]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Merge branch 'bones_was_here/hlac_speed' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
15 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
16 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
17 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
18 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2021-06-27 07:23+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2021-07-15 14:16+0000\n"
25 "Last-Translator: gee Lar <hola0_o@qq.com>\n"
26 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
27 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
28 "Language: zh_CN\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2已导出至 %s! (小贴士:它被保存到 data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1无法写入到 %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3倒计时时间 %s, 剩余秒数:^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^1lasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1时间 %s 的多行消息持续时间比正常\n"
56 "时间长"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "消息显示时长 %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "基本消息"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS:%.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1观察中"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "主要攻击"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr "下一个武器"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "上一个武器"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr "武器掉落"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "次要攻击"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 msgid "server info"
138 msgstr "服务器信息"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
147 msgid "jump"
148 msgstr "跳跃"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
151 #, c-format
152 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
153 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
156 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
157 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
162 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
168 msgid "ready"
169 msgstr "准备"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
174 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
178 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
181 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
182 msgstr "^2等待其他人准备"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #, c-format
186 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
187 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
190 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
191 msgstr "队伍不平衡!"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
194 #, c-format
195 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
196 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
200 msgid "team menu"
201 msgstr "团队菜单"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 msgid "^1Spectating this player:"
205 msgstr "^1观看这个玩家:"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
208 msgid "^1Spectating you:"
209 msgstr "^1观看你自己:"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
212 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
213 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
216 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
217 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
220 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
221 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
224 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
225 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
229 #, c-format
230 msgid "Player %d"
231 msgstr "玩家 %d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
235 #, c-format
236 msgid "Submenu%d"
237 msgstr "子菜单%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
240 #, c-format
241 msgid "Command%d"
242 msgstr "指令%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
245 msgid "Continue..."
246 msgstr "继续..."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
250 msgid "Chat"
251 msgstr "聊天"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
254 msgid "QMCMD^Send public message to"
255 msgstr "QMCMD^发送公共短信给"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
258 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
259 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
262 msgid "QMCMD^nice one"
263 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
266 msgid "QMCMD^good game"
267 msgstr "QMCMD^好游戏"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
270 msgid "QMCMD^hi / good luck"
271 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
274 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
275 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
278 msgid "QMCMD^Send in English"
279 msgstr "QMCMD^英文发送"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
283 msgid "QMCMD^Team chat"
284 msgstr "QMCMD^团队对话"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
287 msgid "QMCMD^strength soon"
288 msgstr "QMCMD^强壮敏捷"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
291 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
292 msgstr "QMCMD^免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
295 msgid "QMCMD^free item, icon"
296 msgstr "QMCMD^免费物品, icon"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
299 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
300 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
303 msgid "QMCMD^took item, icon"
304 msgstr "QMCMD^物品已取走, icon"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
307 msgid "QMCMD^negative"
308 msgstr "QMCMD^反对"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
311 msgid "QMCMD^positive"
312 msgstr "QMCMD^赞成"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
315 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
319 msgid "QMCMD^need help, icon"
320 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
323 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
324 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
327 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
328 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
331 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
332 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
335 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
336 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
339 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "QMCMD^防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
343 msgid "QMCMD^defending, icon"
344 msgstr "QMCMD^防守中, icon"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
347 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "QMCMD^漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
351 msgid "QMCMD^roaming, icon"
352 msgstr "QMCMD^漫游中, icon"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
355 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "QMCMD^攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
359 msgid "QMCMD^attacking, icon"
360 msgstr "QMCMD^攻击中, icon"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
364 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
367 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
368 msgstr "QMCMD^夺旗人已被干掉, icon"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
371 #, c-format
372 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
373 msgstr "QMCMD^已弃旗 (l:%d^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
376 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
377 msgstr "QMCMD^已弃旗, icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
380 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
381 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
384 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "QMCMD^掉落武器 %w^7 (l:%l^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
388 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
389 msgstr "QMCMD^掉落旗帜/钥匙, icon"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
392 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr "QMCMD^掉落旗子 / 钥匙 %w^7(l:%l^7)"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
396 msgid "QMCMD^Send private message to"
397 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
401 msgid "QMCMD^Settings"
402 msgstr "QMCMD^设定"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
406 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
407 msgstr "QMCMD^视角/HUD设置"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
410 msgid "QMCMD^3rd person view"
411 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
414 msgid "QMCMD^Player models like mine"
415 msgstr "QMCMD^像我一样的玩家模型"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
418 msgid "QMCMD^Names above players"
419 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
422 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
423 msgstr "QMCMD^每个武器的十字准线"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
426 msgid "QMCMD^FPS"
427 msgstr "QMCMD^FPS"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
430 msgid "QMCMD^Net graph"
431 msgstr "QMCMD^网络图"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
435 msgid "QMCMD^Sound settings"
436 msgstr "QMCMD^音效设定"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
439 msgid "QMCMD^Hit sound"
440 msgstr "QMCMD^击打声"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
443 msgid "QMCMD^Chat sound"
444 msgstr "QMCMD^对话音效"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
447 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
448 msgstr "QMCMD^更改观察者视角"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
452 msgid "QMCMD^Observer camera"
453 msgstr "QMCMD^观察者视角"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
456 msgid "QMCMD^Increase speed"
457 msgstr "QMCMD^增加速度"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
460 msgid "QMCMD^Decrease speed"
461 msgstr "QMCMD^减少速度"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
464 msgid "QMCMD^Wall collision"
465 msgstr "QMCMD^墙壁碰撞"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Fullscreen"
469 msgstr "QMCMD^全屏"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
473 msgid "QMCMD^Call a vote"
474 msgstr "QMCMD^发起投票"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
477 msgid "QMCMD^Restart the map"
478 msgstr "QMCMD^重启地图"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
481 msgid "QMCMD^End match"
482 msgstr "QMCMD^结束比赛"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
485 msgid "QMCMD^Reduce match time"
486 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
489 msgid "QMCMD^Extend match time"
490 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
493 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
494 msgstr "QMCMD^随机组队"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
497 msgid "QMCMD^Spectate a player"
498 msgstr "观察玩家"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
501 #, c-format
502 msgid " (-%dL)"
503 msgstr " (-%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 #, c-format
507 msgid " (+%dL)"
508 msgstr " (+%dL)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
511 msgid "Start line"
512 msgstr "起点线"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
516 msgid "Finish line"
517 msgstr "终点线"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
521 #, c-format
522 msgid "Intermediate %d"
523 msgstr "中间的 %d"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
528 #, c-format
529 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
530 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
533 msgid "missing a checkpoint"
534 msgstr "缺失一个检查点"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
537 msgid "Click to select teleport destination"
538 msgstr "点击选择传送目的地"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
541 msgid "Click to select spawn location"
542 msgstr "点击选择出生点"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
545 msgid "Number of ball carrier kills"
546 msgstr "带球人击杀数"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
549 msgid "SCO^bckills"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
553 msgid "SCO^bctime"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
557 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
558 msgstr "持球的总时间"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
561 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
562 msgstr "捕获旗帜 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 的频率"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgid "SCO^caps"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
569 msgid "SCO^captime"
570 msgstr "SCO^captime"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
574 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 msgid "Number of deaths"
578 msgstr "死亡次数"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "SCO^deaths"
582 msgstr "SCO^死亡数"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
585 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
586 msgstr "被推入虚空而销毁的钥匙数"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "SCO^destroyed"
590 msgstr "SCO^已破坏"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
593 msgid "SCO^damage"
594 msgstr "SCO^伤害"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "The total damage done"
598 msgstr "造成的总伤害"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
601 msgid "SCO^dmgtaken"
602 msgstr "SCO^受到的傷害"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "The total damage taken"
606 msgstr "受到的总伤害"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 msgid "Number of flag drops"
610 msgstr "掉落旗帜数"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "SCO^drops"
614 msgstr "SCO^掉落"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 msgid "Player ELO"
618 msgstr "玩家ELO分数"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "SCO^elo"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 msgid "SCO^fastest"
626 msgstr "SCO^最快"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
630 msgstr "最快跑圈时间(Race / CTS)"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
633 msgid "Number of faults committed"
634 msgstr "提交的错误数"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 msgid "SCO^faults"
638 msgstr "SCO^故障"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
641 msgid "Number of flag carrier kills"
642 msgstr "带旗人击杀数"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "SCO^fckills"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
649 msgid "FPS"
650 msgstr "FPS"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "SCO^fps"
654 msgstr "SCO^fps"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 msgid "Number of kills minus suicides"
658 msgstr "除自杀外击杀数"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "SCO^frags"
662 msgstr "SCO^碎片"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
665 msgid "Number of goals scored"
666 msgstr "进球数"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "SCO^goals"
670 msgstr "SCO^进球数"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
673 msgid "Number of keys carrier kills"
674 msgstr "钥匙携带者击杀数"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "SCO^kckills"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
681 msgid "SCO^k/d"
682 msgstr "SCO^击杀/死亡"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
687 msgid "The kill-death ratio"
688 msgstr "死亡人数比例"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 msgid "SCO^kdr"
692 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
695 msgid "SCO^kdratio"
696 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 msgid "Number of kills"
700 msgstr "击杀数"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 msgid "SCO^kills"
704 msgstr "SCO^击杀数"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
708 msgstr "完成圈数(Race / CTS)"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "SCO^laps"
712 msgstr "SCO^圈數"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
715 msgid "Number of lives (LMS)"
716 msgstr "存活人数(LMS)"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "SCO^lives"
720 msgstr "SCO^生命数"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
723 msgid "Number of times a key was lost"
724 msgstr "钥匙丢失次数"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "SCO^losses"
728 msgstr "SCO^失败"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
732 msgid "Player name"
733 msgstr "玩家名称"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "SCO^name"
737 msgstr "SCO^名字"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 msgid "SCO^nick"
741 msgstr "SCO^昵称"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 msgid "Number of objectives destroyed"
745 msgstr "摧毁的目标数量"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 msgid "SCO^objectives"
749 msgstr "SCO^目标"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
752 msgid ""
753 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
754 msgstr "旗子 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 或球 (Keepaway) 被捡起的频率"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "SCO^pickups"
758 msgstr "SCO^拾起"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid "Ping time"
762 msgstr "Ping 时间"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid "SCO^ping"
766 msgstr "SCO^延迟"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 msgid "Packet loss"
770 msgstr "丢包"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 msgid "SCO^pl"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
777 msgid "Number of players pushed into void"
778 msgstr "被推入虚空的玩家数量"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
781 msgid "SCO^pushes"
782 msgstr "SCO^推下人数"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 msgid "Player rank"
786 msgstr "玩家排名"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
789 msgid "SCO^rank"
790 msgstr "SCO^排名"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 msgid "Number of flag returns"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
797 msgid "SCO^returns"
798 msgstr "SCO^带回数"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
801 msgid "Number of revivals"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
805 msgid "SCO^revivals"
806 msgstr "SCO^重生数"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgid "Number of rounds won"
810 msgstr "赢得场数"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
813 msgid "SCO^rounds won"
814 msgstr "SCO^赢局数"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 msgid "SCO^score"
818 msgstr "SCO^分数"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
821 msgid "Total score"
822 msgstr "总分数"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
825 msgid "Number of suicides"
826 msgstr "自杀次数"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 msgid "SCO^suicides"
830 msgstr "SCO^自杀数"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 msgid "Number of kills minus deaths"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 msgid "SCO^sum"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
841 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
845 msgid "SCO^takes"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 msgid "Number of teamkills"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
853 msgid "SCO^teamkills"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "Number of ticks (Domination)"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
861 msgid "SCO^ticks"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 msgid "SCO^time"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
869 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
873 msgid ""
874 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
878 msgid "Usage:"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
882 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
886 msgid ""
887 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
888 "cvar scoreboard_columns"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
892 msgid ""
893 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
894 "map start"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
898 msgid ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
900 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
904 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
908 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
912 msgid ""
913 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
914 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
915 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
916 "field to show all fields available for the current game mode."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
920 msgid ""
921 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
922 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
926 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
930 msgid ""
931 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
932 "right of the vertical bar aligned to the right."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
936 msgid ""
937 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
938 "other gamemodes except DM."
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
950 msgid "N/A"
951 msgstr "无"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
954 #, c-format
955 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
956 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
959 msgid "Item stats"
960 msgstr "项目统计数据"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
963 msgid "Map stats:"
964 msgstr "地图统计:"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
967 msgid "Monsters killed:"
968 msgstr "怪物击杀:"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
971 msgid "Secrets found:"
972 msgstr "秘密已发现:"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
975 #, c-format
976 msgid "Spectators"
977 msgstr "观众"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
980 #, c-format
981 msgid "^3%1.0f minutes"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
986 #, c-format
987 msgid "^5%s %s"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
994 msgid "SCO^points"
995 msgstr "SCO^分"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
999 #, c-format
1000 msgid "^2+%s %s"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1004 #, c-format
1005 msgid "^7Map: ^2%s"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1009 #, c-format
1010 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1011 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1014 #, c-format
1015 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1019 #, c-format
1020 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1021 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1024 #, c-format
1025 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1026 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1029 #, c-format
1030 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1031 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1034 msgid "qu"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1038 msgid "m"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1042 msgid "km"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1046 msgid "mi"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1050 msgid "nmi"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1054 msgid "WARMUP"
1055 msgstr "热身"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1058 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1062 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1063 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1066 msgid "A vote has been called for:"
1067 msgstr "一轮投票被发起:"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1070 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1071 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1074 msgid "^1Configure the HUD"
1075 msgstr "^1设置HUD"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1087 msgid "Yes"
1088 msgstr "是"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1100 msgid "No"
1101 msgstr "否"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1104 msgid "Out of ammo"
1105 msgstr "弹药耗尽"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1108 msgid "Don't have"
1109 msgstr "没有"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1112 msgid "Unavailable"
1113 msgstr "不可用"
1114
1115 #: qcsrc/client/main.qc:289
1116 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1117 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1120 msgid "qu/s"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1124 msgid "m/s"
1125 msgstr "m/s"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1128 msgid "km/h"
1129 msgstr "km/h"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1132 msgid "mph"
1133 msgstr "mph"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1136 msgid "knots"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1140 #, c-format
1141 msgid "%s (not bound)"
1142 msgstr "%s (未绑定)"
1143
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1145 msgid " (1 vote)"
1146 msgstr "(1票)"
1147
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1149 #, c-format
1150 msgid " (%d votes)"
1151 msgstr "(%d票)"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1154 msgid "Don't care"
1155 msgstr "不在意"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1158 msgid "Decide the gametype"
1159 msgstr "选择游戏种类"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1162 msgid "Vote for a map"
1163 msgstr "投票选择地图"
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1166 #, c-format
1167 msgid "%d seconds left"
1168 msgstr "剩余%d秒"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1171 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1175 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1179 msgid "Requesting preview..."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/view.qc:892
1183 msgid "Nade timer"
1184 msgstr "节点计时器"
1185
1186 #: qcsrc/client/view.qc:897
1187 msgid "Capture progress"
1188 msgstr "占领进度"
1189
1190 #: qcsrc/client/view.qc:902
1191 msgid "Revival progress"
1192 msgstr "重生进度"
1193
1194 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1195 msgid "error creating curl handle"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1199 msgid "Assault"
1200 msgstr "突击"
1201
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1203 msgid ""
1204 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1205 "out"
1206 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1207
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1215 msgid "Point limit:"
1216 msgstr "点数限制:"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1219 msgid "Clan Arena"
1220 msgstr "组队竞技"
1221
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1223 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1224 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1225
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1230 msgid "Frag limit:"
1231 msgstr "炸弹限制:"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1236 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1240 msgid "Capture time rankings"
1241 msgstr "占领时间排名"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1244 msgid "Capture the Flag"
1245 msgstr "夺取旗帜"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1248 msgid ""
1249 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1250 "from the other team"
1251 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "Capture limit:"
1255 msgstr "捕捉限制:"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1258 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1263 msgid "Rankings"
1264 msgstr "排名"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race CTS"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1271 msgid "Race for fastest time."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Deathmatch"
1276 msgstr "死亡竞赛"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1279 msgid "Score as many frags as you can"
1280 msgstr "尽你所能杀敌"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1283 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1284 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1287 msgid "Domination"
1288 msgstr "统治"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1293 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Duel"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1301 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1305 msgid "Freeze Tag"
1306 msgstr "冻结式对战"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1309 msgid ""
1310 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1311 "freeze all enemies to win"
1312 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1315 msgid "Invasion"
1316 msgstr "入侵"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1319 msgid "Survive against waves of monsters"
1320 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1323 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1324 msgstr "带着球杀敌得分"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1327 msgid "Keepaway"
1328 msgstr "远离"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1331 msgid "Gather all the keys to win the round"
1332 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1335 msgid "Key Hunt"
1336 msgstr "钥匙搜索"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1339 msgid "^1Match has already begun"
1340 msgstr "^1比赛已经开始了"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1343 msgid "^1You have no more lives left"
1344 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1347 msgid "Last Man Standing"
1348 msgstr "最后的生存者"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1351 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1352 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1355 msgid "Lives:"
1356 msgstr "活动:"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1359 msgid "Nexball"
1360 msgstr "Nexball"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1363 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1364 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1367 msgid "Goals:"
1368 msgstr "目标:"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1371 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1375 msgid "Ball Stealer"
1376 msgstr "偷球者"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1379 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1380 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1383 msgid "Onslaught"
1384 msgstr "猛攻"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1387 msgid "Personal best"
1388 msgstr "个人最佳"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1391 msgid "Server best"
1392 msgstr "服务器最佳"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race"
1396 msgstr "赛跑"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1399 msgid "Race against other players to the finish line"
1400 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1403 msgid "Laps:"
1404 msgstr "范围:"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1408 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1411 msgid "Team Deathmatch"
1412 msgstr "团队式死亡竞赛"
1413
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1415 msgid "bullets"
1416 msgstr "子弹"
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1419 msgid "cells"
1420 msgstr "细胞"
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1423 msgid "plasma"
1424 msgstr "等离子"
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1427 msgid "rockets"
1428 msgstr "火箭"
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1431 msgid "shells"
1432 msgstr "装甲"
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1435 msgid "Small armor"
1436 msgstr "小型护甲"
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1439 msgid "Medium armor"
1440 msgstr "中型护甲"
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1443 msgid "Big armor"
1444 msgstr "大护甲"
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1447 msgid "Mega armor"
1448 msgstr "超级护甲"
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1451 msgid "Small health"
1452 msgstr "小血包"
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1455 msgid "Medium health"
1456 msgstr "中血包"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1459 msgid "Big health"
1460 msgstr "大血包"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1463 msgid "Mega health"
1464 msgstr "超级血包"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1469 msgid "Jetpack"
1470 msgstr "火箭包"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1473 msgid "fuel"
1474 msgstr "燃料"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1477 msgid "Fuel regenerator"
1478 msgstr "燃料自动补充"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1481 msgid "Fuel regen"
1482 msgstr "恢复燃料"
1483
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1485 #, no-c-format
1486 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1490 msgid "It's your turn"
1491 msgstr "该轮到你了"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1495 msgid "Quit"
1496 msgstr "离开"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1499 msgid "Invite"
1500 msgstr "邀请"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1503 msgid "Current Game"
1504 msgstr "当前游戏"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1507 msgid "Exit Menu"
1508 msgstr "退出菜单"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1512 msgid "Create"
1513 msgstr "创建"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1516 msgid "Join"
1517 msgstr "加入"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1520 msgid "Minigames"
1521 msgstr "小游戏"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1524 msgid "Minigame message"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1528 msgid "Bulldozer"
1529 msgstr "推土机"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1534 msgid "Game over!"
1535 msgstr "游戏结束!"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1538 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1542 msgid "Better luck next time!"
1543 msgstr "祝你下次好运!"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1546 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1550 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1554 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1558 msgid "Push the boulders onto the targets"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1562 msgid "Next Level"
1563 msgstr "下一关"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1566 msgid "Restart"
1567 msgstr "重新游戏"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1570 msgid "Editor"
1571 msgstr "编辑"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1575 msgid "Save"
1576 msgstr "保存"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1579 msgid "Connect Four"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1588 #, c-format
1589 msgid "%s^7 won the game!"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1595 msgid "Draw"
1596 msgstr "平局"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1602 msgid "You lost the game!"
1603 msgstr "你输了这场比赛!"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1609 msgid "You win!"
1610 msgstr "你赢了!"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1616 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1623 msgid "Click on the game board to place your piece"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1627 msgid "Nine Men's Morris"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1631 msgid ""
1632 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1636 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1640 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1644 msgid "Pong"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1649 msgid "AI"
1650 msgstr "AI"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1653 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1654 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1657 msgid "Start Match"
1658 msgstr "开始比赛"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1661 msgid "Add AI player"
1662 msgstr "增加AI玩家"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1665 msgid "Remove AI player"
1666 msgstr "删除AI玩家"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1669 msgid "Push-Pull"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1674 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1681 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1686 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1691 msgid "Next Match"
1692 msgstr "下场比赛"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1695 msgid "Peg Solitaire"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1699 msgid "All pieces cleared!"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1703 msgid "Remaining pieces:"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1707 #, c-format
1708 msgid "Pieces left: %s"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1712 msgid "No more valid moves"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1716 msgid "Well done, you win!"
1717 msgstr "非常好,你赢了!"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1720 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1724 msgid "Tic Tac Toe"
1725 msgstr "井字棋"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1728 msgid "Single Player"
1729 msgstr "单人游戏"
1730
1731 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1733 msgid "Mage"
1734 msgstr "魔法师"
1735
1736 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1737 msgid "Mage spike"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1742 msgid "Shambler"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1747 msgid "Spider"
1748 msgstr "蜘蛛"
1749
1750 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1751 msgid "Spider attack"
1752 msgstr "蜘蛛攻击"
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1755 msgid "Webbed"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1760 msgid "Wyvern"
1761 msgstr "飞龙"
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1764 msgid "Wyvern attack"
1765 msgstr "飞龙攻击"
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1769 msgid "Zombie"
1770 msgstr "僵尸"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1773 msgid "Ammo"
1774 msgstr "弹药"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1777 msgid "Resistance"
1778 msgstr "阻力"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1781 msgid "Medic"
1782 msgstr "医生"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1785 msgid "Bash"
1786 msgstr "重击"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:59
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1791 msgid "Vampire"
1792 msgstr "吸血鬼"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:69
1795 msgid "Disability"
1796 msgstr "失能"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:83
1799 msgid "Disabled"
1800 msgstr "已禁用"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:94
1803 msgid "Vengeance"
1804 msgstr "复仇"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1807 msgid "Jump"
1808 msgstr "跳"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1811 msgid "Inferno"
1812 msgstr "地狱"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1815 msgid "Swapper"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:135
1819 msgid "Magnet"
1820 msgstr "磁力"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:145
1823 msgid "Luck"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:155
1827 msgid "Flight"
1828 msgstr "飞行"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1831 msgid "Buff"
1832 msgstr "缓冲"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1835 msgid "Damage text"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1839 msgid "Draw damage numbers"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1843 msgid "Font size minimum:"
1844 msgstr "最小字体大小:"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1847 msgid "Font size maximum:"
1848 msgstr "最大字体大小:"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1856 msgid "Color:"
1857 msgstr "色彩:"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1860 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1864 msgid "Vaporizer ammo"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1869 msgid "Extra life"
1870 msgstr "额外的生命"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1873 msgid "Napalm grenade"
1874 msgstr "燃烧手榴弹"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1877 msgid "Ice grenade"
1878 msgstr "冰榴弹"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1881 msgid "Translocate grenade"
1882 msgstr "穿越榴弹"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1885 msgid "Spawn grenade"
1886 msgstr "重设重生点手榴弹"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1889 msgid "Heal grenade"
1890 msgstr "治疗式手榴弹"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1893 msgid "Monster grenade"
1894 msgstr "怪物手榴弹"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1897 msgid "Entrap grenade"
1898 msgstr "减速手榴弹"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1901 msgid "Veil grenade"
1902 msgstr "隐身手榴弹"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1905 msgid "Grenade"
1906 msgstr "手榴弹"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1909 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1910 msgstr "Overkill版重机枪"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1913 msgid "Overkill MachineGun"
1914 msgstr "Overkill版机枪"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1917 msgid "Overkill Nex"
1918 msgstr "Overkill版激光狙击枪"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1921 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1922 msgstr "Overkill版火箭筒"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1925 msgid "Overkill Shotgun"
1926 msgstr "Overkill版霰弹枪"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:37
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:40
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:56
1931 msgid "Invisibility"
1932 msgstr "隐身"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:36
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:39
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:54
1937 msgid "Shield"
1938 msgstr "护盾"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:38
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:41
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:58
1943 msgid "Speed"
1944 msgstr "速度"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:38
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:41
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:55
1949 msgid "Strength"
1950 msgstr "神力"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1953 msgid "Burning"
1954 msgstr "燃烧"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1957 msgid "Spawn Shield"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1961 msgid "Superweapons"
1962 msgstr "超级武器"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1965 msgid "Waypoint"
1966 msgstr "路径点"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1969 msgid "Help me!"
1970 msgstr "需要支援"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1973 msgid "Here"
1974 msgstr "这里"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1977 msgid "DANGER"
1978 msgstr "危险"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1981 msgid "Frozen!"
1982 msgstr "被冰冻!"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1985 msgid "Reviving"
1986 msgstr "复活中"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1989 msgid "Item"
1990 msgstr "物品"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1993 msgid "Checkpoint"
1994 msgstr "检查点"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1998 msgid "Finish"
1999 msgstr "终点"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2004 msgid "Start"
2005 msgstr "起点"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2008 msgid "Defend"
2009 msgstr "防御"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2012 msgid "Destroy"
2013 msgstr "摧毁"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2016 msgid "Push"
2017 msgstr "推"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2020 msgid "Flag carrier"
2021 msgstr "持旗者"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2024 msgid "Enemy carrier"
2025 msgstr "敌军持旗者"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2028 msgid "Dropped flag"
2029 msgstr "掉落的旗"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2032 msgid "White base"
2033 msgstr "白军基地"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2036 msgid "Red base"
2037 msgstr "红军基地"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2040 msgid "Blue base"
2041 msgstr "蓝军基地"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2044 msgid "Yellow base"
2045 msgstr "黄军基地"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2048 msgid "Pink base"
2049 msgstr "粉红军基地"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2052 msgid "Return flag here"
2053 msgstr "把旗帜带回这里"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2063 msgid "Control point"
2064 msgstr "控制点"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2067 msgid "Dropped key"
2068 msgstr "掉落的钥匙"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2075 msgid "Key carrier"
2076 msgstr "钥匙携带者"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2079 msgid "Run here"
2080 msgstr "跑到这里"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2084 msgid "Ball"
2085 msgstr "球"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2088 msgid "Ball carrier"
2089 msgstr "带球者"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2092 msgid "Goal"
2093 msgstr "球门"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2097 msgid "Generator"
2098 msgstr "发电机"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2101 msgid "Weapon"
2102 msgstr "武器"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2105 msgid "Monster"
2106 msgstr "怪物"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2109 msgid "Vehicle"
2110 msgstr "载具"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2113 msgid "Intruder!"
2114 msgstr "入侵者!"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2117 msgid "Tagged"
2118 msgstr "标记"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2121 #, c-format
2122 msgid "%s needing help!"
2123 msgstr "%s 需要帮助"
2124
2125 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2126 msgid "^1Server notices:"
2127 msgstr "^1服务器提示:"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2130 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2131 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2136 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2142 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2143 msgstr ""
2144 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2149 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2154 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2160 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2161 msgstr ""
2162 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
2163 "录"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2166 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2167 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2170 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2171 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2174 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2175 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2178 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2179 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2182 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2183 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2186 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2187 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2190 msgid ""
2191 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2192 "base"
2193 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2196 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2197 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2203 "itself"
2204 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2210 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2214 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2217 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2218 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2223 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2228 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2233 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2238 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2248 #, c-format
2249 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2250 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2253 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2257 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2261 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2262 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2265 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2266 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2543 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2580 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2735 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2745 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2750 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2765 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2769 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2770 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2776 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2780 msgid "^BGRound tied"
2781 msgstr "^BG平局"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2785 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2786 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2789 #, c-format
2790 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2805 #, c-format
2806 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2811 #, c-format
2812 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2817 #, c-format
2818 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2819 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2823 #, c-format
2824 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2825 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2829 #, c-format
2830 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2831 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2835 #, c-format
2836 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2837 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2841 #, c-format
2842 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2843 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2847 #, c-format
2848 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2849 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^F3 connected"
2859 msgstr "BG%s^F3 已连接"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2864 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2875 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2881 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2886 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2891 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2896 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2911 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2916 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2921 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2924 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2925 msgstr "^BG怪物已经关闭"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2928 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2934 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2942 #, c-format
2943 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2947 #, c-format
2948 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2952 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2956 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2962 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2967 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2972 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2977 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2982 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2995 msgid ""
2996 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2997 "spectators aren't allowed at the moment."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3044 "and will be lost."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3051 "lost."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3063 "(^F1%s^F4)"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3067 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3074 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3080 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3083 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3087 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3088 msgstr "BG你不被应许更换团队"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3094 "^F2Xonotic %s"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3107 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3264 #, c-format
3265 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3286 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3291 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3296 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3324 "%s%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3431 msgid "^F4You are now alone!"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3435 msgid "^BGYou are attacking!"
3436 msgstr "^BG你是攻击方!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3439 msgid "^BGYou are defending!"
3440 msgstr "^BG你是防守方!"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3443 #, c-format
3444 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3448 msgid "^F4Begin!"
3449 msgstr "^F4开始!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3452 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3453 msgstr "^F4游戏开始倒计时^COUNT"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3456 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3457 msgstr "^F4下一局开始倒计时^COUNT"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3460 msgid "^F4Round cannot start"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3464 msgid "^F2Don't camp!"
3465 msgstr "别做伏地魔"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3468 msgid ""
3469 "^BGYou are now free.\n"
3470 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3471 "^BGif you think you will succeed."
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3475 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3479 msgid ""
3480 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3481 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3482 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3486 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3490 msgid "^BGYou captured the flag!"
3491 msgstr "^BG你捡到了旗帜!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3509 #, c-format
3510 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3514 #, c-format
3515 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3519 #, c-format
3520 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3529 #, c-format
3530 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3536 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3539 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3543 msgid "^BGYou got the flag!"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3549 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3554 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3607 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3611 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3612 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3615 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3619 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3623 #, c-format
3624 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3630 #, c-format
3631 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3635 #, c-format
3636 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3642 #, c-format
3643 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3647 #, c-format
3648 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3652 #, c-format
3653 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3657 #, c-format
3658 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3662 #, c-format
3663 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3667 #, c-format
3668 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3672 #, c-format
3673 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3677 #, c-format
3678 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3682 #, c-format
3683 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3692 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3699 "You are now on: %s"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3703 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3707 msgid "^K1Die camper!"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3711 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3715 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3719 #, c-format
3720 msgid "^K1You were %s"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3724 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3728 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3732 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3736 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3740 msgid "^K1You fragged yourself!"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3744 msgid "^K1You need to be more careful!"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3748 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3752 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3756 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3760 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3764 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3768 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3772 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3776 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3780 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3784 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3788 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3789 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3792 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3796 msgid "^K1You need to preserve your health"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3800 msgid "^K1You became a shooting star!"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3804 msgid "^K1You melted away in slime!"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3808 msgid "^K1You committed suicide!"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3812 msgid "^K1You ended it all!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3816 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGYou are now on: %s"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3825 msgid "^K1You died in an accident!"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3829 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3833 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3837 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3841 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3845 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3849 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3853 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3857 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3861 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3865 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3869 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3873 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3877 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3878 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3881 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3882 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3885 msgid "^K1Watch your step!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3889 #, c-format
3890 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3894 #, c-format
3895 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3899 #, c-format
3900 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3904 #, c-format
3905 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3909 msgid ""
3910 "^K1Stop idling!\n"
3911 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3915 msgid ""
3916 "^K1Stop idling!\n"
3917 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3923 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3928 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3931 msgid "^BGDoor unlocked!"
3932 msgstr "^BG门已解锁!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3935 #, c-format
3936 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3940 #, c-format
3941 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3942 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3945 msgid "^K3You revived yourself"
3946 msgstr "^K3你复活了自己"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3949 #, c-format
3950 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3951 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3959 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3960 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3963 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3964 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3967 msgid "^K1You froze yourself"
3968 msgstr "^K1你把自己封冻了"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3971 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3975 #, c-format
3976 msgid "^K1A %s has arrived!"
3977 msgstr "^K1A %s 到了!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3980 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3981 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3984 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3988 msgid ""
3989 "^K1No spawnpoints available!\n"
3990 "Hope your team can fix it..."
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3994 msgid ""
3995 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3996 "The player limit reached maximum capacity."
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4000 msgid "^BGYou picked up the ball"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4004 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4008 msgid ""
4009 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4010 "Help the key carriers to meet!"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4014 msgid ""
4015 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4016 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4020 msgid ""
4021 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4022 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4026 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4030 msgid "^BGScanning frequency range..."
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4034 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4038 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "^BGWaiting for players to join...\n"
4045 "Need active players for: %s"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4049 #, c-format
4050 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4054 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4058 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4059 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4062 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4063 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4066 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4067 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4070 #, c-format
4071 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4075 #, c-format
4076 msgid "Level %s: "
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4080 #, c-format
4081 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4088 "Next weapon: ^F1%s"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4092 #, c-format
4093 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4097 #, c-format
4098 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4102 msgid "^BGYou captured a control point"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4106 #, c-format
4107 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4111 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4115 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4119 msgid ""
4120 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4121 "^F2Capture some control points to unshield it"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4125 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4129 msgid ""
4130 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4131 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4135 #, c-format
4136 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4140 #, c-format
4141 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4145 msgid ""
4146 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4147 "Keep fragging until we have a winner!"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4151 msgid ""
4152 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4153 "Keep scoring until we have a winner!"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4157 msgid ""
4158 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4159 "\n"
4160 "Generators are now decaying.\n"
4161 "The more control points your team holds,\n"
4162 "the faster the enemy generator decays"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4169 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4173 msgid "^K1In^BG-portal created"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4177 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4181 msgid "^F1Portal creation failed"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4185 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4186 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4189 msgid "^F2Strength has worn off"
4190 msgstr "^F2神力已失效"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4193 msgid "^F2Shield surrounds you"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4197 msgid "^F2Shield has worn off"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4201 msgid "^F2You are on speed"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4205 msgid "^F2Speed has worn off"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4209 msgid "^F2You are invisible"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4213 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4217 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4221 msgid "^BGSequence completed!"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4225 msgid "^BGThere are more to go..."
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4229 #, c-format
4230 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4234 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4238 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4242 msgid "^F2You now have a superweapon"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4246 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4250 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4254 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4258 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4262 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4266 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4270 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4274 #, c-format
4275 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4279 #, c-format
4280 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4284 #, c-format
4285 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4289 msgid ""
4290 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4291 "^F4Stop them!"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4295 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4299 #, c-format
4300 msgid " (near %s)"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4304 msgid "primary"
4305 msgstr "主要"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4308 msgid "secondary"
4309 msgstr "次要"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4312 msgid "point"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4316 msgid "points"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4320 msgid "drop flag"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4324 msgid "throw nade"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4328 #, c-format
4329 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4333 #, c-format
4334 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4338 msgid "TRIPLE FRAG! "
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4342 #, c-format
4343 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4347 #, c-format
4348 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4352 msgid "RAGE! "
4353 msgstr "狂怒!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4356 #, c-format
4357 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4361 #, c-format
4362 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4366 msgid "MASSACRE! "
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4370 #, c-format
4371 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4375 #, c-format
4376 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4380 msgid "MAYHEM! "
4381 msgstr "伤害!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4384 #, c-format
4385 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4389 #, c-format
4390 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4394 msgid "BERSERKER! "
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4398 #, c-format
4399 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4403 #, c-format
4404 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4408 msgid "CARNAGE! "
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4412 #, c-format
4413 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4417 #, c-format
4418 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4422 msgid "ARMAGEDDON! "
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4426 #, c-format
4427 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4431 #, c-format
4432 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "\n"
4439 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "\n"
4446 "(^F4Dead^BG)%s"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4450 #, c-format
4451 msgid "%d score spree! "
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4455 #, c-format
4456 msgid "%d frag spree! "
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4460 msgid "First blood! "
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4464 msgid "First score! "
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4468 msgid "First casualty! "
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4472 msgid "First victim! "
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4496 #, c-format
4497 msgid ", ending their %d frag spree"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4501 #, c-format
4502 msgid ", ending their %d score spree"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4506 #, c-format
4507 msgid ", losing their %d frag spree"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4511 #, c-format
4512 msgid ", losing their %d score spree"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4516 #, c-format
4517 msgid " with %d %s"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4521 msgid "TEAM^Red"
4522 msgstr "TEAM^红"
4523
4524 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4525 msgid "TEAM^Blue"
4526 msgstr "TEAM^蓝"
4527
4528 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4529 msgid "TEAM^Yellow"
4530 msgstr "TEAM^黄"
4531
4532 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4533 msgid "TEAM^Pink"
4534 msgstr "TEAM^粉"
4535
4536 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4537 msgid "Team"
4538 msgstr "团队"
4539
4540 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4541 msgid "Neutral"
4542 msgstr "中立"
4543
4544 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4545 msgid "KEY^Red"
4546 msgstr "KEY^红"
4547
4548 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4549 msgid "KEY^Blue"
4550 msgstr "KEY^蓝"
4551
4552 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4553 msgid "KEY^Yellow"
4554 msgstr "KEY^黄"
4555
4556 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4557 msgid "KEY^Pink"
4558 msgstr "KEY^粉"
4559
4560 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4561 msgid "FLAG^Red"
4562 msgstr "FLAG^红"
4563
4564 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4565 msgid "FLAG^Blue"
4566 msgstr "FLAG^蓝"
4567
4568 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4569 msgid "FLAG^Yellow"
4570 msgstr "FLAG^黄"
4571
4572 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4573 msgid "FLAG^Pink"
4574 msgstr "FLAG^粉"
4575
4576 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4577 msgid "GENERATOR^Red"
4578 msgstr "GENERATOR^红"
4579
4580 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4581 msgid "GENERATOR^Blue"
4582 msgstr "GENERATOR^蓝"
4583
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4585 msgid "GENERATOR^Yellow"
4586 msgstr "GENERATOR^黄"
4587
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4589 msgid "GENERATOR^Pink"
4590 msgstr "GENERATOR^粉"
4591
4592 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4593 #, c-format
4594 msgid "%s under attack!"
4595 msgstr "%s 正在被攻击!"
4596
4597 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4598 msgid "Turret"
4599 msgstr "炮塔"
4600
4601 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4602 msgid "eWheel Turret"
4603 msgstr "eWheel炮塔"
4604
4605 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4606 msgid "eWheel"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4610 msgid "FLAC Cannon"
4611 msgstr "FLAC炮塔"
4612
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4614 msgid "FLAC"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4618 msgid "Fusion Reactor"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4622 msgid "Hellion Missile Turret"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4626 msgid "Hellion"
4627 msgstr "海龙"
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4630 msgid "Hunter-Killer Turret"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4634 msgid "Hunter-Killer"
4635 msgstr "猎手"
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4638 msgid "Machinegun Turret"
4639 msgstr "机枪炮台"
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4642 msgid "Machinegun"
4643 msgstr "机枪"
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4646 msgid "MLRS Turret"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4650 msgid "MLRS"
4651 msgstr "MLRS"
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4654 msgid "Phaser Cannon"
4655 msgstr "飞射炮"
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4658 msgid "Phaser"
4659 msgstr "飞射"
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4662 msgid "Plasma Cannon"
4663 msgstr "离子炮"
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4666 msgid "Dual plasma"
4667 msgstr "双离子枪"
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4670 msgid "Dual Plasma Cannon"
4671 msgstr "双离子炮"
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4674 msgid "Plasma"
4675 msgstr "离子枪"
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4679 msgid "Tesla Coil"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4683 msgid "Walker Turret"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4687 msgid "Walker"
4688 msgstr "沃克"
4689
4690 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4691 msgid "Male"
4692 msgstr "男性"
4693
4694 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4695 msgid "Female"
4696 msgstr "女性"
4697
4698 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4699 msgid "Undisclosed"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4703 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4707 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4711 msgid "TAB"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4715 #, c-format
4716 msgid "ENTER"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4720 msgid "ESCAPE"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4724 msgid "SPACE"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4728 msgid "BACKSPACE"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4732 #, c-format
4733 msgid "UPARROW"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4737 #, c-format
4738 msgid "DOWNARROW"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4742 #, c-format
4743 msgid "LEFTARROW"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4747 #, c-format
4748 msgid "RIGHTARROW"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4752 msgid "ALT"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4756 msgid "CTRL"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4760 msgid "SHIFT"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4764 #, c-format
4765 msgid "INS"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4769 #, c-format
4770 msgid "DEL"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4774 #, c-format
4775 msgid "PGDN"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4779 #, c-format
4780 msgid "PGUP"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4784 #, c-format
4785 msgid "HOME"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4789 #, c-format
4790 msgid "END"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4794 msgid "PAUSE"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4798 msgid "NUMLOCK"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4802 msgid "CAPSLOCK"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4806 msgid "SCROLLOCK"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4810 msgid "SEMICOLON"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4814 msgid "TILDE"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4818 msgid "BACKQUOTE"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4822 msgid "QUOTE"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4826 msgid "APOSTROPHE"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4830 msgid "BACKSLASH"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4834 #, c-format
4835 msgid "F%d"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4839 #, c-format
4840 msgid "KP_%d"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4852 #, c-format
4853 msgid "KP_%s"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4857 #, c-format
4858 msgid "PERIOD"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4862 #, c-format
4863 msgid "DIVIDE"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4867 #, c-format
4868 msgid "SLASH"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4872 #, c-format
4873 msgid "MULTIPLY"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4877 #, c-format
4878 msgid "MINUS"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4882 #, c-format
4883 msgid "PLUS"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4887 #, c-format
4888 msgid "EQUALS"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4892 msgid "PRINTSCREEN"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4896 #, c-format
4897 msgid "MOUSE%d"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4901 msgid "MWHEELUP"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4905 msgid "MWHEELDOWN"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4909 #, c-format
4910 msgid "JOY%d"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4914 #, c-format
4915 msgid "AUX%d"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4919 #, c-format
4920 msgid "DPAD_UP"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4933 #, c-format
4934 msgid "X360_%s"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4938 #, c-format
4939 msgid "DPAD_DOWN"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4943 #, c-format
4944 msgid "DPAD_LEFT"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4948 #, c-format
4949 msgid "DPAD_RIGHT"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4953 #, c-format
4954 msgid "START"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4958 #, c-format
4959 msgid "BACK"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4963 #, c-format
4964 msgid "LEFT_THUMB"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4968 #, c-format
4969 msgid "RIGHT_THUMB"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4973 #, c-format
4974 msgid "LEFT_SHOULDER"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4978 #, c-format
4979 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4983 #, c-format
4984 msgid "LEFT_TRIGGER"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4988 #, c-format
4989 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1497
4993 #, c-format
4994 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4998 #, c-format
4999 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5003 #, c-format
5004 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5008 #, c-format
5009 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5013 #, c-format
5014 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5018 #, c-format
5019 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5023 #, c-format
5024 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5028 #, c-format
5029 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5034 #, c-format
5035 msgid "JOY_%s"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5039 #, c-format
5040 msgid "UP"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5044 #, c-format
5045 msgid "DOWN"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5049 #, c-format
5050 msgid "LEFT"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5054 #, c-format
5055 msgid "RIGHT"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5059 #, c-format
5060 msgid "MIDINOTE%d"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5064 #, c-format
5065 msgid "Press %s"
5066 msgstr "按 %s"
5067
5068 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5069 msgid "No right gunner!"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5073 msgid "No left gunner!"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5077 msgid "Bumblebee"
5078 msgstr "黄蜂"
5079
5080 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5081 msgid "Racer"
5082 msgstr "火箭枪"
5083
5084 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5085 msgid "Racer cannon"
5086 msgstr "火箭炮"
5087
5088 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5089 msgid "Raptor"
5090 msgstr "猛枭"
5091
5092 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5093 msgid "Raptor cannon"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5097 msgid "Raptor bomb"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5101 msgid "Raptor flare"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5105 msgid "Spiderbot"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5109 msgid "Arc"
5110 msgstr "弧光"
5111
5112 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5113 msgid "Blaster"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5117 msgid "Crylink"
5118 msgstr "紫电"
5119
5120 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5121 msgid "Devastator"
5122 msgstr "灭世"
5123
5124 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5125 msgid "Electro"
5126 msgstr "电射枪"
5127
5128 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5129 msgid "Fireball"
5130 msgstr "火球"
5131
5132 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5133 msgid "Hagar"
5134 msgstr "哈格"
5135
5136 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5137 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5138 msgstr "重型镭射突击大炮"
5139
5140 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5142 msgid "Grappling Hook"
5143 msgstr "抓钩"
5144
5145 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5146 msgid "MachineGun"
5147 msgstr "机枪"
5148
5149 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5150 msgid "Mine Layer"
5151 msgstr "地雷放置者"
5152
5153 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5154 msgid "Mortar"
5155 msgstr "榴弹枪"
5156
5157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5158 msgid "Port-O-Launch"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5162 msgid "Rifle"
5163 msgstr "步枪"
5164
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5166 msgid "T.A.G. Seeker"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5170 msgid "Shockwave"
5171 msgstr "脉冲波枪"
5172
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5174 msgid "Shotgun"
5175 msgstr "霰弹枪"
5176
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5178 #, no-c-format
5179 msgid "@!#%'n Tuba"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5183 msgid "Vaporizer"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5187 msgid "Vortex"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5191 #, c-format
5192 msgid "CI_DEC^%s years"
5193 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5194
5195 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5196 #, c-format
5197 msgid "CI_ZER^%d years"
5198 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5199
5200 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5201 #, c-format
5202 msgid "CI_FIR^%d year"
5203 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5204
5205 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5206 #, c-format
5207 msgid "CI_SEC^%d years"
5208 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5209
5210 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5211 #, c-format
5212 msgid "CI_THI^%d years"
5213 msgstr "CI_THI^%d 年"
5214
5215 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5216 #, c-format
5217 msgid "CI_MUL^%d years"
5218 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5219
5220 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5221 #, c-format
5222 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5223 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5224
5225 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5226 #, c-format
5227 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5228 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5229
5230 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5231 #, c-format
5232 msgid "CI_FIR^%d week"
5233 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5234
5235 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5236 #, c-format
5237 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5238 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5239
5240 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5241 #, c-format
5242 msgid "CI_THI^%d weeks"
5243 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5244
5245 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5246 #, c-format
5247 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5248 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5249
5250 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5251 #, c-format
5252 msgid "CI_DEC^%s days"
5253 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5254
5255 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5256 #, c-format
5257 msgid "CI_ZER^%d days"
5258 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5259
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5261 #, c-format
5262 msgid "CI_FIR^%d day"
5263 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5264
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5266 #, c-format
5267 msgid "CI_SEC^%d days"
5268 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5269
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5271 #, c-format
5272 msgid "CI_THI^%d days"
5273 msgstr "CI_THI^%d 天"
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_MUL^%d days"
5278 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_DEC^%s hours"
5283 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_ZER^%d hours"
5288 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_FIR^%d hour"
5293 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_SEC^%d hours"
5298 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_THI^%d hours"
5303 msgstr "CI_THI^%d 小时"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_MUL^%d hours"
5308 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5313 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5318 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_FIR^%d minute"
5323 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5328 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_THI^%d minutes"
5333 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5338 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5343 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5348 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_FIR^%d second"
5353 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5358 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_THI^%d seconds"
5363 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5368 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5371 #, c-format
5372 msgid "%dst"
5373 msgstr "第%d名"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5376 #, c-format
5377 msgid "%dnd"
5378 msgstr "第%d名"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5381 #, c-format
5382 msgid "%drd"
5383 msgstr "第%d名"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5386 #, c-format
5387 msgid "%dth"
5388 msgstr "第%d名"
5389
5390 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5391 msgid "No description"
5392 msgstr "无说明"
5393
5394 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:252
5395 #, c-format
5396 msgid ""
5397 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5398 "please file an issue."
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5402 #, c-format
5403 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5404 msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
5405
5406 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5407 #, c-format
5408 msgid "%02d:%02d:%02d"
5409 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5410
5411 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5412 #, c-format
5413 msgid "Item %d"
5414 msgstr "物品 %d"
5415
5416 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5420 msgid "Custom"
5421 msgstr "自定义"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5424 msgid "Core Team"
5425 msgstr "核心团队"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5428 msgid "Extended Team"
5429 msgstr "扩展团队"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5432 msgid "Website"
5433 msgstr "网址"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5436 msgid "Stats"
5437 msgstr "统计"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5440 msgid "Art"
5441 msgstr "美术"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5444 msgid "Animation"
5445 msgstr "动画"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5448 msgid "Level Design"
5449 msgstr "关卡设计"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5452 msgid "Music / Sound FX"
5453 msgstr "音乐/音效FX"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5456 msgid "Game Code"
5457 msgstr "游戏编码"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5460 msgid "Marketing / PR"
5461 msgstr "销售 / 人力资源"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5464 msgid "Legal"
5465 msgstr "法律信息"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5468 msgid "Game Engine"
5469 msgstr "游戏引擎"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5472 msgid "Engine Additions"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5476 msgid "Compiler"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5480 msgid "Other Active Contributors"
5481 msgstr "其他活跃贡献者"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5484 msgid "Translators"
5485 msgstr "翻译者"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5488 msgid "Asturian"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5492 msgid "Belarusian"
5493 msgstr "白俄罗斯语"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5496 msgid "Bulgarian"
5497 msgstr "保加利亚语"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5500 msgid "Chinese (China)"
5501 msgstr "中文(中国)"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5504 msgid "Chinese (Taiwan)"
5505 msgstr "中文(台湾)"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5508 msgid "Cornish"
5509 msgstr "康沃尔语"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5512 msgid "Czech"
5513 msgstr "捷克语"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5516 msgid "Dutch"
5517 msgstr "荷兰语"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5520 msgid "English (Australia)"
5521 msgstr "英语(澳大利亚)"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5524 msgid "Finnish"
5525 msgstr "芬兰语"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5528 msgid "French"
5529 msgstr "法语"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5532 msgid "German"
5533 msgstr "德语"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5536 msgid "Greek"
5537 msgstr "希腊语"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5540 msgid "Hungarian"
5541 msgstr "匈牙利语"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5544 msgid "Irish"
5545 msgstr "爱尔兰语"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5548 msgid "Italian"
5549 msgstr "意大利语"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5552 msgid "Japanese"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5556 msgid "Kazakh"
5557 msgstr "哈萨克语"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5560 msgid "Korean"
5561 msgstr "韩语"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5564 msgid "Polish"
5565 msgstr "波兰语"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5568 msgid "Portuguese"
5569 msgstr "葡萄牙语"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5572 msgid "Romanian"
5573 msgstr "罗马尼亚语"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5576 msgid "Russian"
5577 msgstr "俄文"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5580 msgid "Scottish Gaelic"
5581 msgstr "苏格兰盖尔语"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5584 msgid "Serbian"
5585 msgstr "塞尔维亚语"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5588 msgid "Spanish"
5589 msgstr "西班牙语"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5592 msgid "Swedish"
5593 msgstr "瑞典语"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5596 msgid "Ukrainian"
5597 msgstr "乌克兰语"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5600 msgid "Past Contributors"
5601 msgstr "过去的贡献者"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5604 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5605 msgstr "强制保存到config.cfg"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5608 msgid "will not be saved"
5609 msgstr "将不会被保存"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5612 msgid "will be saved to config.cfg"
5613 msgstr "将被保存到config.cfg"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5616 msgid "private"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5620 msgid "engine setting"
5621 msgstr "引擎设定"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5624 msgid "read only"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5633 msgid "OK"
5634 msgstr "好的"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5637 msgid "Credits"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5641 msgid "The Xonotic credits"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5645 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5649 msgid "I would disconnect from server..."
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5653 msgid "I would play more!"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5659 msgid "Disconnect"
5660 msgstr "断开"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5663 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5667 msgid ""
5668 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5669 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5670 "menu system."
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5675 msgid "Name:"
5676 msgstr "名字:"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5680 msgid "Name under which you will appear in the game"
5681 msgstr "你在游戏里的名字"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5684 msgid "Text language:"
5685 msgstr "文本语言:"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5688 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5689 msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5692 msgid "Undecided"
5693 msgstr "未决定"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5696 msgid ""
5697 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5698 "menu"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5702 msgid "Save settings"
5703 msgstr "保存设置"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5706 msgid "Welcome"
5707 msgstr "欢迎"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5710 msgid "Ammunition display:"
5711 msgstr "弹药显示:"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5714 msgid "Show only current ammo type"
5715 msgstr "仅显示所需弹药"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5719 msgid "Noncurrent alpha:"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5724 msgid "Noncurrent scale:"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5729 msgid "Align icon:"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5741 msgid "Left"
5742 msgstr "左"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5753 msgid "Right"
5754 msgstr "右"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5757 msgid "Ammo Panel"
5758 msgstr "弹药界面"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5761 msgid "Message duration:"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5765 msgid "Fade time:"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5769 msgid "Flip messages order"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5774 msgid "Text alignment:"
5775 msgstr "文本对齐:"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5780 msgid "Center"
5781 msgstr "中心"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5784 msgid "Font scale:"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5788 msgid "Centerprint Panel"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5792 msgid "Chat entries:"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5796 msgid "Chat size:"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5800 msgid "Chat lifetime:"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5804 msgid "Chat beep sound"
5805 msgstr "对话提示音效"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5808 msgid "Chat Panel"
5809 msgstr "对话界面"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5812 msgid "Engine info:"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5816 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5820 msgid "Engine Info Panel"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5824 msgid "Combine health and armor"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5830 msgid "Enable status bar"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5835 msgid "Status bar alignment:"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5842 msgid "Inward"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5849 msgid "Outward"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5854 msgid "Icon alignment:"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5858 msgid "Flip health and armor positions"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5862 msgid "Health/Armor Panel"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5866 msgid "Info messages:"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5870 msgid "Flip align"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5874 msgid "Info Messages Panel"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5888 msgid "Disable"
5889 msgstr "禁用"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5893 msgid "Enable spectating"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5897 msgid "Enable even playing in warmup"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5901 msgid "Reduced"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5905 msgid "Text/icon ratio:"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5909 msgid "Hide spawned items"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5913 msgid "Hide big armor and health"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5917 msgid "Dynamic size"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5921 msgid "Items Time Panel"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5925 msgid "Mod Icons Panel"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5929 msgid "Notifications:"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5933 msgid "Also print notifications to the console"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5937 msgid "Flip notify order"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5941 msgid "Entry lifetime:"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5945 msgid "Entry fadetime:"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5949 msgid "Notification Panel"
5950 msgstr "通知面板"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5955 msgid "Enable"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5960 msgid "Enable even observing"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5965 msgid "Enable only in Race/CTS"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5969 msgid "Status bar"
5970 msgstr "状态栏"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5974 msgid "Left align"
5975 msgstr "向左对齐"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5979 msgid "Right align"
5980 msgstr "向右对齐"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5983 msgid "Inward align"
5984 msgstr "向内对齐"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5987 msgid "Outward align"
5988 msgstr "向外对齐"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5991 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5995 msgid "Speed:"
5996 msgstr "速度:"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5999 msgid "Include vertical speed"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6003 msgid "Speed unit:"
6004 msgstr "速度单位:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6007 msgid "Show"
6008 msgstr "显示"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6011 msgid "Top speed"
6012 msgstr "最大速度"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6015 msgid "Acceleration:"
6016 msgstr "加速度:"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6019 msgid "Include vertical acceleration"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6023 msgid "Physics Panel"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6027 msgid "Powerups Panel"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6032 msgid "Always enable"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6036 msgid "Forced aspect:"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6040 msgid "Pressed Keys Panel"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6044 msgid "Quick Menu Panel"
6045 msgstr "快捷菜单界面"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6048 msgid "Race Timer Panel"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6052 msgid "Enable in team games"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6056 msgid "Radar:"
6057 msgstr "雷达:"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6069 msgid "Alpha:"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6073 msgid "Rotation:"
6074 msgstr "旋转:"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6077 msgid "Forward"
6078 msgstr "前"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6081 msgid "West"
6082 msgstr "西"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6085 msgid "South"
6086 msgstr "南"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6089 msgid "East"
6090 msgstr "东"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6093 msgid "North"
6094 msgstr "北"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6097 msgid "Scale:"
6098 msgstr "大小:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6101 msgid "Zoom mode:"
6102 msgstr "缩放模式:"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6105 msgid "Zoomed in"
6106 msgstr "缩小"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6109 msgid "Zoomed out"
6110 msgstr "放大"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6113 msgid "Always zoomed"
6114 msgstr "总是缩放"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6117 msgid "Never zoomed"
6118 msgstr "永不缩放"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6121 msgid "Radar Panel"
6122 msgstr "雷达界面"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6125 msgid "Score:"
6126 msgstr "分数:"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6129 msgid "Rankings:"
6130 msgstr "排名:"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6134 msgid "Off"
6135 msgstr "关"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6138 msgid "And me"
6139 msgstr "以及我"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6142 msgid "Pure"
6143 msgstr "纯净"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6146 msgid "Score Panel"
6147 msgstr "评分小组"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6150 msgid "StrafeHUD mode:"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6154 msgid "View angle centered"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6158 msgid "Velocity angle centered"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6162 msgid "StrafeHUD style:"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6166 msgid "no styling"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6170 msgid "progress bar"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6174 msgid "gradient"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6178 msgid "Demo mode"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6182 msgid "Range:"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6186 msgid "Center panel"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6190 msgid "Reset colors"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6194 msgid "Strafe bar:"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6198 msgid "Angle indicator:"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6203 msgid "Neutral:"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6208 msgid "Good:"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6213 msgid "Overturn:"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6217 msgid "Switch indicators:"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6221 msgid "Direction caps:"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6225 msgid "Active:"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6229 msgid "Inactive:"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6233 msgid "StrafeHUD Panel"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6237 msgid "Timer:"
6238 msgstr "计时器:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6241 msgid "Show elapsed time"
6242 msgstr "显示累计时间"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6245 msgid "Timer Panel"
6246 msgstr "计时器面板"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6249 msgid "Alpha after voting:"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6253 msgid "Vote Panel"
6254 msgstr "投票小组"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6257 msgid "Fade out after:"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6264 msgid "Never"
6265 msgstr "永不"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6268 #, c-format
6269 msgid "%ds"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6273 msgid "Fade effect:"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6277 msgid "EF^None"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6281 msgid "Alpha"
6282 msgstr "阿尔法"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6285 msgid "Slide"
6286 msgstr "滑动"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6289 msgid "EF^Both"
6290 msgstr "EF^两个"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6293 msgid "Weapon icons:"
6294 msgstr "武器图标:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6297 msgid "Show only owned weapons"
6298 msgstr "仅显示拥有的武器"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6301 msgid "Show weapon ID as:"
6302 msgstr "显示武器ID为:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6305 msgid "SHOWAS^None"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6309 msgid "Number"
6310 msgstr "数字"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6313 msgid "Bind"
6314 msgstr "绑定"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6317 msgid "Weapon ID scale:"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6321 msgid "Show Accuracy"
6322 msgstr "显示准确度"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6325 msgid "Show Ammo"
6326 msgstr "显示弹药"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6329 msgid "Ammo bar alpha:"
6330 msgstr "弹药栏透明度"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6333 msgid "Ammo bar color:"
6334 msgstr "弹药栏颜色"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6337 msgid "Weapons Panel"
6338 msgstr "武器界面"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6341 msgid "HUD skins"
6342 msgstr "HUD 皮肤"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6350 msgid "Filter:"
6351 msgstr "筛选器:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6357 msgid "Refresh"
6358 msgstr "刷新"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6362 msgid "Set skin"
6363 msgstr "设置皮肤"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6366 msgid "Save current skin"
6367 msgstr "储存当前皮肤"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6370 msgid "Panel background defaults:"
6371 msgstr "背景界面默认:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6375 msgid "Background:"
6376 msgstr "背景:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6380 msgid "Border size:"
6381 msgstr "边框大小:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6385 msgid "Team color:"
6386 msgstr "队伍颜色:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6390 msgid "Test team color in configure mode"
6391 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6395 msgid "Padding:"
6396 msgstr "填充:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6399 msgid "HUD Dock:"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6403 msgid "DOCK^Disabled"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6407 msgid "DOCK^Small"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6411 msgid "DOCK^Medium"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6415 msgid "DOCK^Large"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6419 msgid "Grid settings:"
6420 msgstr "网格设置:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6423 msgid "Snap panels to grid"
6424 msgstr "对齐网格面板"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6427 msgid "Grid size:"
6428 msgstr "网格大小:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6431 msgid "X:"
6432 msgstr "X:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6435 msgid "Y:"
6436 msgstr "Y:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6439 msgid "Exit setup"
6440 msgstr "退出安装程序"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6443 msgid "Panel HUD Setup"
6444 msgstr "HUD界面设置"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6447 msgid "Monster:"
6448 msgstr "巨人"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6452 msgid "Spawn"
6453 msgstr "结果"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6456 msgid "Remove"
6457 msgstr "删除"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6460 msgid "Move target:"
6461 msgstr "移动目标:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6464 msgid "Follow"
6465 msgstr "跟随"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6468 msgid "Wander"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6472 msgid "Spawnpoint"
6473 msgstr "重生点"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6476 msgid "No moving"
6477 msgstr "没有移动"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6480 msgid "Colors:"
6481 msgstr "色彩"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6485 msgid "Set skin:"
6486 msgstr "设置皮肤:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6489 msgid "Monster Tools"
6490 msgstr "巨人工具"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6493 msgid "Servers"
6494 msgstr "服务器"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6497 msgid "Find servers to play on"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6501 msgid "Host your own game"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6505 msgid "Media"
6506 msgstr "媒体"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6509 msgid "Profile"
6510 msgstr "配置文件"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6513 msgid "Multiplayer"
6514 msgstr "多人游戏"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6517 msgid ""
6518 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6519 "settings"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6527 msgid "Default"
6528 msgstr "默认"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6532 msgid "Unlimited"
6533 msgstr "无限"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6536 msgid "Gametype"
6537 msgstr "游戏模式"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6540 msgid "Time limit:"
6541 msgstr "时间限制:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6544 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6548 #, c-format
6549 msgid "%d minutes"
6550 msgstr "%d 分钟"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6553 msgid "TIMLIM^Default"
6554 msgstr "TIMLIM^默认"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6558 msgid "1 minute"
6559 msgstr "1 分钟"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6562 msgid "TIMLIM^Infinite"
6563 msgstr "TIMLIM^无限时间"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6566 msgid "Teams:"
6567 msgstr "团队:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6570 msgid "2 teams"
6571 msgstr "团队2"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6574 msgid "3 teams"
6575 msgstr "团队3"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6578 msgid "4 teams"
6579 msgstr "团队4"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6582 msgid "Player slots:"
6583 msgstr "玩家位置:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6586 msgid ""
6587 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6588 "at once"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6592 msgid "Number of bots:"
6593 msgstr "机器人数量:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6596 msgid "Amount of bots on your server"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6600 msgid "Bot skill:"
6601 msgstr "机器人技能"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6604 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6608 msgid "Botlike"
6609 msgstr "僵尸"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6612 msgid "Beginner"
6613 msgstr "新手"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6616 msgid "You will win"
6617 msgstr "你会赢的"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6620 msgid "You can win"
6621 msgstr "你能赢的"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6624 msgid "You might win"
6625 msgstr "你可能会赢"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6628 msgid "Advanced"
6629 msgstr "高级"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6632 msgid "Expert"
6633 msgstr "专家"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6636 msgid "Pro"
6637 msgstr "强化"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6640 msgid "Assassin"
6641 msgstr "刺客"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6644 msgid "Unhuman"
6645 msgstr "极限"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6648 msgid "Godlike"
6649 msgstr "超神"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6652 msgid "Mutators..."
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6656 msgid "Mutators and weapon arenas"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6660 msgid "Maplist"
6661 msgstr "地图列表"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6664 msgid ""
6665 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6666 "Delete to clear; Enter when done."
6667 msgstr ""
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6670 msgid "Add shown"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6674 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6678 msgid "Remove shown"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6682 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6686 msgid "Add all"
6687 msgstr "加入全部"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6690 msgid "Add every available map to your selection"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6694 msgid "Remove all"
6695 msgstr "删除全部"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6698 msgid "Remove all the maps from your selection"
6699 msgstr "删除所有你所选择的地图"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6702 msgid "Start Multiplayer!"
6703 msgstr "开始游戏!"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6706 msgid "Title:"
6707 msgstr "标题:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6710 msgid "Author:"
6711 msgstr "作者:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6714 msgid "Game types:"
6715 msgstr "游戏类型:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6719 msgid "Close"
6720 msgstr "关闭"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6723 msgid "MAP^Play"
6724 msgstr "MAP^开始"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6727 msgid "Map Information"
6728 msgstr "地图信息"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6731 msgid "All Weapons Arena"
6732 msgstr "所有武器竞技场"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6735 msgid "Most Weapons Arena"
6736 msgstr "多数武器竞技场"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6739 #, c-format
6740 msgid "%s Arena"
6741 msgstr "%s 竞技场"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6745 msgid "Dodging"
6746 msgstr "躲避"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6750 msgid "InstaGib"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6755 msgid "New Toys"
6756 msgstr "新的玩具"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6760 msgid "NIX"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6765 msgid "Rocket Flying"
6766 msgstr "火箭飞行"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6770 msgid "Invincible Projectiles"
6771 msgstr "无敌子弹"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6775 msgid "No start weapons"
6776 msgstr "无初始武器"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6780 msgid "Low gravity"
6781 msgstr "低重力"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6785 msgid "Cloaked"
6786 msgstr "隐形"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6789 msgid "Hook"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6794 msgid "Midair"
6795 msgstr "半空中"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6798 msgid "Melee only"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6803 msgid "Piñata"
6804 msgstr "皮纳塔"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6808 msgid "Weapons stay"
6809 msgstr "武器延迟"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6813 msgid "Blood loss"
6814 msgstr "失血量"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6818 msgid "Buffs"
6819 msgstr "缓冲"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6822 msgid "Overkill"
6823 msgstr "重复命中"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6826 msgid "No powerups"
6827 msgstr "没有通电"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6830 msgid "Powerups"
6831 msgstr "通电"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6835 msgid "Touch explode"
6836 msgstr "触摸爆炸"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6839 msgid "Wall jumping"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6843 msgid "MUT^None"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6847 msgid "Gameplay mutators:"
6848 msgstr "游戏插件:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6851 msgid ""
6852 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6853 "directional key to dodge"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6857 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6861 msgid "All players are almost invisible"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6865 msgid ""
6866 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6867 "that support it"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6871 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6875 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6879 msgid ""
6880 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6881 "they can't jump)"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6885 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6889 msgid "Weapon & item mutators:"
6890 msgstr "武器 & 项目的插件:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6893 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6897 msgid ""
6898 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6899 "to use it"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6903 msgid ""
6904 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6905 "with the Electro primary fire"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6909 msgid ""
6910 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6911 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6915 msgid ""
6916 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6917 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6918 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6922 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6926 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6930 msgid "Regular (no arena)"
6931 msgstr "常规 (无竞技场)"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6934 msgid ""
6935 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6936 "without weapon pickups"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6940 msgid "Weapon arenas:"
6941 msgstr "武器库:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6944 msgid "Custom weapons"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6948 msgid "Most weapons"
6949 msgstr "多数武器"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6952 msgid "All weapons"
6953 msgstr "全部武器"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6956 msgid "Special arenas:"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6960 msgid ""
6961 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6962 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6963 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6964 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6965 msgstr ""
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6968 msgid ""
6969 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6970 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6971 "switch to another weapon."
6972 msgstr ""
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6975 msgid "with blaster"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6979 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6983 msgid "Mutators"
6984 msgstr "插件"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6987 msgid "SRVS^Categories"
6988 msgstr "SRVS^类别"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6991 msgid "SRVS^Empty"
6992 msgstr "SRVS^空"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6995 msgid "Show empty servers"
6996 msgstr "显示空服务器"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6999 msgid "SRVS^Full"
7000 msgstr "SRVS^满员"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7003 msgid "Show full servers that have no slots available"
7004 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7007 msgid "SRVS^Laggy"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7011 msgid "Show high latency servers"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7015 msgid "Reload the server list"
7016 msgstr "重新载入服务器列表"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7019 msgid "Pause"
7020 msgstr "暂停"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7023 msgid ""
7024 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7029 msgid "Address:"
7030 msgstr "地址:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7033 msgid "Info..."
7034 msgstr "信息..."
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7037 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7038 msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7042 msgid "Join!"
7043 msgstr "加入!"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7047 msgid "MOD^Default"
7048 msgstr "MOD^默认"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7051 #, c-format
7052 msgid "%d modified"
7053 msgstr "%d 修改"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7056 msgid "Official"
7057 msgstr "官方"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7060 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7061 msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7064 msgid "N/A (auth library missing)"
7065 msgstr "N/A (缺失验证库)"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7068 msgid "Not supported (can't connect)"
7069 msgstr "不支持(无法连接)"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7072 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7073 msgstr "不支持(不加密)"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7076 msgid "Supported (will encrypt)"
7077 msgstr "支持(加密)"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7080 msgid "Supported (won't encrypt)"
7081 msgstr "支持(不加密)"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7084 msgid "Requested (will encrypt)"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7088 msgid "Requested (won't encrypt)"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7092 msgid "Required (can't connect)"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7096 msgid "Required (will encrypt)"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7100 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7104 msgid "Hostname:"
7105 msgstr "主机名称:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7108 msgid "Gametype:"
7109 msgstr "游戏类型:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7112 msgid "Map:"
7113 msgstr "地图:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7116 msgid "Mod:"
7117 msgstr "模组:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7120 msgid "Version:"
7121 msgstr "版本:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7124 msgid "Settings:"
7125 msgstr "设置:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7129 msgid "Players:"
7130 msgstr "玩家:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7133 msgid "Bots:"
7134 msgstr "机器人:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7137 msgid "Free slots:"
7138 msgstr "任意位置:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7141 msgid "Encryption:"
7142 msgstr "加密:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7145 msgid "ID:"
7146 msgstr "ID:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7149 msgid "Key:"
7150 msgstr "密码:"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7153 msgid "Server Information"
7154 msgstr "服务器信息"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7157 msgid "Demos"
7158 msgstr "预览"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7161 msgid "Screenshots"
7162 msgstr "屏幕截图"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7165 msgid "Music Player"
7166 msgstr "播放音乐"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7169 msgid "Auto record demos"
7170 msgstr "自动记录演示"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7173 msgid "Timedemo"
7174 msgstr "演示时间"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7177 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7181 msgid "DEMO^Play"
7182 msgstr "DEMO^开始"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7185 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7186 msgstr ""
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7190 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7191 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7194 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7195 msgstr ""
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7198 msgid "MUSICPL^Add"
7199 msgstr "MUSICPL^添加"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7202 msgid "MUSICPL^Add all"
7203 msgstr "MUSICPL^添加全部"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7206 msgid "Set as menu track"
7207 msgstr "设为菜单音轨"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7210 msgid "Reset default menu track"
7211 msgstr "重设默认菜单音轨"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7214 msgid "Playlist:"
7215 msgstr "播放列表:"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7218 msgid "Random order"
7219 msgstr "随机顺序"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7222 msgid "MUSICPL^Stop"
7223 msgstr "MUSICPL^停止"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7226 msgid "MUSICPL^Play"
7227 msgstr "MUSICPL^播放"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7230 msgid "MUSICPL^Pause"
7231 msgstr "MUSICPL^暂停"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7234 msgid "MUSICPL^Prev"
7235 msgstr "MUSICPL^上一首"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7238 msgid "MUSICPL^Next"
7239 msgstr "MUSICPL^下一首"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7242 msgid "MUSICPL^Remove"
7243 msgstr "MUSICPL^移除"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7246 msgid "MUSICPL^Remove all"
7247 msgstr "MUSICPL^全部移除"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7250 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7254 msgid "Open in the viewer"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7258 msgid "Reset"
7259 msgstr "重设"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7262 msgid "Previous"
7263 msgstr "上一页"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7266 msgid "Next"
7267 msgstr "下一页"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7270 msgid "Slide show"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7278 msgid "Apply immediately"
7279 msgstr "立即应用"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7282 msgid "Name"
7283 msgstr "名字"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7286 msgid "Model"
7287 msgstr "模型"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7290 msgid "Glowing color"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7294 msgid "Detail color"
7295 msgstr "色彩细节"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7298 msgid "Statistics"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7302 msgid "Allow player statistics to track your client"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7306 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7310 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7314 msgid "Select language..."
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7318 msgid "Are you sure you want to quit?"
7319 msgstr "你确定你要离开?"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7322 msgid "Back to work..."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7326 msgid "I got some more fragging to do!"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7330 msgid "Quit the game"
7331 msgstr "退出游戏"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7334 msgid "Model:"
7335 msgstr "模型"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7338 msgid "Remove *"
7339 msgstr "删除"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7342 msgid "Copy *"
7343 msgstr "复制"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7346 msgid "Paste"
7347 msgstr "粘贴"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7350 msgid "Bone:"
7351 msgstr "骨骼:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7354 msgid "Set * as child"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7358 msgid "Attach to *"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7362 msgid "Detach from *"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7366 msgid "Visual object properties for *:"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7370 msgid "Set alpha:"
7371 msgstr "初始设置:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7374 msgid "Set color main:"
7375 msgstr "设置主要颜色:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7378 msgid "Set color glow:"
7379 msgstr "设置颜色光芒:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7382 msgid "Set frame:"
7383 msgstr "设置框架:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7386 msgid "Physical object properties for *:"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7390 msgid "Set material:"
7391 msgstr "设定材质"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7394 msgid "Set solidity:"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7398 msgid "Non-solid"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7402 msgid "Solid"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7406 msgid "Set physics:"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7410 msgid "Static"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7414 msgid "Movable"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7418 msgid "Physical"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7422 msgid "Set scale:"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7426 msgid "Set force:"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7430 msgid "Claim *"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7434 msgid "* object info"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7438 msgid "* mesh info"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7442 msgid "* attachment info"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7446 msgid "Show help"
7447 msgstr "显示帮助"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7450 msgid "* is the object you are facing"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7454 msgid "Sandbox Tools"
7455 msgstr "沙盒工具"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7458 msgid "Video"
7459 msgstr "影像"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7462 msgid "Effects"
7463 msgstr "效果"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7466 msgid "Audio"
7467 msgstr "声音"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7470 msgid "Game"
7471 msgstr "游戏"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7474 msgid "Input"
7475 msgstr "输入"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7478 msgid "User"
7479 msgstr "用户"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7483 msgid "Misc"
7484 msgstr "杂项"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7487 msgid "Settings"
7488 msgstr "设置"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7491 msgid "Change the game settings"
7492 msgstr "改变游戏设置"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7495 msgid "Master:"
7496 msgstr "主要:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7499 msgid "Music:"
7500 msgstr "音乐:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7503 msgid "VOL^Ambient:"
7504 msgstr "VOL^环境:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7507 msgid "Info:"
7508 msgstr "消息:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7511 msgid "Items:"
7512 msgstr "关卡:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7515 msgid "Pain:"
7516 msgstr "Pain:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7519 msgid "Player:"
7520 msgstr "玩家:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7523 msgid "Shots:"
7524 msgstr "镜头:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7527 msgid "Voice:"
7528 msgstr "声音:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7531 msgid "Weapons:"
7532 msgstr "武器装备:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7535 msgid "New style sound attenuation"
7536 msgstr "新式声音衰减"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7539 msgid "Mute sounds when not active"
7540 msgstr "不活动时静音"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7543 msgid "Frequency:"
7544 msgstr "频率:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7547 msgid "Sound output frequency"
7548 msgstr "音频输出频率"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7551 msgid "8 kHz"
7552 msgstr "8 kHz"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7555 msgid "11.025 kHz"
7556 msgstr "11.025 kHz"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7559 msgid "16 kHz"
7560 msgstr "16 kHz"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7563 msgid "22.05 kHz"
7564 msgstr "22.05 kHz"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7567 msgid "24 kHz"
7568 msgstr "24 kHz"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7571 msgid "32 kHz"
7572 msgstr "32 kHz"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7575 msgid "44.1 kHz"
7576 msgstr "44.1 kHz"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7579 msgid "48 kHz"
7580 msgstr "48 kHz"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7583 msgid "Channels:"
7584 msgstr "声道:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7587 msgid "Number of channels for the sound output"
7588 msgstr "音频输出声道数"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7591 msgid "Mono"
7592 msgstr "单声道"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7595 msgid "Stereo"
7596 msgstr "立体声"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7599 msgid "2.1"
7600 msgstr "2.1"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7603 msgid "4"
7604 msgstr "4"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7607 msgid "5"
7608 msgstr "5"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7611 msgid "5.1"
7612 msgstr "5.1"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7615 msgid "6.1"
7616 msgstr "6.1"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7619 msgid "7.1"
7620 msgstr "7.1"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7623 msgid "Swap stereo output channels"
7624 msgstr "Swap stereo output channels"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7627 msgid "Swap left/right channels"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7631 msgid "Headphone friendly mode"
7632 msgstr "Headphone friendly mode"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7635 msgid ""
7636 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7637 "stereo separation a bit for headphones)"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7641 msgid "Hit indication sound"
7642 msgstr "碰撞提示声音"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7645 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7649 msgid "SND^Fixed"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7653 msgid "Decrease pitch with more damage"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7657 msgid "Decreasing"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7661 msgid "Increase pitch with more damage"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7665 msgid "Increasing"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7669 msgid "Chat message sound"
7670 msgstr "聊天消息声音"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7673 msgid "Menu sounds"
7674 msgstr "菜单声音"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7677 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7678 msgstr "点击菜单项时播放声音"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7681 msgid "Focus sounds"
7682 msgstr "焦点音效"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7685 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7686 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7689 msgid "Time announcer:"
7690 msgstr "时间提示器:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7693 msgid "WRN^Disabled"
7694 msgstr "WRN^已禁用"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7697 msgid "5 minutes"
7698 msgstr "5 分钟"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7701 msgid "WRN^Both"
7702 msgstr "WRN^两个"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7705 msgid "Automatic taunts:"
7706 msgstr "自动嘲讽:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7709 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7710 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7713 msgid "Sometimes"
7714 msgstr "有时"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7717 msgid "Often"
7718 msgstr "经常"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7723 msgid "Always"
7724 msgstr "总是"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7727 msgid "Debug info about sounds"
7728 msgstr "调试信息声音"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7731 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7735 msgid "Reset key bindings"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7739 msgid "Quality preset:"
7740 msgstr "质量预设:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7743 msgid "PRE^OMG!"
7744 msgstr "PRE^OMG!"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7747 msgid "PRE^Low"
7748 msgstr "PRE^低阶"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7751 msgid "PRE^Medium"
7752 msgstr "PRE^中阶"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7755 msgid "PRE^Normal"
7756 msgstr "PRE^标准"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7759 msgid "PRE^High"
7760 msgstr "PRE^高阶"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7763 msgid "PRE^Ultra"
7764 msgstr "PRE^超级"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7767 msgid "PRE^Ultimate"
7768 msgstr "PRE^极限"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7771 msgid "Geometry detail:"
7772 msgstr "几何细节:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7775 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7779 msgid "DET^Lowest"
7780 msgstr "DET^极低"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7783 msgid "DET^Low"
7784 msgstr "DET^低"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7787 msgid "DET^Normal"
7788 msgstr "DET^正常"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7791 msgid "DET^Good"
7792 msgstr "DET^好"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7795 msgid "DET^Best"
7796 msgstr "DET^最好"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7799 msgid "DET^Insane"
7800 msgstr "DET^疯狂"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7803 msgid "Player detail:"
7804 msgstr "玩家身体细节:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7807 msgid "PDET^Low"
7808 msgstr "PDET^低阶"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7811 msgid "PDET^Medium"
7812 msgstr "PDET^中阶"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7815 msgid "PDET^Normal"
7816 msgstr "PDET^标准"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7819 msgid "PDET^Good"
7820 msgstr "PDET^好"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7823 msgid "PDET^Best"
7824 msgstr "PDET^最好"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7827 msgid "Texture resolution:"
7828 msgstr "纹理分辨率:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7831 msgid "RES^Leet"
7832 msgstr "RES^Leet"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7835 msgid "RES^Lowest"
7836 msgstr "RES^极低"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7839 msgid "RES^Very low"
7840 msgstr "RES^超低"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7843 msgid "RES^Low"
7844 msgstr "RES^低"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7847 msgid "RES^Normal"
7848 msgstr "RES^标准"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7851 msgid "RES^Good"
7852 msgstr "RES^好"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7855 msgid "RES^Best"
7856 msgstr "RES^最好"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7861 msgid "Avoid lossy texture compression"
7862 msgstr "避免有损的纹理压缩"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7865 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7869 msgid "Show sky"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7873 msgid "Show surfaces"
7874 msgstr "显示曲面"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7877 msgid ""
7878 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7879 "performance boost, but looks very ugly."
7880 msgstr ""
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7883 msgid "Use lightmaps"
7884 msgstr "使用光照贴图"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7887 msgid ""
7888 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7889 "video memory"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7893 msgid "Deluxe mapping"
7894 msgstr "高级映射"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7897 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7901 msgid "Gloss"
7902 msgstr "表面平滑"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7905 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7909 msgid "Offset mapping"
7910 msgstr "偏移映射"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7913 msgid ""
7914 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7915 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7919 msgid "Relief mapping"
7920 msgstr "浮雕映射"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7923 msgid ""
7924 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7928 msgid "Reflections:"
7929 msgstr "反射效果:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7932 msgid ""
7933 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7934 "with reflecting surfaces"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7938 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7942 msgid "Blurred"
7943 msgstr "模糊"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7946 msgid "REFL^Good"
7947 msgstr "REFL^好的"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7950 msgid "Sharp"
7951 msgstr "锐利"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7954 msgid "Decals"
7955 msgstr "涂鸦效果"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7958 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7962 msgid "Decals on models"
7963 msgstr "模型涂鸦"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7967 msgid "Distance:"
7968 msgstr "距离:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7971 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7975 msgid "Time:"
7976 msgstr "时间:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7979 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7983 msgid "Damage effects:"
7984 msgstr "伤害效果:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7987 msgid "DMGFX^Disabled"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7991 msgid "Skeletal"
7992 msgstr "骨骼肌"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7995 msgid "DMGFX^All"
7996 msgstr "DMGFX^全部"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7999 msgid "No dynamic lighting"
8000 msgstr "不使用动态照明"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8003 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8007 msgid "Fake corona lighting"
8008 msgstr "虚拟电晕照明"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8011 msgid ""
8012 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8013 "of real dynamic lights"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8017 msgid "Realtime dynamic lighting"
8018 msgstr "实时动态照明"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8021 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8026 msgid "Shadows"
8027 msgstr "阴影"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8030 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8034 msgid "Realtime world lighting"
8035 msgstr "实时全域照明"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8038 msgid ""
8039 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8040 "Note that this might have a big impact on performance."
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8044 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8048 msgid "Use normal maps"
8049 msgstr "使用法线贴图"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8052 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8056 msgid "Soft shadows"
8057 msgstr "软阴影"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8060 msgid "Fade corona according to visibility"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8064 msgid "Fade coronas according to visibility"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8068 msgid "Bloom"
8069 msgstr "闪光"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8072 msgid ""
8073 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8074 "pixels. Has a big impact on performance."
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8078 msgid "Extra postprocessing effects"
8079 msgstr "额外的后处理效果"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8082 msgid ""
8083 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8084 "using a powerup"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8088 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8089 msgstr "动态模糊的强度 - 0.4 推荐"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8092 msgid "Motion blur:"
8093 msgstr "动态模糊:"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8096 msgid "Particles"
8097 msgstr "粒子效果"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8100 msgid "Spawnpoint effects"
8101 msgstr "重生点效果"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8104 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8108 msgid "Quality:"
8109 msgstr "品质:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8113 msgid ""
8114 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8115 "gives for better performance"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8119 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8123 msgid "No crosshair"
8124 msgstr "没有准星"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8128 msgid "Per weapon"
8129 msgstr "每个武器"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8132 msgid ""
8133 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8134 "models"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8140 msgid "Size:"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8144 msgid "By health"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8148 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8149 msgstr "环状表示武器状态"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8152 msgid "Enable center crosshair dot"
8153 msgstr "启用中心准星圆点"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8156 msgid "Use normal crosshair color"
8157 msgstr "使用正常的准星颜色"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8160 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8164 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8168 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8172 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8176 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8180 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8181 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8184 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8185 msgstr "拿起物品时抖动准星"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8188 msgid "Crosshair"
8189 msgstr "准星"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8192 msgid "Scoreboard"
8193 msgstr "计分板"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8196 msgid "Fading speed:"
8197 msgstr "衰落速度:"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8200 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8204 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8208 msgid "Show team sizes:"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8212 msgid ""
8213 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8214 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8218 msgid "Waypoints"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8222 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8226 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8230 msgid "Control transparency of the waypoints"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8235 msgid "Fontsize:"
8236 msgstr "字体大小:"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8239 msgid "Edge offset:"
8240 msgstr "边缘偏移量:"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8243 msgid "Fade when near the crosshair"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8247 msgid "Display names instead of icons"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8251 msgid "Damage"
8252 msgstr "损坏"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8255 msgid "Overlay:"
8256 msgstr "覆盖:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8259 msgid "Factor:"
8260 msgstr "代理:"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8263 msgid "Fade rate:"
8264 msgstr "淡入淡出:"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8267 msgid "Player Names"
8268 msgstr "玩家名称"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8271 msgid "Show names above players"
8272 msgstr "显示名字在玩家的上方"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8275 msgid "Max distance:"
8276 msgstr "最大距离:"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8279 msgid "Decolorize:"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8284 msgid "Teamplay"
8285 msgstr "团队配合"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8288 msgid "Only when near crosshair"
8289 msgstr "仅在接近准星时"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8292 msgid "Display health and armor"
8293 msgstr "显示生命值和护甲"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8296 msgid "Damage overlay:"
8297 msgstr "损伤覆盖:"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8300 msgid "Dynamic HUD"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8304 msgid "HUD moves around following player's movement"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8308 msgid "Shake the HUD when hurt"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8313 msgid "Enter HUD editor"
8314 msgstr "进入HUD编辑器"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8317 msgid "HUD"
8318 msgstr "HUD"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8321 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8322 msgstr "为了使HUD编辑器来展示,你首先必须在游戏中。"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8325 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8329 msgid "Frag Information"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8333 msgid "Display information about killing sprees"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8337 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8341 msgid "Show spree information in centerprints"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8345 msgid "Show spree information in death messages"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8349 msgid "Sprees in info messages:"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8353 msgid "SPREES^Disabled"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8357 msgid "Target"
8358 msgstr "目标"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8361 msgid "Attacker"
8362 msgstr "攻击者"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8365 msgid "SPREES^Both"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8369 msgid "Print on a seperate line"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8373 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8377 msgid "Add frag location to death messages when available"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8381 msgid "Gamemode Settings"
8382 msgstr "自制游戏模式设置"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8385 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8389 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8395 msgid "Other"
8396 msgstr "其它"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8399 msgid "Display console messages in the top left corner"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8403 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8404 msgstr "在聊天盒中显示所有信息"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8407 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8408 msgstr "在聊天盒中显示玩家状态"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8411 msgid "Powerup notifications"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8415 msgid "Weapon centerprint notifications"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8419 msgid "Weapon info message notifications"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8423 msgid "Announcers"
8424 msgstr "提示音"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8427 msgid "Respawn countdown sounds"
8428 msgstr "重生倒计时的声音"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8431 msgid "Killstreak sounds"
8432 msgstr "连续杀敌的声音"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8435 msgid "Achievement sounds"
8436 msgstr "有所成就的声音"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8439 msgid "Messages"
8440 msgstr "消息"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8443 msgid "Items"
8444 msgstr "物品"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8447 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8448 msgstr "使用简单的 2D 图像,而不是项目模型"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8451 msgid "Unavailable alpha:"
8452 msgstr "不可用透明:"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8455 msgid "Unavailable color:"
8456 msgstr "不可用颜色:"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8459 msgid "GHOITEMS^Black"
8460 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8463 msgid "GHOITEMS^Dark"
8464 msgstr "GHOITEMS^深黑"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8467 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8468 msgstr "GHOITEMS^有色"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8471 msgid "GHOITEMS^Normal"
8472 msgstr "GHOITEMS^标准"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8475 msgid "GHOITEMS^Blue"
8476 msgstr "GHOITEMS^蓝色"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8480 msgid "Players"
8481 msgstr "玩家"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8484 msgid "Force player models to mine"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8488 msgid "Force player colors to mine"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8492 msgid ""
8493 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8494 "team"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8498 msgid "Except in team games"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8502 msgid "Only in Duel"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8506 msgid "Body fading:"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8510 msgid "Gibs:"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8514 msgid "GIBS^None"
8515 msgstr "GIBS^无"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8518 msgid "GIBS^Few"
8519 msgstr "GIBS^少许"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8522 msgid "GIBS^Many"
8523 msgstr "GIBS^多"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8526 msgid "GIBS^Lots"
8527 msgstr "GIBS^很多"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8530 msgid "Models"
8531 msgstr "模型"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8534 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8535 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8538 msgid "1st person perspective"
8539 msgstr "第一人称透视"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8542 msgid "Slide to third person upon death"
8543 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8546 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8550 msgid "Smooth the view while crouching"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8554 msgid "View waving while idle"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8558 msgid "View bobbing while walking around"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8562 msgid "3rd person perspective"
8563 msgstr "第三人称透视"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8566 msgid "Back distance"
8567 msgstr "后方距离"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8570 msgid "Up distance"
8571 msgstr "上方距离"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8574 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8575 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8578 msgid "Field of view:"
8579 msgstr "视野:"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8582 msgid "Field of vision in degrees"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8586 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8587 msgstr "ZOOM^缩放因子:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8590 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8594 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8595 msgstr "ZOOM^缩放速度:"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8598 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8602 msgid "ZOOM^Instant"
8603 msgstr "ZOOM^即时"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8606 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8610 msgid ""
8611 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8612 "sensitivity change)"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8616 msgid "Velocity zoom"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8620 msgid "Forward movement only"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8624 msgid "VZOOM^Factor"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8628 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8632 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8636 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8641 msgid "View"
8642 msgstr "查看"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8645 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8649 msgid "Up"
8650 msgstr "向上"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8653 msgid "Down"
8654 msgstr "向下"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8657 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8658 msgstr "武器使用优先级列表"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8661 msgid ""
8662 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8666 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8667 msgstr "可用武器选择"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8670 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8671 msgstr "拾起并切换武器"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8674 msgid ""
8675 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8676 "you are carrying"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8680 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8684 msgid "Draw 1st person weapon model"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8688 msgid "Draw the weapon model"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8694 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8698 msgid "Weapon model opacity:"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8702 msgid "Gun model swaying"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8706 msgid "Gun model bobbing"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8711 msgid "Weapons"
8712 msgstr "武器"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8715 msgid "Key Bindings"
8716 msgstr "按键绑定"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8719 msgid "Change key..."
8720 msgstr "更改按键..."
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8723 msgid "Edit..."
8724 msgstr "编辑"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8727 msgid "Clear"
8728 msgstr "清除"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8731 msgid "Reset all"
8732 msgstr "重置所有"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8735 msgid "Mouse"
8736 msgstr "鼠标"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8739 msgid "Sensitivity:"
8740 msgstr "敏感度:"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8743 msgid "Mouse speed multiplier"
8744 msgstr "鼠标加速"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8747 msgid "Smooth aiming"
8748 msgstr "圆滑瞄准"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8751 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8752 msgstr "使鼠标运动圆滑,但会是瞄准变得不太可靠"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8755 msgid "Invert aiming"
8756 msgstr "反方向瞄准"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8759 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8763 msgid "Use system mouse positioning"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8767 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8773 msgid "Disable system mouse acceleration"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8777 msgid "Make use of DGA mouse input"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8781 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8785 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8789 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8793 msgid "Jetpack on jump:"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8797 msgid "JPJUMP^Disabled"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8801 msgid "Air only"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8805 msgid "JPJUMP^All"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8811 msgid "Use joystick input"
8812 msgstr "使用操纵杆输入"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8815 msgid "Command when pressed:"
8816 msgstr "按下时的指令"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8819 msgid "Command when released:"
8820 msgstr "放开时的指令"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8823 msgid "Cancel"
8824 msgstr "取消"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8827 msgid "User defined key bind"
8828 msgstr "用户自定义键位"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8831 #, c-format
8832 msgid "%d fps"
8833 msgstr "%d fps"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8836 #, c-format
8837 msgid "%d KB/s"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8841 #, c-format
8842 msgid "%d MB/s"
8843 msgstr "%d MB/s"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8846 msgid "Network"
8847 msgstr "互联网"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8850 msgid "Client UDP port:"
8851 msgstr "客户端 UDP 端口:"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8854 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8855 msgstr "强制客户端使用所选端口除非设置为0"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8858 msgid "Bandwidth:"
8859 msgstr "带宽:"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8862 msgid "Specify your network speed"
8863 msgstr "指定你的网速"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8866 msgid "56k"
8867 msgstr "56k"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8870 msgid "ISDN"
8871 msgstr "ISDN"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8874 msgid "Slow ADSL"
8875 msgstr "低速 ADSL"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8878 msgid "Fast ADSL"
8879 msgstr "高速 ADSL"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8882 msgid "Broadband"
8883 msgstr "宽带"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8886 msgid "Downloads:"
8887 msgstr "下载"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8890 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8891 msgstr "最大可用并行HTTP/FTP下载数"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8894 msgid "Download speed:"
8895 msgstr "下载速度"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8898 msgid "Local latency:"
8899 msgstr "本地延迟:"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8902 msgid "Show netgraph"
8903 msgstr "显示网络图"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8906 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8907 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8910 msgid "Client-side movement prediction"
8911 msgstr "客户对运动预测"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8914 msgid "Movement error compensation"
8915 msgstr "运动误差补偿"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8918 msgid "Use encryption (AES) when available"
8919 msgstr "当可用时使用加密(AES)"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8922 msgid "Framerate"
8923 msgstr "帧率"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8926 msgid "Maximum:"
8927 msgstr "最大值:"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8930 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8931 msgstr "MAXFPS^无限制"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8934 msgid "Target:"
8935 msgstr "目标值:"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8938 msgid "TRGT^Disabled"
8939 msgstr "TRGT^已禁用"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8942 msgid "Idle limit:"
8943 msgstr "空余时间限制:"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8946 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8947 msgstr "IDLFPS^无限制"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8950 msgid "Save processing time for other apps"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8954 msgid "Show frames per second"
8955 msgstr "显示每秒帧数"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8958 msgid "Show your rendered frames per second"
8959 msgstr "显示每秒渲染帧数"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8962 msgid "Menu tooltips:"
8963 msgstr "菜单工具提示:"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8966 msgid ""
8967 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8968 "command bound to the menu item)"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8972 msgid "TLTIP^Disabled"
8973 msgstr "TLTIP^已禁用"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8976 msgid "TLTIP^Standard"
8977 msgstr "TLTIP^标准"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8980 msgid "TLTIP^Advanced"
8981 msgstr "TLTIP^高级"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8984 msgid "Show current date and time"
8985 msgstr "显示当前日期和时间"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8988 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8992 msgid "Enable developer mode"
8993 msgstr "使用开发人员模式运行"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8996 msgid "Advanced settings..."
8997 msgstr "高级设置..."
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9000 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9001 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9005 msgid "Factory reset"
9006 msgstr "还原默认设置"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9009 msgid "Cvar filter:"
9010 msgstr "Cvar 筛选器:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9013 msgid "Modified cvars only"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9017 msgid "Setting:"
9018 msgstr "设置"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9021 msgid "Type:"
9022 msgstr "类型:"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9025 msgid "Value:"
9026 msgstr "等级:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9029 msgid "Description:"
9030 msgstr "说明:"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9033 msgid "Advanced settings"
9034 msgstr "高级设置"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9037 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9038 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9041 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9042 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9045 msgid "Menu Skins"
9046 msgstr "菜单皮肤"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9049 msgid "Text Language"
9050 msgstr "文本语言"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9053 msgid "Set language"
9054 msgstr "设置语言"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9057 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9058 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9061 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9065 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9066 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9069 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9070 msgstr "\"完整语言的更改将会在下一场比赛开始时生效"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9073 msgid "Disconnect now"
9074 msgstr "断开连接"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9077 msgid "Switch language"
9078 msgstr "切换语言"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9081 msgid "Warning"
9082 msgstr "警告"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9085 msgid "Resolution:"
9086 msgstr "分辨率:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9089 msgid "Font/UI size:"
9090 msgstr "字体/界面大小:"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9093 msgid "SZ^Unreadable"
9094 msgstr "SZ^无法读取"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9097 msgid "SZ^Tiny"
9098 msgstr "SZ^极小"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9101 msgid "SZ^Little"
9102 msgstr "SZ^小"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9105 msgid "SZ^Small"
9106 msgstr "SZ^中小"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9109 msgid "SZ^Medium"
9110 msgstr "SZ^中"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9113 msgid "SZ^Large"
9114 msgstr "SZ^大"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9117 msgid "SZ^Huge"
9118 msgstr "SZ^巨大"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9121 msgid "SZ^Gigantic"
9122 msgstr "SZ^极大"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9125 msgid "SZ^Colossal"
9126 msgstr "SZ^超大"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9129 msgid "Color depth:"
9130 msgstr "色彩深度:"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9133 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9134 msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9137 msgid "16bit"
9138 msgstr "16bit"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9141 msgid "32bit"
9142 msgstr "32bit"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9145 msgid "Full screen"
9146 msgstr "全屏幕"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9149 msgid "Vertical Synchronization"
9150 msgstr "垂直同步"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9153 msgid ""
9154 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9155 "screen refresh rate"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9159 msgid "Flip view horizontally"
9160 msgstr "翻转横向视图"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9163 msgid "Poor man's left handed mode"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9167 msgid "Anisotropy:"
9168 msgstr "各向异性:"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9171 msgid "Anisotropic filtering quality"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9175 msgid "ANISO^Disabled"
9176 msgstr "ANISO^已禁用"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9180 msgid "2x"
9181 msgstr "2x"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9185 msgid "4x"
9186 msgstr "4x"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9189 msgid "8x"
9190 msgstr "8x"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9193 msgid "16x"
9194 msgstr "16x"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9197 msgid "Antialiasing:"
9198 msgstr "抗锯齿:"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9201 msgid ""
9202 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9203 "might decrease performance by quite a lot"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9207 msgid "AA^Disabled"
9208 msgstr "AA^已禁用"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9211 msgid "High-quality frame buffer"
9212 msgstr "高品质帧缓冲区"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9215 msgid "Depth first:"
9216 msgstr "深度优先:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9219 msgid ""
9220 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9221 "normal rendering starts"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9225 msgid "DF^Disabled"
9226 msgstr "DF^已禁用"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9229 msgid "DF^World"
9230 msgstr "DF^世界"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9233 msgid "DF^All"
9234 msgstr "DF^全部"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9237 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9238 msgstr "顶点缓冲区对象 (VBOs)"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9241 msgid "VBO^Off"
9242 msgstr "VBO^关"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9245 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9246 msgstr "顶点,部分三角形 (兼容模式)"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9251 msgid ""
9252 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9253 "for faster rendering"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9257 msgid "Vertices"
9258 msgstr "顶点"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9261 msgid "Vertices and Triangles"
9262 msgstr "顶点和三角形"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9265 msgid "Brightness:"
9266 msgstr "亮度:"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9269 msgid "Brightness of black"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9273 msgid "Contrast:"
9274 msgstr "对比度:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9277 msgid "Brightness of white"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9281 msgid "Gamma:"
9282 msgstr "伽玛值:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9285 msgid ""
9286 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9287 "white or black"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9291 msgid "Contrast boost:"
9292 msgstr "对比度增强:"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9295 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9299 msgid "Saturation:"
9300 msgstr "饱和度:"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9303 msgid ""
9304 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9305 "requires GLSL color control"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9309 msgid "LIT^Ambient:"
9310 msgstr "LIT^环境:"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9313 msgid ""
9314 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9315 "and flat"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9319 msgid "Intensity:"
9320 msgstr "明暗度:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9323 msgid "Global rendering brightness"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9327 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9328 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9331 msgid ""
9332 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9333 "strange input or video lag on some machines"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9337 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9338 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9341 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9345 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9349 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9350 msgstr "立即开始 !(与机器人随机地图)"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9353 msgid "???"
9354 msgstr "???"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9357 msgid "Campaign Difficulty:"
9358 msgstr "游戏难度:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9361 msgid "CSKL^Easy"
9362 msgstr "CSKL^容易"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9365 msgid "CSKL^Medium"
9366 msgstr "CSKL^中等"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9369 msgid "CSKL^Hard"
9370 msgstr "CSKL^困难"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9373 msgid "Start Singleplayer!"
9374 msgstr "开始单人游戏 !"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9377 msgid "Singleplayer"
9378 msgstr "单人游戏"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9381 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9382 msgstr "开始单人任务或马上进行对抗电脑玩家比赛"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9385 msgid "Winner"
9386 msgstr "获胜者"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9389 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9390 msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9393 msgid "Autoselect team (recommended)"
9394 msgstr "自动选择团队(建议)"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9397 msgid "red"
9398 msgstr "红色"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9401 msgid "blue"
9402 msgstr "蓝色"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9405 msgid "yellow"
9406 msgstr "黄色"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9409 msgid "pink"
9410 msgstr "粉红色"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9414 msgid "spectate"
9415 msgstr "观战"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9418 msgid "Team Selection"
9419 msgstr "队伍选择"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9422 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9423 msgstr "允许玩家长期使用你的昵称吗?"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9426 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9427 msgstr "如果回答否,你会以匿名玩家的形式出现"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9430 msgid "teamplay"
9431 msgstr "合作模式"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9434 msgid "free for all"
9435 msgstr "自由战役"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9438 msgid "Moving"
9439 msgstr "移动"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9442 msgid "forward"
9443 msgstr "向前"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9446 msgid "backpedal"
9447 msgstr "向后"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9450 msgid "strafe left"
9451 msgstr "向左"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9454 msgid "strafe right"
9455 msgstr "向右"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9458 msgid "jump / swim"
9459 msgstr "跳/游泳"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9462 msgid "crouch / sink"
9463 msgstr "蹲下/潜水"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9466 msgid "off-hand hook"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9470 msgid "jetpack"
9471 msgstr "喷气背包"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9474 msgid "Attacking"
9475 msgstr "攻击"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9478 msgid "WEAPON^previous"
9479 msgstr "WEAPON^前一个"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9482 msgid "WEAPON^next"
9483 msgstr "WEAPON^后一个"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9486 msgid "WEAPON^previously used"
9487 msgstr "WEAPON^曾用过"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9490 msgid "WEAPON^best"
9491 msgstr "WEAPON^最佳"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9494 msgid "reload"
9495 msgstr "载弹"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9498 msgid "drop weapon / throw nade"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9502 msgid "hold zoom"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9506 msgid "toggle zoom"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9510 msgid "show scores"
9511 msgstr "显示分数"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9514 msgid "screen shot"
9515 msgstr "截图"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9518 msgid "maximize radar"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9522 msgid "3rd person view"
9523 msgstr "第三人称视角"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9526 msgid "enter spectator mode"
9527 msgstr "进入观众模式"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9530 msgid "Communication"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9534 msgid "public chat"
9535 msgstr "公开对话"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9538 msgid "team chat"
9539 msgstr "团队对话"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9542 msgid "show chat history"
9543 msgstr "显示对话历史"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9546 msgid "vote YES"
9547 msgstr "投票 是"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9550 msgid "vote NO"
9551 msgstr "投票 不是"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9554 msgid "Client"
9555 msgstr "客户端"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9558 msgid "enter console"
9559 msgstr "进入控制台"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9562 msgid "disconnect"
9563 msgstr "断开"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9566 msgid "quit"
9567 msgstr "退出"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9570 msgid "auto-join team"
9571 msgstr "自动加入团队"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9574 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9578 msgid "suicide / respawn"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9582 msgid "quick menu"
9583 msgstr "快速菜单"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9586 msgid "User defined"
9587 msgstr "用户自定义"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9590 msgid "Development"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9594 msgid "sandbox menu"
9595 msgstr "沙盒菜单"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9598 msgid "drag object (sandbox)"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9602 msgid "waypoint editor menu"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9606 msgid "Do not press this button again!"
9607 msgstr "不要按这个按钮 !"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9610 msgid ""
9611 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9615 #, c-format
9616 msgid "%s's Xonotic Server"
9617 msgstr "%s's Xonotic服务器"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9620 msgid ""
9621 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9622 "again."
9623 msgstr ""
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9626 msgid "spectator"
9627 msgstr "观察者"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9630 msgid "<no model found>"
9631 msgstr "<no model found>"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9634 msgid "SERVER^Remove favorite"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9638 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9642 msgid "SERVER^Favorite"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9646 msgid ""
9647 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9648 "future"
9649 msgstr "收藏当前高亮的服务器以便日后查找"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9652 msgid "Ping"
9653 msgstr "延迟"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9656 msgid "Hostname"
9657 msgstr "主机名"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9660 msgid "Map"
9661 msgstr "地图"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9664 msgid "Type"
9665 msgstr "类型"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9668 #, c-format
9669 msgid "AES level %d"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9673 msgid "ENC^none"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9677 msgid "encryption:"
9678 msgstr "加密:"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9681 #, c-format
9682 msgid "mod: %s"
9683 msgstr "模组: %s"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9686 #, c-format
9687 msgid "modified settings"
9688 msgstr "已更改设定"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9691 #, c-format
9692 msgid "official settings"
9693 msgstr "官方设定"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9696 msgid "stats disabled"
9697 msgstr "禁用统计"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9700 msgid "stats enabled"
9701 msgstr "启动统计"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9704 msgid "SLCAT^Favorites"
9705 msgstr "SLCAT^偏好"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9708 msgid "SLCAT^Recommended"
9709 msgstr "SLCAT^推荐"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9712 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9713 msgstr "SLCAT^一般服务器"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9716 msgid "SLCAT^Servers"
9717 msgstr "SLCAT^服务器"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9720 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9721 msgstr "SLCAT^竞争模式"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9724 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9725 msgstr "SLCAT^Mod服务器"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9728 msgid "SLCAT^Overkill"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9732 msgid "SLCAT^InstaGib"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9736 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9740 msgid "<TITLE>"
9741 msgstr "<TITLE>"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9744 msgid "<AUTHOR>"
9745 msgstr "<AUTHOR>"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9748 msgid "VOL^MAX"
9749 msgstr "VOL^最大"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9752 msgid "VOL^OFF"
9753 msgstr "VOL^关"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9756 #, c-format
9757 msgid "%s dB"
9758 msgstr "%s dB"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9761 msgid "PART^OMG"
9762 msgstr "PART^OMG"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9765 msgid "PART^Low"
9766 msgstr "PART^低阶"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9769 msgid "PART^Medium"
9770 msgstr "PART^中等"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9774 msgid "PART^Normal"
9775 msgstr "PART^一般"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9778 msgid "PART^High"
9779 msgstr "PART^高阶"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9782 msgid "PART^Ultra"
9783 msgstr "PART^超高"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9786 msgid "PART^Ultimate"
9787 msgstr "PART^最高"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9790 msgid ""
9791 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9792 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9793 msgstr ""
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9796 msgid "Screen resolution"
9797 msgstr "屏幕分辨率"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9800 msgid "PART^Slow"
9801 msgstr "PART^慢"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9804 msgid "PART^Fast"
9805 msgstr "PART^快"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9808 msgid "PART^Instant"
9809 msgstr "PART^瞬间"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9812 msgid "January"
9813 msgstr "一月"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9816 msgid "February"
9817 msgstr "二月"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9820 msgid "March"
9821 msgstr "三月"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9824 msgid "April"
9825 msgstr "四月"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9828 msgid "May"
9829 msgstr "五月"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9832 msgid "June"
9833 msgstr "六月"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9836 msgid "July"
9837 msgstr "七月"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9840 msgid "August"
9841 msgstr "八月"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9844 msgid "September"
9845 msgstr "九月"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9848 msgid "October"
9849 msgstr "十月"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9852 msgid "November"
9853 msgstr "十一月"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9856 msgid "December"
9857 msgstr "十二月"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9860 #, no-c-format
9861 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9865 msgid "Joined:"
9866 msgstr "加入:"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9869 msgid "Last match:"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9873 msgid "Time played:"
9874 msgstr "游戏时间:"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9877 msgid "Favorite map:"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9882 #, c-format
9883 msgid "Matches:"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9887 #, c-format
9888 msgid "Wins/Losses:"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9892 #, c-format
9893 msgid "Win percentage:"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9897 #, c-format
9898 msgid "Kills/Deaths:"
9899 msgstr "击杀/死亡:"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9902 #, c-format
9903 msgid "Kill ratio:"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9907 msgid "ELO:"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9911 msgid "Rank:"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9915 msgid "Percentile:"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9919 #, c-format
9920 msgid "%d (unranked)"
9921 msgstr "%d (未评级)"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9924 msgid "Update can be downloaded at:"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9928 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9929 msgstr "自动生成新增地图的地图信息......"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9932 #, c-format
9933 msgid "Update to %s now!"
9934 msgstr "现在更新 %s !"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9937 msgid ""
9938 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9939 "^1Expect visual problems."
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9943 msgid "Use default"
9944 msgstr "使用默认值"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9947 msgid "Team Color:"
9948 msgstr "队伍颜色:"