]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_HK.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_HK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
8 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
9 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
10 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
11 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
12 # Matthew Wu, 2021
13 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
14 # NaitLee, 2022
15 # Nait Lee, 2022
16 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
17 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
18 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:35+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
26 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
27 "xonotic/language/zh_HK/)\n"
28 "Language: zh_HK\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2成功導出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1無法寫入到 %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #, c-format
46 msgid "Title at %s"
47 msgstr "在 %s 的標題"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
59 msgstr ""
60 "^1在 %s 的多行消息\n"
61 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
64 #, c-format
65 msgid "Message at time %s"
66 msgstr "在 %s 的消息"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
69 msgid "Generic message"
70 msgstr "一般消息"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
74 msgid "vs"
75 msgstr "對戰"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3玩家^7:這裏是聊天區。"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
82 #, c-format
83 msgid "FPS: %.*f"
84 msgstr "FPS:%.*f"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 msgid "^1Observing"
88 msgstr "^1觀察中"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 #, c-format
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "主火力"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "下一把武器"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "上一把武器"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
131 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 msgid "drop weapon"
133 msgstr "丟出武器"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "副火力"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
147 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲模式詳情"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
150 msgid "server info"
151 msgstr "服務器信息"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
159 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
160 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
162 msgid "jump"
163 msgstr "跳躍"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
166 #, c-format
167 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
168 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
171 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
172 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
175 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
176 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
179 #, c-format
180 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
181 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 #, c-format
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
190 msgid "ready"
191 msgstr "準備"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
198 #, c-format
199 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
200 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
203 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
204 msgstr "隊伍人數不平衡!"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
207 #, c-format
208 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
209 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
212 msgid "team selection"
213 msgstr "選擇團隊"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1正在觀察你:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設置。"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3雙擊^7一個面板以配置特定面板選項。"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "玩家 %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
246 msgid "Standard quick menu"
247 msgstr "標準快捷菜單"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "子菜單%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "指令%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "繼續……"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
266 msgid "Chat"
267 msgstr "聊天"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "發送公共消息給"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "幹的漂亮"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "好遊戲"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "嗨 / 祝你好運"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "以英文發送"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "團隊聊天"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "神力即將出現"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "免費物品, icon"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "物品已取走, icon"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "反對"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "贊成"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "需要幫忙, icon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "發現敵人, icon"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "找到旗幟 (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "找到旗幟, icon"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "防守中, icon"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "遊蕩中, icon"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "攻擊中, icon"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "已丟出旗幟 (l:%d^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "已丟出旗幟, icon"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "丟出武器, icon"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "丟出旗幟/鑰匙, icon"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "已丟出旗幟/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "發送私人消息給"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "設定"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "視角/HUD 設置"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "第三人稱視角"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "像我一樣的玩家模型"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "名字顯示在玩家上方"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "每個武器的十字準心"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "FPS"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "網絡圖"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "音效設定"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "擊打聲"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "對話音效"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "更改觀察者視角"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "觀察者視角"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "增加速度"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "減少速度"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "牆壁碰撞"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "全屏"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "發起投票"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "重新開始地圖"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "結束競賽"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "減少競賽時間"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "延長競賽時間"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "隨機組隊"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
513 msgid "Server quick menu"
514 msgstr "服務器快捷菜單"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
517 msgid "Waypoint editor menu"
518 msgstr "路徑點編輯菜單"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
522 msgstr "默認使用路徑點編輯菜單"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
525 msgid "Server quick menu as default"
526 msgstr "默認使用服務器快捷菜單"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "觀察玩家"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
533 #, c-format
534 msgid " (-%dL)"
535 msgstr " (-%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
538 #, c-format
539 msgid " (+%dL)"
540 msgstr " (+%dL)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
543 msgid "Start line"
544 msgstr "起點線"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
548 msgid "Finish line"
549 msgstr "終點線"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
553 #, c-format
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "第 %d 中間點"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
560 #, c-format
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "缺失一個檢查點"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "點擊選擇傳送目的地"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "點擊選擇出生點"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "帶球人擊殺數"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr "殺死帶球人"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr "持球時間"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr "奪取旗幟或獵取鑰匙的頻率"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 msgid "SCO^caps"
598 msgstr "奪取"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 msgid "SCO^captime"
602 msgstr "奪取時間"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "死亡次數"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
613 msgid "SCO^deaths"
614 msgstr "死亡"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
621 msgid "SCO^destroyed"
622 msgstr "摧毀"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 msgid "SCO^damage"
626 msgstr "傷害"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 msgid "The total damage done"
630 msgstr "造成的總傷害"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
633 msgid "SCO^dmgtaken"
634 msgstr "受傷"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "受到的總傷害"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "掉落旗幟數"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
645 msgid "SCO^drops"
646 msgstr "掉旗"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 msgid "Player ELO"
650 msgstr "玩家 ELO 分數"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
653 msgid "SCO^elo"
654 msgstr "elo"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
657 msgid "SCO^fastest"
658 msgstr "最快"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "失誤數"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
669 msgid "SCO^faults"
670 msgstr "失誤"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "持旗者擊殺數"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
677 msgid "SCO^fckills"
678 msgstr "殺死持旗者"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 msgid "FPS"
682 msgstr "FPS"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 msgid "SCO^fps"
686 msgstr "fps"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "除自殺外擊殺數"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
693 msgid "SCO^frags"
694 msgstr "殺敵"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "Number of goals scored"
698 msgstr "進球數"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
701 msgid "SCO^goals"
702 msgstr "進球"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 msgid "Number of keys carrier kills"
706 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
709 msgid "SCO^kckills"
710 msgstr "殺死攜鑰者"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 msgid "SCO^k/d"
714 msgstr "擊殺/死亡"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "The kill-death ratio"
720 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
723 msgid "SCO^kdr"
724 msgstr "擊殺/死亡比"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
727 msgid "SCO^kdratio"
728 msgstr "擊殺/死亡比"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "Number of kills"
732 msgstr "擊殺數"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
735 msgid "SCO^kills"
736 msgstr "擊殺"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
740 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
743 msgid "SCO^laps"
744 msgstr "圈"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "Number of lives (LMS)"
748 msgstr "剩餘的生命數(笑到最後)"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
751 msgid "SCO^lives"
752 msgstr "生命"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "Number of times a key was lost"
756 msgstr "鑰匙丟失次數"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
759 msgid "SCO^losses"
760 msgstr "丟失"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid "Player name"
765 msgstr "玩家名稱"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
768 msgid "SCO^name"
769 msgstr "名字"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
772 msgid "SCO^nick"
773 msgstr "暱稱"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "Number of objectives destroyed"
777 msgstr "摧毀的目標數量"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
780 msgid "SCO^objectives"
781 msgstr "目標"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgid ""
785 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
786 msgstr "撿起旗幟/鑰匙/球的頻率"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 msgid "SCO^pickups"
790 msgstr "撿起"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
793 msgid "Ping time"
794 msgstr "Ping 時間"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgid "SCO^ping"
798 msgstr "延遲"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
801 msgid "Packet loss"
802 msgstr "網絡通訊包丟失"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgid "SCO^pl"
806 msgstr "丟包"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
809 msgid "Number of players pushed into void"
810 msgstr "推入虛空的玩家數量"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 msgid "SCO^pushes"
814 msgstr "推下"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
817 msgid "Player rank"
818 msgstr "玩家排名"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgid "SCO^rank"
822 msgstr "排名"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
825 msgid "Number of flag returns"
826 msgstr "歸還旗幟數"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "SCO^returns"
830 msgstr "歸還"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
833 msgid "Number of revivals"
834 msgstr "復活次數"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "SCO^revivals"
838 msgstr "重生"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
841 msgid "Number of rounds won"
842 msgstr "獲勝的競賽數"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "SCO^rounds won"
846 msgstr "贏局"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
849 msgid "SCO^score"
850 msgstr "分數"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 msgid "Total score"
854 msgstr "總分數"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
857 msgid "Number of suicides"
858 msgstr "自殺次數"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 msgid "SCO^suicides"
862 msgstr "自殺"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
865 msgid "Number of kills minus deaths"
866 msgstr "殺敵數減去死亡數"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
869 msgid "SCO^sum"
870 msgstr "總和"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
873 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
874 msgstr "統治點佔領數(統治)"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
877 msgid "SCO^takes"
878 msgstr "佔領"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
881 msgid "Number of teamkills"
882 msgstr "擊殺隊友數"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
885 msgid "SCO^teamkills"
886 msgstr "殺死隊友"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
889 msgid "Number of ticks (Domination)"
890 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
893 msgid "SCO^ticks"
894 msgstr "刻"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
897 msgid "SCO^time"
898 msgstr "時間"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
901 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
902 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
905 msgid ""
906 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
907 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
910 msgid "Usage:"
911 msgstr "用法:"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
914 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
915 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
920 "cvar scoreboard_columns"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^7不含參數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取參數"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
925 msgid ""
926 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
927 "map start"
928 msgstr ""
929 "  ^5注意:^7不含參數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
932 msgid ""
933 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
934 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
935 msgstr ""
936 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加載默認佈局並將它擴展到 cvar "
937 "scoreboard_columns 以便你更改"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
940 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
941 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
944 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
945 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
948 msgid ""
949 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
950 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
951 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
952 "field to show all fields available for the current game mode."
953 msgstr ""
954 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲類型列表,\n"
955 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲類型中。你也可以使"
956 "用‘all’以顯示當前遊戲模式的所有域。"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
959 msgid ""
960 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
961 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
962 msgstr ""
963 "特殊遊戲模式‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲模式。"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
966 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
967 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
970 msgid ""
971 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
972 "right of the vertical bar aligned to the right."
973 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
976 msgid ""
977 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
978 "other gamemodes except DM."
979 msgstr "“field3”將只在奪旗戰顯示,“field4”將在除死亡競技的所有遊戲模式顯示。"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
985 msgid "N/A"
986 msgstr "無"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
994 msgid "Item stats"
995 msgstr "物品統計"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
998 msgid "Map stats:"
999 msgstr "地圖統計:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "怪物擊殺:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "發現秘密:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1010 #, c-format
1011 msgid "Spectators"
1012 msgstr "旁觀者"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1015 #, c-format
1016 msgid "^2+%s %s"
1017 msgstr "^2+%s %s"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1020 #, c-format
1021 msgid "^5%s %s"
1022 msgstr "^5%s %s"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1025 msgid "SCO^points"
1026 msgstr "分"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1029 msgid "Team Selection"
1030 msgstr "選擇團隊"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1033 #, c-format
1034 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1035 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1038 #, c-format
1039 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1040 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1043 #, c-format
1044 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1045 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1048 #, c-format
1049 msgid "^3%1.0f minutes"
1050 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1053 #, c-format
1054 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1055 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1058 msgid "Map:"
1059 msgstr "地圖:"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1062 #, c-format
1063 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1064 msgstr "速度獎勵:%d%s ^7(%s^7)"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1067 #, c-format
1068 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1069 msgstr "一直領先:%d%s ^7(%s^7)"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1072 #, c-format
1073 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1074 msgstr "^1在 ^3%s^1 後重生……"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1077 #, c-format
1078 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1079 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後重生"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1082 #, c-format
1083 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1084 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1087 msgid "qu"
1088 msgstr "單位"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1091 msgid "m"
1092 msgstr "米"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1095 msgid "km"
1096 msgstr "千米"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1099 msgid "mi"
1100 msgstr "英里"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1103 msgid "nmi"
1104 msgstr "海里"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1107 msgid "Warmup"
1108 msgstr "熱身"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1111 msgid "Warmup: no time limit"
1112 msgstr "熱身:無時間限制"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1115 msgid "Warmup: too few players"
1116 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1119 msgid "Timeout"
1120 msgstr "時限"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1123 msgid "Sudden Death"
1124 msgstr "決勝時刻"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1127 msgid "Overtime"
1128 msgstr "超時"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1131 #, c-format
1132 msgid "Overtime #%d"
1133 msgstr "超時 #%d"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1136 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1137 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1140 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1141 msgstr "在統計信息中顯示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1144 msgid "A vote has been called for:"
1145 msgstr "發起了一輪投票:"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1148 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1149 msgstr "允許服務器存儲並展示你的名字?"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1152 msgid "^1Configure the HUD"
1153 msgstr "^1設置HUD"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1156 msgid "Yes"
1157 msgstr "是"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1160 msgid "No"
1161 msgstr "否"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1164 msgid "Out of ammo"
1165 msgstr "彈藥耗盡"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1168 msgid "Don't have"
1169 msgstr "未持有"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1172 msgid "Unavailable"
1173 msgstr "不可用"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:300
1176 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1177 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1149
1180 msgid "qu/s"
1181 msgstr "單位每秒"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1150
1184 msgid "m/s"
1185 msgstr "米每秒"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1151
1188 msgid "km/h"
1189 msgstr "千米每時"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1152
1192 msgid "mph"
1193 msgstr "英里每時"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1153
1196 msgid "knots"
1197 msgstr "海里每時"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1200 msgid "All Weapons Arena"
1201 msgstr "全武器競技"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1204 msgid "All Available Weapons Arena"
1205 msgstr "所有可用武器的競技"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1208 msgid "Most Weapons Arena"
1209 msgstr "多數武器競技"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1212 msgid "Most Available Weapons Arena"
1213 msgstr "多數可用武器的競技"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1216 msgid "No Weapons Arena"
1217 msgstr "無武器競技"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1220 #, c-format
1221 msgid "%s Arena"
1222 msgstr "%s 競技"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1225 #, c-format
1226 msgid "This is %s"
1227 msgstr "這裏是 %s"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1230 msgid "Your client version is outdated."
1231 msgstr "你的客户端版本過舊。"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1234 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1235 msgstr "### 你不能在此服務器遊玩 ###"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1238 msgid "Please update!"
1239 msgstr "請更新!"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1242 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1243 msgstr "此服務器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1246 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1247 msgstr "### 不兼容此服務器,因此你不能加入 ###"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1250 #, c-format
1251 msgid "Welcome to %s"
1252 msgstr "歡迎來到 %s"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1255 #, c-format
1256 msgid "Level %d:"
1257 msgstr "關卡 %d:"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1260 #, c-format
1261 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1262 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1265 msgid "Gametype:"
1266 msgstr "遊戲類型:"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1269 msgid "This match supports"
1270 msgstr "此競賽支持"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1273 #, c-format
1274 msgid "%d players"
1275 msgstr "%d 位玩家"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1278 #, c-format
1279 msgid "%d to %d players"
1280 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1283 #, c-format
1284 msgid "%d players maximum"
1285 msgstr "至多 %d 位玩家"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1288 #, c-format
1289 msgid "%d players minimum"
1290 msgstr "至少 %d 位玩家"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1293 msgid "Active modifications:"
1294 msgstr "起效的修改:"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1297 msgid "Special gameplay tips:"
1298 msgstr "特殊遊戲提示:"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1301 msgid "Server's message"
1302 msgstr "服務器消息"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1305 #, c-format
1306 msgid "%s (not bound)"
1307 msgstr "%s (未綁定)"
1308
1309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1310 msgid " (1 vote)"
1311 msgstr "(1 票)"
1312
1313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1314 #, c-format
1315 msgid " (%d votes)"
1316 msgstr "(%d 票)"
1317
1318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1319 msgid "Don't care"
1320 msgstr "不在意"
1321
1322 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1323 msgid "Decide the gametype"
1324 msgstr "選擇遊戲種類"
1325
1326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1327 msgid "Vote for a map"
1328 msgstr "投票選擇地圖"
1329
1330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1331 #, c-format
1332 msgid "%d seconds left"
1333 msgstr "剩餘 %d 秒"
1334
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1336 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1337 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1338
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1340 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1341 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到數據包索引。"
1342
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1344 msgid "Requesting preview..."
1345 msgstr "正在請求預覽……"
1346
1347 #: qcsrc/client/view.qc:883
1348 msgid "Nade timer"
1349 msgstr "榴彈計時"
1350
1351 #: qcsrc/client/view.qc:888
1352 msgid "Capture progress"
1353 msgstr "佔領進度"
1354
1355 #: qcsrc/client/view.qc:893
1356 msgid "Revival progress"
1357 msgstr "重生進度"
1358
1359 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1360 msgid "error creating curl handle"
1361 msgstr "創建 curl 句柄失敗"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1364 msgid "Assault"
1365 msgstr "突擊"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1368 msgid ""
1369 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1370 "out"
1371 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1380 msgid "Point limit:"
1381 msgstr "目標得分:"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1384 msgid "Clan Arena"
1385 msgstr "組隊競技"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1388 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1389 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1393 msgid "Round limit:"
1394 msgstr "目標取勝數:"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1398 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1399 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1402 msgid "Capture time rankings"
1403 msgstr "奪取時間排名"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1406 msgid "Capture the Flag"
1407 msgstr "奪旗戰"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1410 msgid ""
1411 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1412 "from the other team"
1413 msgstr "找到並將敵人的旗幟帶到你的基地,保護你方基地旗幟"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1416 msgid "Capture limit:"
1417 msgstr "目標奪旗數:"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1420 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1421 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1425 msgid "Rankings"
1426 msgstr "排名"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1429 msgid "Race CTS"
1430 msgstr "CTS 競速"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1433 msgid "Race for fastest time."
1434 msgstr "以最短的時間到達終點"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1437 msgid "Deathmatch"
1438 msgstr "死亡競技"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1441 msgid "Score as many frags as you can"
1442 msgstr "盡你所能殺敵"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1445 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1446 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1449 msgid "Domination"
1450 msgstr "統治"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1455 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1456 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1459 msgid "Duel"
1460 msgstr "決鬥"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1463 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1464 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1467 msgid "Freeze Tag"
1468 msgstr "冰封戰"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1471 msgid ""
1472 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1473 "freeze all enemies to win"
1474 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1477 msgid "Invasion"
1478 msgstr "侵襲"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1481 msgid "Survive against waves of monsters"
1482 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1485 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1486 msgstr "帶着球殺敵得分"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1489 msgid "Keepaway"
1490 msgstr "驅離"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1493 msgid "Gather all the keys to win the round"
1494 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1497 msgid "Key Hunt"
1498 msgstr "鑰匙獵取"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1501 msgid "^1You have no more lives left"
1502 msgstr "^1你已耗盡生命"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1505 msgid "Last Man Standing"
1506 msgstr "笑到最後"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1509 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1510 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1513 msgid "Lives:"
1514 msgstr "生命數:"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1517 msgid "Nexball"
1518 msgstr "Nex 球賽"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1521 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1522 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1525 msgid "Goal limit:"
1526 msgstr "目標進球數:"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1529 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1530 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1533 msgid "Ball Stealer"
1534 msgstr "偷球者"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1537 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1538 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1541 msgid "Onslaught"
1542 msgstr "猛攻"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1545 msgid "Personal best"
1546 msgstr "個人最佳"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1549 msgid "Server best"
1550 msgstr "服務器最佳"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1553 msgid "Race"
1554 msgstr "競速"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1557 msgid "Race against other players to the finish line"
1558 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1561 msgid "Laps:"
1562 msgstr "圈數:"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1565 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1566 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1569 msgid "Team Deathmatch"
1570 msgstr "團隊死亡競技"
1571
1572 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1573 msgid "Shells"
1574 msgstr "霰彈"
1575
1576 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1577 msgid "Bullets"
1578 msgstr "子彈"
1579
1580 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1581 msgid "Rockets"
1582 msgstr "火箭彈"
1583
1584 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1585 msgid "Cells"
1586 msgstr "電池"
1587
1588 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1589 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1590 msgid "Plasma"
1591 msgstr "等離子"
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1594 msgid "Small armor"
1595 msgstr "小護甲"
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1598 msgid "Medium armor"
1599 msgstr "中護甲"
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1602 msgid "Big armor"
1603 msgstr "大護甲"
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1606 msgid "Mega armor"
1607 msgstr "超級護甲"
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1610 msgid "Small health"
1611 msgstr "小血包"
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1614 msgid "Medium health"
1615 msgstr "中血包"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1618 msgid "Big health"
1619 msgstr "大血包"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1622 msgid "Mega health"
1623 msgstr "超級血包"
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1626 #: qcsrc/common/util.qc:263
1627 msgid "Jetpack"
1628 msgstr "火箭揹包"
1629
1630 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1631 msgid "Fuel"
1632 msgstr "燃料"
1633
1634 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1635 msgid "Fuel regenerator"
1636 msgstr "燃料再生"
1637
1638 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1639 msgid "Fuel regen"
1640 msgstr "燃料再生"
1641
1642 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1643 #, no-c-format
1644 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1645 msgstr "扔亂音大號"
1646
1647 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1648 msgid "Frag limit:"
1649 msgstr "目標擊殺數:"
1650
1651 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1652 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1653 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1656 msgid "It's your turn"
1657 msgstr "輪到你了"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1660 msgid "Quit"
1661 msgstr "退出"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1664 msgid "Invite"
1665 msgstr "邀請"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1668 msgid "Current Game"
1669 msgstr "當前遊戲"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1672 msgid "Exit Menu"
1673 msgstr "退出菜單"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1676 msgid "Create"
1677 msgstr "創建"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1680 msgid "Join"
1681 msgstr "加入"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1684 msgid "Minigames"
1685 msgstr "小遊戲"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1688 msgid "Minigame message"
1689 msgstr "小遊戲信息"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1692 msgid "Bulldozer"
1693 msgstr "推石頭"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1698 msgid "Game over!"
1699 msgstr "遊戲結束!"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1702 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1703 msgstr "完成!點擊“下一關”以繼續"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1712 msgid "You are spectating"
1713 msgstr "你正在觀察"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1716 msgid "Better luck next time!"
1717 msgstr "祝你下次好運!"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1720 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1721 msgstr "簡直完美!按“下一關”繼續!"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1724 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1725 msgstr "棒極了!按“下一關”繼續!"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1728 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1729 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1732 msgid "Push the boulders onto the targets"
1733 msgstr "將石頭推到目標上"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1736 msgid "Next Level"
1737 msgstr "下一關"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1740 msgid "Restart"
1741 msgstr "重新遊戲"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1744 msgid "Editor"
1745 msgstr "編輯器"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1748 msgid "Save"
1749 msgstr "保存"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1752 msgid "Connect Four"
1753 msgstr "四子連線"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1761 #, c-format
1762 msgid "%s^7 won the game!"
1763 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1768 msgid "Draw"
1769 msgstr "平局"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1775 msgid "You lost the game!"
1776 msgstr "你輸了!"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1782 msgid "You win!"
1783 msgstr "你贏了!"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1789 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1790 msgstr "等待對方玩家行動"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1796 msgid "Click on the game board to place your piece"
1797 msgstr "點擊遊戲棋盤來放置標籤"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1800 msgid "Nine Men's Morris"
1801 msgstr "九子棋"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1804 msgid ""
1805 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1806 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1809 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1810 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1813 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1814 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1817 msgid "Pong"
1818 msgstr "乒乓"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1822 msgid "AI"
1823 msgstr "電腦"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1826 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1827 msgstr "點擊^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1830 msgid "Start Match"
1831 msgstr "開始"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1834 msgid "Add AI player"
1835 msgstr "添加電腦玩家"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1838 msgid "Remove AI player"
1839 msgstr "刪除電腦玩家"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1842 msgid "Push-Pull"
1843 msgstr "推拉"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1847 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1848 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”再進行一輪遊戲!"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1854 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1855 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”開始新遊戲!"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1859 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1860 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1864 msgid "Next Match"
1865 msgstr "下一輪"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1868 msgid "Peg Solitaire"
1869 msgstr "孔明棋"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1872 msgid "All pieces cleared!"
1873 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1876 msgid "Remaining pieces:"
1877 msgstr "剩餘棋子:"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1880 #, c-format
1881 msgid "Pieces left: %s"
1882 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1885 msgid "No more valid moves"
1886 msgstr "沒有可行的移動了"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1889 msgid "Well done, you win!"
1890 msgstr "非常好,你贏了!"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1893 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1894 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1897 msgid "Tic Tac Toe"
1898 msgstr "井字棋"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1901 msgid "Single Player"
1902 msgstr "單人遊戲"
1903
1904 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1905 msgid "Golem"
1906 msgstr "鋼鐵巨人"
1907
1908 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1909 msgid "Mage"
1910 msgstr "魔法師"
1911
1912 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1913 msgid "Mage spike"
1914 msgstr "魔法突刺"
1915
1916 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1917 msgid "Spider"
1918 msgstr "蜘蛛"
1919
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1921 msgid "Spider attack"
1922 msgstr "蜘蛛攻擊"
1923
1924 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1925 msgid "Webbed"
1926 msgstr "蜘網"
1927
1928 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1929 msgid "Wyvern"
1930 msgstr "飛龍"
1931
1932 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1933 msgid "Wyvern attack"
1934 msgstr "飛龍攻擊"
1935
1936 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1937 msgid "Zombie"
1938 msgstr "殭屍"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1941 msgid "Ammo"
1942 msgstr "彈藥"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1945 msgid "Resistance"
1946 msgstr "抗性"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1949 msgid "Medic"
1950 msgstr "治癒"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1953 msgid "Bash"
1954 msgstr "重擊"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1957 msgid "Vampire"
1958 msgstr "吸血"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1961 msgid "Disability"
1962 msgstr "失能"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1965 msgid "Disabled"
1966 msgstr "殘疾"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1969 msgid "Vengeance"
1970 msgstr "復仇"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1973 msgid "Jump"
1974 msgstr "跳躍"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1977 msgid "Inferno"
1978 msgstr "獄火"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1981 msgid "Swapper"
1982 msgstr "位置交換"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1985 msgid "Magnet"
1986 msgstr "磁力"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1989 msgid "Luck"
1990 msgstr "幸運"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1993 msgid "Flight"
1994 msgstr "飛行"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1997 msgid "Buff"
1998 msgstr "增益"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2002 msgid "off-hand hook"
2003 msgstr "非手持抓鈎"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2006 #, c-format
2007 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2008 msgstr "^3抓鈎^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2011 msgid "Vaporizer ammo"
2012 msgstr "汽化者彈藥"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2016 msgid "Extra life"
2017 msgstr "額外的生命"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2020 msgid "Napalm grenade"
2021 msgstr "烈焰榴彈"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2024 msgid "Ice grenade"
2025 msgstr "冰榴彈"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2028 msgid "Translocate grenade"
2029 msgstr "穿越榴彈"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2032 msgid "Spawn grenade"
2033 msgstr "重生點榴彈"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2036 msgid "Heal grenade"
2037 msgstr "治癒榴彈"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2040 msgid "Monster grenade"
2041 msgstr "怪物榴彈"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2044 msgid "Entrap grenade"
2045 msgstr "減速榴彈"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2048 msgid "Veil grenade"
2049 msgstr "隱身榴彈"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2052 msgid "drop weapon / throw nade"
2053 msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2056 #, c-format
2057 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2058 msgstr "^3榴彈^8已啓用,按 ^3%s^8 投擲"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2061 msgid "Grenade"
2062 msgstr "榴彈"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2065 #, c-format
2066 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2067 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2070 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2071 msgstr "絕滅重機槍"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2074 msgid "Overkill MachineGun"
2075 msgstr "絕滅機槍"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2078 msgid "Overkill Nex"
2079 msgstr "絕滅星璇槍"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2082 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2083 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2086 msgid "Overkill Shotgun"
2087 msgstr "絕滅霰彈槍"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2092 msgid "Invisibility"
2093 msgstr "隱身"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2098 msgid "Shield"
2099 msgstr "護盾"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2104 msgid "Speed"
2105 msgstr "加速"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2110 msgid "Strength"
2111 msgstr "神力"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2114 msgid "Burning"
2115 msgstr "燃燒"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2118 msgid "Spawn Shield"
2119 msgstr "重生甲"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2122 msgid "Superweapons"
2123 msgstr "超級武器"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2126 msgid "Waypoint"
2127 msgstr "路徑點"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2130 msgid "Help me!"
2131 msgstr "需要支援!"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2134 msgid "Here"
2135 msgstr "這裏"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2138 msgid "DANGER"
2139 msgstr "【危險】"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2142 msgid "Frozen!"
2143 msgstr "被凍結!"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2146 msgid "Reviving"
2147 msgstr "復活中"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2150 msgid "Item"
2151 msgstr "物品"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2154 msgid "Checkpoint"
2155 msgstr "檢查點"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2159 msgid "Finish"
2160 msgstr "終點"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2165 msgid "Start"
2166 msgstr "起點"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2169 msgid "Defend"
2170 msgstr "防禦"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2173 msgid "Destroy"
2174 msgstr "摧毀"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2177 msgid "Push"
2178 msgstr "推"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2181 msgid "Flag carrier"
2182 msgstr "持旗人"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2185 msgid "Enemy carrier"
2186 msgstr "敵方持旗人"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2189 msgid "Dropped flag"
2190 msgstr "掉落的旗"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2193 msgid "White base"
2194 msgstr "白隊基地"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2197 msgid "Red base"
2198 msgstr "紅隊基地"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2201 msgid "Blue base"
2202 msgstr "藍隊基地"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2205 msgid "Yellow base"
2206 msgstr "黃隊基地"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2209 msgid "Pink base"
2210 msgstr "粉隊基地"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2213 msgid "Return flag here"
2214 msgstr "把旗幟帶回這裏"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2224 msgid "Control point"
2225 msgstr "控制點"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2228 msgid "Dropped key"
2229 msgstr "掉落的鑰匙"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2236 msgid "Key carrier"
2237 msgstr "鑰匙攜帶者"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2240 msgid "Run here"
2241 msgstr "跑到這裏"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2245 msgid "Ball"
2246 msgstr "球"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2249 msgid "Ball carrier"
2250 msgstr "帶球人"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2253 msgid "Leader"
2254 msgstr "鰲頭"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2257 msgid "Goal"
2258 msgstr "球門"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2262 msgid "Generator"
2263 msgstr "發電機"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2266 msgid "Weapon"
2267 msgstr "武器"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2270 msgid "Monster"
2271 msgstr "怪物"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2274 msgid "Vehicle"
2275 msgstr "載具"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2278 msgid "Intruder!"
2279 msgstr "入侵者!"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2282 msgid "Tagged"
2283 msgstr "標記"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2286 #, c-format
2287 msgid "%s needing help!"
2288 msgstr "%s需要支援!"
2289
2290 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2291 msgid "^1Server notices:"
2292 msgstr "^1服務器提示:"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2295 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2296 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會發送給玩家"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2301 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗幟"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2307 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2308 msgstr ""
2309 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2310 "的記錄"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2315 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗幟"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2320 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2326 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2327 msgstr ""
2328 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2329 "秒的記錄"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2332 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2333 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被所有者返還基地"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2336 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2337 msgstr "^BG旗幟被所有者返還"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2340 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2341 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2344 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2345 msgstr "^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2348 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2349 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2352 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2353 msgstr "^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2356 msgid ""
2357 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2358 "base"
2359 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2362 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2363 msgstr "^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2369 "itself"
2370 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2376 msgstr "^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2379 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2380 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟已回到基地"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2383 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2384 msgstr "^BG旗幟已回到基地"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2389 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊^BG旗幟"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2394 msgstr "^BG%s^BG 丟失了旗幟"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2399 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗幟"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2404 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗幟"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2410 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗幟"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2414 #, c-format
2415 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2416 msgstr "^F2拋出硬幣……結果:%s^F2!"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2419 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2420 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2423 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2424 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不保存或恢復超標準選項"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2427 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2428 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2431 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2432 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2435 msgid "^F2Match is restarting..."
2436 msgstr "^F2競賽即將重新開始……"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2440 msgid "^F4Countdown stopped!"
2441 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2506 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛梟集束炸彈爆破%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛梟爆炸時被炸飛了%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裏太久了%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了殭屍的一堂功夫課%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2755 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裏去度過下一世紀%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 被電輪炮塔炸飛了%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射炮塔的炮彈中%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子炮塔炸飛了%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手炮塔%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 被機槍炮塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔變成了烤焦的肢體%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔發出的高温離子彈教會做人%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔電擊%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者炮塔的恐懼中%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飛了%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的集束炸彈中%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的爆炸中%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2910 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2920 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2925 msgstr "^BG%s^K3 通過跌落復活"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2930 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2935 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2940 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2944 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2945 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2951 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
2955 msgid "^BGRound tied"
2956 msgstr "^BG平局"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2960 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2961 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2964 #, c-format
2965 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2966 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2971 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2976 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2980 #, c-format
2981 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2982 msgstr "^BG你丟掉了%s^BG增益!"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2986 #, c-format
2987 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2988 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2992 #, c-format
2993 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2994 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2998 #, c-format
2999 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3000 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3004 #, c-format
3005 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3006 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3010 #, c-format
3011 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3012 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3016 #, c-format
3017 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3018 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3022 #, c-format
3023 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3024 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3029 msgstr "^BG%s^BG 正在連接……"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^F3 connected"
3034 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3039 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3044 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3050 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3056 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3061 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3066 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3071 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3076 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3081 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3086 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3091 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3096 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3099 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3100 msgstr "^BG怪物當前被禁用"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3103 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3104 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3109 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3114 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3117 #, c-format
3118 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3119 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3122 #, c-format
3123 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3124 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3127 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3128 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3131 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3132 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機因超時而自然燃盡!"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3137 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3142 msgstr "^BG%s^K1 撿到了護盾"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3147 msgstr "^BG%s^K1 撿到了加速"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3152 msgstr "^BG%s^K1 撿到了神力"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3157 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3162 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3167 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3170 msgid ""
3171 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3172 "spectators aren't allowed at the moment."
3173 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而服務器此時不允許旁觀,你被踢出服務器。"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3178 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3183 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3188 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3193 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3198 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3203 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3208 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3213 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3219 "and will be lost."
3220 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3226 "lost."
3227 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3232 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3238 "(^F1%s^F4)"
3239 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3242 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3243 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3249 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3250 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3255 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3258 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3259 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3262 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3263 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3269 "^F2Xonotic %s"
3270 msgstr ""
3271 "^F4注意:^BG此服務器在運行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端為 ^F2Xonotic %s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3277 msgstr ""
3278 "^F4注意:^BG此服務器在運行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客户端為 ^F2Xonotic %s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3284 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3285 msgstr ""
3286 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已發佈,而此客户端為 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3287 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 獲取更新!"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍擊斃%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3323 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3333 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3348 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破了%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3368 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3373 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裏%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒着了%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3388 msgstr "^BG%s^K1 駕馭不了這麼大的搶%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3393 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3408 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3418 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鈎爪重力炸彈%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3434 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3448 #, c-format
3449 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3450 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3460 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3475 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3508 "%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3521 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊倒%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步槍彈下%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍彈%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍攻擊%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3567 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊倒%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊倒%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3602 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3615 msgid "^F4You are now alone!"
3616 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3619 msgid "^BGYou are attacking!"
3620 msgstr "^BG你是進攻方!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3623 msgid "^BGYou are defending!"
3624 msgstr "^BG你是防守方!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3629 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3632 #, c-format
3633 msgid "%s players are needed for this match."
3634 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3637 msgid "^BGBegin!"
3638 msgstr "^BG開始!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3641 msgid "^BGGame starts in"
3642 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGRound %s starts in"
3647 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3650 msgid "^F4Round cannot start"
3651 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3654 msgid "^F2Don't camp!"
3655 msgstr "^F2不要紮營!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3658 msgid ""
3659 "^BGYou are now free.\n"
3660 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3661 "^BGif you think you will succeed."
3662 msgstr ""
3663 "^BG你現在自由了。\n"
3664 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3665 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗幟。"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3668 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3669 msgstr "^BG這幅旗幟現在不活躍"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3672 msgid ""
3673 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3674 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3675 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3676 msgstr ""
3677 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3678 "^BG你現在與旗幟相^F1阻隔^BG。\n"
3679 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3682 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3683 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3686 msgid "^BGYou captured the flag!"
3687 msgstr "^BG你奪取了旗幟!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3690 #, c-format
3691 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3692 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3697 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3702 msgstr "^BG%s^BG 把旗幟傳遞給了 %s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3705 #, c-format
3706 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3707 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗幟"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3712 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗幟"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3715 #, c-format
3716 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3717 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗幟"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3720 #, c-format
3721 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3722 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗幟"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3725 #, c-format
3726 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3727 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3730 #, c-format
3731 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3732 msgstr "^BG你把旗幟傳遞給了 %s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3735 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3736 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3739 msgid "^BGYou got the flag!"
3740 msgstr "^BG你得到了旗幟!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3743 #, c-format
3744 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3745 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗幟,帶回它!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3748 #, c-format
3749 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3750 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗幟,帶回它!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3753 #, c-format
3754 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3755 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3758 #, c-format
3759 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3760 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3766 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗幟!奪回它!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3772 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!奪回它!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3775 #, c-format
3776 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3777 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3780 #, c-format
3781 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3782 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3787 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!奪回它!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3792 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!奪回它!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3797 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3802 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3807 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗幟!保護他!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3812 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!保護他!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3816 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3817 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3820 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3821 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3824 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3825 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3828 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3829 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3832 #, c-format
3833 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3834 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3839 #, c-format
3840 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3841 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3844 #, c-format
3845 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3846 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3851 #, c-format
3852 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3853 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3856 #, c-format
3857 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3858 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3861 #, c-format
3862 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3863 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3866 #, c-format
3867 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3868 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3871 #, c-format
3872 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3873 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3876 #, c-format
3877 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3878 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3881 #, c-format
3882 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3883 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3886 #, c-format
3887 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3888 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3891 #, c-format
3892 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3893 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3898 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3901 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3902 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3908 "You are now on: %s"
3909 msgstr ""
3910 "^BG你被移動至另一團隊\n"
3911 "你當前在:%s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3914 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3915 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3918 msgid "^K1Die camper!"
3919 msgstr "^K1去死,紮營者!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3922 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3923 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3926 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3927 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3930 #, c-format
3931 msgid "^K1You were %s"
3932 msgstr "^K1你%s"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3935 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3936 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3939 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3940 msgstr "^K1你落地過猛!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3943 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3944 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3947 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3948 msgstr "^K1你變得酥脆!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3951 msgid "^K1You fragged yourself!"
3952 msgstr "^K1你殺死了自己!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3955 msgid "^K1You need to be more careful!"
3956 msgstr "^K1你要再小心一些!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3959 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3960 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3963 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3964 msgstr "^K1要當心怪物!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3967 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3968 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3971 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3972 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3975 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3976 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3979 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3980 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3983 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3984 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3987 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3988 msgstr "^K1你變得有些涼!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3991 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3992 msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3995 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3996 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而重生……"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3999 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4000 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4003 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4004 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4007 msgid "^K1You need to preserve your health"
4008 msgstr "^K1你需要留着點壽命"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4011 msgid "^K1You became a shooting star!"
4012 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4015 msgid "^K1You melted away in slime!"
4016 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4019 msgid "^K1You committed suicide!"
4020 msgstr "^K1你自殺了!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4023 msgid "^K1You ended it all!"
4024 msgstr "^K1你一斷了之!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4027 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4028 msgstr "^K1你陷入了沼澤裏!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4031 #, c-format
4032 msgid "^BGYou are now on: %s"
4033 msgstr "^BG你換到了%s"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4036 msgid "^K1You died in an accident!"
4037 msgstr "^K1你意外地死了!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4040 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4041 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4044 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4045 msgstr "^K1你被炮塔殺死了!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4048 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4049 msgstr "^K1你不幸被電輪炮塔追逐!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4052 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4053 msgstr "^K1你被電輪炮塔殺死了!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4056 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4057 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追趕!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4060 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4061 msgstr "^K1你被行走者炮塔殺死了!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4064 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4065 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4068 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4069 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4072 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4073 msgstr "^K1你被猛梟的集束爆破吞噬!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4076 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4077 msgstr "^K1你被猛梟的爆炸吞噬!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4080 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4081 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4084 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4085 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4088 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4089 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4092 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4093 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4096 msgid "^K1Watch your step!"
4097 msgstr "^K1當心腳下!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4100 #, c-format
4101 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4102 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4105 #, c-format
4106 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4107 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4110 #, c-format
4111 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4112 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4115 #, c-format
4116 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4117 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4120 msgid ""
4121 "^K1Stop idling!\n"
4122 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4123 msgstr ""
4124 "^K1別再掛機!\n"
4125 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連接……"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4128 msgid ""
4129 "^K1Stop idling!\n"
4130 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4131 msgstr ""
4132 "^K1別再掛機!\n"
4133 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4136 #, c-format
4137 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4138 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4141 #, c-format
4142 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4143 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4146 msgid "^BGDoor unlocked!"
4147 msgstr "^BG門已解鎖!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4150 #, c-format
4151 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4152 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4155 #, c-format
4156 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4157 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4160 msgid "^K3You revived yourself"
4161 msgstr "^K3你復活了自己"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4164 #, c-format
4165 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4166 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4169 #, c-format
4170 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4171 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4174 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4175 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4178 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4179 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4182 msgid "^K1You froze yourself"
4183 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4186 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4187 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4190 #, c-format
4191 msgid "^K1A %s has arrived!"
4192 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4195 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4196 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4199 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4200 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4203 msgid ""
4204 "^K1No spawnpoints available!\n"
4205 "Hope your team can fix it..."
4206 msgstr ""
4207 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4208 "希望你的團隊可以修復它……"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4214 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4215 msgstr ""
4216 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4217 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4220 msgid "^BGYou picked up the ball"
4221 msgstr "^BG你拾起了球"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4224 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4225 msgstr "^BG在不持球時殺敵不會得分!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4228 msgid ""
4229 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4230 "Help the key carriers to meet!"
4231 msgstr ""
4232 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4233 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4236 msgid ""
4237 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4238 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4239 msgstr ""
4240 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4241 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4244 msgid ""
4245 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4246 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4247 msgstr ""
4248 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4249 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4252 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4253 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4256 msgid "^BGScanning frequency range..."
4257 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4260 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4261 msgstr "^BG你帶着^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4264 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4265 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4268 msgid ""
4269 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4270 "Use the same command again to spectate anyway."
4271 msgstr ""
4272 "^F4警告:^BG進入旁觀模式後,將不能重新加入這一局競賽。\n"
4273 "再次運行此指令以旁觀。"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4276 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4277 msgstr "^BG現在可在雷達上看到鰲頭!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "^BGWaiting for players to join...\n"
4283 "Need active players for: %s"
4284 msgstr ""
4285 "^BG等待玩家加入……\n"
4286 "需要更多%s玩家"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4289 #, c-format
4290 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4291 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4294 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4295 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4298 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4299 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4302 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4303 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4306 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4307 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4310 #, c-format
4311 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4312 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4318 "Next weapon: ^F1%s"
4319 msgstr ""
4320 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4321 "下一把武器:^F1%s"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4324 #, c-format
4325 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4326 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4329 #, c-format
4330 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4331 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4334 msgid "^BGYou captured a control point"
4335 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4338 #, c-format
4339 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4340 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4343 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4344 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4347 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4348 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4351 msgid ""
4352 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4353 "^F2Capture some control points to unshield it"
4354 msgstr ""
4355 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4356 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4359 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4360 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4363 msgid ""
4364 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4365 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4366 msgstr ""
4367 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4368 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4371 #, c-format
4372 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4373 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4376 #, c-format
4377 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4378 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4381 msgid ""
4382 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4383 "Keep fragging until we have a winner!"
4384 msgstr ""
4385 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4386 "繼續殺敵、看花落誰家!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4389 msgid ""
4390 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4391 "Keep scoring until we have a winner!"
4392 msgstr ""
4393 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4394 "盡全力進球、力拔頭籌!"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4397 msgid ""
4398 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4399 "\n"
4400 "Generators are now decaying.\n"
4401 "The more control points your team holds,\n"
4402 "the faster the enemy generator decays"
4403 msgstr ""
4404 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4405 "\n"
4406 "發電機開始衰減。\n"
4407 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4408 "敵方發電機衰減越快"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4414 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4415 msgstr ""
4416 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4417 "^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4420 msgid "^K1In^BG-portal created"
4421 msgstr "^BG創建了^K1入口^BG傳送門"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4424 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4425 msgstr "^BG創建了^F3出口^BG傳送門"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4428 msgid "^F1Portal creation failed"
4429 msgstr "^F1傳送門創建失敗"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4432 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4433 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4436 msgid "^F2Strength has worn off"
4437 msgstr "^F2神力已解除"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4440 msgid "^F2Shield surrounds you"
4441 msgstr "^F2護盾環繞着你"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4444 msgid "^F2Shield has worn off"
4445 msgstr "^F2護盾已解除"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4448 msgid "^F2You are on speed"
4449 msgstr "^F2你獲得了加速"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4452 msgid "^F2Speed has worn off"
4453 msgstr "^F2加速已解除"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4456 msgid "^F2You are invisible"
4457 msgstr "^F2你現在隱身"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4460 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4461 msgstr "^F2隱身已解除"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4464 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4465 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4468 msgid "^BGSequence completed!"
4469 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4472 msgid "^BGThere are more to go..."
4473 msgstr "^BG還有更多……"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4476 #, c-format
4477 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4478 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4481 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4482 msgstr "^F2超級武器已分解"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4485 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4486 msgstr "^F2超級武器已消失"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4489 msgid "^F2You now have a superweapon"
4490 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4493 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4494 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4497 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4498 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4501 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4502 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4505 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4506 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4509 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4510 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後開始"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4513 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4514 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後結束"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4517 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4518 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4521 #, c-format
4522 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4523 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4526 #, c-format
4527 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4528 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4531 #, c-format
4532 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4533 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4536 msgid ""
4537 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4538 "^F4Stop them!"
4539 msgstr ""
4540 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4541 "^F4阻止他們!"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4544 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4545 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4548 #, c-format
4549 msgid " (near %s)"
4550 msgstr "(在 %s 旁)"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4553 msgid "primary"
4554 msgstr "主火力"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4557 msgid "secondary"
4558 msgstr "副火力"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4561 msgid "point"
4562 msgstr "點"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4565 msgid "points"
4566 msgstr "點"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4569 msgid "drop flag"
4570 msgstr "丟出旗幟"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4573 msgid "throw nade"
4574 msgstr "扔榴彈"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4577 #, c-format
4578 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4579 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4582 #, c-format
4583 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4584 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4587 msgid "TRIPLE FRAG! "
4588 msgstr "三連殺!"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4591 #, c-format
4592 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4593 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4596 #, c-format
4597 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4598 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4601 msgid "RAGE! "
4602 msgstr "狂怒!"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4605 #, c-format
4606 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4607 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4610 #, c-format
4611 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4612 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4615 msgid "MASSACRE! "
4616 msgstr "殺戮!"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4619 #, c-format
4620 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4621 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4624 #, c-format
4625 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4629 msgid "MAYHEM! "
4630 msgstr "混亂!"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4633 #, c-format
4634 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4635 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4638 #, c-format
4639 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4640 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4643 msgid "BERSERKER! "
4644 msgstr "無懈可擊!"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4647 #, c-format
4648 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4649 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4652 #, c-format
4653 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4654 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4657 msgid "CARNAGE! "
4658 msgstr "修羅者!"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4661 #, c-format
4662 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4663 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4666 #, c-format
4667 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4668 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4671 msgid "ARMAGEDDON! "
4672 msgstr "末日決戰!"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4675 #, c-format
4676 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4677 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4680 #, c-format
4681 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4682 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "\n"
4688 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4689 msgstr ""
4690 "\n"
4691 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "\n"
4697 "(^F4Dead^BG)%s"
4698 msgstr ""
4699 "\n"
4700 "(^F4死亡^BG)%s"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4703 #, c-format
4704 msgid "%d score spree! "
4705 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4708 #, c-format
4709 msgid "%d frag spree! "
4710 msgstr "%d 連殺!"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4713 msgid "First blood! "
4714 msgstr "第一滴血!"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4717 msgid "First score! "
4718 msgstr "率先得分!"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4721 msgid "First casualty! "
4722 msgstr "第一個倒下!"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4725 msgid "First victim! "
4726 msgstr "第一個犧牲!"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4729 #, c-format
4730 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4734 #, c-format
4735 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4739 #, c-format
4740 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4741 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4744 #, c-format
4745 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4746 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4749 #, c-format
4750 msgid ", ending their %d frag spree"
4751 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4754 #, c-format
4755 msgid ", ending their %d score spree"
4756 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4759 #, c-format
4760 msgid ", losing their %d frag spree"
4761 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4764 #, c-format
4765 msgid ", losing their %d score spree"
4766 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4769 #, c-format
4770 msgid " with %d %s"
4771 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
4772
4773 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4774 msgid "TEAM^Red"
4775 msgstr "紅"
4776
4777 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4778 msgid "TEAM^Blue"
4779 msgstr "藍"
4780
4781 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4782 msgid "TEAM^Yellow"
4783 msgstr "黃"
4784
4785 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4786 msgid "TEAM^Pink"
4787 msgstr "粉"
4788
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4790 msgid "Team"
4791 msgstr "隊"
4792
4793 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4794 msgid "Neutral"
4795 msgstr "中立"
4796
4797 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4798 msgid "KEY^Red"
4799 msgstr "紅"
4800
4801 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4802 msgid "KEY^Blue"
4803 msgstr "藍"
4804
4805 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4806 msgid "KEY^Yellow"
4807 msgstr "黃"
4808
4809 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4810 msgid "KEY^Pink"
4811 msgstr "粉"
4812
4813 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4814 msgid "FLAG^Red"
4815 msgstr "紅"
4816
4817 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4818 msgid "FLAG^Blue"
4819 msgstr "藍"
4820
4821 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4822 msgid "FLAG^Yellow"
4823 msgstr "黃"
4824
4825 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4826 msgid "FLAG^Pink"
4827 msgstr "粉"
4828
4829 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4830 msgid "GENERATOR^Red"
4831 msgstr "紅"
4832
4833 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4834 msgid "GENERATOR^Blue"
4835 msgstr "藍"
4836
4837 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4838 msgid "GENERATOR^Yellow"
4839 msgstr "黃"
4840
4841 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4842 msgid "GENERATOR^Pink"
4843 msgstr "粉"
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4846 #, c-format
4847 msgid "%s under attack!"
4848 msgstr "%s正遭受攻擊!"
4849
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4851 msgid "Turret"
4852 msgstr "炮塔"
4853
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4855 msgid "eWheel Turret"
4856 msgstr "電輪炮塔"
4857
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4859 msgid "eWheel"
4860 msgstr "電輪"
4861
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4863 msgid "FLAC Cannon"
4864 msgstr "重型鐳射炮塔"
4865
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4867 msgid "FLAC"
4868 msgstr "重型鐳射突擊炮"
4869
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4871 msgid "Fusion Reactor"
4872 msgstr "融合反應堆"
4873
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4875 msgid "Hellion Missile Turret"
4876 msgstr "地獄離子炮塔"
4877
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4879 msgid "Hellion"
4880 msgstr "地獄離子"
4881
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4883 msgid "Hunter-Killer Turret"
4884 msgstr "獵手炮塔"
4885
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4887 msgid "Hunter-Killer"
4888 msgstr "獵手"
4889
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4891 msgid "Machinegun Turret"
4892 msgstr "機槍炮塔"
4893
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4895 msgid "Machinegun"
4896 msgstr "機槍"
4897
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4899 msgid "MLRS Turret"
4900 msgstr "多重火箭炮塔"
4901
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4903 msgid "MLRS"
4904 msgstr "多重火箭炮"
4905
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4907 msgid "Phaser Cannon"
4908 msgstr "相位炮塔"
4909
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4911 msgid "Phaser"
4912 msgstr "相位儀"
4913
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4915 msgid "Plasma Cannon"
4916 msgstr "等離子炮"
4917
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4919 msgid "Dual plasma"
4920 msgstr "雙離子槍"
4921
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4923 msgid "Dual Plasma Cannon"
4924 msgstr "雙離子炮"
4925
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4928 msgid "Tesla Coil"
4929 msgstr "特斯拉線圈"
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4932 msgid "Walker Turret"
4933 msgstr "行走者炮塔"
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4936 msgid "Walker"
4937 msgstr "行走者"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:248
4940 msgid "Dodging"
4941 msgstr "躲避"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:249
4944 msgid "InstaGib"
4945 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:250
4948 msgid "New Toys"
4949 msgstr "新玩意"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:251
4952 msgid "NIX"
4953 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:252
4956 msgid "Rocket Flying"
4957 msgstr "火箭飛行"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:253
4960 msgid "Invincible Projectiles"
4961 msgstr "無敵子彈"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:254
4964 msgid "Low gravity"
4965 msgstr "低重力"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:255
4968 msgid "Cloaked"
4969 msgstr "隱形"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:256
4972 msgid "Hook"
4973 msgstr "鈎爪"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:257
4976 msgid "Midair"
4977 msgstr "空中打擊"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:258
4980 msgid "Melee only Arena"
4981 msgstr "僅近戰競技場"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:260
4984 msgid "Piñata"
4985 msgstr "大禮包"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:261
4988 msgid "Weapons stay"
4989 msgstr "武器可重複拾取"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:262
4992 msgid "Blood loss"
4993 msgstr "失血"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:264
4996 msgid "Buffs"
4997 msgstr "增益"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:265
5000 msgid "Overkill"
5001 msgstr "絕滅武器"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:266
5004 msgid "No powerups"
5005 msgstr "無超能物品"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:267
5008 msgid "Powerups"
5009 msgstr "超能物品"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:268
5012 msgid "Touch explode"
5013 msgstr "接觸爆炸"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:269
5016 msgid "Wall jumping"
5017 msgstr "蹬牆跳"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:270
5020 msgid "No start weapons"
5021 msgstr "無初始武器"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:271
5024 msgid "Nades"
5025 msgstr "榴彈"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:272
5028 msgid "Offhand blaster"
5029 msgstr "非手持型鐳射槍"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5032 msgid "Male"
5033 msgstr "男性"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5036 msgid "Female"
5037 msgstr "女性"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5040 msgid "Undisclosed"
5041 msgstr "不公開"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5044 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5045 msgstr "<找不到鍵位>"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5048 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5049 msgstr "<未知鍵位編號>"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5052 msgid "TAB"
5053 msgstr "Tab"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5056 #, c-format
5057 msgid "ENTER"
5058 msgstr "回車"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5061 msgid "ESCAPE"
5062 msgstr "Esc"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5065 msgid "SPACE"
5066 msgstr "空格"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5069 msgid "BACKSPACE"
5070 msgstr "退格"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5073 #, c-format
5074 msgid "UPARROW"
5075 msgstr "上箭頭"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5078 #, c-format
5079 msgid "DOWNARROW"
5080 msgstr "下箭頭"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5083 #, c-format
5084 msgid "LEFTARROW"
5085 msgstr "左箭頭"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5088 #, c-format
5089 msgid "RIGHTARROW"
5090 msgstr "右箭頭"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5093 msgid "ALT"
5094 msgstr "Alt"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5097 msgid "CTRL"
5098 msgstr "Ctrl"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5101 msgid "SHIFT"
5102 msgstr "Shift"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5105 #, c-format
5106 msgid "INS"
5107 msgstr "Insert 鍵"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5110 #, c-format
5111 msgid "DEL"
5112 msgstr "Delete 鍵"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5115 #, c-format
5116 msgid "PGDN"
5117 msgstr "PageDown 鍵"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5120 #, c-format
5121 msgid "PGUP"
5122 msgstr "PageUp 鍵"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5125 #, c-format
5126 msgid "HOME"
5127 msgstr "Home 鍵"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5130 #, c-format
5131 msgid "END"
5132 msgstr "End 鍵"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5135 msgid "PAUSE"
5136 msgstr "Pause 鍵"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5139 msgid "NUMLOCK"
5140 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5143 msgid "CAPSLOCK"
5144 msgstr "大寫鎖定鍵"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5147 msgid "SCROLLOCK"
5148 msgstr "ScrollLock 鍵"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5151 msgid "SEMICOLON"
5152 msgstr "分號"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5155 msgid "TILDE"
5156 msgstr "波浪號"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5159 msgid "BACKQUOTE"
5160 msgstr "反撇號"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5163 msgid "QUOTE"
5164 msgstr "雙引號"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5167 msgid "APOSTROPHE"
5168 msgstr "單引號"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5171 msgid "BACKSLASH"
5172 msgstr "反斜槓"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5175 #, c-format
5176 msgid "F%d"
5177 msgstr "F%d"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5180 #, c-format
5181 msgid "KP_%d"
5182 msgstr "KP_%d"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5193 #, c-format
5194 msgid "KP_%s"
5195 msgstr "%s"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5198 #, c-format
5199 msgid "PERIOD"
5200 msgstr "句點"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5203 #, c-format
5204 msgid "DIVIDE"
5205 msgstr "除號"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5208 #, c-format
5209 msgid "SLASH"
5210 msgstr "斜槓"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5213 #, c-format
5214 msgid "MULTIPLY"
5215 msgstr "乘號"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5218 #, c-format
5219 msgid "MINUS"
5220 msgstr "減號"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5223 #, c-format
5224 msgid "PLUS"
5225 msgstr "加號"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5228 #, c-format
5229 msgid "EQUALS"
5230 msgstr "等號"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5233 msgid "PRINTSCREEN"
5234 msgstr "PrintScreen 鍵"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5237 #, c-format
5238 msgid "MOUSE%d"
5239 msgstr "鼠標按鍵 %d"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5242 msgid "MWHEELUP"
5243 msgstr "鼠標向上滾輪"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5246 msgid "MWHEELDOWN"
5247 msgstr "鼠標向下滾輪"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5250 #, c-format
5251 msgid "JOY%d"
5252 msgstr "操縱桿 %d"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5255 #, c-format
5256 msgid "AUX%d"
5257 msgstr "AUX%d"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5260 #, c-format
5261 msgid "DPAD_UP"
5262 msgstr "DPad 上"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5274 #, c-format
5275 msgid "X360_%s"
5276 msgstr "X360 %s"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5279 #, c-format
5280 msgid "DPAD_DOWN"
5281 msgstr "DPad 下"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5284 #, c-format
5285 msgid "DPAD_LEFT"
5286 msgstr "DPad 左"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5289 #, c-format
5290 msgid "DPAD_RIGHT"
5291 msgstr "DPad 右"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5294 #, c-format
5295 msgid "START"
5296 msgstr "開始鍵"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5299 #, c-format
5300 msgid "BACK"
5301 msgstr "返回鍵"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5304 #, c-format
5305 msgid "LEFT_THUMB"
5306 msgstr "左操縱杆按下"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5309 #, c-format
5310 msgid "RIGHT_THUMB"
5311 msgstr "右操縱杆按下"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5314 #, c-format
5315 msgid "LEFT_SHOULDER"
5316 msgstr "手柄左前按鈕"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5319 #, c-format
5320 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5321 msgstr "手柄右前按鈕"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5324 #, c-format
5325 msgid "LEFT_TRIGGER"
5326 msgstr "手柄左扳機鍵"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5329 #, c-format
5330 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5331 msgstr "手柄右扳機鍵"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5334 #, c-format
5335 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5336 msgstr "左操縱桿向上"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5339 #, c-format
5340 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5341 msgstr "左操縱桿向下"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5344 #, c-format
5345 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5346 msgstr "左操縱桿向左"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5349 #, c-format
5350 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5351 msgstr "左操縱桿向右"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5354 #, c-format
5355 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5356 msgstr "右操縱桿向上"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5359 #, c-format
5360 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5361 msgstr "右操縱桿向下"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5364 #, c-format
5365 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5366 msgstr "右操縱桿向左"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5369 #, c-format
5370 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5371 msgstr "右操縱桿向右"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5375 #, c-format
5376 msgid "JOY_%s"
5377 msgstr "操縱桿 %s"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5380 #, c-format
5381 msgid "UP"
5382 msgstr "上"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5385 #, c-format
5386 msgid "DOWN"
5387 msgstr "下"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5390 #, c-format
5391 msgid "LEFT"
5392 msgstr "左"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5395 #, c-format
5396 msgid "RIGHT"
5397 msgstr "右"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5400 #, c-format
5401 msgid "MIDINOTE%d"
5402 msgstr "Midi 音符 %d"
5403
5404 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5405 #, c-format
5406 msgid "Press %s"
5407 msgstr "按 %s"
5408
5409 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5410 msgid "No right gunner!"
5411 msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
5412
5413 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5414 msgid "No left gunner!"
5415 msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
5416
5417 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5418 msgid "Bumblebee"
5419 msgstr "野蜂"
5420
5421 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5422 msgid "Racer"
5423 msgstr "競速者"
5424
5425 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5426 msgid "Racer cannon"
5427 msgstr "競速者大炮"
5428
5429 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5430 msgid "Raptor"
5431 msgstr "猛梟"
5432
5433 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5434 msgid "Raptor cannon"
5435 msgstr "猛梟大炮"
5436
5437 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5438 msgid "Raptor bomb"
5439 msgstr "猛梟炸彈"
5440
5441 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5442 msgid "Raptor flare"
5443 msgstr "猛梟烈火"
5444
5445 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5446 msgid "Spiderbot"
5447 msgstr "蜘蛛機器人"
5448
5449 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5450 msgid "Arc"
5451 msgstr "弧光"
5452
5453 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5454 msgid "Blaster"
5455 msgstr "鐳射槍"
5456
5457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5458 msgid "Crylink"
5459 msgstr "紫電"
5460
5461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5462 msgid "Devastator"
5463 msgstr "滅世"
5464
5465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5466 msgid "Electro"
5467 msgstr "電射槍"
5468
5469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5470 msgid "Fireball"
5471 msgstr "火球"
5472
5473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5474 msgid "Hagar"
5475 msgstr "哈格"
5476
5477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5478 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5479 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5480
5481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5482 msgid "Grappling Hook"
5483 msgstr "抓鈎"
5484
5485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5486 msgid "MachineGun"
5487 msgstr "機槍"
5488
5489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5490 msgid "Mine Layer"
5491 msgstr "地雷放置器"
5492
5493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5494 msgid "Mortar"
5495 msgstr "榴彈槍"
5496
5497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5498 msgid "Port-O-Launch"
5499 msgstr "傳送槍"
5500
5501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5502 msgid "Rifle"
5503 msgstr "步槍"
5504
5505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5506 msgid "T.A.G. Seeker"
5507 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5508
5509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5510 msgid "Shockwave"
5511 msgstr "脈衝槍"
5512
5513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5514 msgid "Shotgun"
5515 msgstr "霰彈槍"
5516
5517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5518 #, no-c-format
5519 msgid "@!#%'n Tuba"
5520 msgstr "亂音大號"
5521
5522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5523 msgid "Vaporizer"
5524 msgstr "汽化者"
5525
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5527 msgid "Vortex"
5528 msgstr "星璇槍"
5529
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5531 #, c-format
5532 msgid "CI_DEC^%s years"
5533 msgstr "%s 年"
5534
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5536 #, c-format
5537 msgid "CI_ZER^%d years"
5538 msgstr "%d 年"
5539
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5541 #, c-format
5542 msgid "CI_FIR^%d year"
5543 msgstr "%d 年"
5544
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5546 #, c-format
5547 msgid "CI_SEC^%d years"
5548 msgstr "%d 年"
5549
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5551 #, c-format
5552 msgid "CI_THI^%d years"
5553 msgstr "%d 年"
5554
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5556 #, c-format
5557 msgid "CI_MUL^%d years"
5558 msgstr "%d 年"
5559
5560 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5561 #, c-format
5562 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5563 msgstr "%s 星期"
5564
5565 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5566 #, c-format
5567 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5568 msgstr "%d 星期"
5569
5570 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5571 #, c-format
5572 msgid "CI_FIR^%d week"
5573 msgstr "%d 星期"
5574
5575 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5576 #, c-format
5577 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5578 msgstr "%d 星期"
5579
5580 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5581 #, c-format
5582 msgid "CI_THI^%d weeks"
5583 msgstr "%d 星期"
5584
5585 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5586 #, c-format
5587 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5588 msgstr "%d 星期"
5589
5590 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5591 #, c-format
5592 msgid "CI_DEC^%s days"
5593 msgstr "%s 天"
5594
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5596 #, c-format
5597 msgid "CI_ZER^%d days"
5598 msgstr "%d 天"
5599
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5601 #, c-format
5602 msgid "CI_FIR^%d day"
5603 msgstr "%d 天"
5604
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5606 #, c-format
5607 msgid "CI_SEC^%d days"
5608 msgstr "%d 天"
5609
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5611 #, c-format
5612 msgid "CI_THI^%d days"
5613 msgstr "%d 天"
5614
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5616 #, c-format
5617 msgid "CI_MUL^%d days"
5618 msgstr "%d 天"
5619
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5621 #, c-format
5622 msgid "CI_DEC^%s hours"
5623 msgstr "%s 小時"
5624
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5626 #, c-format
5627 msgid "CI_ZER^%d hours"
5628 msgstr "%d 小時"
5629
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5631 #, c-format
5632 msgid "CI_FIR^%d hour"
5633 msgstr "%d 小時"
5634
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5636 #, c-format
5637 msgid "CI_SEC^%d hours"
5638 msgstr "%d 小時"
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_THI^%d hours"
5643 msgstr "%d 小時"
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_MUL^%d hours"
5648 msgstr "%d 小時"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5653 msgstr "%s 分鐘"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5658 msgstr "%d 分鐘"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_FIR^%d minute"
5663 msgstr "%d 分鐘"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5668 msgstr "%d 分鐘"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_THI^%d minutes"
5673 msgstr "%d 分鐘"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5678 msgstr "%d 分鐘"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5683 msgstr "%s 秒"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5688 msgstr "%d 秒"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_FIR^%d second"
5693 msgstr "%d 秒"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5698 msgstr "%d 秒"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_THI^%d seconds"
5703 msgstr "%d 秒"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5708 msgstr "%d 秒"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5711 #, c-format
5712 msgid "%dst"
5713 msgstr "第 %d 名"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5716 #, c-format
5717 msgid "%dnd"
5718 msgstr "第 %d 名"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5721 #, c-format
5722 msgid "%drd"
5723 msgstr "第 %d 名"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5726 #, c-format
5727 msgid "%dth"
5728 msgstr "第 %d 名"
5729
5730 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5731 msgid "No description"
5732 msgstr "無説明"
5733
5734 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5735 #, c-format
5736 msgid ""
5737 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5738 "please file an issue."
5739 msgstr "實體域 %s.%s (%s) 未列入白名單。如果你確認這是一個錯誤,請報告問題。"
5740
5741 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5742 #, c-format
5743 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5744 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5745
5746 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5747 #, c-format
5748 msgid "%02d:%02d:%02d"
5749 msgstr "%02d:%02d:%02d"