]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
LOG_HELP: print a new line only if missing, like LOG_INFO does. It fixes console...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
7 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
10 # Simon Chow, 2022
11 # Simon Chow, 2022
12 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-10-02 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015\n"
20 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
22 "Language: zh_TW\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2成功匯出到 %s!(備註:它被保存到 data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1無法寫入到 %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr "在 %s 的標題"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3在 %s 的倒數訊息,剩餘 ^COUNT 秒"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1在 %s 的多行訊息\n"
55 "^BOLD持續時間比一般情況長"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "在 %s 的訊息"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "一般訊息"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr "對戰"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1觀察中"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "主要攻擊"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "下一件武器"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "上一件武器"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1按下 ^3%s^1 來進行觀察, ^3%s^1 來改變鏡頭模式"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 msgid "drop weapon"
127 msgstr "掉落武器"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "次要攻擊"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
141 msgid "server info"
142 msgstr "服務器信息"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
147 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270 qcsrc/client/main.qc:1410
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
153 msgid "jump"
154 msgstr "跳躍"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
157 #, c-format
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2當前在 ^1熱身^2 階段!"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
166 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
167 msgstr ""
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
170 #, c-format
171 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
172 msgstr ""
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
183 msgid "ready"
184 msgstr "準備"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
189 msgstr "%s按下 ^3%s%s 當你準備好時"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
192 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
196 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
197 msgstr "^2等待其他玩家準備好..."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "團員人數不平均!"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
215 msgid "team selection"
216 msgstr "選擇團隊"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1正在觀看這名玩家:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1正在觀看你:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3雙擊 ^7a 板面執行板面專用選項。"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7來禁止踫撞測試, ^3SHIFT ^7和"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #, c-format
245 msgid "Player %d"
246 msgstr "玩家 %d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
250 #, c-format
251 msgid "Submenu%d"
252 msgstr "子菜單%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
255 #, c-format
256 msgid "Command%d"
257 msgstr "命令%d"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
260 msgid "Continue..."
261 msgstr "繼續..."
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
265 msgid "Chat"
266 msgstr "聊天"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
269 msgid "QMCMD^Send public message to"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
273 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
274 msgstr "QMCMD^:-) / 干得好"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
277 msgid "QMCMD^nice one"
278 msgstr "QMCMD^干得好"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
281 msgid "QMCMD^good game"
282 msgstr "QMCMD^好遊戲"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
285 msgid "QMCMD^hi / good luck"
286 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
289 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
290 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
293 msgid "QMCMD^Send in English"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
298 msgid "QMCMD^Team chat"
299 msgstr "QMCMD^團隊對話"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
302 msgid "QMCMD^strength soon"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^free item, icon"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
315 msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
318 msgid "QMCMD^took item, icon"
319 msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
322 msgid "QMCMD^negative"
323 msgstr "QMCMD^負面的"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
326 msgid "QMCMD^positive"
327 msgstr "QMCMD^正面的"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
330 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
334 msgid "QMCMD^need help, icon"
335 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
338 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
339 msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
342 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
343 msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
346 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
347 msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
350 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
351 msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
358 msgid "QMCMD^defending, icon"
359 msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
366 msgid "QMCMD^roaming, icon"
367 msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
374 msgid "QMCMD^attacking, icon"
375 msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
386 #, c-format
387 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
391 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
395 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
399 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
403 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
407 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
411 msgid "QMCMD^Send private message to"
412 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
416 msgid "QMCMD^Settings"
417 msgstr "QMCMD^設定"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
422 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
425 msgid "QMCMD^3rd person view"
426 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 msgid "QMCMD^Player models like mine"
430 msgstr "QMCMD^玩家模型像我"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
433 msgid "QMCMD^Names above players"
434 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
437 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
441 msgid "QMCMD^FPS"
442 msgstr "QMCMD^FPS"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
445 msgid "QMCMD^Net graph"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
450 msgid "QMCMD^Sound settings"
451 msgstr "QMCMD^音效設定"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
454 msgid "QMCMD^Hit sound"
455 msgstr "QMCMD^擊打聲"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
458 msgid "QMCMD^Chat sound"
459 msgstr "QMCMD^對話音效"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
462 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
463 msgstr ""
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
467 msgid "QMCMD^Observer camera"
468 msgstr "QMCMD^觀察鏡頭"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
471 msgid "QMCMD^Increase speed"
472 msgstr "QMCMD^加速"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
475 msgid "QMCMD^Decrease speed"
476 msgstr "QMCMD^減速"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
479 msgid "QMCMD^Wall collision"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
483 msgid "QMCMD^Fullscreen"
484 msgstr "QMCMD^全屏"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
488 msgid "QMCMD^Call a vote"
489 msgstr "QMCMD^呼籲投票"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
492 msgid "QMCMD^Restart the map"
493 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
496 msgid "QMCMD^End match"
497 msgstr "QMCMD^結束比賽"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
500 msgid "QMCMD^Reduce match time"
501 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
504 msgid "QMCMD^Extend match time"
505 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
508 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
509 msgstr "QMCMD^更換團隊"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
512 msgid "Server's custom quickmenu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
516 msgid "Waypoint editor quickmenu"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
520 msgid "QMCMD^Spectate a player"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
524 #, c-format
525 msgid " (-%dL)"
526 msgstr " (-%dL)"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
529 #, c-format
530 msgid " (+%dL)"
531 msgstr " (+%dL)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
534 msgid "Start line"
535 msgstr "起點線"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
539 msgid "Finish line"
540 msgstr "終點線"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
544 #, c-format
545 msgid "Intermediate %d"
546 msgstr "中間的 %d"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
551 #, c-format
552 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
556 msgid "missing a checkpoint"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
560 msgid "Click to select teleport destination"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
564 msgid "Click to select spawn location"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "Number of ball carrier kills"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "SCO^bckills"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "SCO^bctime"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
584 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "SCO^caps"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
592 msgid "SCO^captime"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
600 msgid "Number of deaths"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 msgid "SCO^deaths"
605 msgstr "SCO^死亡"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
612 msgid "SCO^destroyed"
613 msgstr "SCO^已破壞"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
616 msgid "SCO^damage"
617 msgstr "SCO^傷害"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 msgid "The total damage done"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
624 msgid "SCO^dmgtaken"
625 msgstr "SCO^得到的傷害"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 msgid "The total damage taken"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 msgid "Number of flag drops"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 msgid "SCO^drops"
637 msgstr "SCO^掉落"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
640 msgid "Player ELO"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 msgid "SCO^elo"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
648 msgid "SCO^fastest"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
656 msgid "Number of faults committed"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 msgid "SCO^faults"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
664 msgid "Number of flag carrier kills"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 msgid "SCO^fckills"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
672 msgid "FPS"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 msgid "SCO^fps"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 msgid "Number of kills minus suicides"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 msgid "SCO^frags"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
688 msgid "Number of goals scored"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 msgid "SCO^goals"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 msgid "Number of keys carrier kills"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 msgid "SCO^kckills"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 msgid "SCO^k/d"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "The kill-death ratio"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
714 msgid "SCO^kdr"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
718 msgid "SCO^kdratio"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
722 msgid "Number of kills"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "SCO^kills"
727 msgstr "SCO^擊殺"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
730 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "SCO^laps"
735 msgstr "SCO^圈數"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
738 msgid "Number of lives (LMS)"
739 msgstr ""
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid "SCO^lives"
743 msgstr "SCO^生命"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 msgid "Number of times a key was lost"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 msgid "SCO^losses"
751 msgstr "SCO^失敗"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid "Player name"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
759 msgid "SCO^name"
760 msgstr "SCO^名字"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
763 msgid "SCO^nick"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "Number of objectives destroyed"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "SCO^objectives"
772 msgstr "SCO^目標"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 msgid ""
776 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 msgid "SCO^pickups"
781 msgstr "SCO^撿起"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgid "Ping time"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgid "SCO^ping"
789 msgstr "SCO^延遲"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgid "Packet loss"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgid "SCO^pl"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgid "Number of players pushed into void"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "SCO^pushes"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgid "Player rank"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgid "SCO^rank"
813 msgstr "SCO^排名"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "Number of flag returns"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "SCO^returns"
821 msgstr "SCO^返回"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "Number of revivals"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "SCO^revivals"
829 msgstr "SCO^復活"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 msgid "Number of rounds won"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "SCO^rounds won"
837 msgstr "SCO^回合勝利"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 msgid "SCO^score"
841 msgstr "SCO^分數"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgid "Total score"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "Number of suicides"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "SCO^suicides"
853 msgstr "SCO^自殺"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "Number of kills minus deaths"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "SCO^sum"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "SCO^takes"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "Number of teamkills"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "SCO^teamkills"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
880 msgid "Number of ticks (Domination)"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "SCO^ticks"
885 msgstr "SCO^抽搐"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
888 msgid "SCO^time"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
892 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
896 msgid ""
897 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
901 msgid "Usage:"
902 msgstr "用法:"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
905 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
909 msgid ""
910 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
911 "cvar scoreboard_columns"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
915 msgid ""
916 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
917 "map start"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
921 msgid ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
923 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
943 msgid ""
944 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
945 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
949 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
953 msgid ""
954 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
955 "right of the vertical bar aligned to the right."
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
959 msgid ""
960 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
961 "other gamemodes except DM."
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1004
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1011
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1066
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1077 qcsrc/common/util.qc:385
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
973 msgid "N/A"
974 msgstr "N/A"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
977 #, c-format
978 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
979 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
982 msgid "Item stats"
983 msgstr ""
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1904
986 msgid "Map stats:"
987 msgstr "地圖統計:"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1934
990 msgid "Monsters killed:"
991 msgstr "怪物擊殺:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1941
994 msgid "Secrets found:"
995 msgstr "發現秘密:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2151
998 #, c-format
999 msgid "Spectators"
1000 msgstr "觀眾"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2256
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1004 msgid "Team Selection"
1005 msgstr "選擇團隊"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1008 #, c-format
1009 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1013 #, c-format
1014 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2274
1018 #, c-format
1019 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2285
1023 #, c-format
1024 msgid "^3%1.0f minutes"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2294
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1029 #, c-format
1030 msgid "^5%s %s"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2295
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2321
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1037 msgid "SCO^points"
1038 msgstr "SCO^點數"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1042 #, c-format
1043 msgid "^2+%s %s"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2336
1047 #, c-format
1048 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337 qcsrc/client/main.qc:1436
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1053 msgid "Map:"
1054 msgstr "地圖:"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
1057 #, c-format
1058 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1059 msgstr "速度獎勵: %d%s ^7(%s^7)"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2503
1062 #, c-format
1063 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2537
1067 #, c-format
1068 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1069 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒後重生..."
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1072 #, c-format
1073 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1074 msgstr "你死亡了, 在重生前 , 請等待 ^3%s^7 "
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2556
1077 #, c-format
1078 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1079 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1082 msgid "qu"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1086 msgid "m"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1090 msgid "km"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1094 msgid "mi"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1098 msgid "nmi"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1102 msgid "Warmup"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1106 msgid "Warmup: no time limit"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1110 msgid "Warmup: too few players"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1114 msgid "Timeout"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1118 msgid "Sudden Death"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1122 msgid "Overtime"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1126 #, c-format
1127 msgid "Overtime #%d"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1131 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1135 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1139 msgid "A vote has been called for:"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1143 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1144 msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1147 msgid "^1Configure the HUD"
1148 msgstr "^1 設定 HUD"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1158 msgid "Yes"
1159 msgstr "是"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1169 msgid "No"
1170 msgstr "不"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1173 msgid "Out of ammo"
1174 msgstr "彈藥耗盡"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1177 msgid "Don't have"
1178 msgstr "沒有"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1181 msgid "Unavailable"
1182 msgstr "不可用"
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:300
1185 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1189 msgid "qu/s"
1190 msgstr "qu/s"
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1193 msgid "m/s"
1194 msgstr "m/s"
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1197 msgid "km/h"
1198 msgstr "km/h"
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1201 msgid "mph"
1202 msgstr "mph"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1205 msgid "knots"
1206 msgstr "knots"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1210 msgid "All Weapons Arena"
1211 msgstr "所有武器競技場"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1215 msgid "All Available Weapons Arena"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1220 msgid "Most Weapons Arena"
1221 msgstr "最多武器競技場"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1225 msgid "Most Available Weapons Arena"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1230 msgid "No Weapons Arena"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1235 #, c-format
1236 msgid "%s Arena"
1237 msgstr "%s 競技場"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1240 #, c-format
1241 msgid "This is %s"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1245 msgid "Your client version is outdated."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1249 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1253 msgid "Please update!"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1257 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1261 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1265 #, c-format
1266 msgid "Welcome to %s"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1412 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1270 #, c-format
1271 msgid "Level %d:"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1414
1275 #, c-format
1276 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1281 msgid "Gametype:"
1282 msgstr "遊戲類型:"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1285 msgid "This match supports"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1289 #, c-format
1290 msgid "%d players"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1294 #, c-format
1295 msgid "%d to %d players"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1299 #, c-format
1300 msgid "%d players maximum"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1304 #, c-format
1305 msgid "%d players minimum"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1309 msgid "Active modifications:"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1313 msgid "Special gameplay tips:"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1317 msgid "Server's message"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1549
1321 #, c-format
1322 msgid "%s (not bound)"
1323 msgstr "%s (沒有綁定)"
1324
1325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1326 msgid " (1 vote)"
1327 msgstr " (1 投票)"
1328
1329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1330 #, c-format
1331 msgid " (%d votes)"
1332 msgstr " (%d 投票)"
1333
1334 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1335 msgid "Don't care"
1336 msgstr "不用擔心"
1337
1338 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1339 msgid "Decide the gametype"
1340 msgstr "決定遊戲類型"
1341
1342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1343 msgid "Vote for a map"
1344 msgstr "投票地圖"
1345
1346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1347 #, c-format
1348 msgid "%d seconds left"
1349 msgstr "只剩 %d 秒"
1350
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1352 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1356 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1360 msgid "Requesting preview..."
1361 msgstr ""
1362
1363 #: qcsrc/client/view.qc:889
1364 msgid "Nade timer"
1365 msgstr "Nade 計時器"
1366
1367 #: qcsrc/client/view.qc:894
1368 msgid "Capture progress"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/client/view.qc:899
1372 msgid "Revival progress"
1373 msgstr "復活進度"
1374
1375 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1376 msgid "error creating curl handle"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1380 msgid "Assault"
1381 msgstr "突擊"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1384 msgid ""
1385 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1386 "out"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1396 msgid "Point limit:"
1397 msgstr "點數限制:"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1400 msgid "Clan Arena"
1401 msgstr "氏族競技場"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1404 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1405 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1411 msgid "Frag limit:"
1412 msgstr "擊殺限制:"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1417 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1421 msgid "Capture time rankings"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1425 msgid "Capture the Flag"
1426 msgstr "旗子爭奪賽"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1429 msgid ""
1430 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1431 "from the other team"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1435 msgid "Capture limit:"
1436 msgstr "佔領限制:"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1439 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1444 msgid "Rankings"
1445 msgstr "排名"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1448 msgid "Race CTS"
1449 msgstr "CTS競賽"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1452 msgid "Race for fastest time."
1453 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1456 msgid "Deathmatch"
1457 msgstr "死亡競技"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1460 msgid "Score as many frags as you can"
1461 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1464 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1465 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1468 msgid "Domination"
1469 msgstr "統治"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1474 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1478 msgid "Duel"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1482 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1486 msgid "Freeze Tag"
1487 msgstr "團隊凍結賽"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1490 msgid ""
1491 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1492 "freeze all enemies to win"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1496 msgid "Invasion"
1497 msgstr "入侵"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1500 msgid "Survive against waves of monsters"
1501 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1504 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1508 msgid "Keepaway"
1509 msgstr "攔住"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1512 msgid "Gather all the keys to win the round"
1513 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1516 msgid "Key Hunt"
1517 msgstr "搜索鑰匙"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1520 msgid "^1You have no more lives left"
1521 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1524 msgid "Last Man Standing"
1525 msgstr "適者生存"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1528 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1529 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1532 msgid "Lives:"
1533 msgstr "生命:"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1536 msgid "Nexball"
1537 msgstr "Nex足球"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1540 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1541 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1544 msgid "Goals:"
1545 msgstr "目標:"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1548 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1552 msgid "Ball Stealer"
1553 msgstr "足球偷竊者"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1556 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1560 msgid "Onslaught"
1561 msgstr "進攻"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1564 msgid "Personal best"
1565 msgstr "個人最好成績"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1568 msgid "Server best"
1569 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1572 msgid "Race"
1573 msgstr "競賽"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1576 msgid "Race against other players to the finish line"
1577 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1580 msgid "Laps:"
1581 msgstr "圈數:"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1584 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1585 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1588 msgid "Team Deathmatch"
1589 msgstr "團隊競技"
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1592 msgid "bullets"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1596 msgid "cells"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1600 msgid "plasma"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1604 msgid "rockets"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1608 msgid "shells"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1612 msgid "Small armor"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1616 msgid "Medium armor"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1620 msgid "Big armor"
1621 msgstr "大型護甲"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1624 msgid "Mega armor"
1625 msgstr "巨型護甲"
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1628 msgid "Small health"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1632 msgid "Medium health"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1636 msgid "Big health"
1637 msgstr "大型補血包"
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1640 msgid "Mega health"
1641 msgstr "巨型補血包"
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1644 #: qcsrc/common/util.qc:263
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1646 msgid "Jetpack"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1650 msgid "fuel"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1654 msgid "Fuel regenerator"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1658 msgid "Fuel regen"
1659 msgstr "再生燃料"
1660
1661 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1662 #, no-c-format
1663 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1667 msgid "It's your turn"
1668 msgstr "你的回合"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1673 msgid "Quit"
1674 msgstr "退出"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1677 msgid "Invite"
1678 msgstr "邀請"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1681 msgid "Current Game"
1682 msgstr "當前遊戲"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1685 msgid "Exit Menu"
1686 msgstr "退出菜單"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1690 msgid "Create"
1691 msgstr "創建"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1695 msgid "Join"
1696 msgstr "加入"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1699 msgid "Minigames"
1700 msgstr "迷你遊戲"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1703 msgid "Minigame message"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1707 msgid "Bulldozer"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1713 msgid "Game over!"
1714 msgstr "遊戲結束!"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1717 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1727 msgid "You are spectating"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1731 msgid "Better luck next time!"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1735 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1739 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1743 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1747 msgid "Push the boulders onto the targets"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1751 msgid "Next Level"
1752 msgstr "下一階段"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1755 msgid "Restart"
1756 msgstr "重新開始"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1759 msgid "Editor"
1760 msgstr "編輯器"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1764 msgid "Save"
1765 msgstr "保存"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1768 msgid "Connect Four"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1777 #, c-format
1778 msgid "%s^7 won the game!"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1784 msgid "Draw"
1785 msgstr "平局"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1791 msgid "You lost the game!"
1792 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1798 msgid "You win!"
1799 msgstr "你贏了!"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1805 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1812 msgid "Click on the game board to place your piece"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1816 msgid "Nine Men's Morris"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1820 msgid ""
1821 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1825 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1829 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1833 msgid "Pong"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1838 msgid "AI"
1839 msgstr "人工智能"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1842 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1843 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1846 msgid "Start Match"
1847 msgstr "開始比賽"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1850 msgid "Add AI player"
1851 msgstr "加入電腦玩家"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1854 msgid "Remove AI player"
1855 msgstr "刪除電腦玩家"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1858 msgid "Push-Pull"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1863 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1870 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1871 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1875 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1880 msgid "Next Match"
1881 msgstr "下一場比賽"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1884 msgid "Peg Solitaire"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1888 msgid "All pieces cleared!"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1892 msgid "Remaining pieces:"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1896 #, c-format
1897 msgid "Pieces left: %s"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1901 msgid "No more valid moves"
1902 msgstr "沒多餘有效的移動"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1905 msgid "Well done, you win!"
1906 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1909 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1913 msgid "Tic Tac Toe"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1917 msgid "Single Player"
1918 msgstr "單人遊戲"
1919
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1922 msgid "Golem"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1927 msgid "Mage"
1928 msgstr "魔術師"
1929
1930 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1931 msgid "Mage spike"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1936 msgid "Spider"
1937 msgstr "蜘蛛"
1938
1939 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1940 msgid "Spider attack"
1941 msgstr "蜘蛛攻擊"
1942
1943 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1944 msgid "Webbed"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1949 msgid "Wyvern"
1950 msgstr "飛龍"
1951
1952 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1953 msgid "Wyvern attack"
1954 msgstr "飛龍攻擊"
1955
1956 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1958 msgid "Zombie"
1959 msgstr "喪尸"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1962 msgid "Ammo"
1963 msgstr "彈藥"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1966 msgid "Resistance"
1967 msgstr "抗性"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1970 msgid "Medic"
1971 msgstr "治療"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1974 msgid "Bash"
1975 msgstr "進攻"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1979 msgid "Vampire"
1980 msgstr "吸血鬼"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1983 msgid "Disability"
1984 msgstr "失能"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1987 msgid "Disabled"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1991 msgid "Vengeance"
1992 msgstr "復仇"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1995 msgid "Jump"
1996 msgstr "跳躍"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1999 msgid "Inferno"
2000 msgstr "浴火"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2003 msgid "Swapper"
2004 msgstr "被囚"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2007 msgid "Magnet"
2008 msgstr "磁力"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2011 msgid "Luck"
2012 msgstr "幸運"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2015 msgid "Flight"
2016 msgstr "飛行"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2019 msgid "Buff"
2020 msgstr "緩衝"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2023 msgid "Damage text"
2024 msgstr "傷害文字"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2027 msgid "Draw damage numbers"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2031 msgid "Font size minimum:"
2032 msgstr "字體大小最小值:"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2035 msgid "Font size maximum:"
2036 msgstr "字體大小最大值:"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2044 msgid "Color:"
2045 msgstr "顏色:"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2048 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2054 msgid "off-hand hook"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2058 #, c-format
2059 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2063 msgid "Vaporizer ammo"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2068 msgid "Extra life"
2069 msgstr "額外生命"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2072 msgid "Napalm grenade"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2076 msgid "Ice grenade"
2077 msgstr "冰凍式手榴彈"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2080 msgid "Translocate grenade"
2081 msgstr "運轉式手榴彈"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2084 msgid "Spawn grenade"
2085 msgstr "重生式手榴彈"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2088 msgid "Heal grenade"
2089 msgstr "治療式手榴彈"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2092 msgid "Monster grenade"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2096 msgid "Entrap grenade"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2100 msgid "Veil grenade"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2105 msgid "drop weapon / throw nade"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2109 #, c-format
2110 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2114 msgid "Grenade"
2115 msgstr "手榴彈"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2118 #, c-format
2119 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2123 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2127 msgid "Overkill MachineGun"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2131 msgid "Overkill Nex"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2135 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2139 msgid "Overkill Shotgun"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2145 msgid "Invisibility"
2146 msgstr "隱形"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2151 msgid "Shield"
2152 msgstr "盾牌"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2157 msgid "Speed"
2158 msgstr "速度"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2163 msgid "Strength"
2164 msgstr "力量"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2167 msgid "Burning"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2171 msgid "Spawn Shield"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2175 msgid "Superweapons"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2179 msgid "Waypoint"
2180 msgstr "路線"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2183 msgid "Help me!"
2184 msgstr "救我!"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2187 msgid "Here"
2188 msgstr "這裡"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2191 msgid "DANGER"
2192 msgstr "危險"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2195 msgid "Frozen!"
2196 msgstr "結凍!"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2199 msgid "Reviving"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2203 msgid "Item"
2204 msgstr "物品"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2207 msgid "Checkpoint"
2208 msgstr "檢查點"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2212 msgid "Finish"
2213 msgstr "終點"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2218 msgid "Start"
2219 msgstr "開始"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2222 msgid "Defend"
2223 msgstr "防守"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2226 msgid "Destroy"
2227 msgstr "破壞"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2230 msgid "Push"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2234 msgid "Flag carrier"
2235 msgstr "旗子運送者"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2238 msgid "Enemy carrier"
2239 msgstr "敵方運送者"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2242 msgid "Dropped flag"
2243 msgstr "已掉落的旗幟"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2246 msgid "White base"
2247 msgstr "白色基地"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2250 msgid "Red base"
2251 msgstr "紅色基地"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2254 msgid "Blue base"
2255 msgstr "藍色基地"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2258 msgid "Yellow base"
2259 msgstr "黃色基地"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2262 msgid "Pink base"
2263 msgstr "粉紅色基地"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2266 msgid "Return flag here"
2267 msgstr "在這裡回歸旗子"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2277 msgid "Control point"
2278 msgstr "控制點"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2281 msgid "Dropped key"
2282 msgstr "已掉落的鑰匙"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2289 msgid "Key carrier"
2290 msgstr "鑰匙運送者"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2293 msgid "Run here"
2294 msgstr "跑到這裡"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2298 msgid "Ball"
2299 msgstr "足球"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2302 msgid "Ball carrier"
2303 msgstr "足球運送者"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2306 msgid "Leader"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2310 msgid "Goal"
2311 msgstr "龍門"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2315 msgid "Generator"
2316 msgstr "發電機"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2319 msgid "Weapon"
2320 msgstr "武器"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2323 msgid "Monster"
2324 msgstr "怪物"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2327 msgid "Vehicle"
2328 msgstr "載具"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2331 msgid "Intruder!"
2332 msgstr "入侵者!"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2335 msgid "Tagged"
2336 msgstr "標記"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2339 #, c-format
2340 msgid "%s needing help!"
2341 msgstr "%s 需要幫助!"
2342
2343 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2344 msgid "^1Server notices:"
2345 msgstr "^1服務器通知:"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2348 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2349 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2354 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2360 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2361 msgstr ""
2362 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG "
2363 "秒記錄"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2368 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2373 msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2379 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2380 msgstr ""
2381 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 "
2382 "^F1%s^BG 秒記錄"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2385 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2389 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2393 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2394 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2397 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2398 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2401 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2405 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2409 msgid ""
2410 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2411 "base"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2415 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2422 "itself"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2432 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2433 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2436 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2437 msgstr "^BG旗子已返回基地"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2442 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2447 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2452 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2457 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2463 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2467 #, c-format
2468 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2469 msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2472 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2476 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2480 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2481 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2484 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2485 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2488 msgid "^F2Match is restarting..."
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2493 msgid "^F4Countdown stopped!"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2993 msgstr "^BG%s^K1 凍結他們自己"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2997 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2998 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3004 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3008 msgid "^BGRound tied"
3009 msgstr "^BG平局"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3013 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3014 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3017 #, c-format
3018 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3024 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3029 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3033 #, c-format
3034 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3035 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3039 #, c-format
3040 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3041 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3045 #, c-format
3046 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3051 #, c-format
3052 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3057 #, c-format
3058 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3059 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3063 #, c-format
3064 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3069 #, c-format
3070 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3075 #, c-format
3076 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3082 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^F3 connected"
3087 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3092 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3114 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3119 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3124 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3139 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3144 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3149 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3152 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3153 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3156 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3162 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3170 #, c-format
3171 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3175 #, c-format
3176 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3180 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3181 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3184 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3190 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3195 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3200 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3205 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3210 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3223 msgid ""
3224 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3225 "spectators aren't allowed at the moment."
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3241 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3256 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3272 "and will be lost."
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3279 "lost."
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3291 "(^F1%s^F4)"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3295 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3302 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3308 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3311 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3312 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3315 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3316 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3322 "^F2Xonotic %s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3335 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3557 "%s%s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3664 msgid "^F4You are now alone!"
3665 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3668 msgid "^BGYou are attacking!"
3669 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3672 msgid "^BGYou are defending!"
3673 msgstr "^BG你正在防禦!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3681 #, c-format
3682 msgid "%s players are needed for this match."
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3686 msgid "^BGBegin!"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3690 msgid "^BGGame starts in"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGRound %s starts in"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3699 msgid "^F4Round cannot start"
3700 msgstr "^F4這回合不能開始"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3703 msgid "^F2Don't camp!"
3704 msgstr "^F2不要紮營!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3707 msgid ""
3708 "^BGYou are now free.\n"
3709 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3710 "^BGif you think you will succeed."
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3714 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3715 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3718 msgid ""
3719 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3720 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3721 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3725 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3726 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3729 msgid "^BGYou captured the flag!"
3730 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3733 #, c-format
3734 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3740 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3745 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3748 #, c-format
3749 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3753 #, c-format
3754 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3758 #, c-format
3759 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3763 #, c-format
3764 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3768 #, c-format
3769 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3770 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3775 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3778 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3779 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3782 msgid "^BGYou got the flag!"
3783 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3847 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3851 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3852 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3855 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3856 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3859 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3860 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3863 #, c-format
3864 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3865 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3870 #, c-format
3871 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3875 #, c-format
3876 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3877 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3882 #, c-format
3883 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3887 #, c-format
3888 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3892 #, c-format
3893 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3897 #, c-format
3898 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3902 #, c-format
3903 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3907 #, c-format
3908 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3912 #, c-format
3913 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3917 #, c-format
3918 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3922 #, c-format
3923 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3932 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3933 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3939 "You are now on: %s"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3943 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3947 msgid "^K1Die camper!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3951 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3955 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3959 #, c-format
3960 msgid "^K1You were %s"
3961 msgstr "^K1你是 %s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3964 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3968 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3972 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3976 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3980 msgid "^K1You fragged yourself!"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3984 msgid "^K1You need to be more careful!"
3985 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3988 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3992 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3993 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3996 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3997 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4000 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4001 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4004 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4008 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4012 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4016 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4020 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4024 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4028 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4032 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4036 msgid "^K1You need to preserve your health"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4040 msgid "^K1You became a shooting star!"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4044 msgid "^K1You melted away in slime!"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4048 msgid "^K1You committed suicide!"
4049 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4052 msgid "^K1You ended it all!"
4053 msgstr "^K1你結束了這一切!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4056 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4060 #, c-format
4061 msgid "^BGYou are now on: %s"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4065 msgid "^K1You died in an accident!"
4066 msgstr "^K1你死在意外中!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4069 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4073 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4077 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4081 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4085 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4089 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4093 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4097 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4101 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4105 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4109 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4113 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4117 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4121 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4125 msgid "^K1Watch your step!"
4126 msgstr "^K1留意你腳下!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4129 #, c-format
4130 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4134 #, c-format
4135 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4139 #, c-format
4140 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4144 #, c-format
4145 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4149 msgid ""
4150 "^K1Stop idling!\n"
4151 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4155 msgid ""
4156 "^K1Stop idling!\n"
4157 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4161 #, c-format
4162 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4163 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4166 #, c-format
4167 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4168 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4171 msgid "^BGDoor unlocked!"
4172 msgstr "^BG門已解鎖!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4175 #, c-format
4176 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4180 #, c-format
4181 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4182 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4185 msgid "^K3You revived yourself"
4186 msgstr "^K3你復活了你自己"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4189 #, c-format
4190 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4191 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4194 #, c-format
4195 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4199 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4200 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4203 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4207 msgid "^K1You froze yourself"
4208 msgstr "^K1你凍結你自己"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4211 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4215 #, c-format
4216 msgid "^K1A %s has arrived!"
4217 msgstr "^K1A %s 已到達!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4220 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4224 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4228 msgid ""
4229 "^K1No spawnpoints available!\n"
4230 "Hope your team can fix it..."
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4237 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4241 msgid "^BGYou picked up the ball"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4245 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4249 msgid ""
4250 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4251 "Help the key carriers to meet!"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4255 msgid ""
4256 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4257 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4261 msgid ""
4262 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4263 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4267 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4268 msgstr "^F4這回合將在 ^COUNT 秒後開始"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4271 msgid "^BGScanning frequency range..."
4272 msgstr "掃描頻率範圍..."
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4275 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4279 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4280 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4283 msgid ""
4284 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4285 "Use the same command again to spectate anyway."
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4289 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "^BGWaiting for players to join...\n"
4296 "Need active players for: %s"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4300 #, c-format
4301 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4302 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4305 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4306 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4309 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4310 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4313 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4314 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4317 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4318 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4321 #, c-format
4322 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4323 msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4329 "Next weapon: ^F1%s"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4333 #, c-format
4334 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4335 msgstr "^F2激活武器: ^F1%s"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4338 #, c-format
4339 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4340 msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4343 msgid "^BGYou captured a control point"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4347 #, c-format
4348 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4349 msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4352 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4356 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4357 msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4360 msgid ""
4361 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4362 "^F2Capture some control points to unshield it"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4366 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4370 msgid ""
4371 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4372 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4376 #, c-format
4377 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4381 #, c-format
4382 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4386 msgid ""
4387 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4388 "Keep fragging until we have a winner!"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4392 msgid ""
4393 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4394 "Keep scoring until we have a winner!"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4398 msgid ""
4399 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4400 "\n"
4401 "Generators are now decaying.\n"
4402 "The more control points your team holds,\n"
4403 "the faster the enemy generator decays"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4410 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4414 msgid "^K1In^BG-portal created"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4418 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4422 msgid "^F1Portal creation failed"
4423 msgstr "^F1門戶創建失敗"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4426 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4430 msgid "^F2Strength has worn off"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4434 msgid "^F2Shield surrounds you"
4435 msgstr "^F2盾牌環繞著你"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4438 msgid "^F2Shield has worn off"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4442 msgid "^F2You are on speed"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4446 msgid "^F2Speed has worn off"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4450 msgid "^F2You are invisible"
4451 msgstr "^F2你隱形了"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4454 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4458 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4459 msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4462 msgid "^BGSequence completed!"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4466 msgid "^BGThere are more to go..."
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4470 #, c-format
4471 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4475 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4476 msgstr "^F2超級武器已損壞"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4479 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4480 msgstr "^F2超級武器已消失"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4483 msgid "^F2You now have a superweapon"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4487 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4491 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4495 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4499 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4503 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4507 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4511 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4515 #, c-format
4516 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4520 #, c-format
4521 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4525 #, c-format
4526 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4530 msgid ""
4531 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4532 "^F4Stop them!"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4536 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4540 #, c-format
4541 msgid " (near %s)"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4545 msgid "primary"
4546 msgstr "主要"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4549 msgid "secondary"
4550 msgstr "次要"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4553 msgid "point"
4554 msgstr "點數"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4557 msgid "points"
4558 msgstr "點數"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4561 msgid "drop flag"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4565 msgid "throw nade"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4569 #, c-format
4570 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4571 msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4574 #, c-format
4575 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4576 msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4579 msgid "TRIPLE FRAG! "
4580 msgstr "三連擊!"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4583 #, c-format
4584 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4585 msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4588 #, c-format
4589 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4590 msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4593 msgid "RAGE! "
4594 msgstr "狂怒!"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4597 #, c-format
4598 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4599 msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4602 #, c-format
4603 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4604 msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4607 msgid "MASSACRE! "
4608 msgstr "屠殺!"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4611 #, c-format
4612 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4613 msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4616 #, c-format
4617 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4618 msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4621 msgid "MAYHEM! "
4622 msgstr "傷害!"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4625 #, c-format
4626 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4627 msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4630 #, c-format
4631 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4635 msgid "BERSERKER! "
4636 msgstr "狂戰士!"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4639 #, c-format
4640 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4641 msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4644 #, c-format
4645 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4649 msgid "CARNAGE! "
4650 msgstr "大屠殺!"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4653 #, c-format
4654 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4655 msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4658 #, c-format
4659 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4660 msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4663 msgid "ARMAGEDDON! "
4664 msgstr "世界末日!"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4667 #, c-format
4668 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4672 #, c-format
4673 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4674 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "\n"
4680 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "\n"
4687 "(^F4Dead^BG)%s"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4691 #, c-format
4692 msgid "%d score spree! "
4693 msgstr "%d 得分狂潮!"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4696 #, c-format
4697 msgid "%d frag spree! "
4698 msgstr "%d 擊敗狂潮!"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4701 msgid "First blood! "
4702 msgstr "第一滴血! "
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4705 msgid "First score! "
4706 msgstr "首先得分!"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4709 msgid "First casualty! "
4710 msgstr "第一個倒下!"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4713 msgid "First victim! "
4714 msgstr "第一個犧牲者!"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4717 #, c-format
4718 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4722 #, c-format
4723 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4727 #, c-format
4728 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4732 #, c-format
4733 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4734 msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4737 #, c-format
4738 msgid ", ending their %d frag spree"
4739 msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4742 #, c-format
4743 msgid ", ending their %d score spree"
4744 msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4747 #, c-format
4748 msgid ", losing their %d frag spree"
4749 msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4752 #, c-format
4753 msgid ", losing their %d score spree"
4754 msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4757 #, c-format
4758 msgid " with %d %s"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4762 msgid "TEAM^Red"
4763 msgstr "TEAM^紅色"
4764
4765 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4766 msgid "TEAM^Blue"
4767 msgstr "TEAM^藍色"
4768
4769 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4770 msgid "TEAM^Yellow"
4771 msgstr "TEAM^黃色"
4772
4773 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4774 msgid "TEAM^Pink"
4775 msgstr "TEAM^粉紅色"
4776
4777 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4778 msgid "Team"
4779 msgstr "團隊"
4780
4781 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4782 msgid "Neutral"
4783 msgstr "中立"
4784
4785 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4786 msgid "KEY^Red"
4787 msgstr "KEY^紅色"
4788
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4790 msgid "KEY^Blue"
4791 msgstr "KEY^藍色"
4792
4793 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4794 msgid "KEY^Yellow"
4795 msgstr "KEY^黃色"
4796
4797 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4798 msgid "KEY^Pink"
4799 msgstr "KEY^粉紅色"
4800
4801 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4802 msgid "FLAG^Red"
4803 msgstr "FLAG^紅色"
4804
4805 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4806 msgid "FLAG^Blue"
4807 msgstr "FLAG^藍色"
4808
4809 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4810 msgid "FLAG^Yellow"
4811 msgstr "FLAG^黃色"
4812
4813 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4814 msgid "FLAG^Pink"
4815 msgstr "FLAG^粉紅色"
4816
4817 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4818 msgid "GENERATOR^Red"
4819 msgstr "GENERATOR^紅色"
4820
4821 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4822 msgid "GENERATOR^Blue"
4823 msgstr "GENERATOR^藍色"
4824
4825 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4826 msgid "GENERATOR^Yellow"
4827 msgstr "GENERATOR^黃色"
4828
4829 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4830 msgid "GENERATOR^Pink"
4831 msgstr "GENERATOR^粉紅色"
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4834 #, c-format
4835 msgid "%s under attack!"
4836 msgstr "%s 遭到攻擊!"
4837
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4839 msgid "Turret"
4840 msgstr "砲塔"
4841
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4843 msgid "eWheel Turret"
4844 msgstr "e齒輪炮塔"
4845
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4847 msgid "eWheel"
4848 msgstr "e齒輪"
4849
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4851 msgid "FLAC Cannon"
4852 msgstr "FLAC大炮"
4853
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4855 msgid "FLAC"
4856 msgstr "FLAC"
4857
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4859 msgid "Fusion Reactor"
4860 msgstr "聚變反應堆"
4861
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4863 msgid "Hellion Missile Turret"
4864 msgstr "流氓導彈塔"
4865
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4867 msgid "Hellion"
4868 msgstr "流氓"
4869
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4871 msgid "Hunter-Killer Turret"
4872 msgstr "獵人殺手炮塔"
4873
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4875 msgid "Hunter-Killer"
4876 msgstr "獵人殺手"
4877
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4879 msgid "Machinegun Turret"
4880 msgstr "機槍塔"
4881
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4883 msgid "Machinegun"
4884 msgstr "機槍"
4885
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4887 msgid "MLRS Turret"
4888 msgstr "MLRS炮塔"
4889
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4891 msgid "MLRS"
4892 msgstr "MLRS"
4893
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4895 msgid "Phaser Cannon"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4899 msgid "Phaser"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4903 msgid "Plasma Cannon"
4904 msgstr "等離子大炮"
4905
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4907 msgid "Dual plasma"
4908 msgstr "雙重等離子"
4909
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4911 msgid "Dual Plasma Cannon"
4912 msgstr "雙重等離子大炮"
4913
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4915 msgid "Plasma"
4916 msgstr "等離子"
4917
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4920 msgid "Tesla Coil"
4921 msgstr "特斯拉綫圈"
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4924 msgid "Walker Turret"
4925 msgstr "助步車炮塔"
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4928 msgid "Walker"
4929 msgstr "助步車"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:248
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4933 msgid "Dodging"
4934 msgstr "躲避"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:249
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4938 msgid "InstaGib"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:250
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4943 msgid "New Toys"
4944 msgstr "新玩具"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:251
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4948 msgid "NIX"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:252
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4953 msgid "Rocket Flying"
4954 msgstr "火箭飛行"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:253
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4958 msgid "Invincible Projectiles"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:254
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4963 msgid "Low gravity"
4964 msgstr "低重力"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:255
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4968 msgid "Cloaked"
4969 msgstr "隱身"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:256
4972 msgid "Hook"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:257
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4977 msgid "Midair"
4978 msgstr "半空中"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:258
4981 msgid "Melee only Arena"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:260
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4986 msgid "Piñata"
4987 msgstr "皮納塔"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:261
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4991 msgid "Weapons stay"
4992 msgstr "武器延遲"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:262
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4996 msgid "Blood loss"
4997 msgstr "失血"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:264
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5001 msgid "Buffs"
5002 msgstr "緩衝"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:265
5005 msgid "Overkill"
5006 msgstr "重複命中"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:266
5009 msgid "No powerups"
5010 msgstr "無能力提升"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:267
5013 msgid "Powerups"
5014 msgstr "能力提升"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:268
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5018 msgid "Touch explode"
5019 msgstr "觸動爆破"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:269
5022 msgid "Wall jumping"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:270
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5027 msgid "No start weapons"
5028 msgstr "無初始武器"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:271
5031 msgid "Nades"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:272
5035 msgid "Offhand blaster"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5039 msgid "Male"
5040 msgstr "男性"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5043 msgid "Female"
5044 msgstr "女性"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5047 msgid "Undisclosed"
5048 msgstr "未公開"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5051 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5055 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5059 msgid "TAB"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5063 #, c-format
5064 msgid "ENTER"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5068 msgid "ESCAPE"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5072 msgid "SPACE"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5076 msgid "BACKSPACE"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5080 #, c-format
5081 msgid "UPARROW"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5085 #, c-format
5086 msgid "DOWNARROW"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5090 #, c-format
5091 msgid "LEFTARROW"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5095 #, c-format
5096 msgid "RIGHTARROW"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5100 msgid "ALT"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5104 msgid "CTRL"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5108 msgid "SHIFT"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5112 #, c-format
5113 msgid "INS"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5117 #, c-format
5118 msgid "DEL"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5122 #, c-format
5123 msgid "PGDN"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5127 #, c-format
5128 msgid "PGUP"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5132 #, c-format
5133 msgid "HOME"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5137 #, c-format
5138 msgid "END"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5142 msgid "PAUSE"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5146 msgid "NUMLOCK"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5150 msgid "CAPSLOCK"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5154 msgid "SCROLLOCK"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5158 msgid "SEMICOLON"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5162 msgid "TILDE"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5166 msgid "BACKQUOTE"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5170 msgid "QUOTE"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5174 msgid "APOSTROPHE"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5178 msgid "BACKSLASH"
5179 msgstr "反斜槓"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5182 #, c-format
5183 msgid "F%d"
5184 msgstr "F%d"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5187 #, c-format
5188 msgid "KP_%d"
5189 msgstr "KP_%d"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5200 #, c-format
5201 msgid "KP_%s"
5202 msgstr "KP_%s"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5205 #, c-format
5206 msgid "PERIOD"
5207 msgstr "句點"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5210 #, c-format
5211 msgid "DIVIDE"
5212 msgstr "除號"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5215 #, c-format
5216 msgid "SLASH"
5217 msgstr "斜槓"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5220 #, c-format
5221 msgid "MULTIPLY"
5222 msgstr "乘號"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5225 #, c-format
5226 msgid "MINUS"
5227 msgstr "減號"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5230 #, c-format
5231 msgid "PLUS"
5232 msgstr "加號"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5235 #, c-format
5236 msgid "EQUALS"
5237 msgstr "等號"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5240 msgid "PRINTSCREEN"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5244 #, c-format
5245 msgid "MOUSE%d"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5249 msgid "MWHEELUP"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5253 msgid "MWHEELDOWN"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5257 #, c-format
5258 msgid "JOY%d"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5262 #, c-format
5263 msgid "AUX%d"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5267 #, c-format
5268 msgid "DPAD_UP"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5281 #, c-format
5282 msgid "X360_%s"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5286 #, c-format
5287 msgid "DPAD_DOWN"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5291 #, c-format
5292 msgid "DPAD_LEFT"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5296 #, c-format
5297 msgid "DPAD_RIGHT"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5301 #, c-format
5302 msgid "START"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5306 #, c-format
5307 msgid "BACK"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5311 #, c-format
5312 msgid "LEFT_THUMB"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5316 #, c-format
5317 msgid "RIGHT_THUMB"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5321 #, c-format
5322 msgid "LEFT_SHOULDER"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5326 #, c-format
5327 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5331 #, c-format
5332 msgid "LEFT_TRIGGER"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5336 #, c-format
5337 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5341 #, c-format
5342 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5346 #, c-format
5347 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5351 #, c-format
5352 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5356 #, c-format
5357 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5361 #, c-format
5362 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5366 #, c-format
5367 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5371 #, c-format
5372 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5376 #, c-format
5377 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5382 #, c-format
5383 msgid "JOY_%s"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5387 #, c-format
5388 msgid "UP"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5392 #, c-format
5393 msgid "DOWN"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5397 #, c-format
5398 msgid "LEFT"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5402 #, c-format
5403 msgid "RIGHT"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5407 #, c-format
5408 msgid "MIDINOTE%d"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5412 #, c-format
5413 msgid "Press %s"
5414 msgstr "按下 %s"
5415
5416 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5417 msgid "No right gunner!"
5418 msgstr "無右邊槍手!"
5419
5420 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5421 msgid "No left gunner!"
5422 msgstr "無左邊槍手!"
5423
5424 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5425 msgid "Bumblebee"
5426 msgstr "熊蜂"
5427
5428 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5429 msgid "Racer"
5430 msgstr "賽車"
5431
5432 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5433 msgid "Racer cannon"
5434 msgstr "賽車大炮"
5435
5436 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5437 msgid "Raptor"
5438 msgstr "猛禽"
5439
5440 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5441 msgid "Raptor cannon"
5442 msgstr "猛禽大炮"
5443
5444 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5445 msgid "Raptor bomb"
5446 msgstr "猛禽炸彈"
5447
5448 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5449 msgid "Raptor flare"
5450 msgstr "猛禽驟燃"
5451
5452 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5453 msgid "Spiderbot"
5454 msgstr "蜘蛛機器人"
5455
5456 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5457 msgid "Arc"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5461 msgid "Blaster"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5465 msgid "Crylink"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5469 msgid "Devastator"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5473 msgid "Electro"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5477 msgid "Fireball"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5481 msgid "Hagar"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5485 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5486 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5487
5488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5490 msgid "Grappling Hook"
5491 msgstr "抓鉤"
5492
5493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5494 msgid "MachineGun"
5495 msgstr "機槍"
5496
5497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5498 msgid "Mine Layer"
5499 msgstr "地雷放置者"
5500
5501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5502 msgid "Mortar"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5506 msgid "Port-O-Launch"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5510 msgid "Rifle"
5511 msgstr "步槍"
5512
5513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5514 msgid "T.A.G. Seeker"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5518 msgid "Shockwave"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5522 msgid "Shotgun"
5523 msgstr "散彈槍"
5524
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5526 #, no-c-format
5527 msgid "@!#%'n Tuba"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5531 msgid "Vaporizer"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5535 msgid "Vortex"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5539 #, c-format
5540 msgid "CI_DEC^%s years"
5541 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5542
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5544 #, c-format
5545 msgid "CI_ZER^%d years"
5546 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5547
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5549 #, c-format
5550 msgid "CI_FIR^%d year"
5551 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5552
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5554 #, c-format
5555 msgid "CI_SEC^%d years"
5556 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5557
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5559 #, c-format
5560 msgid "CI_THI^%d years"
5561 msgstr "CI_THI^%d 年"
5562
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5564 #, c-format
5565 msgid "CI_MUL^%d years"
5566 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5567
5568 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5569 #, c-format
5570 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5571 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5572
5573 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5574 #, c-format
5575 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5576 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5577
5578 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5579 #, c-format
5580 msgid "CI_FIR^%d week"
5581 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5582
5583 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5584 #, c-format
5585 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5586 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5587
5588 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5589 #, c-format
5590 msgid "CI_THI^%d weeks"
5591 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5592
5593 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5594 #, c-format
5595 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5596 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5597
5598 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5599 #, c-format
5600 msgid "CI_DEC^%s days"
5601 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5602
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5604 #, c-format
5605 msgid "CI_ZER^%d days"
5606 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5607
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5609 #, c-format
5610 msgid "CI_FIR^%d day"
5611 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5612
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5614 #, c-format
5615 msgid "CI_SEC^%d days"
5616 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5617
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5619 #, c-format
5620 msgid "CI_THI^%d days"
5621 msgstr "CI_THI^%d 天"
5622
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5624 #, c-format
5625 msgid "CI_MUL^%d days"
5626 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5627
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5629 #, c-format
5630 msgid "CI_DEC^%s hours"
5631 msgstr "CI_DEC^%s 小時"
5632
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5634 #, c-format
5635 msgid "CI_ZER^%d hours"
5636 msgstr "CI_ZER^%d 小時"
5637
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5639 #, c-format
5640 msgid "CI_FIR^%d hour"
5641 msgstr "CI_FIR^%d 小時"
5642
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5644 #, c-format
5645 msgid "CI_SEC^%d hours"
5646 msgstr "CI_SEC^%d 小時"
5647
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5649 #, c-format
5650 msgid "CI_THI^%d hours"
5651 msgstr "CI_THI^%d 小時"
5652
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5654 #, c-format
5655 msgid "CI_MUL^%d hours"
5656 msgstr "CI_MUL^%d 小時"
5657
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5659 #, c-format
5660 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5661 msgstr "CI_DEC^%s 分鐘"
5662
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5664 #, c-format
5665 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5666 msgstr "CI_ZER^%d 分鐘"
5667
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5669 #, c-format
5670 msgid "CI_FIR^%d minute"
5671 msgstr "CI_FIR^%d 分鐘"
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5674 #, c-format
5675 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5676 msgstr "CI_SEC^%d 分鐘"
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5679 #, c-format
5680 msgid "CI_THI^%d minutes"
5681 msgstr "CI_THI^%d 分鐘"
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5684 #, c-format
5685 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5686 msgstr "CI_MUL^%d 分鐘"
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5689 #, c-format
5690 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5691 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5694 #, c-format
5695 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5696 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5699 #, c-format
5700 msgid "CI_FIR^%d second"
5701 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5704 #, c-format
5705 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5706 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5709 #, c-format
5710 msgid "CI_THI^%d seconds"
5711 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5716 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5719 #, c-format
5720 msgid "%dst"
5721 msgstr "%dst"
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5724 #, c-format
5725 msgid "%dnd"
5726 msgstr "%dnd"
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5729 #, c-format
5730 msgid "%drd"
5731 msgstr "%drd"
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5734 #, c-format
5735 msgid "%dth"
5736 msgstr "%dth"
5737
5738 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5739 msgid "No description"
5740 msgstr "無說明"
5741
5742 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5743 #, c-format
5744 msgid ""
5745 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5746 "please file an issue."
5747 msgstr ""
5748
5749 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5750 #, c-format
5751 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5752 msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d"
5753
5754 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5755 #, c-format
5756 msgid "%02d:%02d:%02d"
5757 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5758
5759 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5760 #, c-format
5761 msgid "Item %d"
5762 msgstr "物品 %d"
5763
5764 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5768 msgid "Custom"
5769 msgstr "自定義"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5772 msgid "Core Team"
5773 msgstr "核心團隊"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5776 msgid "Extended Team"
5777 msgstr "擴展團隊"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5780 msgid "Website"
5781 msgstr "網址"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5784 msgid "Stats"
5785 msgstr "統計"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5788 msgid "Art"
5789 msgstr "美術"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5792 msgid "Animation"
5793 msgstr "動畫"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5796 msgid "Campaign"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5800 msgid "Level Design"
5801 msgstr "關卡設計"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5804 msgid "Music / Sound FX"
5805 msgstr "音樂/音效FX"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5808 msgid "Game Code"
5809 msgstr "遊戲編碼"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5812 msgid "Marketing / PR"
5813 msgstr "市場營銷 / PR"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5816 msgid "Legal"
5817 msgstr "版權"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5820 msgid "Game Engine"
5821 msgstr "遊戲引擎"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5824 msgid "Engine Additions"
5825 msgstr "附加引擎"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5828 msgid "Compiler"
5829 msgstr "編譯器"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5832 msgid "Other Active Contributors"
5833 msgstr "其他活躍的貢獻者"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5836 msgid "Translators"
5837 msgstr "翻譯者"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5840 msgid "Asturian"
5841 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5844 msgid "Belarusian"
5845 msgstr "白俄羅斯語"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5848 msgid "Bulgarian"
5849 msgstr "保加利亞語"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5852 msgid "Chinese (China)"
5853 msgstr "漢語(中國)"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5856 msgid "Chinese (Taiwan)"
5857 msgstr "中文 (臺灣)"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5860 msgid "Cornish"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5864 msgid "Czech"
5865 msgstr "捷克語"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5868 msgid "Dutch"
5869 msgstr "荷蘭語"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5872 msgid "English (Australia)"
5873 msgstr "英語 (澳大利亞)"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5876 msgid "Finnish"
5877 msgstr "芬蘭語"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5880 msgid "French"
5881 msgstr "法語"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5884 msgid "German"
5885 msgstr "德語"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5888 msgid "Greek"
5889 msgstr "希臘語"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5892 msgid "Hungarian"
5893 msgstr "匈牙利語"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5896 msgid "Irish"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5900 msgid "Italian"
5901 msgstr "意大利語"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5904 msgid "Japanese"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5908 msgid "Kazakh"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5912 msgid "Korean"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5916 msgid "Polish"
5917 msgstr "波蘭語"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5920 msgid "Portuguese"
5921 msgstr "葡萄牙語"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5924 msgid "Portuguese (Brazil)"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5928 msgid "Romanian"
5929 msgstr "羅馬尼亞語"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5932 msgid "Russian"
5933 msgstr "俄語"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5936 msgid "Scottish Gaelic"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5940 msgid "Serbian"
5941 msgstr "塞爾維亞語"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5944 msgid "Spanish"
5945 msgstr "西班牙語"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5948 msgid "Swedish"
5949 msgstr "瑞典語"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5952 msgid "Turkish"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5956 msgid "Ukrainian"
5957 msgstr "烏克蘭語"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5960 msgid "Past Contributors"
5961 msgstr "過去的貢獻者"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5964 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5965 msgstr "強制保存到config.cfg"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5968 msgid "will not be saved"
5969 msgstr "將不會被儲存"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5972 msgid "will be saved to config.cfg"
5973 msgstr "將會被儲存到config.cfg"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5976 msgid "private"
5977 msgstr "私人"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5980 msgid "engine setting"
5981 msgstr "引擎設定"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5984 msgid "read only"
5985 msgstr "僅有閱讀"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5993 msgid "OK"
5994 msgstr "好的"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5997 msgid "Credits"
5998 msgstr "製作人員"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6001 msgid "The Xonotic credits"
6002 msgstr "Xonotic製作人員"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6005 msgid ""
6006 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6007 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6008 "menu system."
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6013 msgid "Name:"
6014 msgstr "名字:"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6018 msgid "Name under which you will appear in the game"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6022 msgid "Text language:"
6023 msgstr "文體語言:"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6026 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6027 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6030 msgid "Undecided"
6031 msgstr "未決定"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6034 msgid ""
6035 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6036 "menu"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6040 msgid "Save settings"
6041 msgstr "儲存設定"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6046 msgid "Welcome"
6047 msgstr "歡迎"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6054 msgid "Join!"
6055 msgstr "加入!"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6059 msgid "Restart level"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6063 msgid "Main menu"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6068 msgid "Servers"
6069 msgstr "服務器"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6073 msgid "Profile"
6074 msgstr "檔案"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6078 msgid "Settings"
6079 msgstr "設定"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6083 msgid "Input"
6084 msgstr "輸入"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6087 msgid "Quick menu"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6092 msgid "Spectate"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6096 msgid "Game menu"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6100 msgid "Ammunition display:"
6101 msgstr "彈藥顯示:"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6104 msgid "Show only current ammo type"
6105 msgstr "只顯示當前的彈藥類型"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6109 msgid "Noncurrent alpha:"
6110 msgstr "非當前原型:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6114 msgid "Noncurrent scale:"
6115 msgstr "非當前比例:"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6119 msgid "Align icon:"
6120 msgstr "排列圖標:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6131 msgid "Left"
6132 msgstr "左邊"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6143 msgid "Right"
6144 msgstr "右邊"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6147 msgid "Ammo Panel"
6148 msgstr "彈藥板面"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6151 msgid "Message duration:"
6152 msgstr "信息的持續時間:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6155 msgid "Fade time:"
6156 msgstr "漸變時間:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6159 msgid "Flip messages order"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6164 msgid "Text alignment:"
6165 msgstr "文本對齊:"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6170 msgid "Center"
6171 msgstr "中央"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6174 msgid "Font scale:"
6175 msgstr "字體比例:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6178 msgid "Bold font scale:"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6182 msgid "Centerprint Panel"
6183 msgstr "中央印刷板面"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6186 msgid "Chat entries:"
6187 msgstr "輸入對話:"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6190 msgid "Chat size:"
6191 msgstr "對話大小:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6194 msgid "Chat lifetime:"
6195 msgstr "對話時間:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6198 msgid "Chat beep sound"
6199 msgstr "對話嗶聲"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6202 msgid "Chat Panel"
6203 msgstr "對話板面"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6206 msgid "Engine info:"
6207 msgstr "引擎信息:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6210 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6211 msgstr "使用FPS平均算法"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6214 msgid "Engine Info Panel"
6215 msgstr "引擎信息板面"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6218 msgid "Combine health and armor"
6219 msgstr "結合生命與護甲"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6224 msgid "Enable status bar"
6225 msgstr "開啟狀態欄"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6229 msgid "Status bar alignment:"
6230 msgstr "狀態欄排列:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6236 msgid "Inward"
6237 msgstr "向內"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6243 msgid "Outward"
6244 msgstr "向外"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6248 msgid "Icon alignment:"
6249 msgstr "圖標排列:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6252 msgid "Flip health and armor positions"
6253 msgstr "翻動生命和護甲的位置"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6256 msgid "Health/Armor Panel"
6257 msgstr "生命/護甲板面"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6260 msgid "Info messages:"
6261 msgstr "消息:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6264 msgid "Flip align"
6265 msgstr "翻轉對齊"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6268 msgid "Info Messages Panel"
6269 msgstr "消息板面"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6283 msgid "Disable"
6284 msgstr "禁用"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6288 msgid "Enable spectating"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6292 msgid "Enable even playing in warmup"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6296 msgid "Reduced"
6297 msgstr "減少"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6300 msgid "Text/icon ratio:"
6301 msgstr "文體/圖標比率:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6304 msgid "Hide spawned items"
6305 msgstr "隱藏已產生的物品"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6308 msgid "Hide big armor and health"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6312 msgid "Dynamic size"
6313 msgstr "動態大小"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6316 msgid "Items Time Panel"
6317 msgstr "物品時間板面"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6320 msgid "Mod Icons Panel"
6321 msgstr "模組圖標板面"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6324 msgid "Notifications:"
6325 msgstr "通知:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6328 msgid "Also print notifications to the console"
6329 msgstr "也印刷通知到控制台"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6332 msgid "Flip notify order"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6336 msgid "Entry lifetime:"
6337 msgstr "輸入壽命:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6340 msgid "Entry fadetime:"
6341 msgstr "輸入漸變時間:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6344 msgid "Notification Panel"
6345 msgstr "通知板面"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6351 msgid "Enable"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6356 msgid "Enable even observing"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6361 msgid "Enable only in Race/CTS"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6365 msgid "Status bar"
6366 msgstr "狀態欄"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6370 msgid "Left align"
6371 msgstr "向左對齊"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6375 msgid "Right align"
6376 msgstr "向右對齊"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6379 msgid "Inward align"
6380 msgstr "向內對齊"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6383 msgid "Outward align"
6384 msgstr "向外對齊"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6387 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6391 msgid "Speed:"
6392 msgstr "速度:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6395 msgid "Include vertical speed"
6396 msgstr "包括垂直速度"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6399 msgid "Speed unit:"
6400 msgstr "速度單位:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6403 msgid "Show"
6404 msgstr "顯示"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6407 msgid "Top speed"
6408 msgstr "最大速度"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6411 msgid "Acceleration:"
6412 msgstr "加速度:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6415 msgid "Include vertical acceleration"
6416 msgstr "包括垂直加速"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6419 msgid "Physics Panel"
6420 msgstr "物理板面"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6423 msgid "Powerups Panel"
6424 msgstr "能力提升板面"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6428 msgid "Always enable"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6432 msgid "Forced aspect:"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6436 msgid "Pressed Keys Panel"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6440 msgid "Quick Menu Panel"
6441 msgstr "快捷菜單板面"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6444 msgid "Race Timer Panel"
6445 msgstr "競賽計時器板面"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6448 msgid "Enable in team games"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6452 msgid "Radar:"
6453 msgstr "雷達:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6465 msgid "Alpha:"
6466 msgstr "原型:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6469 msgid "Rotation:"
6470 msgstr "旋轉:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6473 msgid "Forward"
6474 msgstr "前方"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6477 msgid "West"
6478 msgstr "西方"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6481 msgid "South"
6482 msgstr "南方"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6485 msgid "East"
6486 msgstr "東方"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6489 msgid "North"
6490 msgstr "北方"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6493 msgid "Scale:"
6494 msgstr "規格:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6497 msgid "Zoom mode:"
6498 msgstr "放縮模式"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6501 msgid "Zoomed in"
6502 msgstr "放小"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6505 msgid "Zoomed out"
6506 msgstr "放大"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6509 msgid "Always zoomed"
6510 msgstr "總是放縮"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6513 msgid "Never zoomed"
6514 msgstr "永不放縮"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6517 msgid "Radar Panel"
6518 msgstr "雷達板面"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6521 msgid "Score:"
6522 msgstr "分數:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6525 msgid "Rankings:"
6526 msgstr "排名:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6530 msgid "Off"
6531 msgstr "關閉"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6534 msgid "And me"
6535 msgstr "和我"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6538 msgid "Pure"
6539 msgstr "純淨"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6542 msgid "Score Panel"
6543 msgstr "分數板面"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6546 msgid "StrafeHUD mode:"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6550 msgid "View angle centered"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6554 msgid "Velocity angle centered"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6558 msgid "StrafeHUD style:"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6562 msgid "no styling"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6566 msgid "progress bar"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6570 msgid "gradient"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6574 msgid "Demo mode"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6578 msgid "Range:"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6582 msgid "Center panel"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6586 msgid "Reset colors"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6590 msgid "Strafe bar:"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6594 msgid "Angle indicator:"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6599 msgid "Neutral:"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6604 msgid "Good:"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6609 msgid "Overturn:"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6613 msgid "Switch indicators:"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6617 msgid "Direction caps:"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6621 msgid "Active:"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6625 msgid "Inactive:"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6629 msgid "StrafeHUD Panel"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6633 msgid "Timer:"
6634 msgstr "計時器:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6637 msgid "Show elapsed time"
6638 msgstr "顯示累計時間"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6641 msgid "Secondary timer:"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6645 msgid "Swapped"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6649 msgid "Timer Panel"
6650 msgstr "計時器板面"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6653 msgid "Alpha after voting:"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6657 msgid "Vote Panel"
6658 msgstr "投票板面"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6661 msgid "Fade out after:"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6668 msgid "Never"
6669 msgstr "永不"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6672 #, c-format
6673 msgid "%ds"
6674 msgstr "%ds"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6677 msgid "Fade effect:"
6678 msgstr "淡退效果:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6681 msgid "EF^None"
6682 msgstr "EF^無"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6685 msgid "Alpha"
6686 msgstr "原型"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6689 msgid "Slide"
6690 msgstr "滑動"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6693 msgid "EF^Both"
6694 msgstr "EF^都用"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6697 msgid "Weapon icons:"
6698 msgstr "武器圖標:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6701 msgid "Show only owned weapons"
6702 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6705 msgid "Show weapon ID as:"
6706 msgstr "顯示武器ID如:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6709 msgid "SHOWAS^None"
6710 msgstr "SHOWAS^無"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6713 msgid "Number"
6714 msgstr "號碼"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6717 msgid "Bind"
6718 msgstr "綁定"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6721 msgid "Weapon ID scale:"
6722 msgstr "武器ID規格:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6725 msgid "Show Accuracy"
6726 msgstr "顯示精準度"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6729 msgid "Show Ammo"
6730 msgstr "顯示彈藥"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6733 msgid "Ammo bar alpha:"
6734 msgstr "彈藥欄透明度:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6737 msgid "Ammo bar color:"
6738 msgstr "彈藥欄的顏色:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6741 msgid "Weapons Panel"
6742 msgstr "武器板面"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6745 msgid "HUD skins"
6746 msgstr "HUD皮膚"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6754 msgid "Filter:"
6755 msgstr "過濾器:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6761 msgid "Refresh"
6762 msgstr "刷新"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6766 msgid "Set skin"
6767 msgstr "設定皮膚"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6770 msgid "Save current skin"
6771 msgstr "儲存當前皮膚"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6774 msgid "Panel background defaults:"
6775 msgstr "板面背景默認:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6779 msgid "Background:"
6780 msgstr "背景:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6784 msgid "Border size:"
6785 msgstr "邊框大小:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6789 msgid "Team color:"
6790 msgstr "團隊顏色:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6794 msgid "Test team color in configure mode"
6795 msgstr "在配置模式下測試團隊顏色"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6799 msgid "Padding:"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6803 msgid "HUD Dock:"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6807 msgid "DOCK^Disabled"
6808 msgstr "DOCK^禁用"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6811 msgid "DOCK^Small"
6812 msgstr "DOCK^小"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6815 msgid "DOCK^Medium"
6816 msgstr "DOCK^中"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6819 msgid "DOCK^Large"
6820 msgstr "DOCK^大"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6823 msgid "Grid settings:"
6824 msgstr "網格設定:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6827 msgid "Snap panels to grid"
6828 msgstr "對齊網格板面"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6831 msgid "Grid size:"
6832 msgstr "網格大小:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6835 msgid "X:"
6836 msgstr "X:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6839 msgid "Y:"
6840 msgstr "Y:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6843 msgid "Exit setup"
6844 msgstr "退出設置"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6847 msgid "Panel HUD Setup"
6848 msgstr "HUD板面設置"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6851 msgid "Monster:"
6852 msgstr "怪物:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6856 msgid "Spawn"
6857 msgstr "降生"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6860 msgid "Remove"
6861 msgstr "刪除"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6864 msgid "Move target:"
6865 msgstr "移動目標:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6868 msgid "Follow"
6869 msgstr "跟隨"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6872 msgid "Wander"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6876 msgid "Spawnpoint"
6877 msgstr "重生點"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6880 msgid "No moving"
6881 msgstr "不移動"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6884 msgid "Colors:"
6885 msgstr "顏色:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6889 msgid "Set skin:"
6890 msgstr "設定皮膚:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6893 msgid "Monster Tools"
6894 msgstr "怪物工具"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6897 msgid "Find servers to play on"
6898 msgstr "尋找服務器并加入"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6901 msgid "Host your own game"
6902 msgstr "創建你的主機遊戲"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6905 msgid "Media"
6906 msgstr "媒體"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6909 msgid "Multiplayer"
6910 msgstr "多人遊戲"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6913 msgid ""
6914 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6915 "settings"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6923 msgid "Default"
6924 msgstr "默認"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6928 msgid "Unlimited"
6929 msgstr "無限"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6932 msgid "Gametype"
6933 msgstr "遊戲類型"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6936 msgid "Time limit:"
6937 msgstr "時間限制:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6940 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6944 #, c-format
6945 msgid "%d minutes"
6946 msgstr "%d 分鐘"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6949 msgid "TIMLIM^Default"
6950 msgstr "TIMLIM^默認"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6954 msgid "1 minute"
6955 msgstr "1 分鐘"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6958 msgid "TIMLIM^Infinite"
6959 msgstr "TIMLIM^無限"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6962 msgid "Teams:"
6963 msgstr "團隊:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6966 msgid "2 teams"
6967 msgstr "2小隊"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6970 msgid "3 teams"
6971 msgstr "3個小隊"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6974 msgid "4 teams"
6975 msgstr "4個小隊"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6978 msgid "Player slots:"
6979 msgstr "玩家位置:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6982 msgid ""
6983 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6984 "at once"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6988 msgid "Number of bots:"
6989 msgstr "電腦玩家的數量:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6992 msgid "Amount of bots on your server"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6996 msgid "Bot skill:"
6997 msgstr "電腦玩家的水平:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7000 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7004 msgid "Botlike"
7005 msgstr "機器人"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7008 msgid "Beginner"
7009 msgstr "新手"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7012 msgid "You will win"
7013 msgstr "你即將會贏"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7016 msgid "You can win"
7017 msgstr "你可以贏的"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7020 msgid "You might win"
7021 msgstr "你可能會贏"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7024 msgid "Advanced"
7025 msgstr "高級"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7028 msgid "Expert"
7029 msgstr "專家"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7032 msgid "Pro"
7033 msgstr "超強"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7036 msgid "Assassin"
7037 msgstr "刺客"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7040 msgid "Unhuman"
7041 msgstr "非人類"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7044 msgid "Godlike"
7045 msgstr "神一般"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7048 msgid "Mutators..."
7049 msgstr "插件..."
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7052 msgid "Mutators and weapon arenas"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7056 msgid "Maplist"
7057 msgstr "地圖列表"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7060 msgid ""
7061 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7062 "Delete to clear; Enter when done."
7063 msgstr ""
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7066 msgid "Add shown"
7067 msgstr "添加顯示"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7070 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7074 msgid "Remove shown"
7075 msgstr "刪除顯示"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7078 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7082 msgid "Add all"
7083 msgstr "加入全部"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7086 msgid "Add every available map to your selection"
7087 msgstr "加入每個你所選擇的可使用地圖"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7090 msgid "Remove all"
7091 msgstr "刪除全部"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7094 msgid "Remove all the maps from your selection"
7095 msgstr "刪除所有你所選選擇的地圖"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7098 msgid "Start multiplayer!"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7102 msgid "Title:"
7103 msgstr "標題:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7106 msgid "Author:"
7107 msgstr "作者:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7110 msgid "Game types:"
7111 msgstr "遊戲類型:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7115 msgid "Close"
7116 msgstr "關閉"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7119 msgid "MAP^Play"
7120 msgstr "MAP^開始"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7123 msgid "Map Information"
7124 msgstr "地圖信息"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7127 msgid "MUT^None"
7128 msgstr "MUT^無"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7131 msgid "Gameplay mutators:"
7132 msgstr "遊戲插件:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7135 msgid ""
7136 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7137 "directional key to dodge"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7141 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7145 msgid "All players are almost invisible"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7149 msgid ""
7150 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7151 "that support it"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7155 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7159 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7163 msgid ""
7164 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7165 "they can't jump)"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7169 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7173 msgid "Weapon & item mutators:"
7174 msgstr "武器&物品的插件:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7177 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7181 msgid ""
7182 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7183 "to use it"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7187 msgid ""
7188 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7189 "with the Electro primary fire"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7193 msgid ""
7194 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7195 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7199 msgid ""
7200 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7201 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7202 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7206 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7210 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7214 msgid "Regular (no arena)"
7215 msgstr "正常 (沒有競技)"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7218 msgid ""
7219 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7220 "without weapon pickups"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7224 msgid "Weapon arenas:"
7225 msgstr "武器競技:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7228 msgid "Custom weapons"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7232 msgid "Most weapons"
7233 msgstr "最多武器"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7236 msgid "All weapons"
7237 msgstr "所有武器"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7240 msgid "Special arenas:"
7241 msgstr "特別競技:"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7244 msgid ""
7245 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7246 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7247 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7248 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7249 msgstr ""
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7252 msgid ""
7253 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7254 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7255 "switch to another weapon."
7256 msgstr ""
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7259 msgid "with blaster"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7263 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7267 msgid "Mutators"
7268 msgstr "插件"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7271 msgid "SRVS^Categories"
7272 msgstr "SRVS^分類"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7275 msgid "SRVS^Empty"
7276 msgstr "SRVS^空缺"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7279 msgid "Show empty servers"
7280 msgstr "顯示空缺的服務器"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7283 msgid "SRVS^Full"
7284 msgstr "SRVS^滿位"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7287 msgid "Show full servers that have no slots available"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7291 msgid "SRVS^Laggy"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7295 msgid "Show high latency servers"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7299 msgid "Reload the server list"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7303 msgid "Pause"
7304 msgstr "暫停"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7307 msgid ""
7308 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7313 msgid "Address:"
7314 msgstr "地址:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7317 msgid "Info..."
7318 msgstr "信息..."
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7321 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7322 msgstr "顯示更多信息關於當前已標記的服務器"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7326 msgid "No Terms of Service specified"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7331 msgid "MOD^Default"
7332 msgstr "MOD^默認"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7335 #, c-format
7336 msgid "%d modified"
7337 msgstr "%d 已修改"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7340 msgid "Official"
7341 msgstr "官方"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7344 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7348 msgid "N/A (auth library missing)"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7352 msgid "Not supported (can't connect)"
7353 msgstr "不支持 (不可連接)"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7356 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7357 msgstr "不支持 (將不加密)"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7360 msgid "Supported (will encrypt)"
7361 msgstr "支持 (將會加密)"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7364 msgid "Supported (won't encrypt)"
7365 msgstr "支持 (將不加密)"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7368 msgid "Requested (will encrypt)"
7369 msgstr "請求 (將會加密)"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7372 msgid "Requested (won't encrypt)"
7373 msgstr "請求 (將不加密)"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7376 msgid "Required (can't connect)"
7377 msgstr "需要 (不可連接)"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7380 msgid "Required (will encrypt)"
7381 msgstr "需要 (將會加密)"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7384 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7389 msgid "custom stats server"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7394 msgid "stats disabled"
7395 msgstr "關閉統計"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7399 msgid "stats enabled"
7400 msgstr "開啟統計"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7403 msgid "Status"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7409 msgid "Terms of Service"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7413 msgid "Server Info"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7417 msgid "Hostname:"
7418 msgstr "主機名稱:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7421 msgid "Mod:"
7422 msgstr "模組:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7425 msgid "Version:"
7426 msgstr "版本:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7429 msgid "Settings:"
7430 msgstr "設定:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7434 msgid "Players:"
7435 msgstr "玩家:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7438 msgid "Bots:"
7439 msgstr "電腦玩家:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7442 msgid "Free slots:"
7443 msgstr "空位:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7446 msgid "Encryption:"
7447 msgstr "加密:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7450 msgid "ID:"
7451 msgstr "ID:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7454 msgid "Key:"
7455 msgstr "密碼:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7458 msgid "Stats:"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7462 msgid "Server Information"
7463 msgstr "服務器信息"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7466 msgid "Demos"
7467 msgstr "演示"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7470 msgid "Screenshots"
7471 msgstr "截圖"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7474 msgid "Music Player"
7475 msgstr "音樂播放器"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7478 msgid "Auto record demos"
7479 msgstr "自動記錄演示"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7482 msgid "Timedemo"
7483 msgstr "演示時間"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7486 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7490 msgid "DEMO^Play"
7491 msgstr "DEMO^播放"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7494 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7495 msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7499 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7500 msgstr "你真的想現在下線嗎?"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7504 msgid "Disconnect"
7505 msgstr "斷開連接"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7508 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7509 msgstr "定時演示將會斷開你當前的比賽"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7512 msgid "MUSICPL^Add"
7513 msgstr "MUSICPL^加入"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7516 msgid "MUSICPL^Add all"
7517 msgstr "MUSICPL^加入全部"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7520 msgid "Set as menu track"
7521 msgstr "設置菜單原聲帶"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7524 msgid "Reset default menu track"
7525 msgstr "重置默認菜單原聲帶"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7528 msgid "Playlist:"
7529 msgstr "播放列表:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7532 msgid "Random order"
7533 msgstr "隨機點播"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7536 msgid "MUSICPL^Stop"
7537 msgstr "MUSICPL^停止"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7540 msgid "MUSICPL^Play"
7541 msgstr "MUSICPL^播放"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7544 msgid "MUSICPL^Pause"
7545 msgstr "MUSICPL^暫停"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7548 msgid "MUSICPL^Prev"
7549 msgstr "MUSICPL^上一首"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7552 msgid "MUSICPL^Next"
7553 msgstr "MUSICPL^下一首"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7556 msgid "MUSICPL^Remove"
7557 msgstr "MUSICPL^刪除"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7560 msgid "MUSICPL^Remove all"
7561 msgstr "MUSICPL^刪除全部"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7564 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7565 msgstr "自動截圖分數板"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7568 msgid "Open in the viewer"
7569 msgstr "在瀏覽器打開"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7572 msgid "Reset"
7573 msgstr "重設"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7576 msgid "Previous"
7577 msgstr "上一頁"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7580 msgid "Next"
7581 msgstr "下一頁"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7584 msgid "Slide show"
7585 msgstr "幻燈片"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7593 msgid "Apply immediately"
7594 msgstr "立即套用"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7597 msgid "Name"
7598 msgstr "名字"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7601 msgid "Model"
7602 msgstr "模型"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7605 msgid "Glowing color"
7606 msgstr "亮色"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7609 msgid "Detail color"
7610 msgstr "細節顏色"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7613 msgid "Statistics"
7614 msgstr "統計"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7617 msgid "Allow player statistics to track your client"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7621 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7622 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7625 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7629 msgid "Select language..."
7630 msgstr ""
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7633 msgid "Are you sure you want to quit?"
7634 msgstr "你確定你想要退出嗎?"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7637 msgid "Quit the game"
7638 msgstr "退出遊戲"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7641 msgid "Model:"
7642 msgstr "模型:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7645 msgid "Remove *"
7646 msgstr "移除 *"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7649 msgid "Copy *"
7650 msgstr "複製 *"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7653 msgid "Paste"
7654 msgstr "粘貼"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7657 msgid "Bone:"
7658 msgstr "骨架:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7661 msgid "Set * as child"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7665 msgid "Attach to *"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7669 msgid "Detach from *"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7673 msgid "Visual object properties for *:"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7677 msgid "Set alpha:"
7678 msgstr "設置原型:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7681 msgid "Set color main:"
7682 msgstr "設置主要顏色:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7685 msgid "Set color glow:"
7686 msgstr "設置亮色:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7689 msgid "Set frame:"
7690 msgstr "設置幀率:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7693 msgid "Physical object properties for *:"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7697 msgid "Set material:"
7698 msgstr "設置材料:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7701 msgid "Set solidity:"
7702 msgstr "設置密實度:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7705 msgid "Non-solid"
7706 msgstr "非固體"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7709 msgid "Solid"
7710 msgstr "固體"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7713 msgid "Set physics:"
7714 msgstr "設置物理:"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7717 msgid "Static"
7718 msgstr "靜態"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7721 msgid "Movable"
7722 msgstr "可動的"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7725 msgid "Physical"
7726 msgstr "物理"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7729 msgid "Set scale:"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7733 msgid "Set force:"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7737 msgid "Claim *"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7741 msgid "* object info"
7742 msgstr "* 物件信息"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7745 msgid "* mesh info"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7749 msgid "* attachment info"
7750 msgstr "* 附件信息"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7753 msgid "Show help"
7754 msgstr "顯示幫助"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7757 msgid "* is the object you are facing"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7761 msgid "Sandbox Tools"
7762 msgstr "沙盒工具"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7765 msgid "Video"
7766 msgstr "影視"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7769 msgid "Effects"
7770 msgstr "效果"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7773 msgid "Audio"
7774 msgstr "音效"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7777 msgid "Game"
7778 msgstr "遊戲"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7781 msgid "User"
7782 msgstr "用戶"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7786 msgid "Misc"
7787 msgstr "雜項"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7790 msgid "Change the game settings"
7791 msgstr "更改遊戲設定"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7794 msgid "Master:"
7795 msgstr "主要:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7798 msgid "Music:"
7799 msgstr "音樂:"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7802 msgid "VOL^Ambient:"
7803 msgstr "VOL^環境:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7806 msgid "Info:"
7807 msgstr "信息:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7810 msgid "Items:"
7811 msgstr "物品:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7814 msgid "Pain:"
7815 msgstr "疼痛:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7818 msgid "Player:"
7819 msgstr "玩家:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7822 msgid "Shots:"
7823 msgstr "射擊:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7826 msgid "Voice:"
7827 msgstr "語音:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7830 msgid "Weapons:"
7831 msgstr "武器:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7834 msgid "New style sound attenuation"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7838 msgid "Mute sounds when not active"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7842 msgid "Frequency:"
7843 msgstr "頻率:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7846 msgid "Sound output frequency"
7847 msgstr "聲音輸出頻率"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7850 msgid "8 kHz"
7851 msgstr "8 kHz"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7854 msgid "11.025 kHz"
7855 msgstr "11.025 kHz"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7858 msgid "16 kHz"
7859 msgstr "16 kHz"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7862 msgid "22.05 kHz"
7863 msgstr "22.05 kHz"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7866 msgid "24 kHz"
7867 msgstr "24 kHz"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7870 msgid "32 kHz"
7871 msgstr "32 kHz"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7874 msgid "44.1 kHz"
7875 msgstr "44.1 kHz"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7878 msgid "48 kHz"
7879 msgstr "48 kHz"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7882 msgid "Channels:"
7883 msgstr "頻道:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7886 msgid "Number of channels for the sound output"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7890 msgid "Mono"
7891 msgstr "單聲道"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7894 msgid "Stereo"
7895 msgstr "立體聲"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7898 msgid "2.1"
7899 msgstr "2.1"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7902 msgid "4"
7903 msgstr "4"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7906 msgid "5"
7907 msgstr "5"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7910 msgid "5.1"
7911 msgstr "5.1"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7914 msgid "6.1"
7915 msgstr "6.1"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7918 msgid "7.1"
7919 msgstr "7.1"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7922 msgid "Swap stereo output channels"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7926 msgid "Swap left/right channels"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7930 msgid "Headphone friendly mode"
7931 msgstr "耳機模式"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7934 msgid ""
7935 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7936 "stereo separation a bit for headphones)"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7940 msgid "Hit indication sound"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7944 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7948 msgid "SND^Fixed"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7952 msgid "Decrease pitch with more damage"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7956 msgid "Decreasing"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7960 msgid "Increase pitch with more damage"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7964 msgid "Increasing"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7968 msgid "Chat message sound"
7969 msgstr "對話信息的音效"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7972 msgid "Menu sounds"
7973 msgstr "菜單音效"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7976 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7980 msgid "Focus sounds"
7981 msgstr "重點音效"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7984 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7988 msgid "Time announcer:"
7989 msgstr "報時器:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7992 msgid "WRN^Disabled"
7993 msgstr "WRN^禁用"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7996 msgid "5 minutes"
7997 msgstr "5 分鐘"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8000 msgid "WRN^Both"
8001 msgstr "WRN^都用"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8004 msgid "Automatic taunts:"
8005 msgstr "自動諷刺:"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8008 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8009 msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8012 msgid "Sometimes"
8013 msgstr "有時"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8016 msgid "Often"
8017 msgstr "經常"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8022 msgid "Always"
8023 msgstr "總是"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8026 msgid "Debug info about sounds"
8027 msgstr "調試信息關於音效"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8030 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8034 msgid "Reset key bindings"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8038 msgid "Quality preset:"
8039 msgstr "品質呈現:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8042 msgid "PRE^OMG!"
8043 msgstr "PRE^OMG!"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8046 msgid "PRE^Low"
8047 msgstr "PRE^低"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8050 msgid "PRE^Medium"
8051 msgstr "PRE^中等"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8054 msgid "PRE^Normal"
8055 msgstr "PRE^一般"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8058 msgid "PRE^High"
8059 msgstr "PRE^高"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8062 msgid "PRE^Ultra"
8063 msgstr "PRE^超高"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8066 msgid "PRE^Ultimate"
8067 msgstr "PRE^極限"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8070 msgid "Geometry detail:"
8071 msgstr "幾何細節:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8074 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8078 msgid "DET^Lowest"
8079 msgstr "DET^極低"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8082 msgid "DET^Low"
8083 msgstr "DET^低"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8086 msgid "DET^Normal"
8087 msgstr "DET^一般"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8090 msgid "DET^Good"
8091 msgstr "DET^好"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8094 msgid "DET^Best"
8095 msgstr "DET^很好"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8098 msgid "DET^Insane"
8099 msgstr "DET^極好"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8102 msgid "Player detail:"
8103 msgstr "玩家細節:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8106 msgid "PDET^Low"
8107 msgstr "PDET^低"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8110 msgid "PDET^Medium"
8111 msgstr "PDET^中等"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8114 msgid "PDET^Normal"
8115 msgstr "PDET^一般"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8118 msgid "PDET^Good"
8119 msgstr "PDET^好"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8122 msgid "PDET^Best"
8123 msgstr "PDET^很好"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8126 msgid "Texture resolution:"
8127 msgstr "紋理分辨率:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8130 msgid "RES^Leet"
8131 msgstr "RES^極低"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8134 msgid "RES^Lowest"
8135 msgstr "RES^很低"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8138 msgid "RES^Very low"
8139 msgstr "RES^較低"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8142 msgid "RES^Low"
8143 msgstr "RES^低"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8146 msgid "RES^Normal"
8147 msgstr "RES^一般"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8150 msgid "RES^Good"
8151 msgstr "RES^好"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8154 msgid "RES^Best"
8155 msgstr "RES^很好"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8160 msgid "Avoid lossy texture compression"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8164 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8168 msgid "Show sky"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8172 msgid "Show surfaces"
8173 msgstr "顯示表面"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8176 msgid ""
8177 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8178 "performance boost, but looks very ugly."
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8182 msgid "Use lightmaps"
8183 msgstr "使用光照貼圖"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8186 msgid ""
8187 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8188 "video memory"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8192 msgid "Deluxe mapping"
8193 msgstr "高級映射"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8196 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8200 msgid "Gloss"
8201 msgstr "光澤"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8204 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8208 msgid "Offset mapping"
8209 msgstr "偏移映射"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8212 msgid ""
8213 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8214 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8218 msgid "Relief mapping"
8219 msgstr "浮雕映射"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8222 msgid ""
8223 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8227 msgid "Reflections:"
8228 msgstr "反射效果:"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8231 msgid ""
8232 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8233 "with reflecting surfaces"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8237 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8241 msgid "Blurred"
8242 msgstr "模糊"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8245 msgid "REFL^Good"
8246 msgstr "REFL^好"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8249 msgid "Sharp"
8250 msgstr "銳利"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8253 msgid "Decals"
8254 msgstr "貼圖"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8257 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8261 msgid "Decals on models"
8262 msgstr "貼圖在建模上"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8266 msgid "Distance:"
8267 msgstr "距離:"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8270 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8274 msgid "Time:"
8275 msgstr "時間:"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8278 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8282 msgid "Damage effects:"
8283 msgstr "傷害效果:"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8286 msgid "DMGFX^Disabled"
8287 msgstr "DMGFX^禁用"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8290 msgid "Skeletal"
8291 msgstr "骨骼"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8294 msgid "DMGFX^All"
8295 msgstr "DMGFX^全部"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8298 msgid "Realtime dynamic lights"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8302 msgid ""
8303 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8308 msgid "Shadows"
8309 msgstr "影子"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8312 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8316 msgid "Realtime world lights"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8320 msgid ""
8321 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8322 "performance."
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8326 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8330 msgid "Use normal maps"
8331 msgstr "使用法線貼圖"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8334 msgid ""
8335 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8336 "light with a bumpy surface"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8340 msgid "Soft shadows"
8341 msgstr "柔影"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8344 msgid "Corona brightness:"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8348 msgid "Flare effects around certain lights"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8352 msgid "Fade coronas according to visibility"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8356 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8360 msgid "Bloom"
8361 msgstr "閃光"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8364 msgid ""
8365 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8366 "pixels. Has a big impact on performance."
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8370 msgid "Extra postprocessing effects"
8371 msgstr "額外的後處理效果"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8374 msgid ""
8375 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8376 "using a powerup"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8380 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8381 msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8384 msgid "Motion blur:"
8385 msgstr "動態模糊:"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8388 msgid "Particles"
8389 msgstr "粒子效果"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8392 msgid "Spawnpoint effects"
8393 msgstr "重生點效果"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8396 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8400 msgid "Quality:"
8401 msgstr "品質:"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8405 msgid ""
8406 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8407 "gives for better performance"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8411 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8415 msgid "No crosshair"
8416 msgstr "無準心"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8420 msgid "Per weapon"
8421 msgstr "每把武器"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8424 msgid ""
8425 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8426 "models"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8432 msgid "Size:"
8433 msgstr "大小:"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8436 msgid "By health"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8440 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8441 msgstr "使用環裝表示武器狀態"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8444 msgid "Enable center crosshair dot"
8445 msgstr "啟動中央準心點"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8448 msgid "Use normal crosshair color"
8449 msgstr "使用正常準心的顏色"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8452 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8453 msgstr "準心的平滑效果"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8456 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8460 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8464 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8468 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8472 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8473 msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8476 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8477 msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8480 msgid "Crosshair"
8481 msgstr "準心"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8484 msgid "Scoreboard"
8485 msgstr "分數板"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8488 msgid "Fading speed:"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8492 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8496 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8497 msgstr "顯示精準度在分數板下方"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8500 msgid "Show team sizes:"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8504 msgid ""
8505 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8506 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8510 msgid "Waypoints"
8511 msgstr "路線"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8514 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8515 msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8518 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8522 msgid "Control transparency of the waypoints"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8527 msgid "Font size:"
8528 msgstr "字體大小:"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8531 msgid "Edge offset:"
8532 msgstr "邊緣偏移量:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8535 msgid "Fade when near the crosshair"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8539 msgid "Display names instead of icons"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8543 msgid "Damage"
8544 msgstr "傷害"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8547 msgid "Overlay:"
8548 msgstr "覆蓋:"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8551 msgid "Factor:"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8555 msgid "Fade rate:"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8559 msgid "Player Names"
8560 msgstr "玩家名字"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8563 msgid "Show names above players"
8564 msgstr "顯示名字在玩家上方"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8567 msgid "Max distance:"
8568 msgstr "最大距離:"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8571 msgid "Decolorize:"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8576 msgid "Teamplay"
8577 msgstr "團隊遊戲"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8580 msgid "Only when near crosshair"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8584 msgid "Display health and armor"
8585 msgstr "顯示生命與護甲"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8588 msgid "Damage overlay:"
8589 msgstr "傷害覆蓋:"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8592 msgid "Dynamic HUD"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8596 msgid "HUD moves around following player's movement"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8600 msgid "Shake the HUD when hurt"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8605 msgid "Enter HUD editor"
8606 msgstr "進入HUD編輯器"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8609 msgid "HUD"
8610 msgstr "HUD"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8613 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8617 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8621 msgid "Frag Information"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8625 msgid "Display information about killing sprees"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8629 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8633 msgid "Show spree information in centerprints"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8637 msgid "Show spree information in death messages"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8641 msgid "Sprees in info messages:"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8645 msgid "SPREES^Disabled"
8646 msgstr "SPREES^禁用"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8649 msgid "Target"
8650 msgstr "目標"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8653 msgid "Attacker"
8654 msgstr "攻擊者"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8657 msgid "SPREES^Both"
8658 msgstr "SPREES^都用"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8661 msgid "Print on a seperate line"
8662 msgstr "打印在分離線上"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8665 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8669 msgid "Add frag location to death messages when available"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8673 msgid "Gamemode Settings"
8674 msgstr "遊戲模式設定"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8677 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8678 msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8681 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8682 msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8687 msgid "Other"
8688 msgstr "其他"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8691 msgid "Display console messages in the top left corner"
8692 msgstr "顯示控制台信息在左上角"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8695 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8696 msgstr "顯示所有消息在對話盒里"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8699 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8700 msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8703 msgid "Powerup notifications"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8707 msgid "Weapon centerprint notifications"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8711 msgid "Weapon info message notifications"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8715 msgid "Announcers"
8716 msgstr "廣播員"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8719 msgid "Respawn countdown sounds"
8720 msgstr "重生倒數的音效"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8723 msgid "Killstreak sounds"
8724 msgstr "連續擊殺的音效"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8727 msgid "Achievement sounds"
8728 msgstr "成就的音效"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8731 msgid "Messages"
8732 msgstr "信息"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8735 msgid "Items"
8736 msgstr "物品"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8739 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8743 msgid "Unavailable alpha:"
8744 msgstr "不可使用的原型:"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8747 msgid "Unavailable color:"
8748 msgstr "不可使用的顏色:"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8751 msgid "GHOITEMS^Black"
8752 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8755 msgid "GHOITEMS^Dark"
8756 msgstr "GHOITEMS^暗色"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8759 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8760 msgstr "GHOITEMS^有色"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8763 msgid "GHOITEMS^Normal"
8764 msgstr "GHOITEMS^一般"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8767 msgid "GHOITEMS^Blue"
8768 msgstr "GHOITEMS^藍色"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8772 msgid "Players"
8773 msgstr "玩家"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8776 msgid "Force player models to mine"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8780 msgid "Force player colors to mine"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8784 msgid ""
8785 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8786 "enemy team"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8790 msgid "Except in team games"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8794 msgid "Only in Duel"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8798 msgid "Only in team games"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8802 msgid "In team games and Duel"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8806 msgid "Body fading:"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8810 msgid "Gibs:"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8814 msgid "GIBS^None"
8815 msgstr "GIBS^無"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8818 msgid "GIBS^Few"
8819 msgstr "GIBS^少許"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8822 msgid "GIBS^Many"
8823 msgstr "GIBS^多"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8826 msgid "GIBS^Lots"
8827 msgstr "GIBS^很多"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8830 msgid "Models"
8831 msgstr "模型"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8834 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8838 msgid "1st person perspective"
8839 msgstr "第一人稱透視"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8842 msgid "Slide to third person upon death"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8846 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8850 msgid "Smooth the view while crouching"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8854 msgid "View waving while idle"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8858 msgid "View bobbing while walking around"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8862 msgid "3rd person perspective"
8863 msgstr "第三人稱透視"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8866 msgid "Back distance"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8870 msgid "Up distance"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8874 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8878 msgid "Field of view:"
8879 msgstr "視野:"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8882 msgid "Field of vision in degrees"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8886 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8890 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8894 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8898 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8902 msgid "ZOOM^Instant"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8906 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8910 msgid ""
8911 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8912 "sensitivity change)"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8916 msgid "Velocity zoom"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8920 msgid "Forward movement only"
8921 msgstr "僅有向前移動"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8924 msgid "VZOOM^Factor"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8928 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8932 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8936 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8941 msgid "View"
8942 msgstr "查看"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8945 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8949 msgid "Up"
8950 msgstr "向上"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8953 msgid "Down"
8954 msgstr "向下"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8957 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8958 msgstr "使用武器優先級列表"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8961 msgid ""
8962 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8966 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8970 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8971 msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8974 msgid ""
8975 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8976 "you are carrying"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8980 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8984 msgid "Draw 1st person weapon model"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8988 msgid "Draw the weapon model"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8994 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8998 msgid "Weapon model opacity:"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9002 msgid "Gun model swaying"
9003 msgstr "槍機模型搖擺"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9006 msgid "Gun model bobbing"
9007 msgstr "槍模晃動"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9011 msgid "Weapons"
9012 msgstr "武器"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9015 msgid "Key Bindings"
9016 msgstr "按鍵綁定"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9019 msgid "Change key..."
9020 msgstr "更改按鍵..."
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9023 msgid "Edit..."
9024 msgstr "修改中..."
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9027 msgid "Clear"
9028 msgstr "清理"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9031 msgid "Reset all"
9032 msgstr "重置所有"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9035 msgid "Mouse"
9036 msgstr "滑鼠"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9039 msgid "Sensitivity:"
9040 msgstr "敏感度:"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9043 msgid "Mouse speed multiplier"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9047 msgid "Smooth aiming"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9051 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9055 msgid "Invert aiming"
9056 msgstr "反方向瞄準"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9059 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9063 msgid "Use system mouse positioning"
9064 msgstr "使用滑鼠系統定位"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9067 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9073 msgid "Disable system mouse acceleration"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9077 msgid "Make use of DGA mouse input"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9081 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9082 msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9085 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9089 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9090 msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9093 msgid "Jetpack on jump:"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9097 msgid "JPJUMP^Disabled"
9098 msgstr "JPJUMP^已禁用"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9101 msgid "Air only"
9102 msgstr "僅限空中"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9105 msgid "JPJUMP^All"
9106 msgstr "JPJUMP^全部"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9111 msgid "Use joystick input"
9112 msgstr "使用操縱桿輸入"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9115 msgid "Command when pressed:"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9119 msgid "Command when released:"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9123 msgid "Cancel"
9124 msgstr "取消"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9127 msgid "User defined key bind"
9128 msgstr "用戶自定義按鍵綁定"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9131 #, c-format
9132 msgid "%d fps"
9133 msgstr "%d fps"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9136 #, c-format
9137 msgid "%d KiB/s"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9141 #, c-format
9142 msgid "%d MiB/s"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9146 msgid "Network"
9147 msgstr "互聯網"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9150 msgid "Show netgraph"
9151 msgstr "顯示網絡圖"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9154 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9158 msgid "Packet loss compensation"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9162 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9166 msgid "Movement prediction error compensation"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9170 msgid "Use encryption (AES) when available"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9175 msgid "Bandwidth limit:"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9179 msgid "Specify your network speed"
9180 msgstr "指定你的網速"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9183 msgid "Slow ADSL"
9184 msgstr "低速 ADSL"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9187 msgid "Fast ADSL"
9188 msgstr "高速 ADSL"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9191 msgid "Broadband"
9192 msgstr "寬帶"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9195 msgid "Local latency:"
9196 msgstr "本地延遲:"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9199 msgid "HTTP downloads"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9203 msgid "Simultaneous:"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9207 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9211 msgid "Framerate"
9212 msgstr "幀率"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9215 msgid "Show frames per second"
9216 msgstr "顯示每秒幀數"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9219 msgid "Show your rendered frames per second"
9220 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9223 msgid "Maximum:"
9224 msgstr "最大值:"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9227 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9228 msgstr "MAXFPS^無限"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9231 msgid "Target:"
9232 msgstr "目標:"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9235 msgid "TRGT^Disabled"
9236 msgstr "TRGT^已禁用"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9239 msgid "Idle limit:"
9240 msgstr "空餘時間限制:"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9243 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9244 msgstr "IDLFPS^無限"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9247 msgid "Menu tooltips:"
9248 msgstr "菜單工具提示:"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9251 msgid ""
9252 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9253 "command bound to the menu item)"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9257 msgid "TLTIP^Disabled"
9258 msgstr "TLTIP^已禁用"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9261 msgid "TLTIP^Standard"
9262 msgstr "TLTIP^標準"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9265 msgid "TLTIP^Advanced"
9266 msgstr "TLTIP^高級"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9269 msgid "Show current date and time"
9270 msgstr "顯示當前日期和時間"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9273 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9274 msgstr "顯示當天日期和時間,這對截圖很有用處"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9277 msgid "Enable developer mode"
9278 msgstr "啟用開發者模式"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9281 msgid "Advanced settings..."
9282 msgstr "高級設定..."
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9285 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9290 msgid "Factory reset"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9294 msgid "Cvar filter:"
9295 msgstr "Cvar 篩選器:"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9298 msgid "Modified cvars only"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9302 msgid "Setting:"
9303 msgstr "設定:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9306 msgid "Type:"
9307 msgstr "類型:"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9310 msgid "Value:"
9311 msgstr "等級:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9314 msgid "Description:"
9315 msgstr "說明:"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9318 msgid "Advanced settings"
9319 msgstr "高級設定"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9322 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9323 msgstr "你確定你想要重設所有設定?"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9326 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9327 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9330 msgid "Menu Skins"
9331 msgstr "菜單皮膚"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9334 msgid "Text Language"
9335 msgstr "文體語言"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9338 msgid "Set language"
9339 msgstr "設置語言"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9342 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9343 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9346 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9350 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9351 msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9354 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9355 msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9358 msgid "Disconnect now"
9359 msgstr "現在斷開連接"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9362 msgid "Switch language"
9363 msgstr "切換語言"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9366 msgid "Warning"
9367 msgstr "警告"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9370 msgid "Resolution:"
9371 msgstr "分辨率:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9374 msgid "Font/UI size:"
9375 msgstr "字體/界面大小:"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9378 msgid "SZ^Unreadable"
9379 msgstr "SZ^無法讀取"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9382 msgid "SZ^Tiny"
9383 msgstr "SZ^極小"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9386 msgid "SZ^Little"
9387 msgstr "SZ^微小"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9390 msgid "SZ^Small"
9391 msgstr "SZ^小"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9394 msgid "SZ^Medium"
9395 msgstr "SZ^中等"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9398 msgid "SZ^Large"
9399 msgstr "SZ^大"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9402 msgid "SZ^Huge"
9403 msgstr "SZ^很大"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9406 msgid "SZ^Gigantic"
9407 msgstr "SZ^極大"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9410 msgid "SZ^Colossal"
9411 msgstr "SZ^超大"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9414 msgid "Color depth:"
9415 msgstr "色彩深度:"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9418 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9422 msgid "16bit"
9423 msgstr "16bit"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9426 msgid "32bit"
9427 msgstr "32bit"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9430 msgid "Full screen"
9431 msgstr "全屏"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9434 msgid "Vertical Synchronization"
9435 msgstr "垂直同步"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9438 msgid ""
9439 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9440 "screen refresh rate"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9444 msgid "High-quality frame buffer"
9445 msgstr "高品質幀緩衝器"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9448 msgid "Antialiasing:"
9449 msgstr "抗齒輪:"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9452 msgid ""
9453 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9454 "might decrease performance by quite a lot"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9458 msgid "AA^Disabled"
9459 msgstr "AA^已禁用"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9463 msgid "2x"
9464 msgstr "2x"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9468 msgid "4x"
9469 msgstr "4x"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9472 msgid "Resolution scaling:"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9476 msgid ""
9477 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9478 "help slow GPUs"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9482 msgid "Anisotropy:"
9483 msgstr "各向異性:"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9486 msgid "Anisotropic filtering quality"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9490 msgid "ANISO^Disabled"
9491 msgstr "ANISO^已禁用"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9494 msgid "8x"
9495 msgstr "8x"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9498 msgid "16x"
9499 msgstr "16x"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9502 msgid "Depth first:"
9503 msgstr "深度優先:"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9506 msgid ""
9507 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9508 "normal rendering starts"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9512 msgid "DF^Disabled"
9513 msgstr "DF^關閉"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9516 msgid "DF^World"
9517 msgstr "DF^世界"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9520 msgid "DF^All"
9521 msgstr "DF^全部"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9524 msgid "Brightness:"
9525 msgstr "亮度:"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9528 msgid "Brightness of black"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9532 msgid "Contrast:"
9533 msgstr "對比度:"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9536 msgid "Brightness of white"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9540 msgid "Gamma:"
9541 msgstr "伽馬值:"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9544 msgid ""
9545 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9546 "white or black"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9550 msgid "Contrast boost:"
9551 msgstr "提升對比度:"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9554 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9558 msgid "Saturation:"
9559 msgstr "飽和度:"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9562 msgid ""
9563 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9564 "requires GLSL color control"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9568 msgid "LIT^Ambient:"
9569 msgstr "LIT^環境:"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9572 msgid ""
9573 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9574 "and flat"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9578 msgid "Intensity:"
9579 msgstr "明暗度:"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9582 msgid "Global rendering brightness"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9586 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9587 msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9590 msgid ""
9591 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9592 "strange input or video lag on some machines"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9596 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9597 msgstr "使用OpenGL 2.0著色器"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9600 msgid "Flip view horizontally"
9601 msgstr "翻轉橫向視圖"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9604 msgid "Poor man's left handed mode"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9608 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9609 msgstr "心理著色 (彩蛋)"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9612 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9613 msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9616 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9617 msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9620 msgid "Campaign Difficulty:"
9621 msgstr "任務等級:"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9624 msgid "CSKL^Easy"
9625 msgstr "CSKL^簡單"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9628 msgid "CSKL^Medium"
9629 msgstr "CSKL^中等"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9632 msgid "CSKL^Hard"
9633 msgstr "CSKL^困難"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9636 msgid "Play campaign!"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9640 msgid "Singleplayer"
9641 msgstr "單人遊戲"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9644 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9645 msgstr "開始單人任務或馬上進行對抗電腦玩家"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9648 msgid "Winner"
9649 msgstr "贏家"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9652 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9653 msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9656 msgid "Autoselect team (recommended)"
9657 msgstr "自動選擇團隊(推薦)"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9660 msgid "red"
9661 msgstr "紅色"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9664 msgid "blue"
9665 msgstr "藍色"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9668 msgid "yellow"
9669 msgstr "黃色"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9672 msgid "pink"
9673 msgstr "粉紅色"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9677 msgid "spectate"
9678 msgstr "觀看"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9681 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9685 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9689 msgid "Accept"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9693 msgid "Don't accept (quit the game)"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9697 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9701 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9705 msgid "teamplay"
9706 msgstr "團隊遊戲"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9709 msgid "free for all"
9710 msgstr "自由對抗"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9713 msgid "Moving"
9714 msgstr "移動"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9717 msgid "move forwards"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9721 msgid "move backwards"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9725 msgid "strafe left"
9726 msgstr "向左"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9729 msgid "strafe right"
9730 msgstr "向右"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9733 msgid "jump / swim"
9734 msgstr "跳/游泳"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9737 msgid "crouch / sink"
9738 msgstr "蹲下/潛水"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9741 msgid "jetpack"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9745 msgid "Attacking"
9746 msgstr "攻擊"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9749 msgid "WEAPON^previous"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9753 msgid "WEAPON^next"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9757 msgid "WEAPON^previously used"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9761 msgid "WEAPON^best"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9765 msgid "reload"
9766 msgstr "載彈"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9769 msgid "hold zoom"
9770 msgstr "按住放縮"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9773 msgid "toggle zoom"
9774 msgstr "切換放縮"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9777 msgid "show scores"
9778 msgstr "顯示分數"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9781 msgid "screen shot"
9782 msgstr "截圖"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9785 msgid "maximize radar"
9786 msgstr "最大化雷達"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9789 msgid "3rd person view"
9790 msgstr "第三人稱視角"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9793 msgid "enter spectator mode"
9794 msgstr "進入觀眾模式"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9797 msgid "Communication"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9801 msgid "public chat"
9802 msgstr "公開對話"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9805 msgid "team chat"
9806 msgstr "團隊對話"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9809 msgid "show chat history"
9810 msgstr "顯示對話歷史"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9813 msgid "vote YES"
9814 msgstr "投票 是"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9817 msgid "vote NO"
9818 msgstr "投票 不"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9821 msgid "Client"
9822 msgstr "客戶端"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9825 msgid "enter console"
9826 msgstr "進入控制台"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9829 msgid "quit"
9830 msgstr "退出"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9833 msgid "auto-join team"
9834 msgstr "自動加入團隊"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9837 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9841 msgid "suicide / respawn"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9845 msgid "quick menu"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9849 msgid "User defined"
9850 msgstr "用戶自定義"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9853 msgid "Development"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9857 msgid "sandbox menu"
9858 msgstr "沙盒菜單"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9861 msgid "drag object (sandbox)"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9865 msgid "waypoint editor menu"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9869 msgid "Leave current match"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9873 msgid "Stop demo"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9877 msgid "Leave campaign"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9881 msgid "Leave singleplayer"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9885 msgid "Leave multiplayer"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9889 msgid "Leave current campaign level"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9893 msgid "Leave current singleplayer match"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9897 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9901 msgid "Do not press this button again!"
9902 msgstr "不要在按這個按鈕!"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9905 msgid ""
9906 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9910 #, c-format
9911 msgid "%s's Xonotic Server"
9912 msgstr "%s's Xonotic服務器"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9915 msgid ""
9916 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9917 "again."
9918 msgstr ""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9921 msgid "spectator"
9922 msgstr "觀眾"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9925 msgid "<no model found>"
9926 msgstr "<未發現模型>"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9929 msgid "SERVER^Remove favorite"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9933 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9937 msgid "SERVER^Favorite"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9941 msgid ""
9942 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9943 "future"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9947 msgid "Ping"
9948 msgstr "延遲"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9951 msgid "Hostname"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9955 msgid "Map"
9956 msgstr "地圖"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9959 msgid "Type"
9960 msgstr "類型"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9963 #, c-format
9964 msgid "AES level %d"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9968 msgid "ENC^none"
9969 msgstr "ENC^無"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9972 msgid "encryption:"
9973 msgstr "加密:"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9976 #, c-format
9977 msgid "mod: %s"
9978 msgstr "模組: %s"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9981 #, c-format
9982 msgid "modified settings"
9983 msgstr "已更動設定"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9986 #, c-format
9987 msgid "official settings"
9988 msgstr "官方設定"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9991 msgid "SLCAT^Favorites"
9992 msgstr "SLCAT^偏好"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9995 msgid "SLCAT^Recommended"
9996 msgstr "SLCAT^推薦"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9999 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10000 msgstr "SLCAT^一般服務器"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10003 msgid "SLCAT^Servers"
10004 msgstr "SLCAT^服務器"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10007 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10008 msgstr "SLCAT^競爭模式"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10011 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10012 msgstr "SLCAT^已修改服務器"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10015 msgid "SLCAT^Overkill"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10019 msgid "SLCAT^InstaGib"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10023 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10027 msgid "<TITLE>"
10028 msgstr "<標題>"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10031 msgid "<AUTHOR>"
10032 msgstr "<作者>"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10035 msgid "VOL^MAX"
10036 msgstr "VOL^最大"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10039 msgid "VOL^OFF"
10040 msgstr "VOL^關"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10043 #, c-format
10044 msgid "%s dB"
10045 msgstr "%s dB"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10048 msgid "PART^OMG"
10049 msgstr "PART^OMG"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10052 msgid "PARTQUAL^Low"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10056 msgid "PARTQUAL^Medium"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10060 msgid "PARTQUAL^Normal"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10064 msgid "PARTQUAL^High"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10068 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10072 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10076 msgid ""
10077 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10078 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10079 msgstr ""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10082 msgid "Screen resolution"
10083 msgstr "屏幕分辨率"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10086 msgid "FADESPEED^Slow"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10090 msgid "FADESPEED^Normal"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10094 msgid "FADESPEED^Fast"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10098 msgid "FADESPEED^Instant"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10102 msgid "January"
10103 msgstr "一月"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10106 msgid "February"
10107 msgstr "二月"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10110 msgid "March"
10111 msgstr "三月"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10114 msgid "April"
10115 msgstr "四月"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10118 msgid "May"
10119 msgstr "五月"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10122 msgid "June"
10123 msgstr "六月"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10126 msgid "July"
10127 msgstr "七月"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10130 msgid "August"
10131 msgstr "八月"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10134 msgid "September"
10135 msgstr "九月"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10138 msgid "October"
10139 msgstr "十月"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10142 msgid "November"
10143 msgstr "十一月"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10146 msgid "December"
10147 msgstr "十二月"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10150 #, no-c-format
10151 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10155 msgid "Joined:"
10156 msgstr "加入:"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10159 msgid "Last match:"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10163 msgid "Time played:"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10167 msgid "Favorite map:"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10172 #, c-format
10173 msgid "Matches:"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10177 #, c-format
10178 msgid "Wins/Losses:"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10182 #, c-format
10183 msgid "Win percentage:"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10187 #, c-format
10188 msgid "Kills/Deaths:"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10192 #, c-format
10193 msgid "Kill ratio:"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10197 msgid "ELO:"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10201 msgid "Rank:"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10205 msgid "Percentile:"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10209 #, c-format
10210 msgid "%d (unranked)"
10211 msgstr "%d (為排名)"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10214 msgid "Update can be downloaded at:"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10218 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10219 msgstr ""
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10222 #, c-format
10223 msgid "Update to %s now!"
10224 msgstr "現在更新到 %s !"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10227 msgid ""
10228 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10229 "^1Expect visual problems."
10230 msgstr ""
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10233 msgid "Use default"
10234 msgstr "使用默認"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10237 msgid "Team Color:"
10238 msgstr "團隊顏色:"