italian"
5837 msgstr "意大利语"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5840 msgid "Japanese"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5844 msgid "Kazakh"
5845 msgstr "哈萨克语"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5848 msgid "Korean"
5849 msgstr "韩语"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5852 msgid "Polish"
5853 msgstr "波兰语"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5856 msgid "Portuguese"
5857 msgstr "葡萄牙语"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5860 msgid "Portuguese (Brazil)"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5864 msgid "Romanian"
5865 msgstr "罗马尼亚语"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5868 msgid "Russian"
5869 msgstr "俄文"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5872 msgid "Scottish Gaelic"
5873 msgstr "苏格兰盖尔语"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5876 msgid "Serbian"
5877 msgstr "塞尔维亚语"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5880 msgid "Spanish"
5881 msgstr "西班牙语"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5884 msgid "Swedish"
5885 msgstr "瑞典语"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5888 msgid "Turkish"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5892 msgid "Ukrainian"
5893 msgstr "乌克兰语"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5896 msgid "Past Contributors"
5897 msgstr "过去的贡献者"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5900 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5901 msgstr "强制保存到config.cfg"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5904 msgid "will not be saved"
5905 msgstr "将不会被保存"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5908 msgid "will be saved to config.cfg"
5909 msgstr "将被保存到config.cfg"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5912 msgid "private"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5916 msgid "engine setting"
5917 msgstr "引擎设定"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5920 msgid "read only"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5929 msgid "OK"
5930 msgstr "好的"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5933 msgid "Credits"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5937 msgid "The Xonotic credits"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5941 msgid ""
5942 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5943 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5944 "menu system."
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5949 msgid "Name:"
5950 msgstr "名字:"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5954 msgid "Name under which you will appear in the game"
5955 msgstr "你在游戏里的名字"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5958 msgid "Text language:"
5959 msgstr "文本语言:"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5962 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5963 msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5966 msgid "Undecided"
5967 msgstr "未决定"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5970 msgid ""
5971 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5972 "menu"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5976 msgid "Save settings"
5977 msgstr "保存设置"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5982 msgid "Welcome"
5983 msgstr "欢迎"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5990 msgid "Join!"
5991 msgstr "加入!"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5995 msgid "Restart level"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
5999 msgid "Main menu"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6004 msgid "Servers"
6005 msgstr "服务器"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6009 msgid "Profile"
6010 msgstr "配置文件"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6014 msgid "Settings"
6015 msgstr "设置"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6019 msgid "Input"
6020 msgstr "输入"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6023 msgid "Quick menu"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6028 msgid "Spectate"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6032 msgid "Game menu"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6036 msgid "Ammunition display:"
6037 msgstr "弹药显示:"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6040 msgid "Show only current ammo type"
6041 msgstr "仅显示所需弹药"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6045 msgid "Noncurrent alpha:"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6050 msgid "Noncurrent scale:"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6055 msgid "Align icon:"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6067 msgid "Left"
6068 msgstr "左"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6079 msgid "Right"
6080 msgstr "右"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6083 msgid "Ammo Panel"
6084 msgstr "弹药界面"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6087 msgid "Message duration:"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6091 msgid "Fade time:"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6095 msgid "Flip messages order"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6100 msgid "Text alignment:"
6101 msgstr "文本对齐:"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6106 msgid "Center"
6107 msgstr "中心"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6110 msgid "Font scale:"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6114 msgid "Bold font scale:"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6118 msgid "Centerprint Panel"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6122 msgid "Chat entries:"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6126 msgid "Chat size:"
6127 msgstr "对话大小"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6130 msgid "Chat lifetime:"
6131 msgstr "对话时间"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6134 msgid "Chat beep sound"
6135 msgstr "对话提示音效"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6138 msgid "Chat Panel"
6139 msgstr "对话界面"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6142 msgid "Engine info:"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6146 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6150 msgid "Engine Info Panel"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6154 msgid "Combine health and armor"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6160 msgid "Enable status bar"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6165 msgid "Status bar alignment:"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6172 msgid "Inward"
6173 msgstr "向内"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6179 msgid "Outward"
6180 msgstr "向外"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6184 msgid "Icon alignment:"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6188 msgid "Flip health and armor positions"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6192 msgid "Health/Armor Panel"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6196 msgid "Info messages:"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6200 msgid "Flip align"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6204 msgid "Info Messages Panel"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6219 msgid "Disable"
6220 msgstr "禁用"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6224 msgid "Enable spectating"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6228 msgid "Enable even playing in warmup"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6232 msgid "Reduced"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6236 msgid "Text/icon ratio:"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6240 msgid "Hide spawned items"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6244 msgid "Hide big armor and health"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6248 msgid "Dynamic size"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6252 msgid "Items Time Panel"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6256 msgid "Mod Icons Panel"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6260 msgid "Notifications:"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6264 msgid "Also print notifications to the console"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6268 msgid "Flip notify order"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6272 msgid "Entry lifetime:"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6276 msgid "Entry fadetime:"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6280 msgid "Notification Panel"
6281 msgstr "通知面板"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6287 msgid "Enable"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6292 msgid "Enable even observing"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6297 msgid "Enable only in Race/CTS"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6301 msgid "Status bar"
6302 msgstr "状态栏"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6306 msgid "Left align"
6307 msgstr "向左对齐"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6311 msgid "Right align"
6312 msgstr "向右对齐"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6315 msgid "Inward align"
6316 msgstr "向内对齐"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6319 msgid "Outward align"
6320 msgstr "向外对齐"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6323 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6327 msgid "Speed:"
6328 msgstr "速度:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6331 msgid "Include vertical speed"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6335 msgid "Speed unit:"
6336 msgstr "速度单位:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6339 msgid "Show"
6340 msgstr "显示"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6343 msgid "Top speed"
6344 msgstr "最大速度"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6347 msgid "Acceleration:"
6348 msgstr "加速度:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6351 msgid "Include vertical acceleration"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6355 msgid "Physics Panel"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6359 msgid "Powerups Panel"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6364 msgid "Always enable"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6368 msgid "Forced aspect:"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6372 msgid "Pressed Keys Panel"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6376 msgid "Quick Menu Panel"
6377 msgstr "快捷菜单界面"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6380 msgid "Race Timer Panel"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6384 msgid "Enable in team games"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6388 msgid "Radar:"
6389 msgstr "雷达:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6401 msgid "Alpha:"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6405 msgid "Rotation:"
6406 msgstr "旋转:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6409 msgid "Forward"
6410 msgstr "前"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6413 msgid "West"
6414 msgstr "西"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6417 msgid "South"
6418 msgstr "南"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6421 msgid "East"
6422 msgstr "东"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6425 msgid "North"
6426 msgstr "北"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6429 msgid "Scale:"
6430 msgstr "大小:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6433 msgid "Zoom mode:"
6434 msgstr "缩放模式:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6437 msgid "Zoomed in"
6438 msgstr "缩小"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6441 msgid "Zoomed out"
6442 msgstr "放大"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6445 msgid "Always zoomed"
6446 msgstr "总是缩放"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6449 msgid "Never zoomed"
6450 msgstr "永不缩放"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6453 msgid "Radar Panel"
6454 msgstr "雷达界面"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6457 msgid "Score:"
6458 msgstr "分数:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6461 msgid "Rankings:"
6462 msgstr "排名:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6466 msgid "Off"
6467 msgstr "关"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6470 msgid "And me"
6471 msgstr "以及我"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6474 msgid "Pure"
6475 msgstr "纯净"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6478 msgid "Score Panel"
6479 msgstr "评分小组"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6482 msgid "StrafeHUD mode:"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6486 msgid "View angle centered"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6490 msgid "Velocity angle centered"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6494 msgid "StrafeHUD style:"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6498 msgid "no styling"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6502 msgid "progress bar"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6506 msgid "gradient"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6510 msgid "Demo mode"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6514 msgid "Range:"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6518 msgid "Center panel"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6522 msgid "Reset colors"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6526 msgid "Strafe bar:"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6530 msgid "Angle indicator:"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6535 msgid "Neutral:"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6540 msgid "Good:"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6545 msgid "Overturn:"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6549 msgid "Switch indicators:"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6553 msgid "Direction caps:"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6557 msgid "Active:"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6561 msgid "Inactive:"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6565 msgid "StrafeHUD Panel"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6569 msgid "Timer:"
6570 msgstr "计时器:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6573 msgid "Show elapsed time"
6574 msgstr "显示累计时间"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6577 msgid "Secondary timer:"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6581 msgid "Swapped"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6585 msgid "Timer Panel"
6586 msgstr "计时器面板"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6589 msgid "Alpha after voting:"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6593 msgid "Vote Panel"
6594 msgstr "投票小组"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6597 msgid "Fade out after:"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6604 msgid "Never"
6605 msgstr "永不"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6608 #, c-format
6609 msgid "%ds"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6613 msgid "Fade effect:"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6617 msgid "EF^None"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6621 msgid "Alpha"
6622 msgstr "阿尔法"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6625 msgid "Slide"
6626 msgstr "滑动"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6629 msgid "EF^Both"
6630 msgstr "EF^两个"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6633 msgid "Weapon icons:"
6634 msgstr "武器图标:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6637 msgid "Show only owned weapons"
6638 msgstr "仅显示拥有的武器"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6641 msgid "Show weapon ID as:"
6642 msgstr "显示武器ID为:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6645 msgid "SHOWAS^None"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6649 msgid "Number"
6650 msgstr "数字"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6653 msgid "Bind"
6654 msgstr "绑定"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6657 msgid "Weapon ID scale:"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6661 msgid "Show Accuracy"
6662 msgstr "显示准确度"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6665 msgid "Show Ammo"
6666 msgstr "显示弹药"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6669 msgid "Ammo bar alpha:"
6670 msgstr "弹药栏透明度"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6673 msgid "Ammo bar color:"
6674 msgstr "弹药栏颜色"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6677 msgid "Weapons Panel"
6678 msgstr "武器界面"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6681 msgid "HUD skins"
6682 msgstr "HUD 皮肤"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6690 msgid "Filter:"
6691 msgstr "筛选器:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6697 msgid "Refresh"
6698 msgstr "刷新"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6702 msgid "Set skin"
6703 msgstr "设置皮肤"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6706 msgid "Save current skin"
6707 msgstr "储存当前皮肤"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6710 msgid "Panel background defaults:"
6711 msgstr "背景界面默认:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6715 msgid "Background:"
6716 msgstr "背景:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6720 msgid "Border size:"
6721 msgstr "边框大小:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6725 msgid "Team color:"
6726 msgstr "队伍颜色:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6730 msgid "Test team color in configure mode"
6731 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6735 msgid "Padding:"
6736 msgstr "填充:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6739 msgid "HUD Dock:"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6743 msgid "DOCK^Disabled"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6747 msgid "DOCK^Small"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6751 msgid "DOCK^Medium"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6755 msgid "DOCK^Large"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6759 msgid "Grid settings:"
6760 msgstr "网格设置:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6763 msgid "Snap panels to grid"
6764 msgstr "对齐网格面板"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6767 msgid "Grid size:"
6768 msgstr "网格大小:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6771 msgid "X:"
6772 msgstr "X:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6775 msgid "Y:"
6776 msgstr "Y:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6779 msgid "Exit setup"
6780 msgstr "退出安装程序"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6783 msgid "Panel HUD Setup"
6784 msgstr "HUD界面设置"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6787 msgid "Monster:"
6788 msgstr "巨人"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6792 msgid "Spawn"
6793 msgstr "结果"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6796 msgid "Remove"
6797 msgstr "删除"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6800 msgid "Move target:"
6801 msgstr "移动目标:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6804 msgid "Follow"
6805 msgstr "跟随"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6808 msgid "Wander"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6812 msgid "Spawnpoint"
6813 msgstr "重生点"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6816 msgid "No moving"
6817 msgstr "没有移动"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6820 msgid "Colors:"
6821 msgstr "色彩"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6825 msgid "Set skin:"
6826 msgstr "设置皮肤:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6829 msgid "Monster Tools"
6830 msgstr "巨人工具"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6833 msgid "Find servers to play on"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6837 msgid "Host your own game"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6841 msgid "Media"
6842 msgstr "媒体"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6845 msgid "Multiplayer"
6846 msgstr "多人游戏"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6849 msgid ""
6850 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6851 "settings"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6859 msgid "Default"
6860 msgstr "默认"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6864 msgid "Unlimited"
6865 msgstr "无限"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6868 msgid "Gametype"
6869 msgstr "游戏模式"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6872 msgid "Time limit:"
6873 msgstr "时间限制:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6876 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6880 #, c-format
6881 msgid "%d minutes"
6882 msgstr "%d 分钟"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6885 msgid "TIMLIM^Default"
6886 msgstr "TIMLIM^默认"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6890 msgid "1 minute"
6891 msgstr "1 分钟"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6894 msgid "TIMLIM^Infinite"
6895 msgstr "TIMLIM^无限时间"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6898 msgid "Teams:"
6899 msgstr "团队:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6902 msgid "2 teams"
6903 msgstr "团队2"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6906 msgid "3 teams"
6907 msgstr "团队3"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6910 msgid "4 teams"
6911 msgstr "团队4"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6914 msgid "Player slots:"
6915 msgstr "玩家位置:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6918 msgid ""
6919 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6920 "at once"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6924 msgid "Number of bots:"
6925 msgstr "机器人数量:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6928 msgid "Amount of bots on your server"
6929 msgstr "服务器上的机器人数量:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6932 msgid "Bot skill:"
6933 msgstr "机器人技能"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6936 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6940 msgid "Botlike"
6941 msgstr "僵尸"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6944 msgid "Beginner"
6945 msgstr "新手"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6948 msgid "You will win"
6949 msgstr "你会赢的"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6952 msgid "You can win"
6953 msgstr "你能赢的"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6956 msgid "You might win"
6957 msgstr "你可能会赢"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6960 msgid "Advanced"
6961 msgstr "高级"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6964 msgid "Expert"
6965 msgstr "专家"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6968 msgid "Pro"
6969 msgstr "强化"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6972 msgid "Assassin"
6973 msgstr "刺客"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6976 msgid "Unhuman"
6977 msgstr "极限"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6980 msgid "Godlike"
6981 msgstr "超神"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6984 msgid "Mutators..."
6985 msgstr ""
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6988 msgid "Mutators and weapon arenas"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6992 msgid "Maplist"
6993 msgstr "地图列表"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6996 msgid ""
6997 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6998 "Delete to clear; Enter when done."
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7002 msgid "Add shown"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7006 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7010 msgid "Remove shown"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7014 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7018 msgid "Add all"
7019 msgstr "加入全部"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7022 msgid "Add every available map to your selection"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7026 msgid "Remove all"
7027 msgstr "删除全部"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7030 msgid "Remove all the maps from your selection"
7031 msgstr "删除所有你所选择的地图"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7034 msgid "Start multiplayer!"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7038 msgid "Title:"
7039 msgstr "标题:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7042 msgid "Author:"
7043 msgstr "作者:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7046 msgid "Game types:"
7047 msgstr "游戏类型:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7051 msgid "Close"
7052 msgstr "关闭"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7055 msgid "MAP^Play"
7056 msgstr "MAP^开始"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7059 msgid "Map Information"
7060 msgstr "地图信息"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7063 msgid "MUT^None"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7067 msgid "Gameplay mutators:"
7068 msgstr "游戏插件:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7071 msgid ""
7072 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7073 "directional key to dodge"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7077 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7081 msgid "All players are almost invisible"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7085 msgid ""
7086 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7087 "that support it"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7091 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7095 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7099 msgid ""
7100 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7101 "they can't jump)"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7105 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7109 msgid "Weapon & item mutators:"
7110 msgstr "武器 & 项目的插件:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7113 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7117 msgid ""
7118 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7119 "to use it"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7123 msgid ""
7124 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7125 "with the Electro primary fire"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7129 msgid ""
7130 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7131 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7135 msgid ""
7136 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7137 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7138 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7142 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7146 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7150 msgid "Regular (no arena)"
7151 msgstr "常规 (无竞技场)"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7154 msgid ""
7155 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7156 "without weapon pickups"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7160 msgid "Weapon arenas:"
7161 msgstr "武器库:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7164 msgid "Custom weapons"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7168 msgid "Most weapons"
7169 msgstr "多数武器"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7172 msgid "All weapons"
7173 msgstr "全部武器"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7176 msgid "Special arenas:"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7180 msgid ""
7181 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7182 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7183 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7184 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7188 msgid ""
7189 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7190 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7191 "switch to another weapon."
7192 msgstr ""
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7195 msgid "with blaster"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7199 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7203 msgid "Mutators"
7204 msgstr "插件"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7207 msgid "SRVS^Categories"
7208 msgstr "SRVS^类别"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7211 msgid "SRVS^Empty"
7212 msgstr "SRVS^空"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7215 msgid "Show empty servers"
7216 msgstr "显示空服务器"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7219 msgid "SRVS^Full"
7220 msgstr "SRVS^满员"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7223 msgid "Show full servers that have no slots available"
7224 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7227 msgid "SRVS^Laggy"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7231 msgid "Show high latency servers"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7235 msgid "Reload the server list"
7236 msgstr "重新载入服务器列表"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7239 msgid "Pause"
7240 msgstr "暂停"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7243 msgid ""
7244 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7245 msgstr ""
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7249 msgid "Address:"
7250 msgstr "地址:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7253 msgid "Info..."
7254 msgstr "信息..."
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7257 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7258 msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7262 msgid "No Terms of Service specified"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7267 msgid "MOD^Default"
7268 msgstr "MOD^默认"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7271 #, c-format
7272 msgid "%d modified"
7273 msgstr "%d 修改"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7276 msgid "Official"
7277 msgstr "官方"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7280 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7281 msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7284 msgid "N/A (auth library missing)"
7285 msgstr "N/A (缺失验证库)"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7288 msgid "Not supported (can't connect)"
7289 msgstr "不支持(无法连接)"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7292 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7293 msgstr "不支持(不加密)"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7296 msgid "Supported (will encrypt)"
7297 msgstr "支持(加密)"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7300 msgid "Supported (won't encrypt)"
7301 msgstr "支持(不加密)"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7304 msgid "Requested (will encrypt)"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7308 msgid "Requested (won't encrypt)"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7312 msgid "Required (can't connect)"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7316 msgid "Required (will encrypt)"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7320 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7325 msgid "custom stats server"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7330 msgid "stats disabled"
7331 msgstr "禁用统计"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7335 msgid "stats enabled"
7336 msgstr "启动统计"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7339 msgid "Status"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7345 msgid "Terms of Service"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7349 msgid "Server Info"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7353 msgid "Hostname:"
7354 msgstr "主机名称:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7357 msgid "Map:"
7358 msgstr "地图:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7361 msgid "Mod:"
7362 msgstr "模组:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7365 msgid "Version:"
7366 msgstr "版本:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7369 msgid "Settings:"
7370 msgstr "设置:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7374 msgid "Players:"
7375 msgstr "玩家:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7378 msgid "Bots:"
7379 msgstr "机器人:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7382 msgid "Free slots:"
7383 msgstr "任意位置:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7386 msgid "Encryption:"
7387 msgstr "加密:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7390 msgid "ID:"
7391 msgstr "ID:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7394 msgid "Key:"
7395 msgstr "密码:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7398 msgid "Stats:"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7402 msgid "Server Information"
7403 msgstr "服务器信息"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7406 msgid "Demos"
7407 msgstr "预览"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7410 msgid "Screenshots"
7411 msgstr "屏幕截图"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7414 msgid "Music Player"
7415 msgstr "播放音乐"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7418 msgid "Auto record demos"
7419 msgstr "自动记录演示"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7422 msgid "Timedemo"
7423 msgstr "演示时间"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7426 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7430 msgid "DEMO^Play"
7431 msgstr "DEMO^开始"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7434 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7439 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7440 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7444 msgid "Disconnect"
7445 msgstr "断开"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7448 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7452 msgid "MUSICPL^Add"
7453 msgstr "MUSICPL^添加"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7456 msgid "MUSICPL^Add all"
7457 msgstr "MUSICPL^添加全部"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7460 msgid "Set as menu track"
7461 msgstr "设为菜单音轨"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7464 msgid "Reset default menu track"
7465 msgstr "重设默认菜单音轨"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7468 msgid "Playlist:"
7469 msgstr "播放列表:"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7472 msgid "Random order"
7473 msgstr "随机顺序"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7476 msgid "MUSICPL^Stop"
7477 msgstr "MUSICPL^停止"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7480 msgid "MUSICPL^Play"
7481 msgstr "MUSICPL^播放"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7484 msgid "MUSICPL^Pause"
7485 msgstr "MUSICPL^暂停"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7488 msgid "MUSICPL^Prev"
7489 msgstr "MUSICPL^上一首"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7492 msgid "MUSICPL^Next"
7493 msgstr "MUSICPL^下一首"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7496 msgid "MUSICPL^Remove"
7497 msgstr "MUSICPL^移除"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7500 msgid "MUSICPL^Remove all"
7501 msgstr "MUSICPL^全部移除"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7504 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7508 msgid "Open in the viewer"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7512 msgid "Reset"
7513 msgstr "重设"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7516 msgid "Previous"
7517 msgstr "上一页"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7520 msgid "Next"
7521 msgstr "下一页"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7524 msgid "Slide show"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7533 msgid "Apply immediately"
7534 msgstr "立即应用"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7537 msgid "Name"
7538 msgstr "名字"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7541 msgid "Model"
7542 msgstr "模型"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7545 msgid "Glowing color"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7549 msgid "Detail color"
7550 msgstr "色彩细节"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7553 msgid "Statistics"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7557 msgid "Allow player statistics to track your client"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7561 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7565 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7569 msgid "Select language..."
7570 msgstr ""
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7573 msgid "Are you sure you want to quit?"
7574 msgstr "你确定你要离开?"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7577 msgid "Quit the game"
7578 msgstr "退出游戏"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7581 msgid "Model:"
7582 msgstr "模型"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7585 msgid "Remove *"
7586 msgstr "删除"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7589 msgid "Copy *"
7590 msgstr "复制"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7593 msgid "Paste"
7594 msgstr "粘贴"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7597 msgid "Bone:"
7598 msgstr "骨骼:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7601 msgid "Set * as child"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7605 msgid "Attach to *"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7609 msgid "Detach from *"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7613 msgid "Visual object properties for *:"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7617 msgid "Set alpha:"
7618 msgstr "初始设置:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7621 msgid "Set color main:"
7622 msgstr "设置主要颜色:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7625 msgid "Set color glow:"
7626 msgstr "设置颜色光芒:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7629 msgid "Set frame:"
7630 msgstr "设置框架:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7633 msgid "Physical object properties for *:"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7637 msgid "Set material:"
7638 msgstr "设定材质"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7641 msgid "Set solidity:"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7645 msgid "Non-solid"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7649 msgid "Solid"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7653 msgid "Set physics:"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7657 msgid "Static"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7661 msgid "Movable"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7665 msgid "Physical"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7669 msgid "Set scale:"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7673 msgid "Set force:"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7677 msgid "Claim *"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7681 msgid "* object info"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7685 msgid "* mesh info"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7689 msgid "* attachment info"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7693 msgid "Show help"
7694 msgstr "显示帮助"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7697 msgid "* is the object you are facing"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7701 msgid "Sandbox Tools"
7702 msgstr "沙盒工具"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7705 msgid "Video"
7706 msgstr "影像"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7709 msgid "Effects"
7710 msgstr "效果"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7713 msgid "Audio"
7714 msgstr "声音"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7717 msgid "Game"
7718 msgstr "游戏"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7721 msgid "User"
7722 msgstr "用户"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7726 msgid "Misc"
7727 msgstr "杂项"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7730 msgid "Change the game settings"
7731 msgstr "改变游戏设置"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7734 msgid "Master:"
7735 msgstr "主要:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7738 msgid "Music:"
7739 msgstr "音乐:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7742 msgid "VOL^Ambient:"
7743 msgstr "VOL^环境:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7746 msgid "Info:"
7747 msgstr "消息:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7750 msgid "Items:"
7751 msgstr "关卡:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7754 msgid "Pain:"
7755 msgstr "Pain:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7758 msgid "Player:"
7759 msgstr "玩家:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7762 msgid "Shots:"
7763 msgstr "镜头:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7766 msgid "Voice:"
7767 msgstr "声音:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7770 msgid "Weapons:"
7771 msgstr "武器装备:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7774 msgid "New style sound attenuation"
7775 msgstr "新式声音衰减"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7778 msgid "Mute sounds when not active"
7779 msgstr "不活动时静音"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7782 msgid "Frequency:"
7783 msgstr "频率:"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7786 msgid "Sound output frequency"
7787 msgstr "音频输出频率"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7790 msgid "8 kHz"
7791 msgstr "8 kHz"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7794 msgid "11.025 kHz"
7795 msgstr "11.025 kHz"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7798 msgid "16 kHz"
7799 msgstr "16 kHz"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7802 msgid "22.05 kHz"
7803 msgstr "22.05 kHz"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7806 msgid "24 kHz"
7807 msgstr "24 kHz"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7810 msgid "32 kHz"
7811 msgstr "32 kHz"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7814 msgid "44.1 kHz"
7815 msgstr "44.1 kHz"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7818 msgid "48 kHz"
7819 msgstr "48 kHz"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7822 msgid "Channels:"
7823 msgstr "声道:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7826 msgid "Number of channels for the sound output"
7827 msgstr "音频输出声道数"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7830 msgid "Mono"
7831 msgstr "单声道"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7834 msgid "Stereo"
7835 msgstr "立体声"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7838 msgid "2.1"
7839 msgstr "2.1"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7842 msgid "4"
7843 msgstr "4"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7846 msgid "5"
7847 msgstr "5"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7850 msgid "5.1"
7851 msgstr "5.1"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7854 msgid "6.1"
7855 msgstr "6.1"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7858 msgid "7.1"
7859 msgstr "7.1"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7862 msgid "Swap stereo output channels"
7863 msgstr "Swap stereo output channels"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7866 msgid "Swap left/right channels"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7870 msgid "Headphone friendly mode"
7871 msgstr "Headphone friendly mode"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7874 msgid ""
7875 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7876 "stereo separation a bit for headphones)"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7880 msgid "Hit indication sound"
7881 msgstr "碰撞提示声音"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7884 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7888 msgid "SND^Fixed"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7892 msgid "Decrease pitch with more damage"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7896 msgid "Decreasing"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7900 msgid "Increase pitch with more damage"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7904 msgid "Increasing"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7908 msgid "Chat message sound"
7909 msgstr "聊天消息声音"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7912 msgid "Menu sounds"
7913 msgstr "菜单声音"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7916 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7917 msgstr "点击菜单项时播放声音"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7920 msgid "Focus sounds"
7921 msgstr "焦点音效"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7924 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7925 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7928 msgid "Time announcer:"
7929 msgstr "时间提示器:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7932 msgid "WRN^Disabled"
7933 msgstr "WRN^已禁用"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7936 msgid "5 minutes"
7937 msgstr "5 分钟"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7940 msgid "WRN^Both"
7941 msgstr "WRN^两个"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7944 msgid "Automatic taunts:"
7945 msgstr "自动嘲讽:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7948 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7949 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7952 msgid "Sometimes"
7953 msgstr "有时"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7956 msgid "Often"
7957 msgstr "经常"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7962 msgid "Always"
7963 msgstr "总是"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7966 msgid "Debug info about sounds"
7967 msgstr "调试信息声音"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7970 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7974 msgid "Reset key bindings"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7978 msgid "Quality preset:"
7979 msgstr "质量预设:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7982 msgid "PRE^OMG!"
7983 msgstr "PRE^OMG!"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7986 msgid "PRE^Low"
7987 msgstr "PRE^低阶"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7990 msgid "PRE^Medium"
7991 msgstr "PRE^中阶"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7994 msgid "PRE^Normal"
7995 msgstr "PRE^标准"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7998 msgid "PRE^High"
7999 msgstr "PRE^高阶"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8002 msgid "PRE^Ultra"
8003 msgstr "PRE^超级"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8006 msgid "PRE^Ultimate"
8007 msgstr "PRE^极限"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8010 msgid "Geometry detail:"
8011 msgstr "几何细节:"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8014 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8018 msgid "DET^Lowest"
8019 msgstr "DET^极低"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8022 msgid "DET^Low"
8023 msgstr "DET^低"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8026 msgid "DET^Normal"
8027 msgstr "DET^正常"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8030 msgid "DET^Good"
8031 msgstr "DET^好"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8034 msgid "DET^Best"
8035 msgstr "DET^最好"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8038 msgid "DET^Insane"
8039 msgstr "DET^疯狂"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8042 msgid "Player detail:"
8043 msgstr "玩家身体细节:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8046 msgid "PDET^Low"
8047 msgstr "PDET^低阶"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8050 msgid "PDET^Medium"
8051 msgstr "PDET^中阶"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8054 msgid "PDET^Normal"
8055 msgstr "PDET^标准"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8058 msgid "PDET^Good"
8059 msgstr "PDET^好"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8062 msgid "PDET^Best"
8063 msgstr "PDET^最好"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8066 msgid "Texture resolution:"
8067 msgstr "纹理分辨率:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8070 msgid "RES^Leet"
8071 msgstr "RES^Leet"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8074 msgid "RES^Lowest"
8075 msgstr "RES^极低"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8078 msgid "RES^Very low"
8079 msgstr "RES^超低"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8082 msgid "RES^Low"
8083 msgstr "RES^低"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8086 msgid "RES^Normal"
8087 msgstr "RES^标准"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8090 msgid "RES^Good"
8091 msgstr "RES^好"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8094 msgid "RES^Best"
8095 msgstr "RES^最好"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8100 msgid "Avoid lossy texture compression"
8101 msgstr "避免有损的纹理压缩"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8104 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8108 msgid "Show sky"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8112 msgid "Show surfaces"
8113 msgstr "显示曲面"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8116 msgid ""
8117 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8118 "performance boost, but looks very ugly."
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8122 msgid "Use lightmaps"
8123 msgstr "使用光照贴图"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8126 msgid ""
8127 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8128 "video memory"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8132 msgid "Deluxe mapping"
8133 msgstr "高级映射"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8136 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8140 msgid "Gloss"
8141 msgstr "表面平滑"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8144 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8148 msgid "Offset mapping"
8149 msgstr "偏移映射"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8152 msgid ""
8153 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8154 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8158 msgid "Relief mapping"
8159 msgstr "浮雕映射"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8162 msgid ""
8163 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8167 msgid "Reflections:"
8168 msgstr "反射效果:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8171 msgid ""
8172 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8173 "with reflecting surfaces"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8177 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8181 msgid "Blurred"
8182 msgstr "模糊"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8185 msgid "REFL^Good"
8186 msgstr "REFL^好的"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8189 msgid "Sharp"
8190 msgstr "锐利"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8193 msgid "Decals"
8194 msgstr "涂鸦效果"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8197 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8201 msgid "Decals on models"
8202 msgstr "模型涂鸦"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8206 msgid "Distance:"
8207 msgstr "距离:"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8210 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8214 msgid "Time:"
8215 msgstr "时间:"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8218 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8222 msgid "Damage effects:"
8223 msgstr "伤害效果:"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8226 msgid "DMGFX^Disabled"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8230 msgid "Skeletal"
8231 msgstr "骨骼肌"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8234 msgid "DMGFX^All"
8235 msgstr "DMGFX^全部"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8238 msgid "Realtime dynamic lights"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8242 msgid ""
8243 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8248 msgid "Shadows"
8249 msgstr "阴影"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8252 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8256 msgid "Realtime world lights"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8260 msgid ""
8261 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8262 "performance."
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8266 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8270 msgid "Use normal maps"
8271 msgstr "使用法线贴图"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8274 msgid ""
8275 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8276 "light with a bumpy surface"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8280 msgid "Soft shadows"
8281 msgstr "软阴影"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8284 msgid "Corona brightness:"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8288 msgid "Flare effects around certain lights"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8292 msgid "Fade coronas according to visibility"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8296 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8300 msgid "Bloom"
8301 msgstr "闪光"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8304 msgid ""
8305 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8306 "pixels. Has a big impact on performance."
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8310 msgid "Extra postprocessing effects"
8311 msgstr "额外的后处理效果"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8314 msgid ""
8315 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8316 "using a powerup"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8320 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8321 msgstr "动态模糊的强度 - 0.4 推荐"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8324 msgid "Motion blur:"
8325 msgstr "动态模糊:"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8328 msgid "Particles"
8329 msgstr "粒子效果"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8332 msgid "Spawnpoint effects"
8333 msgstr "重生点效果"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8336 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8340 msgid "Quality:"
8341 msgstr "品质:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8345 msgid ""
8346 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8347 "gives for better performance"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8351 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8355 msgid "No crosshair"
8356 msgstr "没有准星"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8360 msgid "Per weapon"
8361 msgstr "每个武器"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8364 msgid ""
8365 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8366 "models"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8372 msgid "Size:"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8376 msgid "By health"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8380 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8381 msgstr "环状表示武器状态"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8384 msgid "Enable center crosshair dot"
8385 msgstr "启用中心准星圆点"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8388 msgid "Use normal crosshair color"
8389 msgstr "使用正常的准星颜色"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8392 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8396 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8400 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8404 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8408 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8412 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8413 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8416 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8417 msgstr "拿起物品时抖动准星"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8420 msgid "Crosshair"
8421 msgstr "准星"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8424 msgid "Scoreboard"
8425 msgstr "计分板"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8428 msgid "Fading speed:"
8429 msgstr "衰落速度:"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8432 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8436 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8440 msgid "Show team sizes:"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8444 msgid ""
8445 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8446 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8450 msgid "Waypoints"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8454 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8458 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8462 msgid "Control transparency of the waypoints"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8467 msgid "Font size:"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8471 msgid "Edge offset:"
8472 msgstr "边缘偏移量:"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8475 msgid "Fade when near the crosshair"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8479 msgid "Display names instead of icons"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8483 msgid "Damage"
8484 msgstr "损坏"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8487 msgid "Overlay:"
8488 msgstr "覆盖:"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8491 msgid "Factor:"
8492 msgstr "代理:"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8495 msgid "Fade rate:"
8496 msgstr "淡入淡出:"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8499 msgid "Player Names"
8500 msgstr "玩家名称"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8503 msgid "Show names above players"
8504 msgstr "显示名字在玩家的上方"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8507 msgid "Max distance:"
8508 msgstr "最大距离:"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8511 msgid "Decolorize:"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8516 msgid "Teamplay"
8517 msgstr "团队配合"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8520 msgid "Only when near crosshair"
8521 msgstr "仅在接近准星时"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8524 msgid "Display health and armor"
8525 msgstr "显示生命值和护甲"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8528 msgid "Damage overlay:"
8529 msgstr "损伤覆盖:"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8532 msgid "Dynamic HUD"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8536 msgid "HUD moves around following player's movement"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8540 msgid "Shake the HUD when hurt"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8545 msgid "Enter HUD editor"
8546 msgstr "进入HUD编辑器"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8549 msgid "HUD"
8550 msgstr "HUD"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8553 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8554 msgstr "为了使HUD编辑器来展示,你首先必须在游戏中。"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8557 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8561 msgid "Frag Information"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8565 msgid "Display information about killing sprees"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8569 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8573 msgid "Show spree information in centerprints"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8577 msgid "Show spree information in death messages"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8581 msgid "Sprees in info messages:"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8585 msgid "SPREES^Disabled"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8589 msgid "Target"
8590 msgstr "目标"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8593 msgid "Attacker"
8594 msgstr "攻击者"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8597 msgid "SPREES^Both"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8601 msgid "Print on a seperate line"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8605 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8609 msgid "Add frag location to death messages when available"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8613 msgid "Gamemode Settings"
8614 msgstr "自制游戏模式设置"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8617 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8621 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8627 msgid "Other"
8628 msgstr "其它"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8631 msgid "Display console messages in the top left corner"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8635 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8636 msgstr "在聊天盒中显示所有信息"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8639 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8640 msgstr "在聊天盒中显示玩家状态"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8643 msgid "Powerup notifications"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8647 msgid "Weapon centerprint notifications"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8651 msgid "Weapon info message notifications"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8655 msgid "Announcers"
8656 msgstr "提示音"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8659 msgid "Respawn countdown sounds"
8660 msgstr "重生倒计时的声音"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8663 msgid "Killstreak sounds"
8664 msgstr "连续杀敌的声音"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8667 msgid "Achievement sounds"
8668 msgstr "有所成就的声音"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8671 msgid "Messages"
8672 msgstr "消息"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8675 msgid "Items"
8676 msgstr "物品"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8679 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8680 msgstr "使用简单的 2D 图像,而不是项目模型"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8683 msgid "Unavailable alpha:"
8684 msgstr "不可用透明:"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8687 msgid "Unavailable color:"
8688 msgstr "不可用颜色:"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8691 msgid "GHOITEMS^Black"
8692 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8695 msgid "GHOITEMS^Dark"
8696 msgstr "GHOITEMS^深黑"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8699 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8700 msgstr "GHOITEMS^有色"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8703 msgid "GHOITEMS^Normal"
8704 msgstr "GHOITEMS^标准"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8707 msgid "GHOITEMS^Blue"
8708 msgstr "GHOITEMS^蓝色"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8712 msgid "Players"
8713 msgstr "玩家"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8716 msgid "Force player models to mine"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8720 msgid "Force player colors to mine"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8724 msgid ""
8725 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8726 "enemy team"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8730 msgid "Except in team games"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8734 msgid "Only in Duel"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8738 msgid "Only in team games"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8742 msgid "In team games and Duel"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8746 msgid "Body fading:"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8750 msgid "Gibs:"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8754 msgid "GIBS^None"
8755 msgstr "GIBS^无"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8758 msgid "GIBS^Few"
8759 msgstr "GIBS^少许"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8762 msgid "GIBS^Many"
8763 msgstr "GIBS^多"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8766 msgid "GIBS^Lots"
8767 msgstr "GIBS^很多"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8770 msgid "Models"
8771 msgstr "模型"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8774 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8775 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8778 msgid "1st person perspective"
8779 msgstr "第一人称透视"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8782 msgid "Slide to third person upon death"
8783 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8786 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8790 msgid "Smooth the view while crouching"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8794 msgid "View waving while idle"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8798 msgid "View bobbing while walking around"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8802 msgid "3rd person perspective"
8803 msgstr "第三人称透视"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8806 msgid "Back distance"
8807 msgstr "后方距离"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8810 msgid "Up distance"
8811 msgstr "上方距离"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8814 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8815 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8818 msgid "Field of view:"
8819 msgstr "视野:"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8822 msgid "Field of vision in degrees"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8826 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8827 msgstr "ZOOM^缩放因子:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8830 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8834 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8835 msgstr "ZOOM^缩放速度:"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8838 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8842 msgid "ZOOM^Instant"
8843 msgstr "ZOOM^即时"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8846 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8850 msgid ""
8851 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8852 "sensitivity change)"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8856 msgid "Velocity zoom"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8860 msgid "Forward movement only"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8864 msgid "VZOOM^Factor"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8868 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8872 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8876 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8881 msgid "View"
8882 msgstr "查看"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8885 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8889 msgid "Up"
8890 msgstr "向上"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8893 msgid "Down"
8894 msgstr "向下"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8897 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8898 msgstr "武器使用优先级列表"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8901 msgid ""
8902 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8906 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8907 msgstr "可用武器选择"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8910 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8911 msgstr "拾起并切换武器"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8914 msgid ""
8915 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8916 "you are carrying"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8920 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8924 msgid "Draw 1st person weapon model"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8928 msgid "Draw the weapon model"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8934 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8938 msgid "Weapon model opacity:"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8942 msgid "Gun model swaying"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8946 msgid "Gun model bobbing"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8951 msgid "Weapons"
8952 msgstr "武器"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8955 msgid "Key Bindings"
8956 msgstr "按键绑定"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8959 msgid "Change key..."
8960 msgstr "更改按键..."
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8963 msgid "Edit..."
8964 msgstr "编辑"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8967 msgid "Clear"
8968 msgstr "清除"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8971 msgid "Reset all"
8972 msgstr "重置所有"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8975 msgid "Mouse"
8976 msgstr "鼠标"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8979 msgid "Sensitivity:"
8980 msgstr "敏感度:"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8983 msgid "Mouse speed multiplier"
8984 msgstr "鼠标加速"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8987 msgid "Smooth aiming"
8988 msgstr "圆滑瞄准"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8991 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8992 msgstr "使鼠标运动圆滑,但会是瞄准变得不太可靠"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8995 msgid "Invert aiming"
8996 msgstr "反方向瞄准"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8999 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9003 msgid "Use system mouse positioning"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9007 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9013 msgid "Disable system mouse acceleration"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9017 msgid "Make use of DGA mouse input"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9021 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9025 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9029 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9033 msgid "Jetpack on jump:"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9037 msgid "JPJUMP^Disabled"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9041 msgid "Air only"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9045 msgid "JPJUMP^All"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9051 msgid "Use joystick input"
9052 msgstr "使用操纵杆输入"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9055 msgid "Command when pressed:"
9056 msgstr "按下时的指令"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9059 msgid "Command when released:"
9060 msgstr "放开时的指令"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9063 msgid "Cancel"
9064 msgstr "取消"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9067 msgid "User defined key bind"
9068 msgstr "用户自定义键位"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9071 #, c-format
9072 msgid "%d fps"
9073 msgstr "%d fps"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9076 #, c-format
9077 msgid "%d KiB/s"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9081 #, c-format
9082 msgid "%d MiB/s"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9086 msgid "Network"
9087 msgstr "互联网"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9090 msgid "Show netgraph"
9091 msgstr "显示网络图"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9094 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9095 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9098 msgid "Packet loss compensation"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9102 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9106 msgid "Movement prediction error compensation"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9110 msgid "Use encryption (AES) when available"
9111 msgstr "当可用时使用加密(AES)"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9115 msgid "Bandwidth limit:"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9119 msgid "Specify your network speed"
9120 msgstr "指定你的网速"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9123 msgid "Slow ADSL"
9124 msgstr "低速 ADSL"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9127 msgid "Fast ADSL"
9128 msgstr "高速 ADSL"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9131 msgid "Broadband"
9132 msgstr "宽带"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9135 msgid "Local latency:"
9136 msgstr "本地延迟:"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9139 msgid "HTTP downloads"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9143 msgid "Simultaneous:"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9147 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9151 msgid "Framerate"
9152 msgstr "帧率"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9155 msgid "Show frames per second"
9156 msgstr "显示每秒帧数"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9159 msgid "Show your rendered frames per second"
9160 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9163 msgid "Maximum:"
9164 msgstr "最大值:"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9167 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9168 msgstr "MAXFPS^无限制"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9171 msgid "Target:"
9172 msgstr "目标值:"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9175 msgid "TRGT^Disabled"
9176 msgstr "TRGT^已禁用"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9179 msgid "Idle limit:"
9180 msgstr "空余时间限制:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9183 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9184 msgstr "IDLFPS^无限制"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9187 msgid "Menu tooltips:"
9188 msgstr "菜单工具提示:"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9191 msgid ""
9192 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9193 "command bound to the menu item)"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9197 msgid "TLTIP^Disabled"
9198 msgstr "TLTIP^已禁用"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9201 msgid "TLTIP^Standard"
9202 msgstr "TLTIP^标准"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9205 msgid "TLTIP^Advanced"
9206 msgstr "TLTIP^高级"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9209 msgid "Show current date and time"
9210 msgstr "显示当前日期和时间"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9213 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9217 msgid "Enable developer mode"
9218 msgstr "使用开发人员模式运行"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9221 msgid "Advanced settings..."
9222 msgstr "高级设置..."
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9225 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9226 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9230 msgid "Factory reset"
9231 msgstr "还原默认设置"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9234 msgid "Cvar filter:"
9235 msgstr "Cvar 筛选器:"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9238 msgid "Modified cvars only"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9242 msgid "Setting:"
9243 msgstr "设置"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9246 msgid "Type:"
9247 msgstr "类型:"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9250 msgid "Value:"
9251 msgstr "等级:"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9254 msgid "Description:"
9255 msgstr "说明:"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9258 msgid "Advanced settings"
9259 msgstr "高级设置"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9262 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9263 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9266 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9267 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9270 msgid "Menu Skins"
9271 msgstr "菜单皮肤"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9274 msgid "Text Language"
9275 msgstr "文本语言"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9278 msgid "Set language"
9279 msgstr "设置语言"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9282 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9283 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9286 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9290 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9291 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9294 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9295 msgstr "\"完整语言的更改将会在下一场比赛开始时生效"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9298 msgid "Disconnect now"
9299 msgstr "断开连接"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9302 msgid "Switch language"
9303 msgstr "切换语言"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9306 msgid "Warning"
9307 msgstr "警告"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9310 msgid "Resolution:"
9311 msgstr "分辨率:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9314 msgid "Font/UI size:"
9315 msgstr "字体/界面大小:"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9318 msgid "SZ^Unreadable"
9319 msgstr "SZ^无法读取"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9322 msgid "SZ^Tiny"
9323 msgstr "SZ^极小"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9326 msgid "SZ^Little"
9327 msgstr "SZ^小"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9330 msgid "SZ^Small"
9331 msgstr "SZ^中小"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9334 msgid "SZ^Medium"
9335 msgstr "SZ^中"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9338 msgid "SZ^Large"
9339 msgstr "SZ^大"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9342 msgid "SZ^Huge"
9343 msgstr "SZ^巨大"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9346 msgid "SZ^Gigantic"
9347 msgstr "SZ^极大"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9350 msgid "SZ^Colossal"
9351 msgstr "SZ^超大"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9354 msgid "Color depth:"
9355 msgstr "色彩深度:"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9358 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9359 msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9362 msgid "16bit"
9363 msgstr "16bit"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9366 msgid "32bit"
9367 msgstr "32bit"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9370 msgid "Full screen"
9371 msgstr "全屏幕"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9374 msgid "Vertical Synchronization"
9375 msgstr "垂直同步"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9378 msgid ""
9379 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9380 "screen refresh rate"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9384 msgid "High-quality frame buffer"
9385 msgstr "高品质帧缓冲区"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9388 msgid "Antialiasing:"
9389 msgstr "抗锯齿:"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9392 msgid ""
9393 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9394 "might decrease performance by quite a lot"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9398 msgid "AA^Disabled"
9399 msgstr "AA^已禁用"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9403 msgid "2x"
9404 msgstr "2x"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9408 msgid "4x"
9409 msgstr "4x"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9412 msgid "Resolution scaling:"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9416 msgid ""
9417 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9418 "help slow GPUs"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9422 msgid "Anisotropy:"
9423 msgstr "各向异性:"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9426 msgid "Anisotropic filtering quality"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9430 msgid "ANISO^Disabled"
9431 msgstr "ANISO^已禁用"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9434 msgid "8x"
9435 msgstr "8x"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9438 msgid "16x"
9439 msgstr "16x"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9442 msgid "Depth first:"
9443 msgstr "深度优先:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9446 msgid ""
9447 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9448 "normal rendering starts"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9452 msgid "DF^Disabled"
9453 msgstr "DF^已禁用"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9456 msgid "DF^World"
9457 msgstr "DF^世界"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9460 msgid "DF^All"
9461 msgstr "DF^全部"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9464 msgid "Brightness:"
9465 msgstr "亮度:"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9468 msgid "Brightness of black"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9472 msgid "Contrast:"
9473 msgstr "对比度:"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9476 msgid "Brightness of white"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9480 msgid "Gamma:"
9481 msgstr "伽玛值:"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9484 msgid ""
9485 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9486 "white or black"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9490 msgid "Contrast boost:"
9491 msgstr "对比度增强:"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9494 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9498 msgid "Saturation:"
9499 msgstr "饱和度:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9502 msgid ""
9503 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9504 "requires GLSL color control"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9508 msgid "LIT^Ambient:"
9509 msgstr "LIT^环境:"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9512 msgid ""
9513 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9514 "and flat"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9518 msgid "Intensity:"
9519 msgstr "明暗度:"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9522 msgid "Global rendering brightness"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9526 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9527 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9530 msgid ""
9531 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9532 "strange input or video lag on some machines"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9536 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9537 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9540 msgid "Flip view horizontally"
9541 msgstr "翻转横向视图"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9544 msgid "Poor man's left handed mode"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9548 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9552 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9556 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9557 msgstr "立即开始 !(与机器人随机地图)"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9560 msgid "Campaign Difficulty:"
9561 msgstr "游戏难度:"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9564 msgid "CSKL^Easy"
9565 msgstr "CSKL^容易"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9568 msgid "CSKL^Medium"
9569 msgstr "CSKL^中等"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9572 msgid "CSKL^Hard"
9573 msgstr "CSKL^困难"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9576 msgid "Play campaign!"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9580 msgid "Singleplayer"
9581 msgstr "单人游戏"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9584 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9585 msgstr "开始单人任务或马上进行对抗电脑玩家比赛"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9588 msgid "Winner"
9589 msgstr "获胜者"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9592 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9593 msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9596 msgid "Autoselect team (recommended)"
9597 msgstr "自动选择团队(建议)"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9600 msgid "red"
9601 msgstr "红色"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9604 msgid "blue"
9605 msgstr "蓝色"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9608 msgid "yellow"
9609 msgstr "黄色"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9612 msgid "pink"
9613 msgstr "粉红色"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9617 msgid "spectate"
9618 msgstr "观战"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9621 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9625 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9629 msgid "Accept"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9633 msgid "Don't accept (quit the game)"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9637 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9638 msgstr "允许玩家长期使用你的昵称吗?"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9641 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9642 msgstr "如果回答否,你会以匿名玩家的形式出现"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9645 msgid "teamplay"
9646 msgstr "合作模式"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9649 msgid "free for all"
9650 msgstr "自由战役"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9653 msgid "Moving"
9654 msgstr "移动"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9657 msgid "move forwards"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9661 msgid "move backwards"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9665 msgid "strafe left"
9666 msgstr "向左"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9669 msgid "strafe right"
9670 msgstr "向右"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9673 msgid "jump / swim"
9674 msgstr "跳/游泳"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9677 msgid "crouch / sink"
9678 msgstr "蹲下/潜水"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9681 msgid "jetpack"
9682 msgstr "喷气背包"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9685 msgid "Attacking"
9686 msgstr "攻击"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9689 msgid "WEAPON^previous"
9690 msgstr "WEAPON^前一个"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9693 msgid "WEAPON^next"
9694 msgstr "WEAPON^后一个"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9697 msgid "WEAPON^previously used"
9698 msgstr "WEAPON^曾用过"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9701 msgid "WEAPON^best"
9702 msgstr "WEAPON^最佳"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9705 msgid "reload"
9706 msgstr "载弹"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9709 msgid "hold zoom"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9713 msgid "toggle zoom"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9717 msgid "show scores"
9718 msgstr "显示分数"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9721 msgid "screen shot"
9722 msgstr "截图"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9725 msgid "maximize radar"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9729 msgid "3rd person view"
9730 msgstr "第三人称视角"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9733 msgid "enter spectator mode"
9734 msgstr "进入观众模式"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9737 msgid "Communication"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9741 msgid "public chat"
9742 msgstr "公开对话"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9745 msgid "team chat"
9746 msgstr "团队对话"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9749 msgid "show chat history"
9750 msgstr "显示对话历史"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9753 msgid "vote YES"
9754 msgstr "投票 是"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9757 msgid "vote NO"
9758 msgstr "投票 不是"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9761 msgid "Client"
9762 msgstr "客户端"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9765 msgid "enter console"
9766 msgstr "进入控制台"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9769 msgid "quit"
9770 msgstr "退出"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9773 msgid "auto-join team"
9774 msgstr "自动加入团队"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9777 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9781 msgid "suicide / respawn"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9785 msgid "quick menu"
9786 msgstr "快速菜单"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9789 msgid "User defined"
9790 msgstr "用户自定义"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9793 msgid "Development"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9797 msgid "sandbox menu"
9798 msgstr "沙盒菜单"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9801 msgid "drag object (sandbox)"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9805 msgid "waypoint editor menu"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9809 msgid "Leave current match"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9813 msgid "Stop demo"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9817 msgid "Leave campaign"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9821 msgid "Leave singleplayer"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9825 msgid "Leave multiplayer"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9829 msgid "Leave current campaign level"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9833 msgid "Leave current singleplayer match"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9837 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9841 msgid "Do not press this button again!"
9842 msgstr "不要按这个按钮 !"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9845 msgid ""
9846 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9850 #, c-format
9851 msgid "%s's Xonotic Server"
9852 msgstr "%s's Xonotic服务器"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9855 msgid ""
9856 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9857 "again."
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9861 msgid "spectator"
9862 msgstr "观察者"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9865 msgid "<no model found>"
9866 msgstr "<no model found>"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9869 msgid "SERVER^Remove favorite"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9873 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9877 msgid "SERVER^Favorite"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9881 msgid ""
9882 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9883 "future"
9884 msgstr "收藏当前高亮的服务器以便日后查找"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9887 msgid "Ping"
9888 msgstr "延迟"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9891 msgid "Hostname"
9892 msgstr "主机名"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9895 msgid "Map"
9896 msgstr "地图"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9899 msgid "Type"
9900 msgstr "类型"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9903 #, c-format
9904 msgid "AES level %d"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9908 msgid "ENC^none"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9912 msgid "encryption:"
9913 msgstr "加密:"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9916 #, c-format
9917 msgid "mod: %s"
9918 msgstr "模组: %s"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9921 #, c-format
9922 msgid "modified settings"
9923 msgstr "已更改设定"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9926 #, c-format
9927 msgid "official settings"
9928 msgstr "官方设定"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9931 msgid "SLCAT^Favorites"
9932 msgstr "SLCAT^偏好"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9935 msgid "SLCAT^Recommended"
9936 msgstr "SLCAT^推荐"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9939 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9940 msgstr "SLCAT^一般服务器"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9943 msgid "SLCAT^Servers"
9944 msgstr "SLCAT^服务器"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9947 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9948 msgstr "SLCAT^竞争模式"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9951 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9952 msgstr "SLCAT^Mod服务器"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9955 msgid "SLCAT^Overkill"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9959 msgid "SLCAT^InstaGib"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9963 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9967 msgid "<TITLE>"
9968 msgstr "<TITLE>"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9971 msgid "<AUTHOR>"
9972 msgstr "<AUTHOR>"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9975 msgid "VOL^MAX"
9976 msgstr "VOL^最大"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9979 msgid "VOL^OFF"
9980 msgstr "VOL^关"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9983 #, c-format
9984 msgid "%s dB"
9985 msgstr "%s dB"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9988 msgid "PART^OMG"
9989 msgstr "PART^OMG"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9992 msgid "PARTQUAL^Low"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9996 msgid "PARTQUAL^Medium"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10000 msgid "PARTQUAL^Normal"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10004 msgid "PARTQUAL^High"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10008 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10012 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10016 msgid ""
10017 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10018 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10022 msgid "Screen resolution"
10023 msgstr "屏幕分辨率"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10026 msgid "FADESPEED^Slow"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10030 msgid "FADESPEED^Normal"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10034 msgid "FADESPEED^Fast"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10038 msgid "FADESPEED^Instant"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10042 msgid "January"
10043 msgstr "一月"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10046 msgid "February"
10047 msgstr "二月"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10050 msgid "March"
10051 msgstr "三月"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10054 msgid "April"
10055 msgstr "四月"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10058 msgid "May"
10059 msgstr "五月"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10062 msgid "June"
10063 msgstr "六月"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10066 msgid "July"
10067 msgstr "七月"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10070 msgid "August"
10071 msgstr "八月"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10074 msgid "September"
10075 msgstr "九月"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10078 msgid "October"
10079 msgstr "十月"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10082 msgid "November"
10083 msgstr "十一月"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10086 msgid "December"
10087 msgstr "十二月"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10090 #, no-c-format
10091 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10095 msgid "Joined:"
10096 msgstr "加入:"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10099 msgid "Last match:"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10103 msgid "Time played:"
10104 msgstr "游戏时间:"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10107 msgid "Favorite map:"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10112 #, c-format
10113 msgid "Matches:"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10117 #, c-format
10118 msgid "Wins/Losses:"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10122 #, c-format
10123 msgid "Win percentage:"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10127 #, c-format
10128 msgid "Kills/Deaths:"
10129 msgstr "击杀/死亡:"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10132 #, c-format
10133 msgid "Kill ratio:"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10137 msgid "ELO:"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10141 msgid "Rank:"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10145 msgid "Percentile:"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10149 #, c-format
10150 msgid "%d (unranked)"
10151 msgstr "%d (未评级)"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10154 msgid "Update can be downloaded at:"
10155 msgstr "更新可从以下网址下载:"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10158 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10159 msgstr "自动生成新增地图的地图信息......"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10162 #, c-format
10163 msgid "Update to %s now!"
10164 msgstr "现在更新 %s !"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10167 msgid ""
10168 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10169 "^1Expect visual problems."
10170 msgstr ""
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10173 msgid "Use default"
10174 msgstr "使用默认值"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10177 msgid "Team Color:"
10178 msgstr "队伍颜色:"