]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
11 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
12 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
13 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
14 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
15 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
16 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2021-01-31 07:23+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2021-01-31 06:23+0000\n"
23 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
24 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
25 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
26 "Language: zh_CN\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2已导出至 %s! (小贴士:它被保存到 data/data/)"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "无法将^1写入到 %s"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
43 #, c-format
44 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
45 msgstr "^3倒计时时间 %s, 剩余秒数: ^COUNT"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "^1Multiline message at time %s that\n"
51 "^1lasts longer than normal"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
55 #, c-format
56 msgid "Message at time %s"
57 msgstr "消息显示时长 %s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
60 msgid "Generic message"
61 msgstr "基本消息"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
64 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
65 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
68 #, c-format
69 msgid "FPS: %.*f"
70 msgstr "FPS: %.*f"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
73 msgid "^1Observing"
74 msgstr "^1观察中"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
77 #, c-format
78 msgid "^1Spectating: ^7%s"
79 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #, c-format
83 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
84 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
88 msgid "primary fire"
89 msgstr "主要攻击"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
94 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "next weapon"
99 msgstr "下一个武器"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "previous weapon"
104 msgstr "上一个武器"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #, c-format
108 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
109 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
114 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
118 msgid "drop weapon"
119 msgstr "武器掉落"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
123 msgid "secondary fire"
124 msgstr "次要攻击"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
129 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
133 msgid "server info"
134 msgstr "服务器信息"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
139 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
143 msgid "jump"
144 msgstr "跳跃"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
147 #, c-format
148 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
149 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
152 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
153 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
156 #, c-format
157 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
158 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
164 msgid "ready"
165 msgstr "准备"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #, c-format
169 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
170 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
173 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
174 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
177 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
178 msgstr "^2等待其他人准备"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 #, c-format
182 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
183 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
186 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
187 msgstr "队伍不平衡!"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
190 #, c-format
191 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
192 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
196 msgid "team menu"
197 msgstr "团队菜单"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
200 msgid "^1Spectating this player:"
201 msgstr "^1观看这个玩家:"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 msgid "^1Spectating you:"
205 msgstr "^1观看你自己:"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
208 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
209 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
212 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
213 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
216 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
217 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
220 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
221 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
224 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
225 #, c-format
226 msgid "Player %d"
227 msgstr "玩家 %d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
231 #, c-format
232 msgid "Submenu%d"
233 msgstr "子菜单%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
236 #, c-format
237 msgid "Command%d"
238 msgstr "指令%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
241 msgid "Continue..."
242 msgstr "继续..."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
246 msgid "Chat"
247 msgstr "聊天"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
250 msgid "QMCMD^Send public message to"
251 msgstr "QMCMD^发送公共短信给"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
258 msgid "QMCMD^nice one"
259 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
262 msgid "QMCMD^good game"
263 msgstr "QMCMD^好游戏"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
274 msgid "QMCMD^Send in English"
275 msgstr "QMCMD^英文发送"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
279 msgid "QMCMD^Team chat"
280 msgstr "QMCMD^团队对话"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
283 msgid "QMCMD^strength soon"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
287 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 msgstr "QMCMD^免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
291 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 msgstr "QMCMD^免费物品, icon"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
295 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
299 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 msgstr "QMCMD^物品已取走, icon"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
303 msgid "QMCMD^negative"
304 msgstr "QMCMD^反对"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
307 msgid "QMCMD^positive"
308 msgstr "QMCMD^赞成"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
311 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
315 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
319 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
323 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
327 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
331 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
335 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "QMCMD^防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
339 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 msgstr "QMCMD^防守中, icon"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
343 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "QMCMD^漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
347 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 msgstr "QMCMD^漫游中, icon"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
351 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "QMCMD^攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
355 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 msgstr "QMCMD^攻击中, icon"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 msgstr "QMCMD^夺旗人已被干掉, icon"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
367 #, c-format
368 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 msgstr "QMCMD^已弃旗 (l:%d^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
372 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 msgstr "QMCMD^已弃旗, icon"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
376 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
380 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr "QMCMD^掉落武器 %w^7 (l:%l^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
384 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 msgstr "QMCMD^掉落旗帜/钥匙, icon"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
388 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
392 msgid "QMCMD^Send private message to"
393 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
397 msgid "QMCMD^Settings"
398 msgstr "QMCMD^设定"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
402 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
403 msgstr "QMCMD^视角/HUD设置"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
406 msgid "QMCMD^3rd person view"
407 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
410 msgid "QMCMD^Player models like mine"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
414 msgid "QMCMD^Names above players"
415 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
418 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
422 msgid "QMCMD^FPS"
423 msgstr "QMCMD^FPS"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
426 msgid "QMCMD^Net graph"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
431 msgid "QMCMD^Sound settings"
432 msgstr "QMCMD^音效设定"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
435 msgid "QMCMD^Hit sound"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
439 msgid "QMCMD^Chat sound"
440 msgstr "QMCMD^对话音效"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
443 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
448 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
452 msgid "QMCMD^Increase speed"
453 msgstr "QMCMD^增加速度"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
456 msgid "QMCMD^Decrease speed"
457 msgstr "QMCMD^减少速度"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
460 msgid "QMCMD^Wall collision"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
464 msgid "QMCMD^Fullscreen"
465 msgstr "QMCMD^全屏"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
469 msgid "QMCMD^Call a vote"
470 msgstr "QMCMD^发起投票"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
473 msgid "QMCMD^Restart the map"
474 msgstr "QMCMD^重启地图"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
477 msgid "QMCMD^End match"
478 msgstr "QMCMD^结束比赛"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
481 msgid "QMCMD^Reduce match time"
482 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
485 msgid "QMCMD^Extend match time"
486 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
489 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
490 msgstr "QMCMD^随机组队"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Spectate a player"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
497 #, c-format
498 msgid " (-%dL)"
499 msgstr " (-%dL)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
502 #, c-format
503 msgid " (+%dL)"
504 msgstr " (+%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
507 msgid "Start line"
508 msgstr "起点线"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
512 msgid "Finish line"
513 msgstr "终点线"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
517 #, c-format
518 msgid "Intermediate %d"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
524 #, c-format
525 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
529 msgid "missing a checkpoint"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
533 msgid "Click to select teleport destination"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
537 msgid "Click to select spawn location"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
541 msgid "Number of ball carrier kills"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
545 msgid "SCO^bckills"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
549 msgid "SCO^bctime"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
553 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
557 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
561 msgid "SCO^caps"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
565 msgid "SCO^captime"
566 msgstr "SCO^captime"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
569 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
573 msgid "Number of deaths"
574 msgstr "死亡次数"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
577 msgid "SCO^deaths"
578 msgstr "SCO^死亡数"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
581 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
585 msgid "SCO^destroyed"
586 msgstr "SCO^已破坏"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "SCO^damage"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
593 msgid "The total damage done"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 msgid "SCO^dmgtaken"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
601 msgid "The total damage taken"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgid "Number of flag drops"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
609 msgid "SCO^drops"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
613 msgid "Player ELO"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
617 msgid "SCO^elo"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
621 msgid "SCO^fastest"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
625 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 msgid "Number of faults committed"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
633 msgid "SCO^faults"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 msgid "Number of flag carrier kills"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
641 msgid "SCO^fckills"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
645 msgid "FPS"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
649 msgid "SCO^fps"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
653 msgid "Number of kills minus suicides"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
657 msgid "SCO^frags"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 msgid "Number of goals scored"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
665 msgid "SCO^goals"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
669 msgid "Number of keys carrier kills"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
673 msgid "SCO^kckills"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
677 msgid "SCO^k/d"
678 msgstr "SCO^击杀/死亡"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
683 msgid "The kill-death ratio"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
687 msgid "SCO^kdr"
688 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 msgid "SCO^kdratio"
692 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 msgid "Number of kills"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
699 msgid "SCO^kills"
700 msgstr "SCO^击杀数"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 msgid "SCO^laps"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 msgid "Number of lives (LMS)"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
715 msgid "SCO^lives"
716 msgstr "SCO^生命数"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
719 msgid "Number of times a key was lost"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
723 msgid "SCO^losses"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "Player name"
729 msgstr "玩家名称"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
732 msgid "SCO^name"
733 msgstr "SCO^名字"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
736 msgid "SCO^nick"
737 msgstr "SCO^昵称"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "Number of objectives destroyed"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
744 msgid "SCO^objectives"
745 msgstr "SCO^目标"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid ""
749 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
753 msgid "SCO^pickups"
754 msgstr "SCO^拾起"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
757 msgid "Ping time"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
761 msgid "SCO^ping"
762 msgstr "SCO^延迟"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
765 msgid "Packet loss"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 msgid "SCO^pl"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
777 msgid "SCO^pushes"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "Player rank"
782 msgstr "玩家排名"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
785 msgid "SCO^rank"
786 msgstr "SCO^排名"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
793 msgid "SCO^returns"
794 msgstr "SCO^带回数"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 msgid "SCO^revivals"
802 msgstr "SCO^重生数"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr "赢得场数"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
809 msgid "SCO^rounds won"
810 msgstr "SCO^赢局数"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 msgid "SCO^score"
814 msgstr "SCO^分数"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
817 msgid "Total score"
818 msgstr "总分数"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr "自杀次数"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 msgid "SCO^suicides"
826 msgstr "SCO^自杀数"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
833 msgid "SCO^sum"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 msgid "SCO^takes"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
849 msgid "SCO^teamkills"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
857 msgid "SCO^ticks"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 msgid "SCO^time"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
869 msgid ""
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
874 msgid "Usage:"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
878 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
882 msgid ""
883 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
884 "cvar scoreboard_columns"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
888 msgid ""
889 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
890 "map start"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
896 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
900 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
904 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
908 msgid ""
909 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
910 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
911 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
912 "field to show all fields available for the current game mode."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
916 msgid ""
917 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
918 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
922 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
926 msgid ""
927 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
928 "right of the vertical bar aligned to the right."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
932 msgid ""
933 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
934 "other gamemodes except DM."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
946 msgid "N/A"
947 msgstr "无"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
950 #, c-format
951 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
952 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
955 msgid "Item stats"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
959 msgid "Map stats:"
960 msgstr "地图统计:"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
963 msgid "Monsters killed:"
964 msgstr "怪物击杀:"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
967 msgid "Secrets found:"
968 msgstr "秘密已发现:"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
971 #, c-format
972 msgid "^3%1.0f minutes"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
977 #, c-format
978 msgid "^5%s %s"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
985 msgid "SCO^points"
986 msgstr "SCO^分"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
990 #, c-format
991 msgid "^2+%s %s"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
995 #, c-format
996 msgid "^7Map: ^2%s"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
1000 #, c-format
1001 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1002 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1005 #, c-format
1006 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1010 #, c-format
1011 msgid "Spectators"
1012 msgstr "观众"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1015 #, c-format
1016 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1017 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1020 #, c-format
1021 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1022 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1025 #, c-format
1026 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1027 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1030 msgid "qu"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1034 msgid "m"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1038 msgid "km"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1042 msgid "mi"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1046 msgid "nmi"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1050 msgid "WARMUP"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1054 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1058 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1059 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1062 msgid "A vote has been called for:"
1063 msgstr "一轮投票被发起:"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1066 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1067 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1070 msgid "^1Configure the HUD"
1071 msgstr "^1设置HUD"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1083 msgid "Yes"
1084 msgstr "是"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1096 msgid "No"
1097 msgstr "否"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1100 msgid "Out of ammo"
1101 msgstr "弹药耗尽"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1104 msgid "Don't have"
1105 msgstr "没有"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1108 msgid "Unavailable"
1109 msgstr "不可用"
1110
1111 #: qcsrc/client/main.qc:289
1112 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1113 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1114
1115 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1116 msgid "qu/s"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1120 msgid "m/s"
1121 msgstr "m/s"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1124 msgid "km/h"
1125 msgstr "km/h"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1128 msgid "mph"
1129 msgstr "mph"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1132 msgid "knots"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1136 #, c-format
1137 msgid "%s (not bound)"
1138 msgstr "%s (未绑定)"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1141 msgid " (1 vote)"
1142 msgstr "(1票)"
1143
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1145 #, c-format
1146 msgid " (%d votes)"
1147 msgstr "(%d票)"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1150 msgid "Don't care"
1151 msgstr "不在意"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1154 msgid "Decide the gametype"
1155 msgstr "选择游戏种类"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1158 msgid "Vote for a map"
1159 msgstr "投票选择地图"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1162 #, c-format
1163 msgid "%d seconds left"
1164 msgstr "剩余%d秒"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1167 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1171 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1175 msgid "Requesting preview..."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/view.qc:959
1179 msgid "Nade timer"
1180 msgstr "节点计时器"
1181
1182 #: qcsrc/client/view.qc:964
1183 msgid "Capture progress"
1184 msgstr "占领进度"
1185
1186 #: qcsrc/client/view.qc:969
1187 msgid "Revival progress"
1188 msgstr "重生进度"
1189
1190 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1191 msgid "error creating curl handle"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1195 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1199 msgid "Assault"
1200 msgstr "突击"
1201
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1203 msgid ""
1204 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1205 "out"
1206 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1207
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1215 msgid "Point limit:"
1216 msgstr "点数限制:"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1219 msgid "Clan Arena"
1220 msgstr "组队竞技"
1221
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1223 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1224 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1225
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1230 msgid "Frag limit:"
1231 msgstr "炸弹限制:"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1236 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1240 msgid "Capture time rankings"
1241 msgstr "占领时间排名"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1244 msgid "Capture the Flag"
1245 msgstr "夺取旗帜"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1248 msgid ""
1249 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1250 "from the other team"
1251 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "Capture limit:"
1255 msgstr "捕捉限制:"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1258 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1263 msgid "Rankings"
1264 msgstr "排名"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race CTS"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1271 msgid "Race for fastest time."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Deathmatch"
1276 msgstr "死亡竞赛"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1279 msgid "Score as many frags as you can"
1280 msgstr "尽你所能杀敌"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1283 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1284 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1287 msgid "Domination"
1288 msgstr "统治"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1293 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Duel"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1301 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1305 msgid "Freeze Tag"
1306 msgstr "冻结式对战"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1309 msgid ""
1310 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1311 "freeze all enemies to win"
1312 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1315 msgid "Invasion"
1316 msgstr "入侵"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1319 msgid "Survive against waves of monsters"
1320 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1323 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1324 msgstr "带着球杀敌得分"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1327 msgid "Keepaway"
1328 msgstr "远离"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1331 msgid "Gather all the keys to win the round"
1332 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1335 msgid "Key Hunt"
1336 msgstr "钥匙搜索"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1339 msgid "^1Match has already begun"
1340 msgstr "^1比赛已经开始了"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1343 msgid "^1You have no more lives left"
1344 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1347 msgid "Last Man Standing"
1348 msgstr "最后的生存者"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1351 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1352 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1355 msgid "Lives:"
1356 msgstr "活动:"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1359 msgid "Nexball"
1360 msgstr "Nexball"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1363 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1364 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1367 msgid "Goals:"
1368 msgstr "目标:"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1371 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1375 msgid "Ball Stealer"
1376 msgstr "偷球者"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1379 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1380 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1383 msgid "Onslaught"
1384 msgstr "猛攻"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1387 msgid "Personal best"
1388 msgstr "个人最佳"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1391 msgid "Server best"
1392 msgstr "服务器最佳"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race"
1396 msgstr "赛跑"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1399 msgid "Race against other players to the finish line"
1400 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1403 msgid "Laps:"
1404 msgstr "范围:"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1408 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1411 msgid "Team Deathmatch"
1412 msgstr "团队式死亡竞赛"
1413
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1415 msgid "bullets"
1416 msgstr "子弹"
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1419 msgid "cells"
1420 msgstr "细胞"
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1423 msgid "plasma"
1424 msgstr "等离子"
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1427 msgid "rockets"
1428 msgstr "火箭"
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1431 msgid "shells"
1432 msgstr "装甲"
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1435 msgid "Small armor"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1439 msgid "Medium armor"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1443 msgid "Big armor"
1444 msgstr "大护甲"
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1447 msgid "Mega armor"
1448 msgstr "超级护甲"
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1451 msgid "Small health"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1455 msgid "Medium health"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1459 msgid "Big health"
1460 msgstr "大血包"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1463 msgid "Mega health"
1464 msgstr "超级血包"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1469 msgid "Jetpack"
1470 msgstr "火箭包"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1473 msgid "fuel"
1474 msgstr "燃料"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1477 msgid "Fuel regenerator"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1481 msgid "Fuel regen"
1482 msgstr "恢复燃料"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1485 msgid "Strength"
1486 msgstr "神力"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1489 msgid "Shield"
1490 msgstr "护盾"
1491
1492 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1493 #, no-c-format
1494 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1498 msgid "It's your turn"
1499 msgstr "该轮到你了"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1503 msgid "Quit"
1504 msgstr "离开"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1507 msgid "Invite"
1508 msgstr "邀请"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1511 msgid "Current Game"
1512 msgstr "当前游戏"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1515 msgid "Exit Menu"
1516 msgstr "退出菜单"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1520 msgid "Create"
1521 msgstr "创建"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1524 msgid "Join"
1525 msgstr "加入"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1528 msgid "Minigames"
1529 msgstr "小游戏"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1532 msgid "Minigame message"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1536 msgid "Bulldozer"
1537 msgstr "推土机"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1542 msgid "Game over!"
1543 msgstr "游戏结束!"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1546 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1550 msgid "Better luck next time!"
1551 msgstr "祝你下次好运!"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1554 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1558 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1562 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1566 msgid "Push the boulders onto the targets"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1570 msgid "Next Level"
1571 msgstr "下一关"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1574 msgid "Restart"
1575 msgstr "重新游戏"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1578 msgid "Editor"
1579 msgstr "编辑"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1583 msgid "Save"
1584 msgstr "保存"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1587 msgid "Connect Four"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1596 #, c-format
1597 msgid "%s^7 won the game!"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1603 msgid "Draw"
1604 msgstr "平局"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1610 msgid "You lost the game!"
1611 msgstr "你输了这场比赛!"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1617 msgid "You win!"
1618 msgstr "你赢了!"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1624 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1631 msgid "Click on the game board to place your piece"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1635 msgid "Nine Men's Morris"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1639 msgid ""
1640 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1644 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1648 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1652 msgid "Pong"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1657 msgid "AI"
1658 msgstr "AI"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1661 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1662 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1665 msgid "Start Match"
1666 msgstr "开始比赛"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1669 msgid "Add AI player"
1670 msgstr "增加AI玩家"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1673 msgid "Remove AI player"
1674 msgstr "删除AI玩家"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1677 msgid "Push-Pull"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1682 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1689 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1694 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1699 msgid "Next Match"
1700 msgstr "下场比赛"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1703 msgid "Peg Solitaire"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1707 msgid "All pieces cleared!"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1711 msgid "Remaining pieces:"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1715 #, c-format
1716 msgid "Pieces left: %s"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1720 msgid "No more valid moves"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1724 msgid "Well done, you win!"
1725 msgstr "非常好,你赢了!"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1728 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1732 msgid "Tic Tac Toe"
1733 msgstr "井字棋"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1736 msgid "Single Player"
1737 msgstr "单人游戏"
1738
1739 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1741 msgid "Mage"
1742 msgstr "魔法师"
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1745 msgid "Mage spike"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1750 msgid "Shambler"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1755 msgid "Spider"
1756 msgstr "蜘蛛"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1759 msgid "Spider attack"
1760 msgstr "蜘蛛攻击"
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1764 msgid "Wyvern"
1765 msgstr "飞龙"
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1768 msgid "Wyvern attack"
1769 msgstr "飞龙攻击"
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1773 msgid "Zombie"
1774 msgstr "僵尸"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1777 msgid "Ammo"
1778 msgstr "弹药"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1781 msgid "Resistance"
1782 msgstr "阻力"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1787 msgid "Speed"
1788 msgstr "速度"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1791 msgid "Medic"
1792 msgstr "医生"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1795 msgid "Bash"
1796 msgstr "重击"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1801 msgid "Vampire"
1802 msgstr "吸血鬼"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1805 msgid "Disability"
1806 msgstr "失能"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1809 msgid "Vengeance"
1810 msgstr "复仇"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1813 msgid "Jump"
1814 msgstr "跳"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1817 msgid "Invisible"
1818 msgstr "不可见"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1821 msgid "Inferno"
1822 msgstr "地狱"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1825 msgid "Swapper"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1829 msgid "Magnet"
1830 msgstr "磁力"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1833 msgid "Luck"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1837 msgid "Flight"
1838 msgstr "飞行"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1841 msgid "Buff"
1842 msgstr "缓冲"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1845 msgid "Damage text"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1849 msgid "Draw damage numbers"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1853 msgid "Font size minimum:"
1854 msgstr "最小字体大小:"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1857 msgid "Font size maximum:"
1858 msgstr "最大字体大小:"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1866 msgid "Color:"
1867 msgstr "色彩:"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1870 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1874 msgid "Vaporizer ammo"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1879 msgid "Extra life"
1880 msgstr "额外的生命"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1884 msgid "Invisibility"
1885 msgstr "隐身"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1888 msgid "Napalm grenade"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1892 msgid "Ice grenade"
1893 msgstr "冰榴弹"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1896 msgid "Translocate grenade"
1897 msgstr "穿越榴弹"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1900 msgid "Spawn grenade"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1904 msgid "Heal grenade"
1905 msgstr "治疗式手榴弹"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1908 msgid "Monster grenade"
1909 msgstr "怪物手榴弹"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1912 msgid "Entrap grenade"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1916 msgid "Veil grenade"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1920 msgid "Grenade"
1921 msgstr "手榴弹"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1924 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1928 msgid "Overkill MachineGun"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1932 msgid "Overkill Nex"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1936 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1940 msgid "Overkill Shotgun"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1944 msgid "Waypoint"
1945 msgstr "路径点"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1948 msgid "Help me!"
1949 msgstr "需要支援"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1952 msgid "Here"
1953 msgstr "这里"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1956 msgid "DANGER"
1957 msgstr "危险"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1960 msgid "Frozen!"
1961 msgstr "被冰冻!"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1964 msgid "Reviving"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1968 msgid "Item"
1969 msgstr "物品"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1972 msgid "Checkpoint"
1973 msgstr "检查点"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1977 msgid "Finish"
1978 msgstr "终点"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1983 msgid "Start"
1984 msgstr "起点"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1987 msgid "Defend"
1988 msgstr "防御"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1991 msgid "Destroy"
1992 msgstr "摧毁"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1995 msgid "Push"
1996 msgstr "推"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1999 msgid "Flag carrier"
2000 msgstr "持旗者"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2003 msgid "Enemy carrier"
2004 msgstr "敌军持旗者"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2007 msgid "Dropped flag"
2008 msgstr "掉落的旗"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2011 msgid "White base"
2012 msgstr "白军基地"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2015 msgid "Red base"
2016 msgstr "红军基地"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2019 msgid "Blue base"
2020 msgstr "蓝军基地"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2023 msgid "Yellow base"
2024 msgstr "黄军基地"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2027 msgid "Pink base"
2028 msgstr "粉红军基地"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2031 msgid "Return flag here"
2032 msgstr "把旗帜带回这里"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2042 msgid "Control point"
2043 msgstr "控制点"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2046 msgid "Dropped key"
2047 msgstr "掉落的钥匙"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2054 msgid "Key carrier"
2055 msgstr "钥匙携带者"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2058 msgid "Run here"
2059 msgstr "跑到这里"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2063 msgid "Ball"
2064 msgstr "球"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2067 msgid "Ball carrier"
2068 msgstr "带球者"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2071 msgid "Goal"
2072 msgstr "球门"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2076 msgid "Generator"
2077 msgstr "发电机"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2080 msgid "Weapon"
2081 msgstr "武器"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2084 msgid "Monster"
2085 msgstr "怪物"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2088 msgid "Vehicle"
2089 msgstr "载具"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2092 msgid "Intruder!"
2093 msgstr "入侵者!"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2096 msgid "Tagged"
2097 msgstr "标记"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2100 #, c-format
2101 msgid "%s needing help!"
2102 msgstr "%s 需要帮助"
2103
2104 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2105 msgid "^1Server notices:"
2106 msgstr "^1服务器提示:"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2109 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2110 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2115 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2121 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2122 msgstr ""
2123 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2128 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2133 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2139 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2140 msgstr ""
2141 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
2142 "录"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2145 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2146 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2149 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2150 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2153 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2154 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2157 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2158 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2161 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2162 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2165 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2166 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2169 msgid ""
2170 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2171 "base"
2172 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2175 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2176 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2182 "itself"
2183 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2189 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2192 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2193 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2196 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2197 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2202 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2207 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2212 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2217 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2223 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2227 #, c-format
2228 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2229 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2232 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2236 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2240 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2241 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2244 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2245 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2285 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2522 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2559 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2714 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2724 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2729 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2744 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2748 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2749 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2755 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2759 msgid "^BGRound tied"
2760 msgstr "^BG平局"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2764 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2765 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2768 #, c-format
2769 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2784 #, c-format
2785 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2790 #, c-format
2791 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2796 #, c-format
2797 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2798 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2802 #, c-format
2803 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2804 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2808 #, c-format
2809 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2810 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2814 #, c-format
2815 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2816 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2820 #, c-format
2821 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2822 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2826 #, c-format
2827 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2828 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^F3 connected"
2838 msgstr "BG%s^F3 已连接"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2843 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2854 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2860 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2865 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2870 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2875 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2890 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2895 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2900 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2903 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2904 msgstr "^BG怪物已经关闭"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2907 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2913 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2921 #, c-format
2922 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2926 #, c-format
2927 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2931 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2935 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2941 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2946 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2951 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2956 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2961 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2969 msgid ""
2970 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2971 "spectators aren't allowed at the moment."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3018 "and will be lost."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3025 "lost."
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3037 "(^F1%s^F4)"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3041 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3048 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3054 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3057 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3061 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3062 msgstr "BG你不被应许更换团队"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3068 "^F2Xonotic %s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3081 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3118 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3238 #, c-format
3239 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3270 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3298 "%s%s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3405 msgid "^F4You are now alone!"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3409 msgid "^BGYou are attacking!"
3410 msgstr "^BG你是攻击方!"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3413 msgid "^BGYou are defending!"
3414 msgstr "^BG你是防守方!"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3417 #, c-format
3418 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3422 msgid "^F4Begin!"
3423 msgstr "^F4开始!"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3426 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3427 msgstr "^F4游戏开始倒计时^COUNT"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3430 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3431 msgstr "^F4下一局开始倒计时^COUNT"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3434 msgid "^F4Round cannot start"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3438 msgid "^F2Don't camp!"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3442 msgid ""
3443 "^BGYou are now free.\n"
3444 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3445 "^BGif you think you will succeed."
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3449 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3453 msgid ""
3454 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3455 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3456 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3460 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3464 msgid "^BGYou captured the flag!"
3465 msgstr "^BG你捡到了旗帜!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3468 #, c-format
3469 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3483 #, c-format
3484 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3488 #, c-format
3489 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3493 #, c-format
3494 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3498 #, c-format
3499 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3503 #, c-format
3504 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3508 #, c-format
3509 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3510 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3513 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3517 msgid "^BGYou got the flag!"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3523 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3526 #, c-format
3527 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3528 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3531 #, c-format
3532 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3536 #, c-format
3537 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3541 #, c-format
3542 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3546 #, c-format
3547 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3581 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3585 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3586 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3589 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3593 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3597 #, c-format
3598 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3604 #, c-format
3605 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3609 #, c-format
3610 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3616 #, c-format
3617 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3621 #, c-format
3622 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3626 #, c-format
3627 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3631 #, c-format
3632 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3636 #, c-format
3637 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3641 #, c-format
3642 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3646 #, c-format
3647 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3651 #, c-format
3652 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3656 #, c-format
3657 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3666 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3673 "You are now on: %s"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3677 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3681 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3685 msgid "^K1Die camper!"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3689 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3693 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3697 #, c-format
3698 msgid "^K1You were %s"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3702 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3706 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3710 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3714 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3718 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3722 msgid "^K1You need to be more careful!"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3726 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3730 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3734 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3738 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3742 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3746 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3750 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3754 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3758 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3762 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3766 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3767 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3770 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3774 msgid "^K1You need to preserve your health"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3778 msgid "^K1You became a shooting star!"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3782 msgid "^K1You melted away in slime!"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3786 msgid "^K1You committed suicide!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3790 msgid "^K1You ended it all!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3794 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGYou are now on: %s"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3803 msgid "^K1You died in an accident!"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3807 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3811 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3815 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3819 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3823 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3827 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3831 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3835 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3839 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3843 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3847 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3851 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3855 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3856 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3859 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3860 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3863 msgid "^K1Watch your step!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3867 #, c-format
3868 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3872 #, c-format
3873 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3877 #, c-format
3878 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3882 #, c-format
3883 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3887 msgid ""
3888 "^K1Stop idling!\n"
3889 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3895 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3900 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3903 msgid "^BGDoor unlocked!"
3904 msgstr "^BG门已解锁!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3907 #, c-format
3908 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3912 #, c-format
3913 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3914 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3917 msgid "^K3You revived yourself"
3918 msgstr "^K3你复活了自己"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3921 #, c-format
3922 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3923 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3931 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3932 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3935 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3936 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3939 msgid "^K1You froze yourself"
3940 msgstr "^K1你把自己封冻了"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3943 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3947 #, c-format
3948 msgid "^K1A %s has arrived!"
3949 msgstr "^K1A %s 到了!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3952 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3953 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3956 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3960 msgid ""
3961 "^K1No spawnpoints available!\n"
3962 "Hope your team can fix it..."
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3966 msgid ""
3967 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3968 "The player limit reached maximum capacity."
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3972 msgid "^BGYou picked up the ball"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3976 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3980 msgid ""
3981 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3982 "Help the key carriers to meet!"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3986 msgid ""
3987 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3988 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3992 msgid ""
3993 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3994 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3998 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4002 msgid "^BGScanning frequency range..."
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4006 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4010 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "^BGWaiting for players to join...\n"
4017 "Need active players for: %s"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4021 #, c-format
4022 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4026 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4030 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4031 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4034 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4035 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4038 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4039 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4042 #, c-format
4043 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4047 #, c-format
4048 msgid "Level %s: "
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4052 #, c-format
4053 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4060 "Next weapon: ^F1%s"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4064 #, c-format
4065 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4069 #, c-format
4070 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4074 msgid "^BGYou captured a control point"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4078 #, c-format
4079 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4083 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4087 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4091 msgid ""
4092 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4093 "^F2Capture some control points to unshield it"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4097 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4101 msgid ""
4102 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4103 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4107 #, c-format
4108 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4112 #, c-format
4113 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4117 msgid ""
4118 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4119 "Keep fragging until we have a winner!"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4123 msgid ""
4124 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4125 "Keep scoring until we have a winner!"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4129 msgid ""
4130 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4131 "\n"
4132 "Generators are now decaying.\n"
4133 "The more control points your team holds,\n"
4134 "the faster the enemy generator decays"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4141 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4145 msgid "^K1In^BG-portal created"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4149 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4153 msgid "^F1Portal creation failed"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4157 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4158 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4161 msgid "^F2Strength has worn off"
4162 msgstr "^F2神力已失效"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4165 msgid "^F2Shield surrounds you"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4169 msgid "^F2Shield has worn off"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4173 msgid "^F2You are on speed"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4177 msgid "^F2Speed has worn off"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4181 msgid "^F2You are invisible"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4185 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4189 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4193 msgid "^BGSequence completed!"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4197 msgid "^BGThere are more to go..."
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4201 #, c-format
4202 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4206 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4210 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4214 msgid "^F2You now have a superweapon"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4218 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4222 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4226 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4230 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4234 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4238 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4242 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4246 #, c-format
4247 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4251 #, c-format
4252 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4256 #, c-format
4257 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4261 msgid ""
4262 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4263 "^F4Stop them!"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4267 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4271 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4275 #, c-format
4276 msgid " (near %s)"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4280 msgid "primary"
4281 msgstr "主要"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4284 msgid "secondary"
4285 msgstr "次要"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4288 msgid "point"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4292 msgid "points"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4296 msgid "drop flag"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4300 msgid "throw nade"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4304 #, c-format
4305 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4309 #, c-format
4310 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4314 msgid "TRIPLE FRAG! "
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4318 #, c-format
4319 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4323 #, c-format
4324 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4328 msgid "RAGE! "
4329 msgstr "狂怒!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4332 #, c-format
4333 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4337 #, c-format
4338 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4342 msgid "MASSACRE! "
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4346 #, c-format
4347 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4351 #, c-format
4352 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4356 msgid "MAYHEM! "
4357 msgstr "伤害!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4360 #, c-format
4361 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4365 #, c-format
4366 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4370 msgid "BERSERKER! "
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4374 #, c-format
4375 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4379 #, c-format
4380 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4384 msgid "CARNAGE! "
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4388 #, c-format
4389 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4393 #, c-format
4394 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4398 msgid "ARMAGEDDON! "
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4402 #, c-format
4403 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4407 #, c-format
4408 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "\n"
4415 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "\n"
4422 "(^F4Dead^BG)%s"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4426 #, c-format
4427 msgid "%d score spree! "
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4431 #, c-format
4432 msgid "%d frag spree! "
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4436 msgid "First blood! "
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4440 msgid "First score! "
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4444 msgid "First casualty! "
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4448 msgid "First victim! "
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4452 #, c-format
4453 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4457 #, c-format
4458 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4462 #, c-format
4463 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4467 #, c-format
4468 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4472 #, c-format
4473 msgid ", ending their %d frag spree"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4477 #, c-format
4478 msgid ", ending their %d score spree"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4482 #, c-format
4483 msgid ", losing their %d frag spree"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4487 #, c-format
4488 msgid ", losing their %d score spree"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4492 #, c-format
4493 msgid " with %d %s"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4497 msgid "TEAM^Red"
4498 msgstr "TEAM^红"
4499
4500 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4501 msgid "TEAM^Blue"
4502 msgstr "TEAM^蓝"
4503
4504 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4505 msgid "TEAM^Yellow"
4506 msgstr "TEAM^黄"
4507
4508 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4509 msgid "TEAM^Pink"
4510 msgstr "TEAM^粉"
4511
4512 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4513 msgid "Team"
4514 msgstr "团队"
4515
4516 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4517 msgid "Neutral"
4518 msgstr "中立"
4519
4520 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4521 msgid "KEY^Red"
4522 msgstr "KEY^红"
4523
4524 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4525 msgid "KEY^Blue"
4526 msgstr "KEY^蓝"
4527
4528 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4529 msgid "KEY^Yellow"
4530 msgstr "KEY^黄"
4531
4532 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4533 msgid "KEY^Pink"
4534 msgstr "KEY^粉"
4535
4536 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4537 msgid "FLAG^Red"
4538 msgstr "FLAG^红"
4539
4540 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4541 msgid "FLAG^Blue"
4542 msgstr "FLAG^蓝"
4543
4544 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4545 msgid "FLAG^Yellow"
4546 msgstr "FLAG^黄"
4547
4548 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4549 msgid "FLAG^Pink"
4550 msgstr "FLAG^粉"
4551
4552 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4553 msgid "GENERATOR^Red"
4554 msgstr "GENERATOR^红"
4555
4556 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4557 msgid "GENERATOR^Blue"
4558 msgstr "GENERATOR^蓝"
4559
4560 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4561 msgid "GENERATOR^Yellow"
4562 msgstr "GENERATOR^黄"
4563
4564 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4565 msgid "GENERATOR^Pink"
4566 msgstr "GENERATOR^粉"
4567
4568 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4569 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4573 #, c-format
4574 msgid "%s under attack!"
4575 msgstr "%s 正在被攻击!"
4576
4577 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4578 msgid "Turret"
4579 msgstr "炮塔"
4580
4581 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4582 msgid "eWheel Turret"
4583 msgstr "eWheel炮塔"
4584
4585 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4586 msgid "eWheel"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4590 msgid "FLAC Cannon"
4591 msgstr "FLAC炮塔"
4592
4593 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4594 msgid "FLAC"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4598 msgid "Fusion Reactor"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4602 msgid "Hellion Missile Turret"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4606 msgid "Hellion"
4607 msgstr "海龙"
4608
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4610 msgid "Hunter-Killer Turret"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4614 msgid "Hunter-Killer"
4615 msgstr "猎手"
4616
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4618 msgid "Machinegun Turret"
4619 msgstr "机枪炮台"
4620
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4622 msgid "Machinegun"
4623 msgstr "机枪"
4624
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4626 msgid "MLRS Turret"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4630 msgid "MLRS"
4631 msgstr "MLRS"
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4634 msgid "Phaser Cannon"
4635 msgstr "飞射炮"
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4638 msgid "Phaser"
4639 msgstr "飞射"
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4642 msgid "Plasma Cannon"
4643 msgstr "离子炮"
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4646 msgid "Dual plasma"
4647 msgstr "双离子枪"
4648
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4650 msgid "Dual Plasma Cannon"
4651 msgstr "双离子炮"
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4654 msgid "Plasma"
4655 msgstr "离子枪"
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4659 msgid "Tesla Coil"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4663 msgid "Walker Turret"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4667 msgid "Walker"
4668 msgstr "沃克"
4669
4670 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4673 msgid "Male"
4674 msgstr "男性"
4675
4676 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4679 msgid "Female"
4680 msgstr "女性"
4681
4682 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4685 msgid "Undisclosed"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4689 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4693 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4697 msgid "TAB"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4701 #, c-format
4702 msgid "ENTER"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4706 msgid "ESCAPE"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4710 msgid "SPACE"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4714 msgid "BACKSPACE"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4718 #, c-format
4719 msgid "UPARROW"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4723 #, c-format
4724 msgid "DOWNARROW"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4728 #, c-format
4729 msgid "LEFTARROW"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4733 #, c-format
4734 msgid "RIGHTARROW"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4738 msgid "ALT"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4742 msgid "CTRL"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4746 msgid "SHIFT"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4750 #, c-format
4751 msgid "INS"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4755 #, c-format
4756 msgid "DEL"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4760 #, c-format
4761 msgid "PGDN"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4765 #, c-format
4766 msgid "PGUP"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4770 #, c-format
4771 msgid "HOME"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4775 #, c-format
4776 msgid "END"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4780 msgid "PAUSE"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4784 msgid "NUMLOCK"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4788 msgid "CAPSLOCK"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4792 msgid "SCROLLOCK"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4796 msgid "SEMICOLON"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4800 msgid "TILDE"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4804 msgid "BACKQUOTE"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4808 msgid "QUOTE"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4812 msgid "APOSTROPHE"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4816 msgid "BACKSLASH"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4820 #, c-format
4821 msgid "F%d"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4825 #, c-format
4826 msgid "KP_%d"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4838 #, c-format
4839 msgid "KP_%s"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4843 #, c-format
4844 msgid "PERIOD"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4848 #, c-format
4849 msgid "DIVIDE"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4853 #, c-format
4854 msgid "SLASH"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4858 #, c-format
4859 msgid "MULTIPLY"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4863 #, c-format
4864 msgid "MINUS"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4868 #, c-format
4869 msgid "PLUS"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4873 #, c-format
4874 msgid "EQUALS"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4878 msgid "PRINTSCREEN"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4882 #, c-format
4883 msgid "MOUSE%d"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4887 msgid "MWHEELUP"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4891 msgid "MWHEELDOWN"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4895 #, c-format
4896 msgid "JOY%d"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4900 #, c-format
4901 msgid "AUX%d"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4905 #, c-format
4906 msgid "DPAD_UP"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4919 #, c-format
4920 msgid "X360_%s"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4924 #, c-format
4925 msgid "DPAD_DOWN"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4929 #, c-format
4930 msgid "DPAD_LEFT"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4934 #, c-format
4935 msgid "DPAD_RIGHT"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4939 #, c-format
4940 msgid "START"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4944 #, c-format
4945 msgid "BACK"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4949 #, c-format
4950 msgid "LEFT_THUMB"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4954 #, c-format
4955 msgid "RIGHT_THUMB"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4959 #, c-format
4960 msgid "LEFT_SHOULDER"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4964 #, c-format
4965 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4969 #, c-format
4970 msgid "LEFT_TRIGGER"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4974 #, c-format
4975 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1497
4979 #, c-format
4980 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4984 #, c-format
4985 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4989 #, c-format
4990 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1500
4994 #, c-format
4995 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1501
4999 #, c-format
5000 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5004 #, c-format
5005 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5009 #, c-format
5010 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5014 #, c-format
5015 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5020 #, c-format
5021 msgid "JOY_%s"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5025 #, c-format
5026 msgid "UP"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5030 #, c-format
5031 msgid "DOWN"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5035 #, c-format
5036 msgid "LEFT"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5040 #, c-format
5041 msgid "RIGHT"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5045 #, c-format
5046 msgid "MIDINOTE%d"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5050 #, c-format
5051 msgid "Press %s"
5052 msgstr "按 %s"
5053
5054 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5055 msgid "No right gunner!"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5059 msgid "No left gunner!"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5063 msgid "Bumblebee"
5064 msgstr "黄蜂"
5065
5066 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5067 msgid "Racer"
5068 msgstr "火箭枪"
5069
5070 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5071 msgid "Racer cannon"
5072 msgstr "火箭炮"
5073
5074 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5075 msgid "Raptor"
5076 msgstr "猛枭"
5077
5078 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5079 msgid "Raptor cannon"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5083 msgid "Raptor bomb"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5087 msgid "Raptor flare"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5091 msgid "Spiderbot"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5095 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5099 msgid "Arc"
5100 msgstr "弧光"
5101
5102 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5103 msgid "Blaster"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5107 msgid "Crylink"
5108 msgstr "紫电"
5109
5110 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5111 msgid "Devastator"
5112 msgstr "灭世"
5113
5114 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5115 msgid "Electro"
5116 msgstr "电射枪"
5117
5118 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5119 msgid "Fireball"
5120 msgstr "火球"
5121
5122 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5123 msgid "Hagar"
5124 msgstr "哈格"
5125
5126 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5127 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5128 msgstr "重型镭射突击大炮"
5129
5130 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5132 msgid "Grappling Hook"
5133 msgstr "抓钩"
5134
5135 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5136 msgid "MachineGun"
5137 msgstr "机枪"
5138
5139 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5140 msgid "Mine Layer"
5141 msgstr "地雷放置者"
5142
5143 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5144 msgid "Mortar"
5145 msgstr "榴弹枪"
5146
5147 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5148 msgid "Port-O-Launch"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5152 msgid "Rifle"
5153 msgstr "步枪"
5154
5155 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5156 msgid "T.A.G. Seeker"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5160 msgid "Shockwave"
5161 msgstr "脉冲波枪"
5162
5163 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5164 msgid "Shotgun"
5165 msgstr "霰弹枪"
5166
5167 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5168 #, no-c-format
5169 msgid "@!#%'n Tuba"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5173 msgid "Vaporizer"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5177 msgid "Vortex"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5181 #, c-format
5182 msgid "CI_DEC^%s years"
5183 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5184
5185 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5186 #, c-format
5187 msgid "CI_ZER^%d years"
5188 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5189
5190 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5191 #, c-format
5192 msgid "CI_FIR^%d year"
5193 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5194
5195 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5196 #, c-format
5197 msgid "CI_SEC^%d years"
5198 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5199
5200 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5201 #, c-format
5202 msgid "CI_THI^%d years"
5203 msgstr "CI_THI^%d 年"
5204
5205 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5206 #, c-format
5207 msgid "CI_MUL^%d years"
5208 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5209
5210 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5211 #, c-format
5212 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5213 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5214
5215 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5216 #, c-format
5217 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5218 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5219
5220 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5221 #, c-format
5222 msgid "CI_FIR^%d week"
5223 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5224
5225 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5226 #, c-format
5227 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5228 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5229
5230 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5231 #, c-format
5232 msgid "CI_THI^%d weeks"
5233 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5234
5235 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5236 #, c-format
5237 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5238 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5239
5240 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5241 #, c-format
5242 msgid "CI_DEC^%s days"
5243 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5244
5245 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5246 #, c-format
5247 msgid "CI_ZER^%d days"
5248 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5249
5250 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5251 #, c-format
5252 msgid "CI_FIR^%d day"
5253 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5254
5255 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5256 #, c-format
5257 msgid "CI_SEC^%d days"
5258 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5259
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5261 #, c-format
5262 msgid "CI_THI^%d days"
5263 msgstr "CI_THI^%d 天"
5264
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5266 #, c-format
5267 msgid "CI_MUL^%d days"
5268 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5269
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5271 #, c-format
5272 msgid "CI_DEC^%s hours"
5273 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_ZER^%d hours"
5278 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_FIR^%d hour"
5283 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_SEC^%d hours"
5288 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_THI^%d hours"
5293 msgstr "CI_THI^%d 小时"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_MUL^%d hours"
5298 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5303 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5308 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_FIR^%d minute"
5313 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5318 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_THI^%d minutes"
5323 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5328 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5333 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5338 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_FIR^%d second"
5343 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5348 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_THI^%d seconds"
5353 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5358 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5361 #, c-format
5362 msgid "%dst"
5363 msgstr "第%d名"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5366 #, c-format
5367 msgid "%dnd"
5368 msgstr "第%d名"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5371 #, c-format
5372 msgid "%drd"
5373 msgstr "第%d名"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5376 #, c-format
5377 msgid "%dth"
5378 msgstr "第%d名"
5379
5380 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5381 msgid "No description"
5382 msgstr "无说明"
5383
5384 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5385 #, c-format
5386 msgid ""
5387 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5388 "please file an issue."
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5392 #, c-format
5393 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5394 msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
5395
5396 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5397 #, c-format
5398 msgid "%02d:%02d:%02d"
5399 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5400
5401 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5402 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5406 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5410 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5414 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5418 msgid "Available options:"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5422 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5426 #, c-format
5427 msgid "Item %d"
5428 msgstr "物品 %d"
5429
5430 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5434 msgid "Custom"
5435 msgstr "自定义"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5438 msgid "Core Team"
5439 msgstr "核心团队"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5442 msgid "Extended Team"
5443 msgstr "扩展团队"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:28
5446 msgid "Website"
5447 msgstr "网址"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:33
5450 msgid "Stats"
5451 msgstr "统计"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5454 msgid "Art"
5455 msgstr "美术"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
5458 msgid "Animation"
5459 msgstr "动画"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5462 msgid "Level Design"
5463 msgstr "关卡设计"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:72
5466 msgid "Music / Sound FX"
5467 msgstr "音乐/音效FX"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:88
5470 msgid "Game Code"
5471 msgstr "游戏编码"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:100
5474 msgid "Marketing / PR"
5475 msgstr "销售 / 人力资源"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5478 msgid "Legal"
5479 msgstr "法律信息"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:111
5482 msgid "Game Engine"
5483 msgstr "游戏引擎"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
5486 msgid "Engine Additions"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5490 msgid "Compiler"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5494 msgid "Other Active Contributors"
5495 msgstr "其他活跃贡献者"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5498 msgid "Translators"
5499 msgstr "翻译者"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:137
5502 msgid "Asturian"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5506 msgid "Belarusian"
5507 msgstr "白俄罗斯语"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
5510 msgid "Bulgarian"
5511 msgstr "保加利亚语"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
5514 msgid "Chinese (China)"
5515 msgstr "中文(中国)"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5518 msgid "Chinese (Taiwan)"
5519 msgstr "中文(台湾)"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
5522 msgid "Cornish"
5523 msgstr "康沃尔语"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5526 msgid "Czech"
5527 msgstr "捷克语"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5530 msgid "Dutch"
5531 msgstr "荷兰语"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5534 msgid "English (Australia)"
5535 msgstr "英语(澳大利亚)"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
5538 msgid "Finnish"
5539 msgstr "芬兰语"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5542 msgid "French"
5543 msgstr "法语"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5546 msgid "German"
5547 msgstr "德语"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
5550 msgid "Greek"
5551 msgstr "希腊语"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5554 msgid "Hungarian"
5555 msgstr "匈牙利语"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
5558 msgid "Irish"
5559 msgstr "爱尔兰语"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5562 msgid "Italian"
5563 msgstr "意大利语"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5566 msgid "Kazakh"
5567 msgstr "哈萨克语"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5570 msgid "Korean"
5571 msgstr "韩语"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5574 msgid "Polish"
5575 msgstr "波兰语"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
5578 msgid "Portuguese"
5579 msgstr "葡萄牙语"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5582 msgid "Romanian"
5583 msgstr "罗马尼亚语"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5586 msgid "Russian"
5587 msgstr "俄文"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:265
5590 msgid "Scottish Gaelic"
5591 msgstr "苏格兰盖尔语"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5594 msgid "Serbian"
5595 msgstr "塞尔维亚语"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5598 msgid "Spanish"
5599 msgstr "西班牙语"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:285
5602 msgid "Swedish"
5603 msgstr "瑞典语"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:289
5606 msgid "Ukrainian"
5607 msgstr "乌克兰语"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:296
5610 msgid "Past Contributors"
5611 msgstr "过去的贡献者"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5614 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5615 msgstr "强制保存到config.cfg"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5618 msgid "will not be saved"
5619 msgstr "将不会被保存"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5622 msgid "will be saved to config.cfg"
5623 msgstr "将被保存到config.cfg"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5626 msgid "private"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5630 msgid "engine setting"
5631 msgstr "引擎设定"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5634 msgid "read only"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5643 msgid "OK"
5644 msgstr "好的"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5647 msgid "Credits"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5651 msgid "The Xonotic credits"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5655 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5659 msgid "I would disconnect from server..."
5660 msgstr ""
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5663 msgid "I would play more!"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5669 msgid "Disconnect"
5670 msgstr "断开"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5673 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5677 msgid ""
5678 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5679 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5680 "menu system."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5685 msgid "Name:"
5686 msgstr "名字:"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5690 msgid "Name under which you will appear in the game"
5691 msgstr "你在游戏里的名字"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5694 msgid "Text language:"
5695 msgstr "文本语言:"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5698 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5699 msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5702 msgid "Undecided"
5703 msgstr "未决定"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5706 msgid ""
5707 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5708 "menu"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5712 msgid "Save settings"
5713 msgstr "保存设置"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5716 msgid "Welcome"
5717 msgstr "欢迎"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5720 msgid "Ammunition display:"
5721 msgstr "弹药显示:"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5724 msgid "Show only current ammo type"
5725 msgstr "仅显示所需弹药"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5729 msgid "Noncurrent alpha:"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5734 msgid "Noncurrent scale:"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5739 msgid "Align icon:"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5751 msgid "Left"
5752 msgstr "左"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5763 msgid "Right"
5764 msgstr "右"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5767 msgid "Ammo Panel"
5768 msgstr "弹药界面"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5771 msgid "Message duration:"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5775 msgid "Fade time:"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5779 msgid "Flip messages order"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5784 msgid "Text alignment:"
5785 msgstr "文本对齐:"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5790 msgid "Center"
5791 msgstr "中心"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5794 msgid "Font scale:"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5798 msgid "Centerprint Panel"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5802 msgid "Chat entries:"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5806 msgid "Chat size:"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5810 msgid "Chat lifetime:"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5814 msgid "Chat beep sound"
5815 msgstr "对话提示音效"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5818 msgid "Chat Panel"
5819 msgstr "对话界面"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5822 msgid "Engine info:"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5826 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5830 msgid "Engine Info Panel"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5834 msgid "Combine health and armor"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5840 msgid "Enable status bar"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5845 msgid "Status bar alignment:"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5852 msgid "Inward"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5859 msgid "Outward"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5864 msgid "Icon alignment:"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5868 msgid "Flip health and armor positions"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5872 msgid "Health/Armor Panel"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5876 msgid "Info messages:"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5880 msgid "Flip align"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5884 msgid "Info Messages Panel"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5898 msgid "Disable"
5899 msgstr "禁用"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5903 msgid "Enable spectating"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5907 msgid "Enable even playing in warmup"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5911 msgid "Reduced"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5915 msgid "Text/icon ratio:"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5919 msgid "Hide spawned items"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5923 msgid "Hide big armor and health"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5927 msgid "Dynamic size"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5931 msgid "Items Time Panel"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5935 msgid "Mod Icons Panel"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5939 msgid "Notifications:"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5943 msgid "Also print notifications to the console"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5947 msgid "Flip notify order"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5951 msgid "Entry lifetime:"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5955 msgid "Entry fadetime:"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5959 msgid "Notification Panel"
5960 msgstr "通知面板"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5965 msgid "Enable"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5970 msgid "Enable even observing"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5975 msgid "Enable only in Race/CTS"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5979 msgid "Status bar"
5980 msgstr "状态栏"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5984 msgid "Left align"
5985 msgstr "向左对齐"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5989 msgid "Right align"
5990 msgstr "向右对齐"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5993 msgid "Inward align"
5994 msgstr "向内对齐"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5997 msgid "Outward align"
5998 msgstr "向外对齐"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6001 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6005 msgid "Speed:"
6006 msgstr "速度:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6009 msgid "Include vertical speed"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6013 msgid "Speed unit:"
6014 msgstr "速度单位:"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6017 msgid "Show"
6018 msgstr "显示"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6021 msgid "Top speed"
6022 msgstr "最大速度"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6025 msgid "Acceleration:"
6026 msgstr "加速度:"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6029 msgid "Include vertical acceleration"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6033 msgid "Physics Panel"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6037 msgid "Powerups Panel"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6042 msgid "Always enable"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6046 msgid "Forced aspect:"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6050 msgid "Pressed Keys Panel"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6054 msgid "Quick Menu Panel"
6055 msgstr "快捷菜单界面"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6058 msgid "Race Timer Panel"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6062 msgid "Enable in team games"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6066 msgid "Radar:"
6067 msgstr "雷达:"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6079 msgid "Alpha:"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6083 msgid "Rotation:"
6084 msgstr "旋转:"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6087 msgid "Forward"
6088 msgstr "前"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6091 msgid "West"
6092 msgstr "西"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6095 msgid "South"
6096 msgstr "南"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6099 msgid "East"
6100 msgstr "东"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6103 msgid "North"
6104 msgstr "北"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6107 msgid "Scale:"
6108 msgstr "大小:"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6111 msgid "Zoom mode:"
6112 msgstr "缩放模式:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6115 msgid "Zoomed in"
6116 msgstr "缩小"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6119 msgid "Zoomed out"
6120 msgstr "放大"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6123 msgid "Always zoomed"
6124 msgstr "总是缩放"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6127 msgid "Never zoomed"
6128 msgstr "永不缩放"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6131 msgid "Radar Panel"
6132 msgstr "雷达界面"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6135 msgid "Score:"
6136 msgstr "分数:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6139 msgid "Rankings:"
6140 msgstr "排名:"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6144 msgid "Off"
6145 msgstr "关"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6148 msgid "And me"
6149 msgstr "以及我"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6152 msgid "Pure"
6153 msgstr "纯净"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6156 msgid "Score Panel"
6157 msgstr "评分小组"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6160 msgid "StrafeHUD mode:"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6164 msgid "View angle centered"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6168 msgid "Velocity angle centered"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6172 msgid "StrafeHUD style:"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6176 msgid "no styling"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6180 msgid "progress bar"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6184 msgid "gradient"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6188 msgid "Demo mode"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6192 msgid "Range:"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6196 msgid "Center panel"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6200 msgid "Reset colors"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6204 msgid "Strafe bar:"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6208 msgid "Angle indicator:"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6213 msgid "Neutral:"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6218 msgid "Good:"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6223 msgid "Overturn:"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6227 msgid "Switch indicators:"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6231 msgid "Direction caps:"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6235 msgid "Active:"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6239 msgid "Inactive:"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6243 msgid "StrafeHUD Panel"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6247 msgid "Timer:"
6248 msgstr "计时器:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6251 msgid "Show elapsed time"
6252 msgstr "显示累计时间"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6255 msgid "Timer Panel"
6256 msgstr "计时器面板"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6259 msgid "Alpha after voting:"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6263 msgid "Vote Panel"
6264 msgstr "投票小组"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6267 msgid "Fade out after:"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6274 msgid "Never"
6275 msgstr "永不"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6278 #, c-format
6279 msgid "%ds"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6283 msgid "Fade effect:"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6287 msgid "EF^None"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6291 msgid "Alpha"
6292 msgstr "阿尔法"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6295 msgid "Slide"
6296 msgstr "滑动"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6299 msgid "EF^Both"
6300 msgstr "EF^两个"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6303 msgid "Weapon icons:"
6304 msgstr "武器图标:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6307 msgid "Show only owned weapons"
6308 msgstr "仅显示拥有的武器"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6311 msgid "Show weapon ID as:"
6312 msgstr "显示武器ID为:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6315 msgid "SHOWAS^None"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6319 msgid "Number"
6320 msgstr "数字"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6323 msgid "Bind"
6324 msgstr "绑定"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6327 msgid "Weapon ID scale:"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6331 msgid "Show Accuracy"
6332 msgstr "显示准确度"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6335 msgid "Show Ammo"
6336 msgstr "显示弹药"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6339 msgid "Ammo bar alpha:"
6340 msgstr "弹药栏透明度"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6343 msgid "Ammo bar color:"
6344 msgstr "弹药栏颜色"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6347 msgid "Weapons Panel"
6348 msgstr "武器界面"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6351 msgid "HUD skins"
6352 msgstr "HUD 皮肤"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6360 msgid "Filter:"
6361 msgstr "筛选器:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6367 msgid "Refresh"
6368 msgstr "刷新"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6372 msgid "Set skin"
6373 msgstr "设置皮肤"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6376 msgid "Save current skin"
6377 msgstr "储存当前皮肤"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6380 msgid "Panel background defaults:"
6381 msgstr "背景界面默认:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6385 msgid "Background:"
6386 msgstr "背景:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6390 msgid "Border size:"
6391 msgstr "边框大小:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6395 msgid "Team color:"
6396 msgstr "队伍颜色:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6400 msgid "Test team color in configure mode"
6401 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6405 msgid "Padding:"
6406 msgstr "填充:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6409 msgid "HUD Dock:"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6413 msgid "DOCK^Disabled"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6417 msgid "DOCK^Small"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6421 msgid "DOCK^Medium"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6425 msgid "DOCK^Large"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6429 msgid "Grid settings:"
6430 msgstr "网格设置:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6433 msgid "Snap panels to grid"
6434 msgstr "对齐网格面板"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6437 msgid "Grid size:"
6438 msgstr "网格大小:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6441 msgid "X:"
6442 msgstr "X:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6445 msgid "Y:"
6446 msgstr "Y:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6449 msgid "Exit setup"
6450 msgstr "退出安装程序"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6453 msgid "Panel HUD Setup"
6454 msgstr "HUD界面设置"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6457 msgid "Monster:"
6458 msgstr "巨人"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6462 msgid "Spawn"
6463 msgstr "结果"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6466 msgid "Remove"
6467 msgstr "删除"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6470 msgid "Move target:"
6471 msgstr "移动目标:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6474 msgid "Follow"
6475 msgstr "跟随"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6478 msgid "Wander"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6482 msgid "Spawnpoint"
6483 msgstr "重生点"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6486 msgid "No moving"
6487 msgstr "没有移动"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6490 msgid "Colors:"
6491 msgstr "色彩"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6495 msgid "Set skin:"
6496 msgstr "设置皮肤:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6499 msgid "Monster Tools"
6500 msgstr "巨人工具"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6503 msgid "Servers"
6504 msgstr "服务器"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6507 msgid "Find servers to play on"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6511 msgid "Host your own game"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6515 msgid "Media"
6516 msgstr "媒体"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6519 msgid "Profile"
6520 msgstr "配置文件"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6523 msgid "Multiplayer"
6524 msgstr "多人游戏"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6527 msgid ""
6528 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6529 "settings"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6537 msgid "Default"
6538 msgstr "默认"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6542 msgid "Unlimited"
6543 msgstr "无限"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6546 msgid "Gametype"
6547 msgstr "游戏模式"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6550 msgid "Time limit:"
6551 msgstr "时间限制:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6554 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6558 #, c-format
6559 msgid "%d minutes"
6560 msgstr "%d 分钟"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6563 msgid "TIMLIM^Default"
6564 msgstr "TIMLIM^默认"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6568 msgid "1 minute"
6569 msgstr "1 分钟"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6572 msgid "TIMLIM^Infinite"
6573 msgstr "TIMLIM^无限时间"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6576 msgid "Teams:"
6577 msgstr "团队:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6580 msgid "2 teams"
6581 msgstr "团队2"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6584 msgid "3 teams"
6585 msgstr "团队3"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6588 msgid "4 teams"
6589 msgstr "团队4"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6592 msgid "Player slots:"
6593 msgstr "玩家位置:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6596 msgid ""
6597 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6598 "at once"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6602 msgid "Number of bots:"
6603 msgstr "机器人数量:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6606 msgid "Amount of bots on your server"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6610 msgid "Bot skill:"
6611 msgstr "机器人技能"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6614 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6618 msgid "Botlike"
6619 msgstr "僵尸"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6622 msgid "Beginner"
6623 msgstr "新手"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6626 msgid "You will win"
6627 msgstr "你会赢的"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6630 msgid "You can win"
6631 msgstr "你能赢的"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6634 msgid "You might win"
6635 msgstr "你可能会赢"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6638 msgid "Advanced"
6639 msgstr "高级"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6642 msgid "Expert"
6643 msgstr "专家"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6646 msgid "Pro"
6647 msgstr "强化"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6650 msgid "Assassin"
6651 msgstr "刺客"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6654 msgid "Unhuman"
6655 msgstr "极限"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6658 msgid "Godlike"
6659 msgstr "超神"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6662 msgid "Mutators..."
6663 msgstr ""
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6666 msgid "Mutators and weapon arenas"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6670 msgid "Maplist"
6671 msgstr "地图列表"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6674 msgid ""
6675 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6676 "Delete to clear; Enter when done."
6677 msgstr ""
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6680 msgid "Add shown"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6684 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6688 msgid "Remove shown"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6692 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6696 msgid "Add all"
6697 msgstr "加入全部"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6700 msgid "Add every available map to your selection"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6704 msgid "Remove all"
6705 msgstr "删除全部"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6708 msgid "Remove all the maps from your selection"
6709 msgstr "删除所有你所选择的地图"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6712 msgid "Start Multiplayer!"
6713 msgstr "开始游戏!"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6716 msgid "Title:"
6717 msgstr "标题:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6720 msgid "Author:"
6721 msgstr "作者:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6724 msgid "Game types:"
6725 msgstr "游戏类型:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6729 msgid "Close"
6730 msgstr "关闭"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6733 msgid "MAP^Play"
6734 msgstr "MAP^开始"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6737 msgid "Map Information"
6738 msgstr "地图信息"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6741 msgid "All Weapons Arena"
6742 msgstr "所有武器竞技场"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6745 msgid "Most Weapons Arena"
6746 msgstr "多数武器竞技场"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6749 #, c-format
6750 msgid "%s Arena"
6751 msgstr "%s 竞技场"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6755 msgid "Dodging"
6756 msgstr "躲避"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6760 msgid "InstaGib"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6765 msgid "New Toys"
6766 msgstr "新的玩具"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6770 msgid "NIX"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6775 msgid "Rocket Flying"
6776 msgstr "火箭飞行"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6780 msgid "Invincible Projectiles"
6781 msgstr "无敌子弹"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6785 msgid "No start weapons"
6786 msgstr "无初始武器"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6790 msgid "Low gravity"
6791 msgstr "低重力"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6795 msgid "Cloaked"
6796 msgstr "隐形"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6799 msgid "Hook"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6804 msgid "Midair"
6805 msgstr "半空中"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6808 msgid "Melee only"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6813 msgid "Piñata"
6814 msgstr "皮纳塔"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6818 msgid "Weapons stay"
6819 msgstr "武器延迟"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6823 msgid "Blood loss"
6824 msgstr "失血量"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6828 msgid "Buffs"
6829 msgstr "缓冲"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6832 msgid "Overkill"
6833 msgstr "重复命中"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6836 msgid "No powerups"
6837 msgstr "没有通电"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6840 msgid "Powerups"
6841 msgstr "通电"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6845 msgid "Touch explode"
6846 msgstr "触摸爆炸"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6849 msgid "Wall jumping"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6853 msgid "MUT^None"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6857 msgid "Gameplay mutators:"
6858 msgstr "游戏插件:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6861 msgid ""
6862 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6863 "directional key to dodge"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6867 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6871 msgid "All players are almost invisible"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6875 msgid ""
6876 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6877 "that support it"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6881 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6885 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6889 msgid ""
6890 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6891 "they can't jump)"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6895 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6899 msgid "Weapon & item mutators:"
6900 msgstr "武器 & 项目的插件:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6903 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6907 msgid ""
6908 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6909 "to use it"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6913 msgid ""
6914 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6915 "with the Electro primary fire"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6919 msgid ""
6920 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6921 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6925 msgid ""
6926 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6927 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6928 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6932 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6936 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6940 msgid "Regular (no arena)"
6941 msgstr "常规 (无竞技场)"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6944 msgid ""
6945 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6946 "without weapon pickups"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6950 msgid "Weapon arenas:"
6951 msgstr "武器库:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6954 msgid "Custom weapons"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6958 msgid "Most weapons"
6959 msgstr "多数武器"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6962 msgid "All weapons"
6963 msgstr "全部武器"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6966 msgid "Special arenas:"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6970 msgid ""
6971 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6972 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6973 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6974 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6975 msgstr ""
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6978 msgid ""
6979 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6980 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6981 "switch to another weapon."
6982 msgstr ""
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6985 msgid "with blaster"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6989 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6993 msgid "Mutators"
6994 msgstr "插件"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6997 msgid "SRVS^Categories"
6998 msgstr "SRVS^类别"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7001 msgid "SRVS^Empty"
7002 msgstr "SRVS^空"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7005 msgid "Show empty servers"
7006 msgstr "显示空服务器"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7009 msgid "SRVS^Full"
7010 msgstr "SRVS^满员"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7013 msgid "Show full servers that have no slots available"
7014 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7017 msgid "SRVS^Laggy"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7021 msgid "Show high latency servers"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7025 msgid "Reload the server list"
7026 msgstr "重新载入服务器列表"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7029 msgid "Pause"
7030 msgstr "暂停"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7033 msgid ""
7034 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7035 msgstr ""
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7039 msgid "Address:"
7040 msgstr "地址:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7043 msgid "Info..."
7044 msgstr "信息..."
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7047 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7048 msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7052 msgid "Join!"
7053 msgstr "加入!"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7057 msgid "MOD^Default"
7058 msgstr "MOD^默认"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7061 #, c-format
7062 msgid "%d modified"
7063 msgstr "%d 修改"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7066 msgid "Official"
7067 msgstr "官方"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7070 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7071 msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7074 msgid "N/A (auth library missing)"
7075 msgstr "N/A (缺失验证库)"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7078 msgid "Not supported (can't connect)"
7079 msgstr "不支持(无法连接)"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7082 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7083 msgstr "不支持(不加密)"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7086 msgid "Supported (will encrypt)"
7087 msgstr "支持(加密)"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7090 msgid "Supported (won't encrypt)"
7091 msgstr "支持(不加密)"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7094 msgid "Requested (will encrypt)"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7098 msgid "Requested (won't encrypt)"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7102 msgid "Required (can't connect)"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7106 msgid "Required (will encrypt)"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7110 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7114 msgid "Hostname:"
7115 msgstr "主机名称:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7118 msgid "Gametype:"
7119 msgstr "游戏类型:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7122 msgid "Map:"
7123 msgstr "地图:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7126 msgid "Mod:"
7127 msgstr "模组:"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7130 msgid "Version:"
7131 msgstr "版本:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7134 msgid "Settings:"
7135 msgstr "设置:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7139 msgid "Players:"
7140 msgstr "玩家:"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7143 msgid "Bots:"
7144 msgstr "机器人:"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7147 msgid "Free slots:"
7148 msgstr "任意位置:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7151 msgid "Encryption:"
7152 msgstr "加密:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7155 msgid "ID:"
7156 msgstr "ID:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7159 msgid "Key:"
7160 msgstr "密码:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7163 msgid "Server Information"
7164 msgstr "服务器信息"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7167 msgid "Demos"
7168 msgstr "预览"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7171 msgid "Screenshots"
7172 msgstr "屏幕截图"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7175 msgid "Music Player"
7176 msgstr "播放音乐"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7179 msgid "Auto record demos"
7180 msgstr "自动记录演示"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7183 msgid "Timedemo"
7184 msgstr "演示时间"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7187 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7191 msgid "DEMO^Play"
7192 msgstr "DEMO^开始"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7195 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7196 msgstr ""
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7200 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7201 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7204 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7205 msgstr ""
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7208 msgid "MUSICPL^Add"
7209 msgstr "MUSICPL^添加"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7212 msgid "MUSICPL^Add all"
7213 msgstr "MUSICPL^添加全部"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7216 msgid "Set as menu track"
7217 msgstr "设为菜单音轨"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7220 msgid "Reset default menu track"
7221 msgstr "重设默认菜单音轨"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7224 msgid "Playlist:"
7225 msgstr "播放列表:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7228 msgid "Random order"
7229 msgstr "随机顺序"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7232 msgid "MUSICPL^Stop"
7233 msgstr "MUSICPL^停止"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7236 msgid "MUSICPL^Play"
7237 msgstr "MUSICPL^播放"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7240 msgid "MUSICPL^Pause"
7241 msgstr "MUSICPL^暂停"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7244 msgid "MUSICPL^Prev"
7245 msgstr "MUSICPL^上一首"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7248 msgid "MUSICPL^Next"
7249 msgstr "MUSICPL^下一首"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7252 msgid "MUSICPL^Remove"
7253 msgstr "MUSICPL^移除"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7256 msgid "MUSICPL^Remove all"
7257 msgstr "MUSICPL^全部移除"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7260 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7264 msgid "Open in the viewer"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7268 msgid "Reset"
7269 msgstr "重设"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7272 msgid "Previous"
7273 msgstr "上一页"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7276 msgid "Next"
7277 msgstr "下一页"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7280 msgid "Slide show"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7288 msgid "Apply immediately"
7289 msgstr "立即应用"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7292 msgid "Name"
7293 msgstr "名字"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7296 msgid "Model"
7297 msgstr "模型"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7300 msgid "Glowing color"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7304 msgid "Detail color"
7305 msgstr "色彩细节"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7308 msgid "Statistics"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7312 msgid "Allow player statistics to track your client"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7316 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7320 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7324 msgid "Country"
7325 msgstr "国家"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7328 msgid "Select language..."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7332 msgid "Gender:"
7333 msgstr "性别"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7336 msgid "Gender"
7337 msgstr "性别"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7340 msgid "Are you sure you want to quit?"
7341 msgstr "你确定你要离开?"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7344 msgid "Back to work..."
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7348 msgid "I got some more fragging to do!"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7352 msgid "Quit the game"
7353 msgstr "退出游戏"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7356 msgid "Model:"
7357 msgstr "模型"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7360 msgid "Remove *"
7361 msgstr "删除"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7364 msgid "Copy *"
7365 msgstr "复制"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7368 msgid "Paste"
7369 msgstr "粘贴"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7372 msgid "Bone:"
7373 msgstr "骨骼:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7376 msgid "Set * as child"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7380 msgid "Attach to *"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7384 msgid "Detach from *"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7388 msgid "Visual object properties for *:"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7392 msgid "Set alpha:"
7393 msgstr "初始设置:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7396 msgid "Set color main:"
7397 msgstr "设置主要颜色:"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7400 msgid "Set color glow:"
7401 msgstr "设置颜色光芒:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7404 msgid "Set frame:"
7405 msgstr "设置框架:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7408 msgid "Physical object properties for *:"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7412 msgid "Set material:"
7413 msgstr "设定材质"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7416 msgid "Set solidity:"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7420 msgid "Non-solid"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7424 msgid "Solid"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7428 msgid "Set physics:"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7432 msgid "Static"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7436 msgid "Movable"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7440 msgid "Physical"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7444 msgid "Set scale:"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7448 msgid "Set force:"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7452 msgid "Claim *"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7456 msgid "* object info"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7460 msgid "* mesh info"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7464 msgid "* attachment info"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7468 msgid "Show help"
7469 msgstr "显示帮助"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7472 msgid "* is the object you are facing"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7476 msgid "Sandbox Tools"
7477 msgstr "沙盒工具"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7480 msgid "Video"
7481 msgstr "影像"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7484 msgid "Effects"
7485 msgstr "效果"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7488 msgid "Audio"
7489 msgstr "声音"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7492 msgid "Game"
7493 msgstr "游戏"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7496 msgid "Input"
7497 msgstr "输入"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7500 msgid "User"
7501 msgstr "用户"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7505 msgid "Misc"
7506 msgstr "杂项"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7509 msgid "Settings"
7510 msgstr "设置"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7513 msgid "Change the game settings"
7514 msgstr "改变游戏设置"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7517 msgid "Master:"
7518 msgstr "主要:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7521 msgid "Music:"
7522 msgstr "音乐:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7525 msgid "VOL^Ambient:"
7526 msgstr "VOL^环境:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7529 msgid "Info:"
7530 msgstr "消息:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7533 msgid "Items:"
7534 msgstr "关卡:"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7537 msgid "Pain:"
7538 msgstr "Pain:"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7541 msgid "Player:"
7542 msgstr "玩家:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7545 msgid "Shots:"
7546 msgstr "镜头:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7549 msgid "Voice:"
7550 msgstr "声音:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7553 msgid "Weapons:"
7554 msgstr "武器装备:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7557 msgid "New style sound attenuation"
7558 msgstr "新式声音衰减"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7561 msgid "Mute sounds when not active"
7562 msgstr "不活动时静音"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7565 msgid "Frequency:"
7566 msgstr "频率:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7569 msgid "Sound output frequency"
7570 msgstr "音频输出频率"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7573 msgid "8 kHz"
7574 msgstr "8 kHz"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7577 msgid "11.025 kHz"
7578 msgstr "11.025 kHz"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7581 msgid "16 kHz"
7582 msgstr "16 kHz"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7585 msgid "22.05 kHz"
7586 msgstr "22.05 kHz"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7589 msgid "24 kHz"
7590 msgstr "24 kHz"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7593 msgid "32 kHz"
7594 msgstr "32 kHz"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7597 msgid "44.1 kHz"
7598 msgstr "44.1 kHz"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7601 msgid "48 kHz"
7602 msgstr "48 kHz"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7605 msgid "Channels:"
7606 msgstr "声道:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7609 msgid "Number of channels for the sound output"
7610 msgstr "音频输出声道数"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7613 msgid "Mono"
7614 msgstr "单声道"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7617 msgid "Stereo"
7618 msgstr "立体声"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7621 msgid "2.1"
7622 msgstr "2.1"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7625 msgid "4"
7626 msgstr "4"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7629 msgid "5"
7630 msgstr "5"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7633 msgid "5.1"
7634 msgstr "5.1"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7637 msgid "6.1"
7638 msgstr "6.1"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7641 msgid "7.1"
7642 msgstr "7.1"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7645 msgid "Swap stereo output channels"
7646 msgstr "Swap stereo output channels"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7649 msgid "Swap left/right channels"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7653 msgid "Headphone friendly mode"
7654 msgstr "Headphone friendly mode"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7657 msgid ""
7658 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7659 "stereo separation a bit for headphones)"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7663 msgid "Hit indication sound"
7664 msgstr "碰撞提示声音"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7667 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7671 msgid "SND^Fixed"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7675 msgid "Decrease pitch with more damage"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7679 msgid "Decreasing"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7683 msgid "Increase pitch with more damage"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7687 msgid "Increasing"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7691 msgid "Chat message sound"
7692 msgstr "聊天消息声音"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7695 msgid "Menu sounds"
7696 msgstr "菜单声音"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7699 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7700 msgstr "点击菜单项时播放声音"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7703 msgid "Focus sounds"
7704 msgstr "焦点音效"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7707 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7708 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7711 msgid "Time announcer:"
7712 msgstr "时间提示器:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7715 msgid "WRN^Disabled"
7716 msgstr "WRN^已禁用"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7719 msgid "5 minutes"
7720 msgstr "5 分钟"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7723 msgid "WRN^Both"
7724 msgstr "WRN^两个"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7727 msgid "Automatic taunts:"
7728 msgstr "自动嘲讽:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7731 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7732 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7735 msgid "Sometimes"
7736 msgstr "有时"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7739 msgid "Often"
7740 msgstr "经常"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7745 msgid "Always"
7746 msgstr "总是"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7749 msgid "Debug info about sounds"
7750 msgstr "调试信息声音"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7753 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7757 msgid "Reset key bindings"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7761 msgid "Quality preset:"
7762 msgstr "质量预设:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7765 msgid "PRE^OMG!"
7766 msgstr "PRE^OMG!"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7769 msgid "PRE^Low"
7770 msgstr "PRE^低阶"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7773 msgid "PRE^Medium"
7774 msgstr "PRE^中阶"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7777 msgid "PRE^Normal"
7778 msgstr "PRE^标准"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7781 msgid "PRE^High"
7782 msgstr "PRE^高阶"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7785 msgid "PRE^Ultra"
7786 msgstr "PRE^超级"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7789 msgid "PRE^Ultimate"
7790 msgstr "PRE^极限"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7793 msgid "Geometry detail:"
7794 msgstr "几何细节:"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7797 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7801 msgid "DET^Lowest"
7802 msgstr "DET^极低"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7805 msgid "DET^Low"
7806 msgstr "DET^低"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7809 msgid "DET^Normal"
7810 msgstr "DET^正常"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7813 msgid "DET^Good"
7814 msgstr "DET^好"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7817 msgid "DET^Best"
7818 msgstr "DET^最好"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7821 msgid "DET^Insane"
7822 msgstr "DET^疯狂"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7825 msgid "Player detail:"
7826 msgstr "玩家身体细节:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7829 msgid "PDET^Low"
7830 msgstr "PDET^低阶"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7833 msgid "PDET^Medium"
7834 msgstr "PDET^中阶"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7837 msgid "PDET^Normal"
7838 msgstr "PDET^标准"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7841 msgid "PDET^Good"
7842 msgstr "PDET^好"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7845 msgid "PDET^Best"
7846 msgstr "PDET^最好"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7849 msgid "Texture resolution:"
7850 msgstr "纹理分辨率:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7853 msgid "RES^Leet"
7854 msgstr "RES^Leet"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7857 msgid "RES^Lowest"
7858 msgstr "RES^极低"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7861 msgid "RES^Very low"
7862 msgstr "RES^超低"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7865 msgid "RES^Low"
7866 msgstr "RES^低"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7869 msgid "RES^Normal"
7870 msgstr "RES^标准"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7873 msgid "RES^Good"
7874 msgstr "RES^好"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7877 msgid "RES^Best"
7878 msgstr "RES^最好"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7883 msgid "Avoid lossy texture compression"
7884 msgstr "避免有损的纹理压缩"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7887 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7891 msgid "Show sky"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7895 msgid "Show surfaces"
7896 msgstr "显示曲面"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7899 msgid ""
7900 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7901 "performance boost, but looks very ugly."
7902 msgstr ""
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7905 msgid "Use lightmaps"
7906 msgstr "使用光照贴图"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7909 msgid ""
7910 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7911 "video memory"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7915 msgid "Deluxe mapping"
7916 msgstr "高级映射"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7919 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7923 msgid "Gloss"
7924 msgstr "表面平滑"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7927 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7931 msgid "Offset mapping"
7932 msgstr "偏移映射"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7935 msgid ""
7936 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7937 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7941 msgid "Relief mapping"
7942 msgstr "浮雕映射"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7945 msgid ""
7946 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7950 msgid "Reflections:"
7951 msgstr "反射效果:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7954 msgid ""
7955 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7956 "with reflecting surfaces"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7960 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7964 msgid "Blurred"
7965 msgstr "模糊"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7968 msgid "REFL^Good"
7969 msgstr "REFL^好的"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7972 msgid "Sharp"
7973 msgstr "锐利"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7976 msgid "Decals"
7977 msgstr "涂鸦效果"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7980 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7984 msgid "Decals on models"
7985 msgstr "模型涂鸦"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7989 msgid "Distance:"
7990 msgstr "距离:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7993 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7997 msgid "Time:"
7998 msgstr "时间:"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8001 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8005 msgid "Damage effects:"
8006 msgstr "伤害效果:"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8009 msgid "DMGFX^Disabled"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8013 msgid "Skeletal"
8014 msgstr "骨骼肌"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8017 msgid "DMGFX^All"
8018 msgstr "DMGFX^全部"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8021 msgid "No dynamic lighting"
8022 msgstr "不使用动态照明"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8025 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8029 msgid "Fake corona lighting"
8030 msgstr "虚拟电晕照明"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8033 msgid ""
8034 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8035 "of real dynamic lights"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8039 msgid "Realtime dynamic lighting"
8040 msgstr "实时动态照明"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8043 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8048 msgid "Shadows"
8049 msgstr "阴影"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8052 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8056 msgid "Realtime world lighting"
8057 msgstr "实时全域照明"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8060 msgid ""
8061 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8062 "Note that this might have a big impact on performance."
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8066 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8070 msgid "Use normal maps"
8071 msgstr "使用法线贴图"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8074 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8078 msgid "Soft shadows"
8079 msgstr "软阴影"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8082 msgid "Fade corona according to visibility"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8086 msgid "Fade coronas according to visibility"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8090 msgid "Bloom"
8091 msgstr "闪光"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8094 msgid ""
8095 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8096 "pixels. Has a big impact on performance."
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8100 msgid "Extra postprocessing effects"
8101 msgstr "额外的后处理效果"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8104 msgid ""
8105 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8106 "using a powerup"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8110 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8111 msgstr "动态模糊的强度 - 0.4 推荐"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8114 msgid "Motion blur:"
8115 msgstr "动态模糊:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8118 msgid "Particles"
8119 msgstr "粒子效果"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8122 msgid "Spawnpoint effects"
8123 msgstr "重生点效果"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8126 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8130 msgid "Quality:"
8131 msgstr "品质:"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8135 msgid ""
8136 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8137 "gives for better performance"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8141 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8145 msgid "No crosshair"
8146 msgstr "没有准星"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8150 msgid "Per weapon"
8151 msgstr "每个武器"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8154 msgid ""
8155 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8156 "models"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8162 msgid "Size:"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8166 msgid "By health"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8170 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8171 msgstr "环状表示武器状态"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8174 msgid "Enable center crosshair dot"
8175 msgstr "启用中心准星圆点"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8178 msgid "Use normal crosshair color"
8179 msgstr "使用正常的准星颜色"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8182 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8186 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8190 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8194 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8198 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8202 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8203 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8206 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8207 msgstr "拿起物品时抖动准星"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8210 msgid "Crosshair"
8211 msgstr "准星"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8214 msgid "Scoreboard"
8215 msgstr "计分板"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8218 msgid "Fading speed:"
8219 msgstr "衰落速度:"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8222 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8226 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8230 msgid "Show team sizes:"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8234 msgid ""
8235 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8236 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8240 msgid "Waypoints"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8244 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8248 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8252 msgid "Control transparency of the waypoints"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8257 msgid "Fontsize:"
8258 msgstr "字体大小:"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8261 msgid "Edge offset:"
8262 msgstr "边缘偏移量:"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8265 msgid "Fade when near the crosshair"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8269 msgid "Display names instead of icons"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8273 msgid "Damage"
8274 msgstr "损坏"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8277 msgid "Overlay:"
8278 msgstr "覆盖:"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8281 msgid "Factor:"
8282 msgstr "代理:"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8285 msgid "Fade rate:"
8286 msgstr "淡入淡出:"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8289 msgid "Player Names"
8290 msgstr "玩家名称"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8293 msgid "Show names above players"
8294 msgstr "显示名字在玩家的上方"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8297 msgid "Max distance:"
8298 msgstr "最大距离:"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8301 msgid "Decolorize:"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8306 msgid "Teamplay"
8307 msgstr "团队配合"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8310 msgid "Only when near crosshair"
8311 msgstr "仅在接近准星时"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8314 msgid "Display health and armor"
8315 msgstr "显示生命值和护甲"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8318 msgid "Damage overlay:"
8319 msgstr "损伤覆盖:"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8322 msgid "Dynamic HUD"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8326 msgid "HUD moves around following player's movement"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8330 msgid "Shake the HUD when hurt"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8335 msgid "Enter HUD editor"
8336 msgstr "进入HUD编辑器"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8339 msgid "HUD"
8340 msgstr "HUD"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8343 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8344 msgstr "为了使HUD编辑器来展示,你首先必须在游戏中。"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8347 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8351 msgid "Frag Information"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8355 msgid "Display information about killing sprees"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8359 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8363 msgid "Show spree information in centerprints"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8367 msgid "Show spree information in death messages"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8371 msgid "Sprees in info messages:"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8375 msgid "SPREES^Disabled"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8379 msgid "Target"
8380 msgstr "目标"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8383 msgid "Attacker"
8384 msgstr "攻击者"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8387 msgid "SPREES^Both"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8391 msgid "Print on a seperate line"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8395 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8399 msgid "Add frag location to death messages when available"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8403 msgid "Gamemode Settings"
8404 msgstr "自制游戏模式设置"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8407 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8411 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8417 msgid "Other"
8418 msgstr "其它"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8421 msgid "Display console messages in the top left corner"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8425 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8426 msgstr "在聊天盒中显示所有信息"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8429 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8430 msgstr "在聊天盒中显示玩家状态"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8433 msgid "Powerup notifications"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8437 msgid "Weapon centerprint notifications"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8441 msgid "Weapon info message notifications"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8445 msgid "Announcers"
8446 msgstr "提示音"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8449 msgid "Respawn countdown sounds"
8450 msgstr "重生倒计时的声音"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8453 msgid "Killstreak sounds"
8454 msgstr "连续杀敌的声音"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8457 msgid "Achievement sounds"
8458 msgstr "有所成就的声音"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8461 msgid "Messages"
8462 msgstr "消息"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8465 msgid "Items"
8466 msgstr "物品"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8469 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8470 msgstr "使用简单的 2D 图像,而不是项目模型"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8473 msgid "Unavailable alpha:"
8474 msgstr "不可用透明:"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8477 msgid "Unavailable color:"
8478 msgstr "不可用颜色:"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8481 msgid "GHOITEMS^Black"
8482 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8485 msgid "GHOITEMS^Dark"
8486 msgstr "GHOITEMS^深黑"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8489 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8490 msgstr "GHOITEMS^有色"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8493 msgid "GHOITEMS^Normal"
8494 msgstr "GHOITEMS^标准"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8497 msgid "GHOITEMS^Blue"
8498 msgstr "GHOITEMS^蓝色"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8502 msgid "Players"
8503 msgstr "玩家"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8506 msgid "Force player models to mine"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8510 msgid "Force player colors to mine"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8514 msgid "In non teamplay modes only"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8518 msgid "Only in Duel"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8522 msgid "Body fading:"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8526 msgid "Gibs:"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8530 msgid "GIBS^None"
8531 msgstr "GIBS^无"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8534 msgid "GIBS^Few"
8535 msgstr "GIBS^少许"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8538 msgid "GIBS^Many"
8539 msgstr "GIBS^多"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8542 msgid "GIBS^Lots"
8543 msgstr "GIBS^很多"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8546 msgid "Models"
8547 msgstr "模型"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8550 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8551 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8554 msgid "1st person perspective"
8555 msgstr "第一人称透视"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8558 msgid "Slide to third person upon death"
8559 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8562 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8566 msgid "Smooth the view while crouching"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8570 msgid "View waving while idle"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8574 msgid "View bobbing while walking around"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8578 msgid "3rd person perspective"
8579 msgstr "第三人称透视"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8582 msgid "Back distance"
8583 msgstr "后方距离"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8586 msgid "Up distance"
8587 msgstr "上方距离"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8590 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8591 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8594 msgid "Field of view:"
8595 msgstr "视野:"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8598 msgid "Field of vision in degrees"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8602 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8603 msgstr "ZOOM^缩放因子:"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8606 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8610 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8611 msgstr "ZOOM^缩放速度:"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8614 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8618 msgid "ZOOM^Instant"
8619 msgstr "ZOOM^即时"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8622 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8626 msgid ""
8627 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8628 "sensitivity change)"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8632 msgid "Velocity zoom"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8636 msgid "Forward movement only"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8640 msgid "VZOOM^Factor"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8644 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8648 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8652 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8657 msgid "View"
8658 msgstr "查看"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8661 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8665 msgid "Up"
8666 msgstr "向上"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8669 msgid "Down"
8670 msgstr "向下"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8673 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8674 msgstr "武器使用优先级列表"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8677 msgid ""
8678 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8682 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8683 msgstr "可用武器选择"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8686 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8687 msgstr "拾起并切换武器"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8690 msgid ""
8691 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8692 "you are carrying"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8696 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8700 msgid "Draw 1st person weapon model"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8704 msgid "Draw the weapon model"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8710 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8714 msgid "Weapon model opacity:"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8718 msgid "Gun model swaying"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8722 msgid "Gun model bobbing"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8727 msgid "Weapons"
8728 msgstr "武器"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8731 msgid "Key Bindings"
8732 msgstr "按键绑定"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8735 msgid "Change key..."
8736 msgstr "更改按键..."
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8739 msgid "Edit..."
8740 msgstr "编辑"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8743 msgid "Clear"
8744 msgstr "清除"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8747 msgid "Reset all"
8748 msgstr "重置所有"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8751 msgid "Mouse"
8752 msgstr "鼠标"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8755 msgid "Sensitivity:"
8756 msgstr "敏感度:"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8759 msgid "Mouse speed multiplier"
8760 msgstr "鼠标加速"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8763 msgid "Smooth aiming"
8764 msgstr "圆滑瞄准"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8767 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8768 msgstr "使鼠标运动圆滑,但会是瞄准变得不太可靠"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8771 msgid "Invert aiming"
8772 msgstr "反方向瞄准"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8775 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8779 msgid "Use system mouse positioning"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8783 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8789 msgid "Disable system mouse acceleration"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8793 msgid "Make use of DGA mouse input"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8797 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8801 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8805 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8809 msgid "Jetpack on jump:"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8813 msgid "JPJUMP^Disabled"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8817 msgid "Air only"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8821 msgid "JPJUMP^All"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8827 msgid "Use joystick input"
8828 msgstr "使用操纵杆输入"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8831 msgid "Command when pressed:"
8832 msgstr "按下时的指令"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8835 msgid "Command when released:"
8836 msgstr "放开时的指令"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8839 msgid "Cancel"
8840 msgstr "取消"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8843 msgid "User defined key bind"
8844 msgstr "用户自定义键位"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8847 #, c-format
8848 msgid "%d fps"
8849 msgstr "%d fps"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8852 #, c-format
8853 msgid "%d KB/s"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8857 #, c-format
8858 msgid "%d MB/s"
8859 msgstr "%d MB/s"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8862 msgid "Network"
8863 msgstr "互联网"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8866 msgid "Client UDP port:"
8867 msgstr "客户端 UDP 端口:"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8870 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8871 msgstr "强制客户端使用所选端口除非设置为0"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8874 msgid "Bandwidth:"
8875 msgstr "带宽:"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8878 msgid "Specify your network speed"
8879 msgstr "指定你的网速"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8882 msgid "56k"
8883 msgstr "56k"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8886 msgid "ISDN"
8887 msgstr "ISDN"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8890 msgid "Slow ADSL"
8891 msgstr "低速 ADSL"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8894 msgid "Fast ADSL"
8895 msgstr "高速 ADSL"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8898 msgid "Broadband"
8899 msgstr "宽带"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8902 msgid "Downloads:"
8903 msgstr "下载"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8906 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8907 msgstr "最大可用并行HTTP/FTP下载数"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8910 msgid "Download speed:"
8911 msgstr "下载速度"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8914 msgid "Local latency:"
8915 msgstr "本地延迟:"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8918 msgid "Show netgraph"
8919 msgstr "显示网络图"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8922 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8923 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8926 msgid "Client-side movement prediction"
8927 msgstr "客户对运动预测"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8930 msgid "Movement error compensation"
8931 msgstr "运动误差补偿"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8934 msgid "Use encryption (AES) when available"
8935 msgstr "当可用时使用加密(AES)"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8938 msgid "Framerate"
8939 msgstr "帧率"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8942 msgid "Maximum:"
8943 msgstr "最大值:"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8946 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8947 msgstr "MAXFPS^无限制"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8950 msgid "Target:"
8951 msgstr "目标值:"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8954 msgid "TRGT^Disabled"
8955 msgstr "TRGT^已禁用"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8958 msgid "Idle limit:"
8959 msgstr "空余时间限制:"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8962 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8963 msgstr "IDLFPS^无限制"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8966 msgid "Save processing time for other apps"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8970 msgid "Show frames per second"
8971 msgstr "显示每秒帧数"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8974 msgid "Show your rendered frames per second"
8975 msgstr "显示每秒渲染帧数"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8978 msgid "Menu tooltips:"
8979 msgstr "菜单工具提示:"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8982 msgid ""
8983 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8984 "command bound to the menu item)"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8988 msgid "TLTIP^Disabled"
8989 msgstr "TLTIP^已禁用"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8992 msgid "TLTIP^Standard"
8993 msgstr "TLTIP^标准"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8996 msgid "TLTIP^Advanced"
8997 msgstr "TLTIP^高级"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9000 msgid "Show current date and time"
9001 msgstr "显示当前日期和时间"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9004 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9008 msgid "Enable developer mode"
9009 msgstr "使用开发人员模式运行"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9012 msgid "Advanced settings..."
9013 msgstr "高级设置..."
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9016 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9017 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9021 msgid "Factory reset"
9022 msgstr "还原默认设置"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9025 msgid "Cvar filter:"
9026 msgstr "Cvar 筛选器:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9029 msgid "Modified cvars only"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9033 msgid "Setting:"
9034 msgstr "设置"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9037 msgid "Type:"
9038 msgstr "类型:"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9041 msgid "Value:"
9042 msgstr "等级:"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9045 msgid "Description:"
9046 msgstr "说明:"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9049 msgid "Advanced settings"
9050 msgstr "高级设置"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9053 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9054 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9057 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9058 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9061 msgid "Menu Skins"
9062 msgstr "菜单皮肤"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9065 msgid "Text Language"
9066 msgstr "文本语言"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9069 msgid "Set language"
9070 msgstr "设置语言"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9073 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9074 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9077 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9081 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9082 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9085 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9086 msgstr "\"完整语言的更改将会在下一场比赛开始时生效"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9089 msgid "Disconnect now"
9090 msgstr "断开连接"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9093 msgid "Switch language"
9094 msgstr "切换语言"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9097 msgid "Warning"
9098 msgstr "警告"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9101 msgid "Resolution:"
9102 msgstr "分辨率:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9105 msgid "Font/UI size:"
9106 msgstr "字体/界面大小:"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9109 msgid "SZ^Unreadable"
9110 msgstr "SZ^无法读取"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9113 msgid "SZ^Tiny"
9114 msgstr "SZ^极小"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9117 msgid "SZ^Little"
9118 msgstr "SZ^小"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9121 msgid "SZ^Small"
9122 msgstr "SZ^中小"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9125 msgid "SZ^Medium"
9126 msgstr "SZ^中"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9129 msgid "SZ^Large"
9130 msgstr "SZ^大"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9133 msgid "SZ^Huge"
9134 msgstr "SZ^巨大"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9137 msgid "SZ^Gigantic"
9138 msgstr "SZ^极大"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9141 msgid "SZ^Colossal"
9142 msgstr "SZ^超大"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9145 msgid "Color depth:"
9146 msgstr "色彩深度:"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9149 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9150 msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9153 msgid "16bit"
9154 msgstr "16bit"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9157 msgid "32bit"
9158 msgstr "32bit"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9161 msgid "Full screen"
9162 msgstr "全屏幕"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9165 msgid "Vertical Synchronization"
9166 msgstr "垂直同步"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9169 msgid ""
9170 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9171 "screen refresh rate"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9175 msgid "Flip view horizontally"
9176 msgstr "翻转横向视图"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9179 msgid "Poor man's left handed mode"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9183 msgid "Anisotropy:"
9184 msgstr "各向异性:"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9187 msgid "Anisotropic filtering quality"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9191 msgid "ANISO^Disabled"
9192 msgstr "ANISO^已禁用"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9196 msgid "2x"
9197 msgstr "2x"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9201 msgid "4x"
9202 msgstr "4x"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9205 msgid "8x"
9206 msgstr "8x"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9209 msgid "16x"
9210 msgstr "16x"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9213 msgid "Antialiasing:"
9214 msgstr "抗锯齿:"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9217 msgid ""
9218 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9219 "might decrease performance by quite a lot"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9223 msgid "AA^Disabled"
9224 msgstr "AA^已禁用"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9227 msgid "High-quality frame buffer"
9228 msgstr "高品质帧缓冲区"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9231 msgid "Depth first:"
9232 msgstr "深度优先:"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9235 msgid ""
9236 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9237 "normal rendering starts"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9241 msgid "DF^Disabled"
9242 msgstr "DF^已禁用"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9245 msgid "DF^World"
9246 msgstr "DF^世界"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9249 msgid "DF^All"
9250 msgstr "DF^全部"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9253 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9254 msgstr "顶点缓冲区对象 (VBOs)"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9257 msgid "VBO^Off"
9258 msgstr "VBO^关"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9261 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9262 msgstr "顶点,部分三角形 (兼容模式)"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9267 msgid ""
9268 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9269 "for faster rendering"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9273 msgid "Vertices"
9274 msgstr "顶点"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9277 msgid "Vertices and Triangles"
9278 msgstr "顶点和三角形"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9281 msgid "Brightness:"
9282 msgstr "亮度:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9285 msgid "Brightness of black"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9289 msgid "Contrast:"
9290 msgstr "对比度:"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9293 msgid "Brightness of white"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9297 msgid "Gamma:"
9298 msgstr "伽玛值:"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9301 msgid ""
9302 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9303 "white or black"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9307 msgid "Contrast boost:"
9308 msgstr "对比度增强:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9311 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9315 msgid "Saturation:"
9316 msgstr "饱和度:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9319 msgid ""
9320 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9321 "requires GLSL color control"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9325 msgid "LIT^Ambient:"
9326 msgstr "LIT^环境:"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9329 msgid ""
9330 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9331 "and flat"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9335 msgid "Intensity:"
9336 msgstr "明暗度:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9339 msgid "Global rendering brightness"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9343 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9344 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9347 msgid ""
9348 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9349 "strange input or video lag on some machines"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9353 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9354 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9357 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9361 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9365 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9366 msgstr "立即开始 !(与机器人随机地图)"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9369 msgid "???"
9370 msgstr "???"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9373 msgid "Campaign Difficulty:"
9374 msgstr "游戏难度:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9377 msgid "CSKL^Easy"
9378 msgstr "CSKL^容易"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9381 msgid "CSKL^Medium"
9382 msgstr "CSKL^中等"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9385 msgid "CSKL^Hard"
9386 msgstr "CSKL^困难"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9389 msgid "Start Singleplayer!"
9390 msgstr "开始单人游戏 !"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9393 msgid "Singleplayer"
9394 msgstr "单人游戏"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9397 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9398 msgstr "开始单人任务或马上进行对抗电脑玩家比赛"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9401 msgid "Winner"
9402 msgstr "获胜者"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9405 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9406 msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9409 msgid "Autoselect team (recommended)"
9410 msgstr "自动选择团队(建议)"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9413 msgid "red"
9414 msgstr "红色"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9417 msgid "blue"
9418 msgstr "蓝色"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9421 msgid "yellow"
9422 msgstr "黄色"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9425 msgid "pink"
9426 msgstr "粉红色"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9430 msgid "spectate"
9431 msgstr "观战"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9434 msgid "Team Selection"
9435 msgstr "队伍选择"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9438 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9439 msgstr "允许玩家长期使用你的昵称吗?"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9442 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9443 msgstr "如果回答否,你会以匿名玩家的形式出现"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9446 msgid "teamplay"
9447 msgstr "合作模式"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9450 msgid "free for all"
9451 msgstr "自由战役"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9454 msgid "Moving"
9455 msgstr "移动"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9458 msgid "forward"
9459 msgstr "向前"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9462 msgid "backpedal"
9463 msgstr "向后"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9466 msgid "strafe left"
9467 msgstr "向左"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9470 msgid "strafe right"
9471 msgstr "向右"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9474 msgid "jump / swim"
9475 msgstr "跳/游泳"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9478 msgid "crouch / sink"
9479 msgstr "蹲下/潜水"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9482 msgid "off-hand hook"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9486 msgid "jetpack"
9487 msgstr "喷气背包"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9490 msgid "Attacking"
9491 msgstr "攻击"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9494 msgid "WEAPON^previous"
9495 msgstr "WEAPON^前一个"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9498 msgid "WEAPON^next"
9499 msgstr "WEAPON^后一个"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9502 msgid "WEAPON^previously used"
9503 msgstr "WEAPON^曾用过"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9506 msgid "WEAPON^best"
9507 msgstr "WEAPON^最佳"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9510 msgid "reload"
9511 msgstr "载弹"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9514 msgid "drop weapon / throw nade"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9518 msgid "hold zoom"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9522 msgid "toggle zoom"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9526 msgid "show scores"
9527 msgstr "显示分数"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9530 msgid "screen shot"
9531 msgstr "截图"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9534 msgid "maximize radar"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9538 msgid "3rd person view"
9539 msgstr "第三人称视角"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9542 msgid "enter spectator mode"
9543 msgstr "进入观众模式"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9546 msgid "Communication"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9550 msgid "public chat"
9551 msgstr "公开对话"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9554 msgid "team chat"
9555 msgstr "团队对话"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9558 msgid "show chat history"
9559 msgstr "显示对话历史"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9562 msgid "vote YES"
9563 msgstr "投票 是"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9566 msgid "vote NO"
9567 msgstr "投票 不是"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9570 msgid "Client"
9571 msgstr "客户端"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9574 msgid "enter console"
9575 msgstr "进入控制台"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9578 msgid "disconnect"
9579 msgstr "断开"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9582 msgid "quit"
9583 msgstr "退出"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9586 msgid "auto-join team"
9587 msgstr "自动加入团队"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9590 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9594 msgid "suicide / respawn"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9598 msgid "quick menu"
9599 msgstr "快速菜单"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9602 msgid "User defined"
9603 msgstr "用户自定义"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9606 msgid "Development"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9610 msgid "sandbox menu"
9611 msgstr "沙盒菜单"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9614 msgid "drag object (sandbox)"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9618 msgid "waypoint editor menu"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9622 msgid "Do not press this button again!"
9623 msgstr "不要按这个按钮 !"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9626 msgid ""
9627 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9628 msgstr ""
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9631 #, c-format
9632 msgid "%s's Xonotic Server"
9633 msgstr "%s's Xonotic服务器"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9636 msgid ""
9637 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9638 "again."
9639 msgstr ""
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9642 msgid "spectator"
9643 msgstr "观察者"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9646 msgid "<no model found>"
9647 msgstr "<no model found>"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9650 msgid "SERVER^Remove favorite"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9654 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9658 msgid "SERVER^Favorite"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9662 msgid ""
9663 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9664 "future"
9665 msgstr "收藏当前高亮的服务器以便日后查找"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9668 msgid "Ping"
9669 msgstr "延迟"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9672 msgid "Hostname"
9673 msgstr "主机名"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9676 msgid "Map"
9677 msgstr "地图"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9680 msgid "Type"
9681 msgstr "类型"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9684 #, c-format
9685 msgid "AES level %d"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9689 msgid "ENC^none"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9693 msgid "encryption:"
9694 msgstr "加密:"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9697 #, c-format
9698 msgid "mod: %s"
9699 msgstr "模组: %s"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9702 #, c-format
9703 msgid "modified settings"
9704 msgstr "已更改设定"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9707 #, c-format
9708 msgid "official settings"
9709 msgstr "官方设定"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9712 msgid "stats disabled"
9713 msgstr "禁用统计"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9716 msgid "stats enabled"
9717 msgstr "启动统计"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9720 msgid "SLCAT^Favorites"
9721 msgstr "SLCAT^偏好"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9724 msgid "SLCAT^Recommended"
9725 msgstr "SLCAT^推荐"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9728 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9729 msgstr "SLCAT^一般服务器"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9732 msgid "SLCAT^Servers"
9733 msgstr "SLCAT^服务器"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9736 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9737 msgstr "SLCAT^竞争模式"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9740 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9741 msgstr "SLCAT^Mod服务器"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9744 msgid "SLCAT^Overkill"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9748 msgid "SLCAT^InstaGib"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9752 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9756 msgid "<TITLE>"
9757 msgstr "<TITLE>"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9760 msgid "<AUTHOR>"
9761 msgstr "<AUTHOR>"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9764 msgid "VOL^MAX"
9765 msgstr "VOL^最大"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9768 msgid "VOL^OFF"
9769 msgstr "VOL^关"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9772 #, c-format
9773 msgid "%s dB"
9774 msgstr "%s dB"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9777 msgid "PART^OMG"
9778 msgstr "PART^OMG"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9781 msgid "PART^Low"
9782 msgstr "PART^低阶"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9785 msgid "PART^Medium"
9786 msgstr "PART^中等"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9790 msgid "PART^Normal"
9791 msgstr "PART^一般"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9794 msgid "PART^High"
9795 msgstr "PART^高阶"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9798 msgid "PART^Ultra"
9799 msgstr "PART^超高"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9802 msgid "PART^Ultimate"
9803 msgstr "PART^最高"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9806 msgid ""
9807 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9808 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9812 msgid "Screen resolution"
9813 msgstr "屏幕分辨率"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9816 msgid "PART^Slow"
9817 msgstr "PART^慢"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9820 msgid "PART^Fast"
9821 msgstr "PART^快"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9824 msgid "PART^Instant"
9825 msgstr "PART^瞬间"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9828 msgid "January"
9829 msgstr "一月"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9832 msgid "February"
9833 msgstr "二月"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9836 msgid "March"
9837 msgstr "三月"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9840 msgid "April"
9841 msgstr "四月"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9844 msgid "May"
9845 msgstr "五月"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9848 msgid "June"
9849 msgstr "六月"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9852 msgid "July"
9853 msgstr "七月"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9856 msgid "August"
9857 msgstr "八月"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9860 msgid "September"
9861 msgstr "九月"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9864 msgid "October"
9865 msgstr "十月"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9868 msgid "November"
9869 msgstr "十一月"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9872 msgid "December"
9873 msgstr "十二月"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9876 #, no-c-format
9877 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9881 msgid "Joined:"
9882 msgstr "加入:"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9885 msgid "Last match:"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9889 msgid "Time played:"
9890 msgstr "游戏时间:"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9893 msgid "Favorite map:"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9898 #, c-format
9899 msgid "Matches:"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9903 #, c-format
9904 msgid "Wins/Losses:"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9908 #, c-format
9909 msgid "Win percentage:"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9913 #, c-format
9914 msgid "Kills/Deaths:"
9915 msgstr "击杀/死亡:"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9918 #, c-format
9919 msgid "Kill ratio:"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9923 msgid "ELO:"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9927 msgid "Rank:"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9931 msgid "Percentile:"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9935 #, c-format
9936 msgid "%d (unranked)"
9937 msgstr "%d (未评级)"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9940 msgid "Update can be downloaded at:"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9944 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9945 msgstr "自动生成新增地图的地图信息......"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9948 #, c-format
9949 msgid "Update to %s now!"
9950 msgstr "现在更新 %s !"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9953 msgid ""
9954 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9955 "^1Expect visual problems."
9956 msgstr ""
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9959 msgid "Use default"
9960 msgstr "使用默认值"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9963 msgid "Team Color:"
9964 msgstr "队伍颜色:"