]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
15 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
16 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
17 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
18 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2021-10-17 05:22+0000\n"
25 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
26 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
27 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
28 "Language: zh_CN\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2已导出至 %s! (小贴士:它被保存到 data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1无法写入到 %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3倒计时时间 %s, 剩余秒数:^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^1lasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1时间 %s 的多行消息持续时间比正常\n"
56 "时间长"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "消息显示时长 %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "基本消息"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS:%.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1观察中"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "主要攻击"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr "下一个武器"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "上一个武器"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr "武器掉落"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "次要攻击"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 msgid "server info"
138 msgstr "服务器信息"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
147 msgid "jump"
148 msgstr "跳跃"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
151 #, c-format
152 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
153 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
156 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
157 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
162 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
168 msgid "ready"
169 msgstr "准备"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
174 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
178 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
181 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
182 msgstr "^2等待其他人准备"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #, c-format
186 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
187 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
190 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
191 msgstr "队伍不平衡!"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
194 #, c-format
195 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
196 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
200 msgid "team menu"
201 msgstr "团队菜单"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 msgid "^1Spectating this player:"
205 msgstr "^1观看这个玩家:"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
208 msgid "^1Spectating you:"
209 msgstr "^1观看你自己:"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
212 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
213 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
216 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
217 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
220 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
221 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
224 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
225 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
229 #, c-format
230 msgid "Player %d"
231 msgstr "玩家 %d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
235 #, c-format
236 msgid "Submenu%d"
237 msgstr "子菜单%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
240 #, c-format
241 msgid "Command%d"
242 msgstr "指令%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
245 msgid "Continue..."
246 msgstr "继续..."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
250 msgid "Chat"
251 msgstr "聊天"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
254 msgid "QMCMD^Send public message to"
255 msgstr "QMCMD^发送公共短信给"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
258 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
259 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
262 msgid "QMCMD^nice one"
263 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
266 msgid "QMCMD^good game"
267 msgstr "QMCMD^好游戏"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
270 msgid "QMCMD^hi / good luck"
271 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
274 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
275 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
278 msgid "QMCMD^Send in English"
279 msgstr "QMCMD^英文发送"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
283 msgid "QMCMD^Team chat"
284 msgstr "QMCMD^团队对话"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
287 msgid "QMCMD^strength soon"
288 msgstr "QMCMD^强壮敏捷"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
291 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
292 msgstr "QMCMD^免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
295 msgid "QMCMD^free item, icon"
296 msgstr "QMCMD^免费物品, icon"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
299 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
300 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
303 msgid "QMCMD^took item, icon"
304 msgstr "QMCMD^物品已取走, icon"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
307 msgid "QMCMD^negative"
308 msgstr "QMCMD^反对"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
311 msgid "QMCMD^positive"
312 msgstr "QMCMD^赞成"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
315 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
319 msgid "QMCMD^need help, icon"
320 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
323 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
324 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
327 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
328 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
331 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
332 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
335 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
336 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
339 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "QMCMD^防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
343 msgid "QMCMD^defending, icon"
344 msgstr "QMCMD^防守中, icon"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
347 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "QMCMD^漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
351 msgid "QMCMD^roaming, icon"
352 msgstr "QMCMD^漫游中, icon"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
355 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "QMCMD^攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
359 msgid "QMCMD^attacking, icon"
360 msgstr "QMCMD^攻击中, icon"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
364 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
367 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
368 msgstr "QMCMD^夺旗人已被干掉, icon"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
371 #, c-format
372 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
373 msgstr "QMCMD^已弃旗 (l:%d^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
376 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
377 msgstr "QMCMD^已弃旗, icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
380 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
381 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
384 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "QMCMD^掉落武器 %w^7 (l:%l^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
388 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
389 msgstr "QMCMD^掉落旗帜/钥匙, icon"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
392 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr "QMCMD^掉落旗子 / 钥匙 %w^7(l:%l^7)"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
396 msgid "QMCMD^Send private message to"
397 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
401 msgid "QMCMD^Settings"
402 msgstr "QMCMD^设定"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
406 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
407 msgstr "QMCMD^视角/HUD设置"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
410 msgid "QMCMD^3rd person view"
411 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
414 msgid "QMCMD^Player models like mine"
415 msgstr "QMCMD^像我一样的玩家模型"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^Names above players"
419 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
422 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
423 msgstr "QMCMD^每个武器的十字准线"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
426 msgid "QMCMD^FPS"
427 msgstr "QMCMD^FPS"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
430 msgid "QMCMD^Net graph"
431 msgstr "QMCMD^网络图"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^Sound settings"
436 msgstr "QMCMD^音效设定"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
439 msgid "QMCMD^Hit sound"
440 msgstr "QMCMD^击打声"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
443 msgid "QMCMD^Chat sound"
444 msgstr "QMCMD^对话音效"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
447 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
448 msgstr "QMCMD^更改观察者视角"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
452 msgid "QMCMD^Observer camera"
453 msgstr "QMCMD^观察者视角"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
456 msgid "QMCMD^Increase speed"
457 msgstr "QMCMD^增加速度"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Decrease speed"
461 msgstr "QMCMD^减少速度"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
464 msgid "QMCMD^Wall collision"
465 msgstr "QMCMD^墙壁碰撞"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
468 msgid "QMCMD^Fullscreen"
469 msgstr "QMCMD^全屏"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
473 msgid "QMCMD^Call a vote"
474 msgstr "QMCMD^发起投票"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
477 msgid "QMCMD^Restart the map"
478 msgstr "QMCMD^重启地图"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^End match"
482 msgstr "QMCMD^结束比赛"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
485 msgid "QMCMD^Reduce match time"
486 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
489 msgid "QMCMD^Extend match time"
490 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
493 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
494 msgstr "QMCMD^随机组队"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
497 msgid "QMCMD^Spectate a player"
498 msgstr "观察玩家"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
501 #, c-format
502 msgid " (-%dL)"
503 msgstr " (-%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 #, c-format
507 msgid " (+%dL)"
508 msgstr " (+%dL)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
511 msgid "Start line"
512 msgstr "起点线"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
516 msgid "Finish line"
517 msgstr "终点线"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
521 #, c-format
522 msgid "Intermediate %d"
523 msgstr "中间的 %d"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
528 #, c-format
529 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
530 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
533 msgid "missing a checkpoint"
534 msgstr "缺失一个检查点"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
537 msgid "Click to select teleport destination"
538 msgstr "点击选择传送目的地"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
541 msgid "Click to select spawn location"
542 msgstr "点击选择出生点"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
545 msgid "Number of ball carrier kills"
546 msgstr "带球人击杀数"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
549 msgid "SCO^bckills"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
553 msgid "SCO^bctime"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
557 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
558 msgstr "持球的总时间"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
561 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
562 msgstr "捕获旗帜 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 的频率"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
565 msgid "SCO^caps"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
569 msgid "SCO^captime"
570 msgstr "SCO^captime"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
573 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
574 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
577 msgid "Number of deaths"
578 msgstr "死亡次数"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
581 msgid "SCO^deaths"
582 msgstr "SCO^死亡数"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
585 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
586 msgstr "被推入虚空而销毁的钥匙数"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
589 msgid "SCO^destroyed"
590 msgstr "SCO^已破坏"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
593 msgid "SCO^damage"
594 msgstr "SCO^伤害"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
597 msgid "The total damage done"
598 msgstr "造成的总伤害"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
601 msgid "SCO^dmgtaken"
602 msgstr "SCO^受到的傷害"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
605 msgid "The total damage taken"
606 msgstr "受到的总伤害"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
609 msgid "Number of flag drops"
610 msgstr "掉落旗帜数"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 msgid "SCO^drops"
614 msgstr "SCO^掉落"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
617 msgid "Player ELO"
618 msgstr "玩家ELO分数"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
621 msgid "SCO^elo"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
625 msgid "SCO^fastest"
626 msgstr "SCO^最快"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
629 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
630 msgstr "最快跑圈时间(Race / CTS)"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
633 msgid "Number of faults committed"
634 msgstr "提交的错误数"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
637 msgid "SCO^faults"
638 msgstr "SCO^故障"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
641 msgid "Number of flag carrier kills"
642 msgstr "带旗人击杀数"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 msgid "SCO^fckills"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
649 msgid "FPS"
650 msgstr "FPS"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 msgid "SCO^fps"
654 msgstr "SCO^fps"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
657 msgid "Number of kills minus suicides"
658 msgstr "除自杀外击杀数"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
661 msgid "SCO^frags"
662 msgstr "SCO^碎片"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
665 msgid "Number of goals scored"
666 msgstr "进球数"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
669 msgid "SCO^goals"
670 msgstr "SCO^进球数"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
673 msgid "Number of keys carrier kills"
674 msgstr "钥匙携带者击杀数"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 msgid "SCO^kckills"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
681 msgid "SCO^k/d"
682 msgstr "SCO^击杀/死亡"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
687 msgid "The kill-death ratio"
688 msgstr "死亡人数比例"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 msgid "SCO^kdr"
692 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
695 msgid "SCO^kdratio"
696 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
699 msgid "Number of kills"
700 msgstr "击杀数"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
703 msgid "SCO^kills"
704 msgstr "SCO^击杀数"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
707 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
708 msgstr "完成圈数(Race / CTS)"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
711 msgid "SCO^laps"
712 msgstr "SCO^圈數"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
715 msgid "Number of lives (LMS)"
716 msgstr "存活人数(LMS)"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
719 msgid "SCO^lives"
720 msgstr "SCO^生命数"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
723 msgid "Number of times a key was lost"
724 msgstr "钥匙丢失次数"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 msgid "SCO^losses"
728 msgstr "SCO^失败"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
732 msgid "Player name"
733 msgstr "玩家名称"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 msgid "SCO^name"
737 msgstr "SCO^名字"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
740 msgid "SCO^nick"
741 msgstr "SCO^昵称"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
744 msgid "Number of objectives destroyed"
745 msgstr "摧毁的目标数量"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 msgid "SCO^objectives"
749 msgstr "SCO^目标"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
752 msgid ""
753 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
754 msgstr "旗子 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 或球 (Keepaway) 被捡起的频率"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
757 msgid "SCO^pickups"
758 msgstr "SCO^拾起"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
761 msgid "Ping time"
762 msgstr "Ping 时间"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
765 msgid "SCO^ping"
766 msgstr "SCO^延迟"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
769 msgid "Packet loss"
770 msgstr "丢包"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
773 msgid "SCO^pl"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
777 msgid "Number of players pushed into void"
778 msgstr "被推入虚空的玩家数量"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
781 msgid "SCO^pushes"
782 msgstr "SCO^推下人数"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
785 msgid "Player rank"
786 msgstr "玩家排名"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
789 msgid "SCO^rank"
790 msgstr "SCO^排名"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
793 msgid "Number of flag returns"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 msgid "SCO^returns"
798 msgstr "SCO^带回数"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
801 msgid "Number of revivals"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
805 msgid "SCO^revivals"
806 msgstr "SCO^重生数"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
809 msgid "Number of rounds won"
810 msgstr "赢得场数"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
813 msgid "SCO^rounds won"
814 msgstr "SCO^赢局数"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
817 msgid "SCO^score"
818 msgstr "SCO^分数"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 msgid "Total score"
822 msgstr "总分数"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
825 msgid "Number of suicides"
826 msgstr "自杀次数"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 msgid "SCO^suicides"
830 msgstr "SCO^自杀数"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
833 msgid "Number of kills minus deaths"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 msgid "SCO^sum"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
841 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 msgid "SCO^takes"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
849 msgid "Number of teamkills"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
853 msgid "SCO^teamkills"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
857 msgid "Number of ticks (Domination)"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 msgid "SCO^ticks"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
865 msgid "SCO^time"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
869 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
873 msgid ""
874 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
878 msgid "Usage:"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
882 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
886 msgid ""
887 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
888 "cvar scoreboard_columns"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
892 msgid ""
893 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
894 "map start"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
898 msgid ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
900 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
904 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
908 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
912 msgid ""
913 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
914 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
915 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
916 "field to show all fields available for the current game mode."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
920 msgid ""
921 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
922 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
926 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
930 msgid ""
931 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
932 "right of the vertical bar aligned to the right."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
936 msgid ""
937 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
938 "other gamemodes except DM."
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
950 msgid "N/A"
951 msgstr "无"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
954 #, c-format
955 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
956 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
959 msgid "Item stats"
960 msgstr "项目统计数据"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
963 msgid "Map stats:"
964 msgstr "地图统计:"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
967 msgid "Monsters killed:"
968 msgstr "怪物击杀:"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
971 msgid "Secrets found:"
972 msgstr "秘密已发现:"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
975 #, c-format
976 msgid "Spectators"
977 msgstr "观众"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
980 #, c-format
981 msgid "^3%1.0f minutes"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
986 #, c-format
987 msgid "^5%s %s"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
994 msgid "SCO^points"
995 msgstr "SCO^分"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
999 #, c-format
1000 msgid "^2+%s %s"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1004 #, c-format
1005 msgid "^7Map: ^2%s"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1009 #, c-format
1010 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1011 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1014 #, c-format
1015 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1019 #, c-format
1020 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1021 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1024 #, c-format
1025 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1026 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1029 #, c-format
1030 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1031 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1034 msgid "qu"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1038 msgid "m"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1042 msgid "km"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1046 msgid "mi"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1050 msgid "nmi"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1054 msgid "WARMUP"
1055 msgstr "热身"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1058 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1062 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1063 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1066 msgid "A vote has been called for:"
1067 msgstr "一轮投票被发起:"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1070 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1071 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1074 msgid "^1Configure the HUD"
1075 msgstr "^1设置HUD"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1087 msgid "Yes"
1088 msgstr "是"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1100 msgid "No"
1101 msgstr "否"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1104 msgid "Out of ammo"
1105 msgstr "弹药耗尽"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1108 msgid "Don't have"
1109 msgstr "没有"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1112 msgid "Unavailable"
1113 msgstr "不可用"
1114
1115 #: qcsrc/client/main.qc:289
1116 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1117 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1120 msgid "qu/s"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1124 msgid "m/s"
1125 msgstr "m/s"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1128 msgid "km/h"
1129 msgstr "km/h"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1132 msgid "mph"
1133 msgstr "mph"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1136 msgid "knots"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1140 #, c-format
1141 msgid "%s (not bound)"
1142 msgstr "%s (未绑定)"
1143
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1145 msgid " (1 vote)"
1146 msgstr "(1票)"
1147
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1149 #, c-format
1150 msgid " (%d votes)"
1151 msgstr "(%d票)"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1154 msgid "Don't care"
1155 msgstr "不在意"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1158 msgid "Decide the gametype"
1159 msgstr "选择游戏种类"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1162 msgid "Vote for a map"
1163 msgstr "投票选择地图"
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1166 #, c-format
1167 msgid "%d seconds left"
1168 msgstr "剩余%d秒"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1171 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1175 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1179 msgid "Requesting preview..."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/view.qc:891
1183 msgid "Nade timer"
1184 msgstr "节点计时器"
1185
1186 #: qcsrc/client/view.qc:896
1187 msgid "Capture progress"
1188 msgstr "占领进度"
1189
1190 #: qcsrc/client/view.qc:901
1191 msgid "Revival progress"
1192 msgstr "重生进度"
1193
1194 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1195 msgid "error creating curl handle"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1199 msgid "Assault"
1200 msgstr "突击"
1201
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1203 msgid ""
1204 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1205 "out"
1206 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1207
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1215 msgid "Point limit:"
1216 msgstr "点数限制:"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1219 msgid "Clan Arena"
1220 msgstr "组队竞技"
1221
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1223 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1224 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1225
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1230 msgid "Frag limit:"
1231 msgstr "炸弹限制:"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1236 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1240 msgid "Capture time rankings"
1241 msgstr "占领时间排名"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1244 msgid "Capture the Flag"
1245 msgstr "夺取旗帜"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1248 msgid ""
1249 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1250 "from the other team"
1251 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "Capture limit:"
1255 msgstr "捕捉限制:"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1258 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1263 msgid "Rankings"
1264 msgstr "排名"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race CTS"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1271 msgid "Race for fastest time."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Deathmatch"
1276 msgstr "死亡竞赛"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1279 msgid "Score as many frags as you can"
1280 msgstr "尽你所能杀敌"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1283 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1284 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1287 msgid "Domination"
1288 msgstr "统治"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1293 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Duel"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1301 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1305 msgid "Freeze Tag"
1306 msgstr "冻结式对战"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1309 msgid ""
1310 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1311 "freeze all enemies to win"
1312 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1315 msgid "Invasion"
1316 msgstr "入侵"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1319 msgid "Survive against waves of monsters"
1320 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1323 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1324 msgstr "带着球杀敌得分"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1327 msgid "Keepaway"
1328 msgstr "远离"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1331 msgid "Gather all the keys to win the round"
1332 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1335 msgid "Key Hunt"
1336 msgstr "钥匙搜索"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1339 msgid "^1Match has already begun"
1340 msgstr "^1比赛已经开始了"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1343 msgid "^1You have no more lives left"
1344 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1347 msgid "Last Man Standing"
1348 msgstr "最后的生存者"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1351 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1352 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1355 msgid "Lives:"
1356 msgstr "活动:"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1359 msgid "Nexball"
1360 msgstr "Nexball"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1363 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1364 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1367 msgid "Goals:"
1368 msgstr "目标:"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1371 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1375 msgid "Ball Stealer"
1376 msgstr "偷球者"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1379 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1380 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1383 msgid "Onslaught"
1384 msgstr "猛攻"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1387 msgid "Personal best"
1388 msgstr "个人最佳"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1391 msgid "Server best"
1392 msgstr "服务器最佳"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race"
1396 msgstr "赛跑"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1399 msgid "Race against other players to the finish line"
1400 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1403 msgid "Laps:"
1404 msgstr "范围:"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1408 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1411 msgid "Team Deathmatch"
1412 msgstr "团队式死亡竞赛"
1413
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1415 msgid "bullets"
1416 msgstr "子弹"
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1419 msgid "cells"
1420 msgstr "细胞"
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1423 msgid "plasma"
1424 msgstr "等离子"
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1427 msgid "rockets"
1428 msgstr "火箭"
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1431 msgid "shells"
1432 msgstr "装甲"
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1435 msgid "Small armor"
1436 msgstr "小型护甲"
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1439 msgid "Medium armor"
1440 msgstr "中型护甲"
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1443 msgid "Big armor"
1444 msgstr "大护甲"
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1447 msgid "Mega armor"
1448 msgstr "超级护甲"
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1451 msgid "Small health"
1452 msgstr "小血包"
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1455 msgid "Medium health"
1456 msgstr "中血包"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1459 msgid "Big health"
1460 msgstr "大血包"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1463 msgid "Mega health"
1464 msgstr "超级血包"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1469 msgid "Jetpack"
1470 msgstr "火箭包"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1473 msgid "fuel"
1474 msgstr "燃料"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1477 msgid "Fuel regenerator"
1478 msgstr "燃料自动补充"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1481 msgid "Fuel regen"
1482 msgstr "恢复燃料"
1483
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1485 #, no-c-format
1486 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1490 msgid "It's your turn"
1491 msgstr "该轮到你了"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1495 msgid "Quit"
1496 msgstr "离开"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1499 msgid "Invite"
1500 msgstr "邀请"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1503 msgid "Current Game"
1504 msgstr "当前游戏"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1507 msgid "Exit Menu"
1508 msgstr "退出菜单"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1512 msgid "Create"
1513 msgstr "创建"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1516 msgid "Join"
1517 msgstr "加入"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1520 msgid "Minigames"
1521 msgstr "小游戏"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1524 msgid "Minigame message"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1528 msgid "Bulldozer"
1529 msgstr "推土机"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1534 msgid "Game over!"
1535 msgstr "游戏结束!"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1538 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1548 msgid "You are spectating"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1552 msgid "Better luck next time!"
1553 msgstr "祝你下次好运!"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1556 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1560 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1564 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1568 msgid "Push the boulders onto the targets"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1572 msgid "Next Level"
1573 msgstr "下一关"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1576 msgid "Restart"
1577 msgstr "重新游戏"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1580 msgid "Editor"
1581 msgstr "编辑"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1585 msgid "Save"
1586 msgstr "保存"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1589 msgid "Connect Four"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1598 #, c-format
1599 msgid "%s^7 won the game!"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1605 msgid "Draw"
1606 msgstr "平局"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1612 msgid "You lost the game!"
1613 msgstr "你输了这场比赛!"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1619 msgid "You win!"
1620 msgstr "你赢了!"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1626 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1633 msgid "Click on the game board to place your piece"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1637 msgid "Nine Men's Morris"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1641 msgid ""
1642 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1646 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1650 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1654 msgid "Pong"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1659 msgid "AI"
1660 msgstr "AI"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1663 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1664 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1667 msgid "Start Match"
1668 msgstr "开始比赛"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1671 msgid "Add AI player"
1672 msgstr "增加AI玩家"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1675 msgid "Remove AI player"
1676 msgstr "删除AI玩家"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1679 msgid "Push-Pull"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1684 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1691 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1696 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1701 msgid "Next Match"
1702 msgstr "下场比赛"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1705 msgid "Peg Solitaire"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1709 msgid "All pieces cleared!"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1713 msgid "Remaining pieces:"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1717 #, c-format
1718 msgid "Pieces left: %s"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1722 msgid "No more valid moves"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1726 msgid "Well done, you win!"
1727 msgstr "非常好,你赢了!"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1730 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1734 msgid "Tic Tac Toe"
1735 msgstr "井字棋"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1738 msgid "Single Player"
1739 msgstr "单人游戏"
1740
1741 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1743 msgid "Mage"
1744 msgstr "魔法师"
1745
1746 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1747 msgid "Mage spike"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1752 msgid "Shambler"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1757 msgid "Spider"
1758 msgstr "蜘蛛"
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1761 msgid "Spider attack"
1762 msgstr "蜘蛛攻击"
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1765 msgid "Webbed"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1770 msgid "Wyvern"
1771 msgstr "飞龙"
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1774 msgid "Wyvern attack"
1775 msgstr "飞龙攻击"
1776
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1779 msgid "Zombie"
1780 msgstr "僵尸"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1783 msgid "Ammo"
1784 msgstr "弹药"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1787 msgid "Resistance"
1788 msgstr "阻力"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1791 msgid "Medic"
1792 msgstr "医生"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1795 msgid "Bash"
1796 msgstr "重击"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1801 msgid "Vampire"
1802 msgstr "吸血鬼"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1805 msgid "Disability"
1806 msgstr "失能"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1809 msgid "Disabled"
1810 msgstr "已禁用"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1813 msgid "Vengeance"
1814 msgstr "复仇"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1817 msgid "Jump"
1818 msgstr "跳"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1821 msgid "Inferno"
1822 msgstr "地狱"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1825 msgid "Swapper"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1829 msgid "Magnet"
1830 msgstr "磁力"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1833 msgid "Luck"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1837 msgid "Flight"
1838 msgstr "飞行"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1841 msgid "Buff"
1842 msgstr "缓冲"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1845 msgid "Damage text"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1849 msgid "Draw damage numbers"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1853 msgid "Font size minimum:"
1854 msgstr "最小字体大小:"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1857 msgid "Font size maximum:"
1858 msgstr "最大字体大小:"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1866 msgid "Color:"
1867 msgstr "色彩:"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1870 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1874 msgid "Vaporizer ammo"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1879 msgid "Extra life"
1880 msgstr "额外的生命"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1883 msgid "Napalm grenade"
1884 msgstr "燃烧手榴弹"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1887 msgid "Ice grenade"
1888 msgstr "冰榴弹"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1891 msgid "Translocate grenade"
1892 msgstr "穿越榴弹"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1895 msgid "Spawn grenade"
1896 msgstr "重设重生点手榴弹"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1899 msgid "Heal grenade"
1900 msgstr "治疗式手榴弹"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1903 msgid "Monster grenade"
1904 msgstr "怪物手榴弹"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1907 msgid "Entrap grenade"
1908 msgstr "减速手榴弹"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1911 msgid "Veil grenade"
1912 msgstr "隐身手榴弹"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1915 msgid "Grenade"
1916 msgstr "手榴弹"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1919 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1920 msgstr "Overkill版重机枪"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1923 msgid "Overkill MachineGun"
1924 msgstr "Overkill版机枪"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1927 msgid "Overkill Nex"
1928 msgstr "Overkill版激光狙击枪"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1931 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1932 msgstr "Overkill版火箭筒"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1935 msgid "Overkill Shotgun"
1936 msgstr "Overkill版霰弹枪"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1941 msgid "Invisibility"
1942 msgstr "隐身"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1947 msgid "Shield"
1948 msgstr "护盾"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1953 msgid "Speed"
1954 msgstr "速度"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1959 msgid "Strength"
1960 msgstr "神力"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1963 msgid "Burning"
1964 msgstr "燃烧"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1967 msgid "Spawn Shield"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1971 msgid "Superweapons"
1972 msgstr "超级武器"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1975 msgid "Waypoint"
1976 msgstr "路径点"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1979 msgid "Help me!"
1980 msgstr "需要支援"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1983 msgid "Here"
1984 msgstr "这里"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1987 msgid "DANGER"
1988 msgstr "危险"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1991 msgid "Frozen!"
1992 msgstr "被冰冻!"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1995 msgid "Reviving"
1996 msgstr "复活中"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1999 msgid "Item"
2000 msgstr "物品"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2003 msgid "Checkpoint"
2004 msgstr "检查点"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2008 msgid "Finish"
2009 msgstr "终点"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2014 msgid "Start"
2015 msgstr "起点"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2018 msgid "Defend"
2019 msgstr "防御"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2022 msgid "Destroy"
2023 msgstr "摧毁"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2026 msgid "Push"
2027 msgstr "推"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2030 msgid "Flag carrier"
2031 msgstr "持旗者"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2034 msgid "Enemy carrier"
2035 msgstr "敌军持旗者"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2038 msgid "Dropped flag"
2039 msgstr "掉落的旗"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2042 msgid "White base"
2043 msgstr "白军基地"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2046 msgid "Red base"
2047 msgstr "红军基地"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2050 msgid "Blue base"
2051 msgstr "蓝军基地"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2054 msgid "Yellow base"
2055 msgstr "黄军基地"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2058 msgid "Pink base"
2059 msgstr "粉红军基地"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2062 msgid "Return flag here"
2063 msgstr "把旗帜带回这里"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2073 msgid "Control point"
2074 msgstr "控制点"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2077 msgid "Dropped key"
2078 msgstr "掉落的钥匙"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2085 msgid "Key carrier"
2086 msgstr "钥匙携带者"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2089 msgid "Run here"
2090 msgstr "跑到这里"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2094 msgid "Ball"
2095 msgstr "球"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2098 msgid "Ball carrier"
2099 msgstr "带球者"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2102 msgid "Goal"
2103 msgstr "球门"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2107 msgid "Generator"
2108 msgstr "发电机"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2111 msgid "Weapon"
2112 msgstr "武器"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2115 msgid "Monster"
2116 msgstr "怪物"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2119 msgid "Vehicle"
2120 msgstr "载具"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2123 msgid "Intruder!"
2124 msgstr "入侵者!"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2127 msgid "Tagged"
2128 msgstr "标记"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2131 #, c-format
2132 msgid "%s needing help!"
2133 msgstr "%s 需要帮助"
2134
2135 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2136 msgid "^1Server notices:"
2137 msgstr "^1服务器提示:"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2140 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2141 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2146 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2152 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2153 msgstr ""
2154 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2159 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2164 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2170 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2171 msgstr ""
2172 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
2173 "录"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2176 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2177 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2180 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2181 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2184 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2185 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2188 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2189 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2192 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2193 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2196 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2197 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2200 msgid ""
2201 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2202 "base"
2203 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2206 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2207 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2213 "itself"
2214 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2220 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2223 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2224 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2227 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2228 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2233 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2238 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2243 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2248 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2254 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2258 #, c-format
2259 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2260 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2263 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2267 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2271 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2272 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2275 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2276 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2553 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2590 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2745 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2755 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2760 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2775 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2779 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2780 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2786 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2790 msgid "^BGRound tied"
2791 msgstr "^BG平局"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2795 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2796 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2799 #, c-format
2800 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2815 #, c-format
2816 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2821 #, c-format
2822 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2827 #, c-format
2828 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2829 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2833 #, c-format
2834 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2835 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2839 #, c-format
2840 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2841 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2845 #, c-format
2846 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2847 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2851 #, c-format
2852 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2853 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2857 #, c-format
2858 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2859 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^F3 connected"
2869 msgstr "BG%s^F3 已连接"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2874 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2885 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2891 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2896 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2901 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2906 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2921 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2926 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2931 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2934 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2935 msgstr "^BG怪物已经关闭"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2938 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2944 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2952 #, c-format
2953 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2957 #, c-format
2958 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2962 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2966 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2972 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2977 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2982 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2987 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2992 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3005 msgid ""
3006 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3007 "spectators aren't allowed at the moment."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3054 "and will be lost."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3061 "lost."
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3073 "(^F1%s^F4)"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3077 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3084 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3090 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3093 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3097 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3098 msgstr "BG你不被应许更换团队"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3104 "^F2Xonotic %s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3117 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3291 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3301 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3306 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3334 "%s%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3441 msgid "^F4You are now alone!"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3445 msgid "^BGYou are attacking!"
3446 msgstr "^BG你是攻击方!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3449 msgid "^BGYou are defending!"
3450 msgstr "^BG你是防守方!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3453 #, c-format
3454 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3458 msgid "^F4Begin!"
3459 msgstr "^F4开始!"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3462 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3463 msgstr "^F4游戏开始倒计时^COUNT"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3466 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3467 msgstr "^F4下一局开始倒计时^COUNT"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3470 msgid "^F4Round cannot start"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3474 msgid "^F2Don't camp!"
3475 msgstr "别做伏地魔"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3478 msgid ""
3479 "^BGYou are now free.\n"
3480 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3481 "^BGif you think you will succeed."
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3485 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3489 msgid ""
3490 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3491 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3492 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3496 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3500 msgid "^BGYou captured the flag!"
3501 msgstr "^BG你捡到了旗帜!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3504 #, c-format
3505 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3519 #, c-format
3520 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3529 #, c-format
3530 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3546 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3549 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3553 msgid "^BGYou got the flag!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3559 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3564 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3617 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3621 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3622 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3625 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3629 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3633 #, c-format
3634 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3640 #, c-format
3641 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3645 #, c-format
3646 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3652 #, c-format
3653 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3657 #, c-format
3658 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3662 #, c-format
3663 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3667 #, c-format
3668 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3672 #, c-format
3673 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3677 #, c-format
3678 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3682 #, c-format
3683 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3687 #, c-format
3688 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3692 #, c-format
3693 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3702 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3709 "You are now on: %s"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3713 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3717 msgid "^K1Die camper!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3721 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3725 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3729 #, c-format
3730 msgid "^K1You were %s"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3734 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3738 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3742 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3746 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3750 msgid "^K1You fragged yourself!"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3754 msgid "^K1You need to be more careful!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3758 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3762 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3766 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3770 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3774 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3778 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3782 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3786 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3790 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3794 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3798 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3799 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3802 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3806 msgid "^K1You need to preserve your health"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3810 msgid "^K1You became a shooting star!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3814 msgid "^K1You melted away in slime!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3818 msgid "^K1You committed suicide!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3822 msgid "^K1You ended it all!"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3826 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGYou are now on: %s"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3835 msgid "^K1You died in an accident!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3839 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3843 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3847 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3851 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3855 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3859 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3863 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3867 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3871 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3875 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3879 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3883 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3887 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3888 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3891 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3892 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3895 msgid "^K1Watch your step!"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3899 #, c-format
3900 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3904 #, c-format
3905 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3909 #, c-format
3910 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3914 #, c-format
3915 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3919 msgid ""
3920 "^K1Stop idling!\n"
3921 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3925 msgid ""
3926 "^K1Stop idling!\n"
3927 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3933 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3938 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3941 msgid "^BGDoor unlocked!"
3942 msgstr "^BG门已解锁!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3945 #, c-format
3946 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3950 #, c-format
3951 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3952 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3955 msgid "^K3You revived yourself"
3956 msgstr "^K3你复活了自己"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3959 #, c-format
3960 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3961 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3969 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3970 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3973 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3974 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3977 msgid "^K1You froze yourself"
3978 msgstr "^K1你把自己封冻了"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3981 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3985 #, c-format
3986 msgid "^K1A %s has arrived!"
3987 msgstr "^K1A %s 到了!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3990 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3991 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3994 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3998 msgid ""
3999 "^K1No spawnpoints available!\n"
4000 "Hope your team can fix it..."
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4004 msgid ""
4005 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4006 "The player limit reached maximum capacity."
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4010 msgid "^BGYou picked up the ball"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4014 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4018 msgid ""
4019 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4020 "Help the key carriers to meet!"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4024 msgid ""
4025 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4026 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4030 msgid ""
4031 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4032 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4036 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4040 msgid "^BGScanning frequency range..."
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4044 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4048 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "^BGWaiting for players to join...\n"
4055 "Need active players for: %s"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4059 #, c-format
4060 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4064 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4068 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4069 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4072 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4073 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4076 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4077 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4080 #, c-format
4081 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4085 #, c-format
4086 msgid "Level %s: "
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4090 #, c-format
4091 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4095 #, c-format
4096 msgid ""
4097 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4098 "Next weapon: ^F1%s"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4102 #, c-format
4103 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4107 #, c-format
4108 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4112 msgid "^BGYou captured a control point"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4116 #, c-format
4117 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4121 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4125 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4129 msgid ""
4130 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4131 "^F2Capture some control points to unshield it"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4135 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4139 msgid ""
4140 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4141 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4145 #, c-format
4146 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4150 #, c-format
4151 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4155 msgid ""
4156 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4157 "Keep fragging until we have a winner!"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4161 msgid ""
4162 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4163 "Keep scoring until we have a winner!"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4167 msgid ""
4168 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4169 "\n"
4170 "Generators are now decaying.\n"
4171 "The more control points your team holds,\n"
4172 "the faster the enemy generator decays"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4179 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4183 msgid "^K1In^BG-portal created"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4187 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4191 msgid "^F1Portal creation failed"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4195 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4196 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4199 msgid "^F2Strength has worn off"
4200 msgstr "^F2神力已失效"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4203 msgid "^F2Shield surrounds you"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4207 msgid "^F2Shield has worn off"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4211 msgid "^F2You are on speed"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4215 msgid "^F2Speed has worn off"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4219 msgid "^F2You are invisible"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4223 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4227 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4231 msgid "^BGSequence completed!"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4235 msgid "^BGThere are more to go..."
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4239 #, c-format
4240 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4244 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4248 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4252 msgid "^F2You now have a superweapon"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4256 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4260 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4264 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4268 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4272 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4276 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4280 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4284 #, c-format
4285 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4289 #, c-format
4290 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4294 #, c-format
4295 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4299 msgid ""
4300 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4301 "^F4Stop them!"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4305 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4309 #, c-format
4310 msgid " (near %s)"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4314 msgid "primary"
4315 msgstr "主要"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4318 msgid "secondary"
4319 msgstr "次要"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4322 msgid "point"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4326 msgid "points"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4330 msgid "drop flag"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4334 msgid "throw nade"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4338 #, c-format
4339 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4343 #, c-format
4344 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4348 msgid "TRIPLE FRAG! "
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4352 #, c-format
4353 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4357 #, c-format
4358 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4362 msgid "RAGE! "
4363 msgstr "狂怒!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4366 #, c-format
4367 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4371 #, c-format
4372 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4376 msgid "MASSACRE! "
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4380 #, c-format
4381 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4385 #, c-format
4386 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4390 msgid "MAYHEM! "
4391 msgstr "伤害!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4394 #, c-format
4395 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4399 #, c-format
4400 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4404 msgid "BERSERKER! "
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4408 #, c-format
4409 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4413 #, c-format
4414 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4418 msgid "CARNAGE! "
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4422 #, c-format
4423 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4427 #, c-format
4428 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4432 msgid "ARMAGEDDON! "
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4436 #, c-format
4437 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4441 #, c-format
4442 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "\n"
4449 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "\n"
4456 "(^F4Dead^BG)%s"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4460 #, c-format
4461 msgid "%d score spree! "
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4465 #, c-format
4466 msgid "%d frag spree! "
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4470 msgid "First blood! "
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4474 msgid "First score! "
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4478 msgid "First casualty! "
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4482 msgid "First victim! "
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4501 #, c-format
4502 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4506 #, c-format
4507 msgid ", ending their %d frag spree"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4511 #, c-format
4512 msgid ", ending their %d score spree"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4516 #, c-format
4517 msgid ", losing their %d frag spree"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4521 #, c-format
4522 msgid ", losing their %d score spree"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4526 #, c-format
4527 msgid " with %d %s"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4531 msgid "TEAM^Red"
4532 msgstr "TEAM^红"
4533
4534 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4535 msgid "TEAM^Blue"
4536 msgstr "TEAM^蓝"
4537
4538 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4539 msgid "TEAM^Yellow"
4540 msgstr "TEAM^黄"
4541
4542 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4543 msgid "TEAM^Pink"
4544 msgstr "TEAM^粉"
4545
4546 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4547 msgid "Team"
4548 msgstr "团队"
4549
4550 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4551 msgid "Neutral"
4552 msgstr "中立"
4553
4554 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4555 msgid "KEY^Red"
4556 msgstr "KEY^红"
4557
4558 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4559 msgid "KEY^Blue"
4560 msgstr "KEY^蓝"
4561
4562 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4563 msgid "KEY^Yellow"
4564 msgstr "KEY^黄"
4565
4566 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4567 msgid "KEY^Pink"
4568 msgstr "KEY^粉"
4569
4570 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4571 msgid "FLAG^Red"
4572 msgstr "FLAG^红"
4573
4574 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4575 msgid "FLAG^Blue"
4576 msgstr "FLAG^蓝"
4577
4578 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4579 msgid "FLAG^Yellow"
4580 msgstr "FLAG^黄"
4581
4582 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4583 msgid "FLAG^Pink"
4584 msgstr "FLAG^粉"
4585
4586 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4587 msgid "GENERATOR^Red"
4588 msgstr "GENERATOR^红"
4589
4590 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4591 msgid "GENERATOR^Blue"
4592 msgstr "GENERATOR^蓝"
4593
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4595 msgid "GENERATOR^Yellow"
4596 msgstr "GENERATOR^黄"
4597
4598 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4599 msgid "GENERATOR^Pink"
4600 msgstr "GENERATOR^粉"
4601
4602 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4603 #, c-format
4604 msgid "%s under attack!"
4605 msgstr "%s 正在被攻击!"
4606
4607 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4608 msgid "Turret"
4609 msgstr "炮塔"
4610
4611 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4612 msgid "eWheel Turret"
4613 msgstr "eWheel炮塔"
4614
4615 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4616 msgid "eWheel"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4620 msgid "FLAC Cannon"
4621 msgstr "FLAC炮塔"
4622
4623 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4624 msgid "FLAC"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4628 msgid "Fusion Reactor"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4632 msgid "Hellion Missile Turret"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4636 msgid "Hellion"
4637 msgstr "海龙"
4638
4639 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4640 msgid "Hunter-Killer Turret"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4644 msgid "Hunter-Killer"
4645 msgstr "猎手"
4646
4647 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4648 msgid "Machinegun Turret"
4649 msgstr "机枪炮台"
4650
4651 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4652 msgid "Machinegun"
4653 msgstr "机枪"
4654
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4656 msgid "MLRS Turret"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4660 msgid "MLRS"
4661 msgstr "MLRS"
4662
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4664 msgid "Phaser Cannon"
4665 msgstr "飞射炮"
4666
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4668 msgid "Phaser"
4669 msgstr "飞射"
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4672 msgid "Plasma Cannon"
4673 msgstr "离子炮"
4674
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4676 msgid "Dual plasma"
4677 msgstr "双离子枪"
4678
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4680 msgid "Dual Plasma Cannon"
4681 msgstr "双离子炮"
4682
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4684 msgid "Plasma"
4685 msgstr "离子枪"
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4689 msgid "Tesla Coil"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4693 msgid "Walker Turret"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4697 msgid "Walker"
4698 msgstr "沃克"
4699
4700 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4701 msgid "Male"
4702 msgstr "男性"
4703
4704 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4705 msgid "Female"
4706 msgstr "女性"
4707
4708 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4709 msgid "Undisclosed"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4713 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4717 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4721 msgid "TAB"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4725 #, c-format
4726 msgid "ENTER"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4730 msgid "ESCAPE"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4734 msgid "SPACE"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4738 msgid "BACKSPACE"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4742 #, c-format
4743 msgid "UPARROW"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4747 #, c-format
4748 msgid "DOWNARROW"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4752 #, c-format
4753 msgid "LEFTARROW"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4757 #, c-format
4758 msgid "RIGHTARROW"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4762 msgid "ALT"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4766 msgid "CTRL"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4770 msgid "SHIFT"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4774 #, c-format
4775 msgid "INS"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4779 #, c-format
4780 msgid "DEL"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4784 #, c-format
4785 msgid "PGDN"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4789 #, c-format
4790 msgid "PGUP"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4794 #, c-format
4795 msgid "HOME"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4799 #, c-format
4800 msgid "END"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4804 msgid "PAUSE"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4808 msgid "NUMLOCK"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4812 msgid "CAPSLOCK"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4816 msgid "SCROLLOCK"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4820 msgid "SEMICOLON"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4824 msgid "TILDE"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4828 msgid "BACKQUOTE"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4832 msgid "QUOTE"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4836 msgid "APOSTROPHE"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4840 msgid "BACKSLASH"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4844 #, c-format
4845 msgid "F%d"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4849 #, c-format
4850 msgid "KP_%d"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4862 #, c-format
4863 msgid "KP_%s"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4867 #, c-format
4868 msgid "PERIOD"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4872 #, c-format
4873 msgid "DIVIDE"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4877 #, c-format
4878 msgid "SLASH"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4882 #, c-format
4883 msgid "MULTIPLY"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4887 #, c-format
4888 msgid "MINUS"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4892 #, c-format
4893 msgid "PLUS"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4897 #, c-format
4898 msgid "EQUALS"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4902 msgid "PRINTSCREEN"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4906 #, c-format
4907 msgid "MOUSE%d"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4911 msgid "MWHEELUP"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4915 msgid "MWHEELDOWN"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4919 #, c-format
4920 msgid "JOY%d"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4924 #, c-format
4925 msgid "AUX%d"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4929 #, c-format
4930 msgid "DPAD_UP"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4943 #, c-format
4944 msgid "X360_%s"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4948 #, c-format
4949 msgid "DPAD_DOWN"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4953 #, c-format
4954 msgid "DPAD_LEFT"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4958 #, c-format
4959 msgid "DPAD_RIGHT"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4963 #, c-format
4964 msgid "START"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4968 #, c-format
4969 msgid "BACK"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4973 #, c-format
4974 msgid "LEFT_THUMB"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4978 #, c-format
4979 msgid "RIGHT_THUMB"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4983 #, c-format
4984 msgid "LEFT_SHOULDER"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4988 #, c-format
4989 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4993 #, c-format
4994 msgid "LEFT_TRIGGER"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4998 #, c-format
4999 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5003 #, c-format
5004 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5008 #, c-format
5009 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5013 #, c-format
5014 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5018 #, c-format
5019 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5023 #, c-format
5024 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5028 #, c-format
5029 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5033 #, c-format
5034 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5038 #, c-format
5039 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5044 #, c-format
5045 msgid "JOY_%s"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5049 #, c-format
5050 msgid "UP"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5054 #, c-format
5055 msgid "DOWN"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5059 #, c-format
5060 msgid "LEFT"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5064 #, c-format
5065 msgid "RIGHT"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5069 #, c-format
5070 msgid "MIDINOTE%d"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5074 #, c-format
5075 msgid "Press %s"
5076 msgstr "按 %s"
5077
5078 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5079 msgid "No right gunner!"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5083 msgid "No left gunner!"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5087 msgid "Bumblebee"
5088 msgstr "黄蜂"
5089
5090 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5091 msgid "Racer"
5092 msgstr "火箭枪"
5093
5094 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5095 msgid "Racer cannon"
5096 msgstr "火箭炮"
5097
5098 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5099 msgid "Raptor"
5100 msgstr "猛枭"
5101
5102 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5103 msgid "Raptor cannon"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5107 msgid "Raptor bomb"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5111 msgid "Raptor flare"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5115 msgid "Spiderbot"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5119 msgid "Arc"
5120 msgstr "弧光"
5121
5122 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5123 msgid "Blaster"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5127 msgid "Crylink"
5128 msgstr "紫电"
5129
5130 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5131 msgid "Devastator"
5132 msgstr "灭世"
5133
5134 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5135 msgid "Electro"
5136 msgstr "电射枪"
5137
5138 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5139 msgid "Fireball"
5140 msgstr "火球"
5141
5142 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5143 msgid "Hagar"
5144 msgstr "哈格"
5145
5146 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5147 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5148 msgstr "重型镭射突击大炮"
5149
5150 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5152 msgid "Grappling Hook"
5153 msgstr "抓钩"
5154
5155 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5156 msgid "MachineGun"
5157 msgstr "机枪"
5158
5159 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5160 msgid "Mine Layer"
5161 msgstr "地雷放置者"
5162
5163 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5164 msgid "Mortar"
5165 msgstr "榴弹枪"
5166
5167 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5168 msgid "Port-O-Launch"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5172 msgid "Rifle"
5173 msgstr "步枪"
5174
5175 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5176 msgid "T.A.G. Seeker"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5180 msgid "Shockwave"
5181 msgstr "脉冲波枪"
5182
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5184 msgid "Shotgun"
5185 msgstr "霰弹枪"
5186
5187 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5188 #, no-c-format
5189 msgid "@!#%'n Tuba"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5193 msgid "Vaporizer"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5197 msgid "Vortex"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5201 #, c-format
5202 msgid "CI_DEC^%s years"
5203 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5204
5205 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5206 #, c-format
5207 msgid "CI_ZER^%d years"
5208 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5209
5210 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5211 #, c-format
5212 msgid "CI_FIR^%d year"
5213 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5214
5215 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5216 #, c-format
5217 msgid "CI_SEC^%d years"
5218 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5219
5220 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5221 #, c-format
5222 msgid "CI_THI^%d years"
5223 msgstr "CI_THI^%d 年"
5224
5225 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5226 #, c-format
5227 msgid "CI_MUL^%d years"
5228 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5229
5230 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5231 #, c-format
5232 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5233 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5234
5235 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5236 #, c-format
5237 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5238 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5239
5240 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5241 #, c-format
5242 msgid "CI_FIR^%d week"
5243 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5244
5245 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5246 #, c-format
5247 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5248 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5249
5250 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5251 #, c-format
5252 msgid "CI_THI^%d weeks"
5253 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5254
5255 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5256 #, c-format
5257 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5258 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5259
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5261 #, c-format
5262 msgid "CI_DEC^%s days"
5263 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5264
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5266 #, c-format
5267 msgid "CI_ZER^%d days"
5268 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5269
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5271 #, c-format
5272 msgid "CI_FIR^%d day"
5273 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_SEC^%d days"
5278 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_THI^%d days"
5283 msgstr "CI_THI^%d 天"
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_MUL^%d days"
5288 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_DEC^%s hours"
5293 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_ZER^%d hours"
5298 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_FIR^%d hour"
5303 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_SEC^%d hours"
5308 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_THI^%d hours"
5313 msgstr "CI_THI^%d 小时"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_MUL^%d hours"
5318 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5323 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5328 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_FIR^%d minute"
5333 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5338 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_THI^%d minutes"
5343 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5348 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5353 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5358 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_FIR^%d second"
5363 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5368 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_THI^%d seconds"
5373 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5378 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5381 #, c-format
5382 msgid "%dst"
5383 msgstr "第%d名"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5386 #, c-format
5387 msgid "%dnd"
5388 msgstr "第%d名"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5391 #, c-format
5392 msgid "%drd"
5393 msgstr "第%d名"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5396 #, c-format
5397 msgid "%dth"
5398 msgstr "第%d名"
5399
5400 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5401 msgid "No description"
5402 msgstr "无说明"
5403
5404 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5405 #, c-format
5406 msgid ""
5407 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5408 "please file an issue."
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5412 #, c-format
5413 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5414 msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
5415
5416 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5417 #, c-format
5418 msgid "%02d:%02d:%02d"
5419 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5420
5421 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5422 #, c-format
5423 msgid "Item %d"
5424 msgstr "物品 %d"
5425
5426 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5430 msgid "Custom"
5431 msgstr "自定义"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5434 msgid "Core Team"
5435 msgstr "核心团队"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5438 msgid "Extended Team"
5439 msgstr "扩展团队"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5442 msgid "Website"
5443 msgstr "网址"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5446 msgid "Stats"
5447 msgstr "统计"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5450 msgid "Art"
5451 msgstr "美术"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5454 msgid "Animation"
5455 msgstr "动画"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5458 msgid "Level Design"
5459 msgstr "关卡设计"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5462 msgid "Music / Sound FX"
5463 msgstr "音乐/音效FX"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5466 msgid "Game Code"
5467 msgstr "游戏编码"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5470 msgid "Marketing / PR"
5471 msgstr "销售 / 人力资源"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5474 msgid "Legal"
5475 msgstr "法律信息"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5478 msgid "Game Engine"
5479 msgstr "游戏引擎"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5482 msgid "Engine Additions"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5486 msgid "Compiler"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5490 msgid "Other Active Contributors"
5491 msgstr "其他活跃贡献者"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5494 msgid "Translators"
5495 msgstr "翻译者"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5498 msgid "Asturian"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5502 msgid "Belarusian"
5503 msgstr "白俄罗斯语"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5506 msgid "Bulgarian"
5507 msgstr "保加利亚语"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5510 msgid "Chinese (China)"
5511 msgstr "中文(中国)"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5514 msgid "Chinese (Taiwan)"
5515 msgstr "中文(台湾)"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5518 msgid "Cornish"
5519 msgstr "康沃尔语"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5522 msgid "Czech"
5523 msgstr "捷克语"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5526 msgid "Dutch"
5527 msgstr "荷兰语"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5530 msgid "English (Australia)"
5531 msgstr "英语(澳大利亚)"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5534 msgid "Finnish"
5535 msgstr "芬兰语"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5538 msgid "French"
5539 msgstr "法语"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5542 msgid "German"
5543 msgstr "德语"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5546 msgid "Greek"
5547 msgstr "希腊语"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5550 msgid "Hungarian"
5551 msgstr "匈牙利语"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5554 msgid "Irish"
5555 msgstr "爱尔兰语"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5558 msgid "Italian"
5559 msgstr "意大利语"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5562 msgid "Japanese"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5566 msgid "Kazakh"
5567 msgstr "哈萨克语"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5570 msgid "Korean"
5571 msgstr "韩语"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5574 msgid "Polish"
5575 msgstr "波兰语"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5578 msgid "Portuguese"
5579 msgstr "葡萄牙语"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5582 msgid "Romanian"
5583 msgstr "罗马尼亚语"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5586 msgid "Russian"
5587 msgstr "俄文"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5590 msgid "Scottish Gaelic"
5591 msgstr "苏格兰盖尔语"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5594 msgid "Serbian"
5595 msgstr "塞尔维亚语"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5598 msgid "Spanish"
5599 msgstr "西班牙语"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5602 msgid "Swedish"
5603 msgstr "瑞典语"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5606 msgid "Ukrainian"
5607 msgstr "乌克兰语"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5610 msgid "Past Contributors"
5611 msgstr "过去的贡献者"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5614 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5615 msgstr "强制保存到config.cfg"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5618 msgid "will not be saved"
5619 msgstr "将不会被保存"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5622 msgid "will be saved to config.cfg"
5623 msgstr "将被保存到config.cfg"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5626 msgid "private"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5630 msgid "engine setting"
5631 msgstr "引擎设定"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5634 msgid "read only"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5643 msgid "OK"
5644 msgstr "好的"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5647 msgid "Credits"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5651 msgid "The Xonotic credits"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5655 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5659 msgid "I would disconnect from server..."
5660 msgstr ""
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5663 msgid "I would play more!"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5669 msgid "Disconnect"
5670 msgstr "断开"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5673 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5677 msgid ""
5678 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5679 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5680 "menu system."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5685 msgid "Name:"
5686 msgstr "名字:"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5690 msgid "Name under which you will appear in the game"
5691 msgstr "你在游戏里的名字"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5694 msgid "Text language:"
5695 msgstr "文本语言:"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5698 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5699 msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5702 msgid "Undecided"
5703 msgstr "未决定"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5706 msgid ""
5707 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5708 "menu"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5712 msgid "Save settings"
5713 msgstr "保存设置"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5716 msgid "Welcome"
5717 msgstr "欢迎"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5720 msgid "Ammunition display:"
5721 msgstr "弹药显示:"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5724 msgid "Show only current ammo type"
5725 msgstr "仅显示所需弹药"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5729 msgid "Noncurrent alpha:"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5734 msgid "Noncurrent scale:"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5739 msgid "Align icon:"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5751 msgid "Left"
5752 msgstr "左"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5763 msgid "Right"
5764 msgstr "右"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5767 msgid "Ammo Panel"
5768 msgstr "弹药界面"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5771 msgid "Message duration:"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5775 msgid "Fade time:"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5779 msgid "Flip messages order"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5784 msgid "Text alignment:"
5785 msgstr "文本对齐:"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5790 msgid "Center"
5791 msgstr "中心"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5794 msgid "Font scale:"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5798 msgid "Centerprint Panel"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5802 msgid "Chat entries:"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5806 msgid "Chat size:"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5810 msgid "Chat lifetime:"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5814 msgid "Chat beep sound"
5815 msgstr "对话提示音效"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5818 msgid "Chat Panel"
5819 msgstr "对话界面"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5822 msgid "Engine info:"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5826 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5830 msgid "Engine Info Panel"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5834 msgid "Combine health and armor"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5840 msgid "Enable status bar"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5845 msgid "Status bar alignment:"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5852 msgid "Inward"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5859 msgid "Outward"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5864 msgid "Icon alignment:"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5868 msgid "Flip health and armor positions"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5872 msgid "Health/Armor Panel"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5876 msgid "Info messages:"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5880 msgid "Flip align"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5884 msgid "Info Messages Panel"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5898 msgid "Disable"
5899 msgstr "禁用"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5903 msgid "Enable spectating"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5907 msgid "Enable even playing in warmup"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5911 msgid "Reduced"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5915 msgid "Text/icon ratio:"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5919 msgid "Hide spawned items"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5923 msgid "Hide big armor and health"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5927 msgid "Dynamic size"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5931 msgid "Items Time Panel"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5935 msgid "Mod Icons Panel"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5939 msgid "Notifications:"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5943 msgid "Also print notifications to the console"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5947 msgid "Flip notify order"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5951 msgid "Entry lifetime:"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5955 msgid "Entry fadetime:"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5959 msgid "Notification Panel"
5960 msgstr "通知面板"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5965 msgid "Enable"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5970 msgid "Enable even observing"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5975 msgid "Enable only in Race/CTS"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5979 msgid "Status bar"
5980 msgstr "状态栏"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5984 msgid "Left align"
5985 msgstr "向左对齐"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5989 msgid "Right align"
5990 msgstr "向右对齐"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5993 msgid "Inward align"
5994 msgstr "向内对齐"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5997 msgid "Outward align"
5998 msgstr "向外对齐"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6001 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6005 msgid "Speed:"
6006 msgstr "速度:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6009 msgid "Include vertical speed"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6013 msgid "Speed unit:"
6014 msgstr "速度单位:"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6017 msgid "Show"
6018 msgstr "显示"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6021 msgid "Top speed"
6022 msgstr "最大速度"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6025 msgid "Acceleration:"
6026 msgstr "加速度:"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6029 msgid "Include vertical acceleration"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6033 msgid "Physics Panel"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6037 msgid "Powerups Panel"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6042 msgid "Always enable"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6046 msgid "Forced aspect:"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6050 msgid "Pressed Keys Panel"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6054 msgid "Quick Menu Panel"
6055 msgstr "快捷菜单界面"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6058 msgid "Race Timer Panel"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6062 msgid "Enable in team games"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6066 msgid "Radar:"
6067 msgstr "雷达:"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6079 msgid "Alpha:"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6083 msgid "Rotation:"
6084 msgstr "旋转:"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6087 msgid "Forward"
6088 msgstr "前"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6091 msgid "West"
6092 msgstr "西"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6095 msgid "South"
6096 msgstr "南"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6099 msgid "East"
6100 msgstr "东"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6103 msgid "North"
6104 msgstr "北"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6107 msgid "Scale:"
6108 msgstr "大小:"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6111 msgid "Zoom mode:"
6112 msgstr "缩放模式:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6115 msgid "Zoomed in"
6116 msgstr "缩小"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6119 msgid "Zoomed out"
6120 msgstr "放大"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6123 msgid "Always zoomed"
6124 msgstr "总是缩放"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6127 msgid "Never zoomed"
6128 msgstr "永不缩放"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6131 msgid "Radar Panel"
6132 msgstr "雷达界面"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6135 msgid "Score:"
6136 msgstr "分数:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6139 msgid "Rankings:"
6140 msgstr "排名:"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6144 msgid "Off"
6145 msgstr "关"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6148 msgid "And me"
6149 msgstr "以及我"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6152 msgid "Pure"
6153 msgstr "纯净"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6156 msgid "Score Panel"
6157 msgstr "评分小组"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6160 msgid "StrafeHUD mode:"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6164 msgid "View angle centered"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6168 msgid "Velocity angle centered"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6172 msgid "StrafeHUD style:"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6176 msgid "no styling"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6180 msgid "progress bar"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6184 msgid "gradient"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6188 msgid "Demo mode"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6192 msgid "Range:"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6196 msgid "Center panel"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6200 msgid "Reset colors"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6204 msgid "Strafe bar:"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6208 msgid "Angle indicator:"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6213 msgid "Neutral:"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6218 msgid "Good:"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6223 msgid "Overturn:"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6227 msgid "Switch indicators:"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6231 msgid "Direction caps:"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6235 msgid "Active:"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6239 msgid "Inactive:"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6243 msgid "StrafeHUD Panel"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6247 msgid "Timer:"
6248 msgstr "计时器:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6251 msgid "Show elapsed time"
6252 msgstr "显示累计时间"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6255 msgid "Timer Panel"
6256 msgstr "计时器面板"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6259 msgid "Alpha after voting:"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6263 msgid "Vote Panel"
6264 msgstr "投票小组"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6267 msgid "Fade out after:"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6274 msgid "Never"
6275 msgstr "永不"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6278 #, c-format
6279 msgid "%ds"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6283 msgid "Fade effect:"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6287 msgid "EF^None"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6291 msgid "Alpha"
6292 msgstr "阿尔法"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6295 msgid "Slide"
6296 msgstr "滑动"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6299 msgid "EF^Both"
6300 msgstr "EF^两个"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6303 msgid "Weapon icons:"
6304 msgstr "武器图标:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6307 msgid "Show only owned weapons"
6308 msgstr "仅显示拥有的武器"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6311 msgid "Show weapon ID as:"
6312 msgstr "显示武器ID为:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6315 msgid "SHOWAS^None"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6319 msgid "Number"
6320 msgstr "数字"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6323 msgid "Bind"
6324 msgstr "绑定"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6327 msgid "Weapon ID scale:"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6331 msgid "Show Accuracy"
6332 msgstr "显示准确度"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6335 msgid "Show Ammo"
6336 msgstr "显示弹药"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6339 msgid "Ammo bar alpha:"
6340 msgstr "弹药栏透明度"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6343 msgid "Ammo bar color:"
6344 msgstr "弹药栏颜色"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6347 msgid "Weapons Panel"
6348 msgstr "武器界面"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6351 msgid "HUD skins"
6352 msgstr "HUD 皮肤"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6360 msgid "Filter:"
6361 msgstr "筛选器:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6367 msgid "Refresh"
6368 msgstr "刷新"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6372 msgid "Set skin"
6373 msgstr "设置皮肤"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6376 msgid "Save current skin"
6377 msgstr "储存当前皮肤"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6380 msgid "Panel background defaults:"
6381 msgstr "背景界面默认:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6385 msgid "Background:"
6386 msgstr "背景:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6390 msgid "Border size:"
6391 msgstr "边框大小:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6395 msgid "Team color:"
6396 msgstr "队伍颜色:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6400 msgid "Test team color in configure mode"
6401 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6405 msgid "Padding:"
6406 msgstr "填充:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6409 msgid "HUD Dock:"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6413 msgid "DOCK^Disabled"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6417 msgid "DOCK^Small"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6421 msgid "DOCK^Medium"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6425 msgid "DOCK^Large"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6429 msgid "Grid settings:"
6430 msgstr "网格设置:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6433 msgid "Snap panels to grid"
6434 msgstr "对齐网格面板"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6437 msgid "Grid size:"
6438 msgstr "网格大小:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6441 msgid "X:"
6442 msgstr "X:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6445 msgid "Y:"
6446 msgstr "Y:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6449 msgid "Exit setup"
6450 msgstr "退出安装程序"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6453 msgid "Panel HUD Setup"
6454 msgstr "HUD界面设置"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6457 msgid "Monster:"
6458 msgstr "巨人"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6462 msgid "Spawn"
6463 msgstr "结果"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6466 msgid "Remove"
6467 msgstr "删除"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6470 msgid "Move target:"
6471 msgstr "移动目标:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6474 msgid "Follow"
6475 msgstr "跟随"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6478 msgid "Wander"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6482 msgid "Spawnpoint"
6483 msgstr "重生点"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6486 msgid "No moving"
6487 msgstr "没有移动"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6490 msgid "Colors:"
6491 msgstr "色彩"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6495 msgid "Set skin:"
6496 msgstr "设置皮肤:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6499 msgid "Monster Tools"
6500 msgstr "巨人工具"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6503 msgid "Servers"
6504 msgstr "服务器"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6507 msgid "Find servers to play on"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6511 msgid "Host your own game"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6515 msgid "Media"
6516 msgstr "媒体"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6519 msgid "Profile"
6520 msgstr "配置文件"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6523 msgid "Multiplayer"
6524 msgstr "多人游戏"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6527 msgid ""
6528 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6529 "settings"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6537 msgid "Default"
6538 msgstr "默认"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6542 msgid "Unlimited"
6543 msgstr "无限"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6546 msgid "Gametype"
6547 msgstr "游戏模式"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6550 msgid "Time limit:"
6551 msgstr "时间限制:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6554 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6558 #, c-format
6559 msgid "%d minutes"
6560 msgstr "%d 分钟"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6563 msgid "TIMLIM^Default"
6564 msgstr "TIMLIM^默认"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6568 msgid "1 minute"
6569 msgstr "1 分钟"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6572 msgid "TIMLIM^Infinite"
6573 msgstr "TIMLIM^无限时间"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6576 msgid "Teams:"
6577 msgstr "团队:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6580 msgid "2 teams"
6581 msgstr "团队2"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6584 msgid "3 teams"
6585 msgstr "团队3"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6588 msgid "4 teams"
6589 msgstr "团队4"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6592 msgid "Player slots:"
6593 msgstr "玩家位置:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6596 msgid ""
6597 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6598 "at once"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6602 msgid "Number of bots:"
6603 msgstr "机器人数量:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6606 msgid "Amount of bots on your server"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6610 msgid "Bot skill:"
6611 msgstr "机器人技能"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6614 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6618 msgid "Botlike"
6619 msgstr "僵尸"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6622 msgid "Beginner"
6623 msgstr "新手"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6626 msgid "You will win"
6627 msgstr "你会赢的"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6630 msgid "You can win"
6631 msgstr "你能赢的"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6634 msgid "You might win"
6635 msgstr "你可能会赢"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6638 msgid "Advanced"
6639 msgstr "高级"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6642 msgid "Expert"
6643 msgstr "专家"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6646 msgid "Pro"
6647 msgstr "强化"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6650 msgid "Assassin"
6651 msgstr "刺客"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6654 msgid "Unhuman"
6655 msgstr "极限"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6658 msgid "Godlike"
6659 msgstr "超神"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6662 msgid "Mutators..."
6663 msgstr ""
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6666 msgid "Mutators and weapon arenas"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6670 msgid "Maplist"
6671 msgstr "地图列表"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6674 msgid ""
6675 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6676 "Delete to clear; Enter when done."
6677 msgstr ""
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6680 msgid "Add shown"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6684 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6688 msgid "Remove shown"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6692 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6696 msgid "Add all"
6697 msgstr "加入全部"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6700 msgid "Add every available map to your selection"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6704 msgid "Remove all"
6705 msgstr "删除全部"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6708 msgid "Remove all the maps from your selection"
6709 msgstr "删除所有你所选择的地图"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6712 msgid "Start Multiplayer!"
6713 msgstr "开始游戏!"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6716 msgid "Title:"
6717 msgstr "标题:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6720 msgid "Author:"
6721 msgstr "作者:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6724 msgid "Game types:"
6725 msgstr "游戏类型:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6729 msgid "Close"
6730 msgstr "关闭"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6733 msgid "MAP^Play"
6734 msgstr "MAP^开始"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6737 msgid "Map Information"
6738 msgstr "地图信息"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6741 msgid "All Weapons Arena"
6742 msgstr "所有武器竞技场"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6745 msgid "Most Weapons Arena"
6746 msgstr "多数武器竞技场"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6749 #, c-format
6750 msgid "%s Arena"
6751 msgstr "%s 竞技场"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6755 msgid "Dodging"
6756 msgstr "躲避"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6760 msgid "InstaGib"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6765 msgid "New Toys"
6766 msgstr "新的玩具"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6770 msgid "NIX"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6775 msgid "Rocket Flying"
6776 msgstr "火箭飞行"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6780 msgid "Invincible Projectiles"
6781 msgstr "无敌子弹"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6785 msgid "No start weapons"
6786 msgstr "无初始武器"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6790 msgid "Low gravity"
6791 msgstr "低重力"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6795 msgid "Cloaked"
6796 msgstr "隐形"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6799 msgid "Hook"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6804 msgid "Midair"
6805 msgstr "半空中"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6808 msgid "Melee only"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6813 msgid "Piñata"
6814 msgstr "皮纳塔"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6818 msgid "Weapons stay"
6819 msgstr "武器延迟"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6823 msgid "Blood loss"
6824 msgstr "失血量"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6828 msgid "Buffs"
6829 msgstr "缓冲"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6832 msgid "Overkill"
6833 msgstr "重复命中"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6836 msgid "No powerups"
6837 msgstr "没有通电"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6840 msgid "Powerups"
6841 msgstr "通电"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6845 msgid "Touch explode"
6846 msgstr "触摸爆炸"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6849 msgid "Wall jumping"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6853 msgid "MUT^None"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6857 msgid "Gameplay mutators:"
6858 msgstr "游戏插件:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6861 msgid ""
6862 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6863 "directional key to dodge"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6867 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6871 msgid "All players are almost invisible"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6875 msgid ""
6876 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6877 "that support it"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6881 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6885 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6889 msgid ""
6890 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6891 "they can't jump)"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6895 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6899 msgid "Weapon & item mutators:"
6900 msgstr "武器 & 项目的插件:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6903 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6907 msgid ""
6908 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6909 "to use it"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6913 msgid ""
6914 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6915 "with the Electro primary fire"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6919 msgid ""
6920 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6921 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6925 msgid ""
6926 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6927 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6928 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6932 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6936 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6940 msgid "Regular (no arena)"
6941 msgstr "常规 (无竞技场)"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6944 msgid ""
6945 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6946 "without weapon pickups"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6950 msgid "Weapon arenas:"
6951 msgstr "武器库:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6954 msgid "Custom weapons"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6958 msgid "Most weapons"
6959 msgstr "多数武器"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6962 msgid "All weapons"
6963 msgstr "全部武器"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6966 msgid "Special arenas:"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6970 msgid ""
6971 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6972 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6973 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6974 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6975 msgstr ""
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6978 msgid ""
6979 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6980 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6981 "switch to another weapon."
6982 msgstr ""
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6985 msgid "with blaster"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6989 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6993 msgid "Mutators"
6994 msgstr "插件"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6997 msgid "SRVS^Categories"
6998 msgstr "SRVS^类别"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7001 msgid "SRVS^Empty"
7002 msgstr "SRVS^空"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7005 msgid "Show empty servers"
7006 msgstr "显示空服务器"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7009 msgid "SRVS^Full"
7010 msgstr "SRVS^满员"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7013 msgid "Show full servers that have no slots available"
7014 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7017 msgid "SRVS^Laggy"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7021 msgid "Show high latency servers"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7025 msgid "Reload the server list"
7026 msgstr "重新载入服务器列表"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7029 msgid "Pause"
7030 msgstr "暂停"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7033 msgid ""
7034 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7035 msgstr ""
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7039 msgid "Address:"
7040 msgstr "地址:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7043 msgid "Info..."
7044 msgstr "信息..."
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7047 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7048 msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7052 msgid "Join!"
7053 msgstr "加入!"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7057 msgid "MOD^Default"
7058 msgstr "MOD^默认"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7061 #, c-format
7062 msgid "%d modified"
7063 msgstr "%d 修改"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7066 msgid "Official"
7067 msgstr "官方"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7070 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7071 msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7074 msgid "N/A (auth library missing)"
7075 msgstr "N/A (缺失验证库)"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7078 msgid "Not supported (can't connect)"
7079 msgstr "不支持(无法连接)"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7082 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7083 msgstr "不支持(不加密)"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7086 msgid "Supported (will encrypt)"
7087 msgstr "支持(加密)"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7090 msgid "Supported (won't encrypt)"
7091 msgstr "支持(不加密)"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7094 msgid "Requested (will encrypt)"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7098 msgid "Requested (won't encrypt)"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7102 msgid "Required (can't connect)"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7106 msgid "Required (will encrypt)"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7110 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7114 msgid "Hostname:"
7115 msgstr "主机名称:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7118 msgid "Gametype:"
7119 msgstr "游戏类型:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7122 msgid "Map:"
7123 msgstr "地图:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7126 msgid "Mod:"
7127 msgstr "模组:"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7130 msgid "Version:"
7131 msgstr "版本:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7134 msgid "Settings:"
7135 msgstr "设置:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7139 msgid "Players:"
7140 msgstr "玩家:"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7143 msgid "Bots:"
7144 msgstr "机器人:"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7147 msgid "Free slots:"
7148 msgstr "任意位置:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7151 msgid "Encryption:"
7152 msgstr "加密:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7155 msgid "ID:"
7156 msgstr "ID:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7159 msgid "Key:"
7160 msgstr "密码:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7163 msgid "Server Information"
7164 msgstr "服务器信息"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7167 msgid "Demos"
7168 msgstr "预览"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7171 msgid "Screenshots"
7172 msgstr "屏幕截图"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7175 msgid "Music Player"
7176 msgstr "播放音乐"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7179 msgid "Auto record demos"
7180 msgstr "自动记录演示"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7183 msgid "Timedemo"
7184 msgstr "演示时间"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7187 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7191 msgid "DEMO^Play"
7192 msgstr "DEMO^开始"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7195 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7196 msgstr ""
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7200 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7201 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7204 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7205 msgstr ""
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7208 msgid "MUSICPL^Add"
7209 msgstr "MUSICPL^添加"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7212 msgid "MUSICPL^Add all"
7213 msgstr "MUSICPL^添加全部"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7216 msgid "Set as menu track"
7217 msgstr "设为菜单音轨"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7220 msgid "Reset default menu track"
7221 msgstr "重设默认菜单音轨"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7224 msgid "Playlist:"
7225 msgstr "播放列表:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7228 msgid "Random order"
7229 msgstr "随机顺序"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7232 msgid "MUSICPL^Stop"
7233 msgstr "MUSICPL^停止"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7236 msgid "MUSICPL^Play"
7237 msgstr "MUSICPL^播放"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7240 msgid "MUSICPL^Pause"
7241 msgstr "MUSICPL^暂停"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7244 msgid "MUSICPL^Prev"
7245 msgstr "MUSICPL^上一首"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7248 msgid "MUSICPL^Next"
7249 msgstr "MUSICPL^下一首"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7252 msgid "MUSICPL^Remove"
7253 msgstr "MUSICPL^移除"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7256 msgid "MUSICPL^Remove all"
7257 msgstr "MUSICPL^全部移除"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7260 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7264 msgid "Open in the viewer"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7268 msgid "Reset"
7269 msgstr "重设"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7272 msgid "Previous"
7273 msgstr "上一页"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7276 msgid "Next"
7277 msgstr "下一页"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7280 msgid "Slide show"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7288 msgid "Apply immediately"
7289 msgstr "立即应用"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7292 msgid "Name"
7293 msgstr "名字"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7296 msgid "Model"
7297 msgstr "模型"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7300 msgid "Glowing color"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7304 msgid "Detail color"
7305 msgstr "色彩细节"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7308 msgid "Statistics"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7312 msgid "Allow player statistics to track your client"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7316 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7320 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7324 msgid "Select language..."
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7328 msgid "Are you sure you want to quit?"
7329 msgstr "你确定你要离开?"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7332 msgid "Back to work..."
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7336 msgid "I got some more fragging to do!"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7340 msgid "Quit the game"
7341 msgstr "退出游戏"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7344 msgid "Model:"
7345 msgstr "模型"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7348 msgid "Remove *"
7349 msgstr "删除"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7352 msgid "Copy *"
7353 msgstr "复制"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7356 msgid "Paste"
7357 msgstr "粘贴"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7360 msgid "Bone:"
7361 msgstr "骨骼:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7364 msgid "Set * as child"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7368 msgid "Attach to *"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7372 msgid "Detach from *"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7376 msgid "Visual object properties for *:"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7380 msgid "Set alpha:"
7381 msgstr "初始设置:"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7384 msgid "Set color main:"
7385 msgstr "设置主要颜色:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7388 msgid "Set color glow:"
7389 msgstr "设置颜色光芒:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7392 msgid "Set frame:"
7393 msgstr "设置框架:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7396 msgid "Physical object properties for *:"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7400 msgid "Set material:"
7401 msgstr "设定材质"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7404 msgid "Set solidity:"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7408 msgid "Non-solid"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7412 msgid "Solid"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7416 msgid "Set physics:"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7420 msgid "Static"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7424 msgid "Movable"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7428 msgid "Physical"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7432 msgid "Set scale:"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7436 msgid "Set force:"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7440 msgid "Claim *"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7444 msgid "* object info"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7448 msgid "* mesh info"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7452 msgid "* attachment info"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7456 msgid "Show help"
7457 msgstr "显示帮助"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7460 msgid "* is the object you are facing"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7464 msgid "Sandbox Tools"
7465 msgstr "沙盒工具"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7468 msgid "Video"
7469 msgstr "影像"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7472 msgid "Effects"
7473 msgstr "效果"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7476 msgid "Audio"
7477 msgstr "声音"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7480 msgid "Game"
7481 msgstr "游戏"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7484 msgid "Input"
7485 msgstr "输入"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7488 msgid "User"
7489 msgstr "用户"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7493 msgid "Misc"
7494 msgstr "杂项"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7497 msgid "Settings"
7498 msgstr "设置"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7501 msgid "Change the game settings"
7502 msgstr "改变游戏设置"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7505 msgid "Master:"
7506 msgstr "主要:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7509 msgid "Music:"
7510 msgstr "音乐:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7513 msgid "VOL^Ambient:"
7514 msgstr "VOL^环境:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7517 msgid "Info:"
7518 msgstr "消息:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7521 msgid "Items:"
7522 msgstr "关卡:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7525 msgid "Pain:"
7526 msgstr "Pain:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7529 msgid "Player:"
7530 msgstr "玩家:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7533 msgid "Shots:"
7534 msgstr "镜头:"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7537 msgid "Voice:"
7538 msgstr "声音:"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7541 msgid "Weapons:"
7542 msgstr "武器装备:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7545 msgid "New style sound attenuation"
7546 msgstr "新式声音衰减"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7549 msgid "Mute sounds when not active"
7550 msgstr "不活动时静音"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7553 msgid "Frequency:"
7554 msgstr "频率:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7557 msgid "Sound output frequency"
7558 msgstr "音频输出频率"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7561 msgid "8 kHz"
7562 msgstr "8 kHz"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7565 msgid "11.025 kHz"
7566 msgstr "11.025 kHz"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7569 msgid "16 kHz"
7570 msgstr "16 kHz"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7573 msgid "22.05 kHz"
7574 msgstr "22.05 kHz"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7577 msgid "24 kHz"
7578 msgstr "24 kHz"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7581 msgid "32 kHz"
7582 msgstr "32 kHz"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7585 msgid "44.1 kHz"
7586 msgstr "44.1 kHz"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7589 msgid "48 kHz"
7590 msgstr "48 kHz"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7593 msgid "Channels:"
7594 msgstr "声道:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7597 msgid "Number of channels for the sound output"
7598 msgstr "音频输出声道数"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7601 msgid "Mono"
7602 msgstr "单声道"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7605 msgid "Stereo"
7606 msgstr "立体声"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7609 msgid "2.1"
7610 msgstr "2.1"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7613 msgid "4"
7614 msgstr "4"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7617 msgid "5"
7618 msgstr "5"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7621 msgid "5.1"
7622 msgstr "5.1"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7625 msgid "6.1"
7626 msgstr "6.1"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7629 msgid "7.1"
7630 msgstr "7.1"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7633 msgid "Swap stereo output channels"
7634 msgstr "Swap stereo output channels"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7637 msgid "Swap left/right channels"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7641 msgid "Headphone friendly mode"
7642 msgstr "Headphone friendly mode"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7645 msgid ""
7646 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7647 "stereo separation a bit for headphones)"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7651 msgid "Hit indication sound"
7652 msgstr "碰撞提示声音"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7655 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7659 msgid "SND^Fixed"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7663 msgid "Decrease pitch with more damage"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7667 msgid "Decreasing"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7671 msgid "Increase pitch with more damage"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7675 msgid "Increasing"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7679 msgid "Chat message sound"
7680 msgstr "聊天消息声音"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7683 msgid "Menu sounds"
7684 msgstr "菜单声音"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7687 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7688 msgstr "点击菜单项时播放声音"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7691 msgid "Focus sounds"
7692 msgstr "焦点音效"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7695 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7696 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7699 msgid "Time announcer:"
7700 msgstr "时间提示器:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7703 msgid "WRN^Disabled"
7704 msgstr "WRN^已禁用"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7707 msgid "5 minutes"
7708 msgstr "5 分钟"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7711 msgid "WRN^Both"
7712 msgstr "WRN^两个"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7715 msgid "Automatic taunts:"
7716 msgstr "自动嘲讽:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7719 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7720 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7723 msgid "Sometimes"
7724 msgstr "有时"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7727 msgid "Often"
7728 msgstr "经常"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7733 msgid "Always"
7734 msgstr "总是"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7737 msgid "Debug info about sounds"
7738 msgstr "调试信息声音"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7741 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7745 msgid "Reset key bindings"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7749 msgid "Quality preset:"
7750 msgstr "质量预设:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7753 msgid "PRE^OMG!"
7754 msgstr "PRE^OMG!"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7757 msgid "PRE^Low"
7758 msgstr "PRE^低阶"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7761 msgid "PRE^Medium"
7762 msgstr "PRE^中阶"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7765 msgid "PRE^Normal"
7766 msgstr "PRE^标准"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7769 msgid "PRE^High"
7770 msgstr "PRE^高阶"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7773 msgid "PRE^Ultra"
7774 msgstr "PRE^超级"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7777 msgid "PRE^Ultimate"
7778 msgstr "PRE^极限"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7781 msgid "Geometry detail:"
7782 msgstr "几何细节:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7785 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7789 msgid "DET^Lowest"
7790 msgstr "DET^极低"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7793 msgid "DET^Low"
7794 msgstr "DET^低"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7797 msgid "DET^Normal"
7798 msgstr "DET^正常"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7801 msgid "DET^Good"
7802 msgstr "DET^好"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7805 msgid "DET^Best"
7806 msgstr "DET^最好"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7809 msgid "DET^Insane"
7810 msgstr "DET^疯狂"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7813 msgid "Player detail:"
7814 msgstr "玩家身体细节:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7817 msgid "PDET^Low"
7818 msgstr "PDET^低阶"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7821 msgid "PDET^Medium"
7822 msgstr "PDET^中阶"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7825 msgid "PDET^Normal"
7826 msgstr "PDET^标准"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7829 msgid "PDET^Good"
7830 msgstr "PDET^好"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7833 msgid "PDET^Best"
7834 msgstr "PDET^最好"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7837 msgid "Texture resolution:"
7838 msgstr "纹理分辨率:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7841 msgid "RES^Leet"
7842 msgstr "RES^Leet"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7845 msgid "RES^Lowest"
7846 msgstr "RES^极低"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7849 msgid "RES^Very low"
7850 msgstr "RES^超低"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7853 msgid "RES^Low"
7854 msgstr "RES^低"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7857 msgid "RES^Normal"
7858 msgstr "RES^标准"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7861 msgid "RES^Good"
7862 msgstr "RES^好"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7865 msgid "RES^Best"
7866 msgstr "RES^最好"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7871 msgid "Avoid lossy texture compression"
7872 msgstr "避免有损的纹理压缩"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7875 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7879 msgid "Show sky"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7883 msgid "Show surfaces"
7884 msgstr "显示曲面"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7887 msgid ""
7888 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7889 "performance boost, but looks very ugly."
7890 msgstr ""
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7893 msgid "Use lightmaps"
7894 msgstr "使用光照贴图"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7897 msgid ""
7898 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7899 "video memory"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7903 msgid "Deluxe mapping"
7904 msgstr "高级映射"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7907 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7911 msgid "Gloss"
7912 msgstr "表面平滑"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7915 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7919 msgid "Offset mapping"
7920 msgstr "偏移映射"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7923 msgid ""
7924 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7925 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7929 msgid "Relief mapping"
7930 msgstr "浮雕映射"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7933 msgid ""
7934 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7938 msgid "Reflections:"
7939 msgstr "反射效果:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7942 msgid ""
7943 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7944 "with reflecting surfaces"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7948 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7952 msgid "Blurred"
7953 msgstr "模糊"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7956 msgid "REFL^Good"
7957 msgstr "REFL^好的"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7960 msgid "Sharp"
7961 msgstr "锐利"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7964 msgid "Decals"
7965 msgstr "涂鸦效果"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7968 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7972 msgid "Decals on models"
7973 msgstr "模型涂鸦"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7977 msgid "Distance:"
7978 msgstr "距离:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7981 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7985 msgid "Time:"
7986 msgstr "时间:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7989 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7993 msgid "Damage effects:"
7994 msgstr "伤害效果:"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7997 msgid "DMGFX^Disabled"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8001 msgid "Skeletal"
8002 msgstr "骨骼肌"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8005 msgid "DMGFX^All"
8006 msgstr "DMGFX^全部"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8009 msgid "No dynamic lighting"
8010 msgstr "不使用动态照明"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8013 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8017 msgid "Fake corona lighting"
8018 msgstr "虚拟电晕照明"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8021 msgid ""
8022 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8023 "of real dynamic lights"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8027 msgid "Realtime dynamic lighting"
8028 msgstr "实时动态照明"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8031 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8036 msgid "Shadows"
8037 msgstr "阴影"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8040 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8044 msgid "Realtime world lighting"
8045 msgstr "实时全域照明"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8048 msgid ""
8049 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8050 "Note that this might have a big impact on performance."
8051 msgstr ""
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8054 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8058 msgid "Use normal maps"
8059 msgstr "使用法线贴图"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8062 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8066 msgid "Soft shadows"
8067 msgstr "软阴影"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8070 msgid "Fade corona according to visibility"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8074 msgid "Fade coronas according to visibility"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8078 msgid "Bloom"
8079 msgstr "闪光"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8082 msgid ""
8083 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8084 "pixels. Has a big impact on performance."
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8088 msgid "Extra postprocessing effects"
8089 msgstr "额外的后处理效果"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8092 msgid ""
8093 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8094 "using a powerup"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8098 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8099 msgstr "动态模糊的强度 - 0.4 推荐"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8102 msgid "Motion blur:"
8103 msgstr "动态模糊:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8106 msgid "Particles"
8107 msgstr "粒子效果"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8110 msgid "Spawnpoint effects"
8111 msgstr "重生点效果"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8114 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8118 msgid "Quality:"
8119 msgstr "品质:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8123 msgid ""
8124 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8125 "gives for better performance"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8129 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8133 msgid "No crosshair"
8134 msgstr "没有准星"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8138 msgid "Per weapon"
8139 msgstr "每个武器"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8142 msgid ""
8143 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8144 "models"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8150 msgid "Size:"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8154 msgid "By health"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8158 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8159 msgstr "环状表示武器状态"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8162 msgid "Enable center crosshair dot"
8163 msgstr "启用中心准星圆点"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8166 msgid "Use normal crosshair color"
8167 msgstr "使用正常的准星颜色"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8170 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8174 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8178 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8182 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8186 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8190 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8191 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8194 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8195 msgstr "拿起物品时抖动准星"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8198 msgid "Crosshair"
8199 msgstr "准星"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8202 msgid "Scoreboard"
8203 msgstr "计分板"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8206 msgid "Fading speed:"
8207 msgstr "衰落速度:"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8210 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8214 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8218 msgid "Show team sizes:"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8222 msgid ""
8223 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8224 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8228 msgid "Waypoints"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8232 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8236 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8240 msgid "Control transparency of the waypoints"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8245 msgid "Fontsize:"
8246 msgstr "字体大小:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8249 msgid "Edge offset:"
8250 msgstr "边缘偏移量:"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8253 msgid "Fade when near the crosshair"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8257 msgid "Display names instead of icons"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8261 msgid "Damage"
8262 msgstr "损坏"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8265 msgid "Overlay:"
8266 msgstr "覆盖:"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8269 msgid "Factor:"
8270 msgstr "代理:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8273 msgid "Fade rate:"
8274 msgstr "淡入淡出:"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8277 msgid "Player Names"
8278 msgstr "玩家名称"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8281 msgid "Show names above players"
8282 msgstr "显示名字在玩家的上方"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8285 msgid "Max distance:"
8286 msgstr "最大距离:"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8289 msgid "Decolorize:"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8294 msgid "Teamplay"
8295 msgstr "团队配合"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8298 msgid "Only when near crosshair"
8299 msgstr "仅在接近准星时"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8302 msgid "Display health and armor"
8303 msgstr "显示生命值和护甲"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8306 msgid "Damage overlay:"
8307 msgstr "损伤覆盖:"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8310 msgid "Dynamic HUD"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8314 msgid "HUD moves around following player's movement"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8318 msgid "Shake the HUD when hurt"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8323 msgid "Enter HUD editor"
8324 msgstr "进入HUD编辑器"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8327 msgid "HUD"
8328 msgstr "HUD"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8331 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8332 msgstr "为了使HUD编辑器来展示,你首先必须在游戏中。"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8335 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8339 msgid "Frag Information"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8343 msgid "Display information about killing sprees"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8347 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8351 msgid "Show spree information in centerprints"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8355 msgid "Show spree information in death messages"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8359 msgid "Sprees in info messages:"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8363 msgid "SPREES^Disabled"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8367 msgid "Target"
8368 msgstr "目标"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8371 msgid "Attacker"
8372 msgstr "攻击者"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8375 msgid "SPREES^Both"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8379 msgid "Print on a seperate line"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8383 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8387 msgid "Add frag location to death messages when available"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8391 msgid "Gamemode Settings"
8392 msgstr "自制游戏模式设置"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8395 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8399 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8405 msgid "Other"
8406 msgstr "其它"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8409 msgid "Display console messages in the top left corner"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8413 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8414 msgstr "在聊天盒中显示所有信息"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8417 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8418 msgstr "在聊天盒中显示玩家状态"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8421 msgid "Powerup notifications"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8425 msgid "Weapon centerprint notifications"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8429 msgid "Weapon info message notifications"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8433 msgid "Announcers"
8434 msgstr "提示音"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8437 msgid "Respawn countdown sounds"
8438 msgstr "重生倒计时的声音"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8441 msgid "Killstreak sounds"
8442 msgstr "连续杀敌的声音"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8445 msgid "Achievement sounds"
8446 msgstr "有所成就的声音"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8449 msgid "Messages"
8450 msgstr "消息"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8453 msgid "Items"
8454 msgstr "物品"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8457 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8458 msgstr "使用简单的 2D 图像,而不是项目模型"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8461 msgid "Unavailable alpha:"
8462 msgstr "不可用透明:"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8465 msgid "Unavailable color:"
8466 msgstr "不可用颜色:"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8469 msgid "GHOITEMS^Black"
8470 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8473 msgid "GHOITEMS^Dark"
8474 msgstr "GHOITEMS^深黑"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8477 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8478 msgstr "GHOITEMS^有色"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8481 msgid "GHOITEMS^Normal"
8482 msgstr "GHOITEMS^标准"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8485 msgid "GHOITEMS^Blue"
8486 msgstr "GHOITEMS^蓝色"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8490 msgid "Players"
8491 msgstr "玩家"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8494 msgid "Force player models to mine"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8498 msgid "Force player colors to mine"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8502 msgid ""
8503 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8504 "enemy team"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8508 msgid "Except in team games"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8512 msgid "Only in Duel"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8516 msgid "Only in team games"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8520 msgid "In team games and Duel"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8524 msgid "Body fading:"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8528 msgid "Gibs:"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8532 msgid "GIBS^None"
8533 msgstr "GIBS^无"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8536 msgid "GIBS^Few"
8537 msgstr "GIBS^少许"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8540 msgid "GIBS^Many"
8541 msgstr "GIBS^多"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8544 msgid "GIBS^Lots"
8545 msgstr "GIBS^很多"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8548 msgid "Models"
8549 msgstr "模型"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8552 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8553 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8556 msgid "1st person perspective"
8557 msgstr "第一人称透视"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8560 msgid "Slide to third person upon death"
8561 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8564 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8568 msgid "Smooth the view while crouching"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8572 msgid "View waving while idle"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8576 msgid "View bobbing while walking around"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8580 msgid "3rd person perspective"
8581 msgstr "第三人称透视"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8584 msgid "Back distance"
8585 msgstr "后方距离"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8588 msgid "Up distance"
8589 msgstr "上方距离"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8592 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8593 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8596 msgid "Field of view:"
8597 msgstr "视野:"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8600 msgid "Field of vision in degrees"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8604 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8605 msgstr "ZOOM^缩放因子:"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8608 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8612 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8613 msgstr "ZOOM^缩放速度:"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8616 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8620 msgid "ZOOM^Instant"
8621 msgstr "ZOOM^即时"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8624 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8628 msgid ""
8629 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8630 "sensitivity change)"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8634 msgid "Velocity zoom"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8638 msgid "Forward movement only"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8642 msgid "VZOOM^Factor"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8646 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8650 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8654 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8659 msgid "View"
8660 msgstr "查看"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8663 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8667 msgid "Up"
8668 msgstr "向上"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8671 msgid "Down"
8672 msgstr "向下"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8675 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8676 msgstr "武器使用优先级列表"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8679 msgid ""
8680 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8684 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8685 msgstr "可用武器选择"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8688 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8689 msgstr "拾起并切换武器"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8692 msgid ""
8693 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8694 "you are carrying"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8698 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8702 msgid "Draw 1st person weapon model"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8706 msgid "Draw the weapon model"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8712 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8716 msgid "Weapon model opacity:"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8720 msgid "Gun model swaying"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8724 msgid "Gun model bobbing"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8729 msgid "Weapons"
8730 msgstr "武器"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8733 msgid "Key Bindings"
8734 msgstr "按键绑定"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8737 msgid "Change key..."
8738 msgstr "更改按键..."
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8741 msgid "Edit..."
8742 msgstr "编辑"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8745 msgid "Clear"
8746 msgstr "清除"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8749 msgid "Reset all"
8750 msgstr "重置所有"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8753 msgid "Mouse"
8754 msgstr "鼠标"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8757 msgid "Sensitivity:"
8758 msgstr "敏感度:"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8761 msgid "Mouse speed multiplier"
8762 msgstr "鼠标加速"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8765 msgid "Smooth aiming"
8766 msgstr "圆滑瞄准"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8769 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8770 msgstr "使鼠标运动圆滑,但会是瞄准变得不太可靠"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8773 msgid "Invert aiming"
8774 msgstr "反方向瞄准"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8777 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8781 msgid "Use system mouse positioning"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8785 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8791 msgid "Disable system mouse acceleration"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8795 msgid "Make use of DGA mouse input"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8799 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8803 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8807 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8811 msgid "Jetpack on jump:"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8815 msgid "JPJUMP^Disabled"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8819 msgid "Air only"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8823 msgid "JPJUMP^All"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8829 msgid "Use joystick input"
8830 msgstr "使用操纵杆输入"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8833 msgid "Command when pressed:"
8834 msgstr "按下时的指令"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8837 msgid "Command when released:"
8838 msgstr "放开时的指令"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8841 msgid "Cancel"
8842 msgstr "取消"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8845 msgid "User defined key bind"
8846 msgstr "用户自定义键位"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8849 #, c-format
8850 msgid "%d fps"
8851 msgstr "%d fps"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8854 #, c-format
8855 msgid "%d KB/s"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8859 #, c-format
8860 msgid "%d MB/s"
8861 msgstr "%d MB/s"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8864 msgid "Network"
8865 msgstr "互联网"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8868 msgid "Client UDP port:"
8869 msgstr "客户端 UDP 端口:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8872 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8873 msgstr "强制客户端使用所选端口除非设置为0"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8876 msgid "Bandwidth:"
8877 msgstr "带宽:"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8880 msgid "Specify your network speed"
8881 msgstr "指定你的网速"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8884 msgid "56k"
8885 msgstr "56k"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8888 msgid "ISDN"
8889 msgstr "ISDN"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8892 msgid "Slow ADSL"
8893 msgstr "低速 ADSL"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8896 msgid "Fast ADSL"
8897 msgstr "高速 ADSL"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8900 msgid "Broadband"
8901 msgstr "宽带"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8904 msgid "Downloads:"
8905 msgstr "下载"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8908 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8909 msgstr "最大可用并行HTTP/FTP下载数"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8912 msgid "Download speed:"
8913 msgstr "下载速度"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8916 msgid "Local latency:"
8917 msgstr "本地延迟:"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8920 msgid "Show netgraph"
8921 msgstr "显示网络图"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8924 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8925 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8928 msgid "Client-side movement prediction"
8929 msgstr "客户对运动预测"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8932 msgid "Movement error compensation"
8933 msgstr "运动误差补偿"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8936 msgid "Use encryption (AES) when available"
8937 msgstr "当可用时使用加密(AES)"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8940 msgid "Framerate"
8941 msgstr "帧率"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8944 msgid "Maximum:"
8945 msgstr "最大值:"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8948 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8949 msgstr "MAXFPS^无限制"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8952 msgid "Target:"
8953 msgstr "目标值:"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8956 msgid "TRGT^Disabled"
8957 msgstr "TRGT^已禁用"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8960 msgid "Idle limit:"
8961 msgstr "空余时间限制:"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8964 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8965 msgstr "IDLFPS^无限制"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8968 msgid "Save processing time for other apps"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8972 msgid "Show frames per second"
8973 msgstr "显示每秒帧数"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8976 msgid "Show your rendered frames per second"
8977 msgstr "显示每秒渲染帧数"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8980 msgid "Menu tooltips:"
8981 msgstr "菜单工具提示:"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8984 msgid ""
8985 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8986 "command bound to the menu item)"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8990 msgid "TLTIP^Disabled"
8991 msgstr "TLTIP^已禁用"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8994 msgid "TLTIP^Standard"
8995 msgstr "TLTIP^标准"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8998 msgid "TLTIP^Advanced"
8999 msgstr "TLTIP^高级"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9002 msgid "Show current date and time"
9003 msgstr "显示当前日期和时间"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9006 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9010 msgid "Enable developer mode"
9011 msgstr "使用开发人员模式运行"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9014 msgid "Advanced settings..."
9015 msgstr "高级设置..."
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9018 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9019 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9023 msgid "Factory reset"
9024 msgstr "还原默认设置"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9027 msgid "Cvar filter:"
9028 msgstr "Cvar 筛选器:"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9031 msgid "Modified cvars only"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9035 msgid "Setting:"
9036 msgstr "设置"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9039 msgid "Type:"
9040 msgstr "类型:"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9043 msgid "Value:"
9044 msgstr "等级:"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9047 msgid "Description:"
9048 msgstr "说明:"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9051 msgid "Advanced settings"
9052 msgstr "高级设置"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9055 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9056 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9059 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9060 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9063 msgid "Menu Skins"
9064 msgstr "菜单皮肤"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9067 msgid "Text Language"
9068 msgstr "文本语言"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9071 msgid "Set language"
9072 msgstr "设置语言"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9075 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9076 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9079 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9083 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9084 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9087 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9088 msgstr "\"完整语言的更改将会在下一场比赛开始时生效"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9091 msgid "Disconnect now"
9092 msgstr "断开连接"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9095 msgid "Switch language"
9096 msgstr "切换语言"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9099 msgid "Warning"
9100 msgstr "警告"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9103 msgid "Resolution:"
9104 msgstr "分辨率:"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9107 msgid "Font/UI size:"
9108 msgstr "字体/界面大小:"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9111 msgid "SZ^Unreadable"
9112 msgstr "SZ^无法读取"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9115 msgid "SZ^Tiny"
9116 msgstr "SZ^极小"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9119 msgid "SZ^Little"
9120 msgstr "SZ^小"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9123 msgid "SZ^Small"
9124 msgstr "SZ^中小"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9127 msgid "SZ^Medium"
9128 msgstr "SZ^中"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9131 msgid "SZ^Large"
9132 msgstr "SZ^大"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9135 msgid "SZ^Huge"
9136 msgstr "SZ^巨大"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9139 msgid "SZ^Gigantic"
9140 msgstr "SZ^极大"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9143 msgid "SZ^Colossal"
9144 msgstr "SZ^超大"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9147 msgid "Color depth:"
9148 msgstr "色彩深度:"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9151 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9152 msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9155 msgid "16bit"
9156 msgstr "16bit"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9159 msgid "32bit"
9160 msgstr "32bit"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9163 msgid "Full screen"
9164 msgstr "全屏幕"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9167 msgid "Vertical Synchronization"
9168 msgstr "垂直同步"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9171 msgid ""
9172 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9173 "screen refresh rate"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9177 msgid "Flip view horizontally"
9178 msgstr "翻转横向视图"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9181 msgid "Poor man's left handed mode"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9185 msgid "Anisotropy:"
9186 msgstr "各向异性:"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9189 msgid "Anisotropic filtering quality"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9193 msgid "ANISO^Disabled"
9194 msgstr "ANISO^已禁用"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9198 msgid "2x"
9199 msgstr "2x"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9203 msgid "4x"
9204 msgstr "4x"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9207 msgid "8x"
9208 msgstr "8x"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9211 msgid "16x"
9212 msgstr "16x"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9215 msgid "Antialiasing:"
9216 msgstr "抗锯齿:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9219 msgid ""
9220 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9221 "might decrease performance by quite a lot"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9225 msgid "AA^Disabled"
9226 msgstr "AA^已禁用"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9229 msgid "High-quality frame buffer"
9230 msgstr "高品质帧缓冲区"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9233 msgid "Depth first:"
9234 msgstr "深度优先:"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9237 msgid ""
9238 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9239 "normal rendering starts"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9243 msgid "DF^Disabled"
9244 msgstr "DF^已禁用"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9247 msgid "DF^World"
9248 msgstr "DF^世界"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9251 msgid "DF^All"
9252 msgstr "DF^全部"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9255 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9256 msgstr "顶点缓冲区对象 (VBOs)"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9259 msgid "VBO^Off"
9260 msgstr "VBO^关"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9263 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9264 msgstr "顶点,部分三角形 (兼容模式)"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9269 msgid ""
9270 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9271 "for faster rendering"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9275 msgid "Vertices"
9276 msgstr "顶点"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9279 msgid "Vertices and Triangles"
9280 msgstr "顶点和三角形"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9283 msgid "Brightness:"
9284 msgstr "亮度:"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9287 msgid "Brightness of black"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9291 msgid "Contrast:"
9292 msgstr "对比度:"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9295 msgid "Brightness of white"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9299 msgid "Gamma:"
9300 msgstr "伽玛值:"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9303 msgid ""
9304 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9305 "white or black"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9309 msgid "Contrast boost:"
9310 msgstr "对比度增强:"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9313 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9317 msgid "Saturation:"
9318 msgstr "饱和度:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9321 msgid ""
9322 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9323 "requires GLSL color control"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9327 msgid "LIT^Ambient:"
9328 msgstr "LIT^环境:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9331 msgid ""
9332 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9333 "and flat"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9337 msgid "Intensity:"
9338 msgstr "明暗度:"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9341 msgid "Global rendering brightness"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9345 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9346 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9349 msgid ""
9350 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9351 "strange input or video lag on some machines"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9355 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9356 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9359 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9363 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9367 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9368 msgstr "立即开始 !(与机器人随机地图)"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9371 msgid "???"
9372 msgstr "???"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9375 msgid "Campaign Difficulty:"
9376 msgstr "游戏难度:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9379 msgid "CSKL^Easy"
9380 msgstr "CSKL^容易"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9383 msgid "CSKL^Medium"
9384 msgstr "CSKL^中等"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9387 msgid "CSKL^Hard"
9388 msgstr "CSKL^困难"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9391 msgid "Start Singleplayer!"
9392 msgstr "开始单人游戏 !"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9395 msgid "Singleplayer"
9396 msgstr "单人游戏"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9399 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9400 msgstr "开始单人任务或马上进行对抗电脑玩家比赛"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9403 msgid "Winner"
9404 msgstr "获胜者"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9407 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9408 msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9411 msgid "Autoselect team (recommended)"
9412 msgstr "自动选择团队(建议)"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9415 msgid "red"
9416 msgstr "红色"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9419 msgid "blue"
9420 msgstr "蓝色"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9423 msgid "yellow"
9424 msgstr "黄色"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9427 msgid "pink"
9428 msgstr "粉红色"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9432 msgid "spectate"
9433 msgstr "观战"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9436 msgid "Team Selection"
9437 msgstr "队伍选择"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9440 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9441 msgstr "允许玩家长期使用你的昵称吗?"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9444 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9445 msgstr "如果回答否,你会以匿名玩家的形式出现"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9448 msgid "teamplay"
9449 msgstr "合作模式"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9452 msgid "free for all"
9453 msgstr "自由战役"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9456 msgid "Moving"
9457 msgstr "移动"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9460 msgid "forward"
9461 msgstr "向前"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9464 msgid "backpedal"
9465 msgstr "向后"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9468 msgid "strafe left"
9469 msgstr "向左"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9472 msgid "strafe right"
9473 msgstr "向右"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9476 msgid "jump / swim"
9477 msgstr "跳/游泳"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9480 msgid "crouch / sink"
9481 msgstr "蹲下/潜水"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9484 msgid "off-hand hook"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9488 msgid "jetpack"
9489 msgstr "喷气背包"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9492 msgid "Attacking"
9493 msgstr "攻击"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9496 msgid "WEAPON^previous"
9497 msgstr "WEAPON^前一个"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9500 msgid "WEAPON^next"
9501 msgstr "WEAPON^后一个"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9504 msgid "WEAPON^previously used"
9505 msgstr "WEAPON^曾用过"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9508 msgid "WEAPON^best"
9509 msgstr "WEAPON^最佳"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9512 msgid "reload"
9513 msgstr "载弹"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9516 msgid "drop weapon / throw nade"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9520 msgid "hold zoom"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9524 msgid "toggle zoom"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9528 msgid "show scores"
9529 msgstr "显示分数"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9532 msgid "screen shot"
9533 msgstr "截图"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9536 msgid "maximize radar"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9540 msgid "3rd person view"
9541 msgstr "第三人称视角"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9544 msgid "enter spectator mode"
9545 msgstr "进入观众模式"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9548 msgid "Communication"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9552 msgid "public chat"
9553 msgstr "公开对话"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9556 msgid "team chat"
9557 msgstr "团队对话"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9560 msgid "show chat history"
9561 msgstr "显示对话历史"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9564 msgid "vote YES"
9565 msgstr "投票 是"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9568 msgid "vote NO"
9569 msgstr "投票 不是"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9572 msgid "Client"
9573 msgstr "客户端"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9576 msgid "enter console"
9577 msgstr "进入控制台"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9580 msgid "disconnect"
9581 msgstr "断开"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9584 msgid "quit"
9585 msgstr "退出"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9588 msgid "auto-join team"
9589 msgstr "自动加入团队"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9592 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9596 msgid "suicide / respawn"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9600 msgid "quick menu"
9601 msgstr "快速菜单"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9604 msgid "User defined"
9605 msgstr "用户自定义"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9608 msgid "Development"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9612 msgid "sandbox menu"
9613 msgstr "沙盒菜单"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9616 msgid "drag object (sandbox)"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9620 msgid "waypoint editor menu"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9624 msgid "Do not press this button again!"
9625 msgstr "不要按这个按钮 !"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9628 msgid ""
9629 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9630 msgstr ""
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9633 #, c-format
9634 msgid "%s's Xonotic Server"
9635 msgstr "%s's Xonotic服务器"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9638 msgid ""
9639 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9640 "again."
9641 msgstr ""
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9644 msgid "spectator"
9645 msgstr "观察者"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9648 msgid "<no model found>"
9649 msgstr "<no model found>"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9652 msgid "SERVER^Remove favorite"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9656 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9660 msgid "SERVER^Favorite"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9664 msgid ""
9665 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9666 "future"
9667 msgstr "收藏当前高亮的服务器以便日后查找"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9670 msgid "Ping"
9671 msgstr "延迟"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9674 msgid "Hostname"
9675 msgstr "主机名"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9678 msgid "Map"
9679 msgstr "地图"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9682 msgid "Type"
9683 msgstr "类型"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9686 #, c-format
9687 msgid "AES level %d"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9691 msgid "ENC^none"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9695 msgid "encryption:"
9696 msgstr "加密:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9699 #, c-format
9700 msgid "mod: %s"
9701 msgstr "模组: %s"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9704 #, c-format
9705 msgid "modified settings"
9706 msgstr "已更改设定"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9709 #, c-format
9710 msgid "official settings"
9711 msgstr "官方设定"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9714 msgid "stats disabled"
9715 msgstr "禁用统计"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9718 msgid "stats enabled"
9719 msgstr "启动统计"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9722 msgid "SLCAT^Favorites"
9723 msgstr "SLCAT^偏好"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9726 msgid "SLCAT^Recommended"
9727 msgstr "SLCAT^推荐"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9730 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9731 msgstr "SLCAT^一般服务器"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9734 msgid "SLCAT^Servers"
9735 msgstr "SLCAT^服务器"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9738 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9739 msgstr "SLCAT^竞争模式"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9742 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9743 msgstr "SLCAT^Mod服务器"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9746 msgid "SLCAT^Overkill"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9750 msgid "SLCAT^InstaGib"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9754 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9758 msgid "<TITLE>"
9759 msgstr "<TITLE>"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9762 msgid "<AUTHOR>"
9763 msgstr "<AUTHOR>"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9766 msgid "VOL^MAX"
9767 msgstr "VOL^最大"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9770 msgid "VOL^OFF"
9771 msgstr "VOL^关"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9774 #, c-format
9775 msgid "%s dB"
9776 msgstr "%s dB"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9779 msgid "PART^OMG"
9780 msgstr "PART^OMG"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9783 msgid "PARTQUAL^Low"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9787 msgid "PARTQUAL^Medium"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9791 msgid "PARTQUAL^Normal"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9795 msgid "PARTQUAL^High"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9799 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9803 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9807 msgid ""
9808 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9809 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9813 msgid "Screen resolution"
9814 msgstr "屏幕分辨率"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9817 msgid "FADESPEED^Slow"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9821 msgid "FADESPEED^Normal"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9825 msgid "FADESPEED^Fast"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9829 msgid "FADESPEED^Instant"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9833 msgid "January"
9834 msgstr "一月"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9837 msgid "February"
9838 msgstr "二月"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9841 msgid "March"
9842 msgstr "三月"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9845 msgid "April"
9846 msgstr "四月"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9849 msgid "May"
9850 msgstr "五月"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9853 msgid "June"
9854 msgstr "六月"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9857 msgid "July"
9858 msgstr "七月"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9861 msgid "August"
9862 msgstr "八月"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9865 msgid "September"
9866 msgstr "九月"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9869 msgid "October"
9870 msgstr "十月"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9873 msgid "November"
9874 msgstr "十一月"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9877 msgid "December"
9878 msgstr "十二月"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9881 #, no-c-format
9882 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9886 msgid "Joined:"
9887 msgstr "加入:"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9890 msgid "Last match:"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9894 msgid "Time played:"
9895 msgstr "游戏时间:"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9898 msgid "Favorite map:"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9903 #, c-format
9904 msgid "Matches:"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9908 #, c-format
9909 msgid "Wins/Losses:"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9913 #, c-format
9914 msgid "Win percentage:"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9918 #, c-format
9919 msgid "Kills/Deaths:"
9920 msgstr "击杀/死亡:"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9923 #, c-format
9924 msgid "Kill ratio:"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9928 msgid "ELO:"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9932 msgid "Rank:"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9936 msgid "Percentile:"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9940 #, c-format
9941 msgid "%d (unranked)"
9942 msgstr "%d (未评级)"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9945 msgid "Update can be downloaded at:"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9949 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9950 msgstr "自动生成新增地图的地图信息......"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9953 #, c-format
9954 msgid "Update to %s now!"
9955 msgstr "现在更新 %s !"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9958 msgid ""
9959 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9960 "^1Expect visual problems."
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9964 msgid "Use default"
9965 msgstr "使用默认值"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9968 msgid "Team Color:"
9969 msgstr "队伍颜色:"