]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Skip division by zero in snapback anticheat.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
8 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
9 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
16 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
17 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
18 # NaitLee, 2022
19 # Nait Lee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # Simon Chow, 2022
23 # Simon Chow, 2022
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
26 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2023-02-03 12:41+0100\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015\n"
34 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
35 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
36 "Language: zh_TW\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 #, c-format
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 msgstr "^2成功匯出至 %s!(提示:它儲存到了 data/data/)"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
48 #, c-format
49 msgid "^1Couldn't write to %s"
50 msgstr "^1無法寫入到 %s"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 #, c-format
54 msgid "Title at %s"
55 msgstr "在 %s 的標題"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
58 #, c-format
59 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
60 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "^1Multiline message at time %s that\n"
66 "^BOLDlasts longer than normal"
67 msgstr ""
68 "^1在 %s 的多行訊息\n"
69 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
72 #, c-format
73 msgid "Message at time %s"
74 msgstr "在 %s 的訊息"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
77 msgid "Generic message"
78 msgstr "一般訊息"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
82 msgid "vs"
83 msgstr "對戰"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
86 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
87 msgstr "^3玩家^7:這裡是聊天區。"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
90 #, c-format
91 msgid "FPS: %.*f"
92 msgstr "FPS:%.*f"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
95 msgid "^1Observing"
96 msgstr "^1觀察中"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
99 #, c-format
100 msgid "^1Spectating: ^7%s"
101 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
106 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
110 msgid "primary fire"
111 msgstr "主火力"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
116 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 msgid "next weapon"
121 msgstr "下一把武器"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgid "previous weapon"
126 msgstr "上一把武器"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 #, c-format
130 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
131 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
141 msgid "drop weapon"
142 msgstr "丟出武器"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
146 msgid "secondary fire"
147 msgstr "副火力"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
152 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
157 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲類型詳情"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
161 msgid "server info"
162 msgstr "伺服器資訊"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
165 #, c-format
166 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
167 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
170 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
171 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
173 msgid "jump"
174 msgstr "跳躍"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
177 #, c-format
178 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
179 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
182 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
183 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
186 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
187 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
190 #, c-format
191 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
192 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
195 #, c-format
196 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
197 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
202 msgid "ready"
203 msgstr "準備"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
206 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
207 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
210 #, c-format
211 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
212 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
215 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
216 msgstr "隊伍人數不平衡!"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
219 #, c-format
220 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
221 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
225 msgid "team selection"
226 msgstr "選擇團隊"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
229 msgid "^1Spectating this player:"
230 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
233 msgid "^1Spectating you:"
234 msgstr "^1正在觀察你:"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
237 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
238 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設定。"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
241 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
242 msgstr "^3雙擊^7一個板面以配置特定板面選項。"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
245 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
246 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
249 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
250 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
253 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
254 #, c-format
255 msgid "Player %d"
256 msgstr "玩家 %d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
259 msgid "Standard quick menu"
260 msgstr "標準快捷選單"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
264 #, c-format
265 msgid "Submenu%d"
266 msgstr "子選單%d"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
269 #, c-format
270 msgid "Command%d"
271 msgstr "指令%d"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
274 msgid "Continue..."
275 msgstr "繼續……"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
279 msgid "Chat"
280 msgstr "聊天"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
283 msgid "QMCMD^Send public message to"
284 msgstr "傳送公共訊息給"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
288 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
291 msgid "QMCMD^nice one"
292 msgstr "幹的漂亮"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
295 msgid "QMCMD^good game"
296 msgstr "好遊戲"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck"
300 msgstr "嗨 / 祝你好運"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
303 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
304 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
307 msgid "QMCMD^Send in English"
308 msgstr "以英文傳送"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
312 msgid "QMCMD^Team chat"
313 msgstr "團隊聊天"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
316 msgid "QMCMD^strength soon"
317 msgstr "神力即將出現"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
321 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
324 msgid "QMCMD^free item, icon"
325 msgstr "免費物品, icon"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
329 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
332 msgid "QMCMD^took item, icon"
333 msgstr "物品已取走, icon"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
336 msgid "QMCMD^negative"
337 msgstr "反對"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
340 msgid "QMCMD^positive"
341 msgstr "贊成"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
348 msgid "QMCMD^need help, icon"
349 msgstr "需要幫忙, icon"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
353 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
356 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
357 msgstr "發現敵人, icon"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
361 msgstr "找到旗子 (l:%y^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
364 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
365 msgstr "找到旗子, icon"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
372 msgid "QMCMD^defending, icon"
373 msgstr "防守中, icon"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
380 msgid "QMCMD^roaming, icon"
381 msgstr "遊蕩中, icon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
388 msgid "QMCMD^attacking, icon"
389 msgstr "攻擊中, icon"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
393 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
396 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
397 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
400 #, c-format
401 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
402 msgstr "已丟出旗子 (l:%d^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
405 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
406 msgstr "已丟出旗子, icon"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
410 msgstr "丟出武器, icon"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
413 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
418 msgstr "丟出旗子/鑰匙, icon"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
421 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
422 msgstr "已丟出旗子/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
425 msgid "QMCMD^Send private message to"
426 msgstr "傳送私人訊息給"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
430 msgid "QMCMD^Settings"
431 msgstr "設定"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
435 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
436 msgstr "視角/HUD 設定"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
439 msgid "QMCMD^3rd person view"
440 msgstr "第三人稱視角"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
443 msgid "QMCMD^Player models like mine"
444 msgstr "像我一樣的玩家模型"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
447 msgid "QMCMD^Names above players"
448 msgstr "名字顯示在玩家上方"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
451 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
452 msgstr "每個武器的十字準心"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
455 msgid "QMCMD^FPS"
456 msgstr "FPS"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
459 msgid "QMCMD^Net graph"
460 msgstr "網路圖"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
464 msgid "QMCMD^Sound settings"
465 msgstr "音效設定"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
468 msgid "QMCMD^Hit sound"
469 msgstr "擊打聲"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Chat sound"
473 msgstr "對話音效"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
476 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
477 msgstr "更改觀察鏡頭"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
481 msgid "QMCMD^Observer camera"
482 msgstr "觀察鏡頭"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
485 msgid "QMCMD^Increase speed"
486 msgstr "增加速度"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
489 msgid "QMCMD^Decrease speed"
490 msgstr "減少速度"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
493 msgid "QMCMD^Wall collision"
494 msgstr "牆壁碰撞"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
497 msgid "QMCMD^Fullscreen"
498 msgstr "全屏"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
502 msgid "QMCMD^Call a vote"
503 msgstr "發起投票"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
506 msgid "QMCMD^Restart the map"
507 msgstr "重新開始地圖"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
510 msgid "QMCMD^End match"
511 msgstr "結束競賽"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
514 msgid "QMCMD^Reduce match time"
515 msgstr "減少競賽時間"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
518 msgid "QMCMD^Extend match time"
519 msgstr "延長競賽時間"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
522 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
523 msgstr "隨機組隊"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
526 msgid "Server quick menu"
527 msgstr "伺服器快捷選單"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
530 msgid "Waypoint editor menu"
531 msgstr "路徑點編輯選單"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
534 msgid "Waypoint editor menu as default"
535 msgstr "預設使用路徑點編輯選單"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
538 msgid "Server quick menu as default"
539 msgstr "預設使用伺服器快捷選單"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
542 msgid "QMCMD^Spectate a player"
543 msgstr "觀察玩家"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
546 #, c-format
547 msgid " (-%dL)"
548 msgstr " (-%dL)"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
551 #, c-format
552 msgid " (+%dL)"
553 msgstr " (+%dL)"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
556 msgid "Start line"
557 msgstr "起點線"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
561 msgid "Finish line"
562 msgstr "終點線"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
566 #, c-format
567 msgid "Intermediate %d"
568 msgstr "第 %d 中間點"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
573 #, c-format
574 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
575 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
578 msgid "missing a checkpoint"
579 msgstr "缺失一個檢查點"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
582 msgid "Click to select teleport destination"
583 msgstr "點選選擇傳送目的地"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
586 msgid "Click to select spawn location"
587 msgstr "點選選擇出生點"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
590 msgid "Number of ball carrier kills"
591 msgstr "帶球人擊殺數"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
594 msgid "SCO^bckills"
595 msgstr "殺死帶球人"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
598 msgid "SCO^bctime"
599 msgstr "持球時間"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
602 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
603 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
606 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
607 msgstr "奪取旗子或獵取鑰匙的頻率"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
610 msgid "SCO^caps"
611 msgstr "奪取"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
614 msgid "SCO^captime"
615 msgstr "奪取時間"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
618 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
619 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
622 msgid "Number of deaths"
623 msgstr "死亡次數"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
626 msgid "SCO^deaths"
627 msgstr "死亡"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
630 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
631 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
634 msgid "SCO^destroyed"
635 msgstr "摧毀"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
638 msgid "SCO^damage"
639 msgstr "傷害"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
642 msgid "The total damage done"
643 msgstr "造成的總傷害"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
646 msgid "SCO^dmgtaken"
647 msgstr "受傷"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
650 msgid "The total damage taken"
651 msgstr "受到的總傷害"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
654 msgid "Number of flag drops"
655 msgstr "掉落旗子數"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
658 msgid "SCO^drops"
659 msgstr "掉旗"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
662 msgid "Player ELO"
663 msgstr "玩家 ELO 分數"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
666 msgid "SCO^elo"
667 msgstr "elo"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
670 msgid "SCO^fastest"
671 msgstr "最快"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
674 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
675 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
678 msgid "Number of faults committed"
679 msgstr "失誤數"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
682 msgid "SCO^faults"
683 msgstr "失誤"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
686 msgid "Number of flag carrier kills"
687 msgstr "持旗者擊殺數"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
690 msgid "SCO^fckills"
691 msgstr "殺死持旗者"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
694 msgid "FPS"
695 msgstr "FPS"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
698 msgid "SCO^fps"
699 msgstr "fps"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
702 msgid "Number of kills minus suicides"
703 msgstr "除自殺外擊殺數"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
706 msgid "SCO^frags"
707 msgstr "殺敵"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
710 msgid "Number of goals scored"
711 msgstr "進球數"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
714 msgid "SCO^goals"
715 msgstr "進球"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
718 msgid "Number of keys carrier kills"
719 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
722 msgid "SCO^kckills"
723 msgstr "殺死攜鑰者"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
726 msgid "SCO^k/d"
727 msgstr "擊殺/死亡"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
732 msgid "The kill-death ratio"
733 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
736 msgid "SCO^kdr"
737 msgstr "擊殺/死亡比"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
740 msgid "SCO^kdratio"
741 msgstr "擊殺/死亡比"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
744 msgid "Number of kills"
745 msgstr "擊殺數"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
748 msgid "SCO^kills"
749 msgstr "擊殺"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
752 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
753 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
756 msgid "SCO^laps"
757 msgstr "圈"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
760 msgid "Number of lives (LMS)"
761 msgstr "剩餘的生命數(適者生存)"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
764 msgid "SCO^lives"
765 msgstr "生命"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
768 msgid "Number of times a key was lost"
769 msgstr "鑰匙丟失次數"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
772 msgid "SCO^losses"
773 msgstr "丟失"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
777 msgid "Player name"
778 msgstr "玩家名稱"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
781 msgid "SCO^name"
782 msgstr "名字"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
785 msgid "SCO^nick"
786 msgstr "暱稱"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
789 msgid "Number of objectives destroyed"
790 msgstr "摧毀的目標數量"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
793 msgid "SCO^objectives"
794 msgstr "目標"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
797 msgid ""
798 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
799 msgstr "撿起旗子/鑰匙/球的頻率"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
802 msgid "SCO^pickups"
803 msgstr "撿起"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
806 msgid "Ping time"
807 msgstr "Ping 時間"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
810 msgid "SCO^ping"
811 msgstr "延遲"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
814 msgid "Packet loss"
815 msgstr "網路通訊包丟失"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
818 msgid "SCO^pl"
819 msgstr "丟包"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
822 msgid "Number of players pushed into void"
823 msgstr "推入虛空的玩家數量"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
826 msgid "SCO^pushes"
827 msgstr "推下"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
830 msgid "Player rank"
831 msgstr "玩家排名"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
834 msgid "SCO^rank"
835 msgstr "排名"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
838 msgid "Number of flag returns"
839 msgstr "歸還旗子數"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
842 msgid "SCO^returns"
843 msgstr "歸還"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
846 msgid "Number of revivals"
847 msgstr "復活次數"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
850 msgid "SCO^revivals"
851 msgstr "復活"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
854 msgid "Number of rounds won"
855 msgstr "獲勝的競賽數"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
858 msgid "SCO^rounds won"
859 msgstr "贏局"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
862 msgid "SCO^score"
863 msgstr "分數"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
866 msgid "Total score"
867 msgstr "總分數"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
870 msgid "Number of suicides"
871 msgstr "自殺次數"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
874 msgid "SCO^suicides"
875 msgstr "自殺"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
878 msgid "Number of kills minus deaths"
879 msgstr "殺敵數減去死亡數"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
882 msgid "SCO^sum"
883 msgstr "總和"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
886 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
887 msgstr "統治點佔領數(統治)"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
890 msgid "SCO^takes"
891 msgstr "佔領"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
894 msgid "Number of teamkills"
895 msgstr "擊殺隊友數"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
898 msgid "SCO^teamkills"
899 msgstr "殺死隊友"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
902 msgid "Number of ticks (Domination)"
903 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
906 msgid "SCO^ticks"
907 msgstr "刻"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
910 msgid "SCO^time"
911 msgstr "時間"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
914 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
915 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
918 msgid ""
919 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
920 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
923 msgid "Usage:"
924 msgstr "用法:"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
927 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
928 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
931 msgid ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
933 "cvar scoreboard_columns"
934 msgstr ""
935 "^2scoreboard_columns_set ^7不含引數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取引數"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
938 msgid ""
939 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
940 "map start"
941 msgstr ""
942 "  ^5注意:^7不含引數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
945 msgid ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
947 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
948 msgstr ""
949 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7載入預設佈局並將它擴展到 cvar "
950 "scoreboard_columns 以便你更改"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
953 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
954 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
957 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
958 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
961 msgid ""
962 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
963 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
964 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
965 "field to show all fields available for the current game mode."
966 msgstr ""
967 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲型別列表,\n"
968 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲型別中。你也可以使"
969 "用‘all’以顯示當前遊戲類型的所有域。"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
972 msgid ""
973 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
974 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
975 msgstr ""
976 "特殊遊戲類型‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲類型。"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
979 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
980 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
983 msgid ""
984 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
985 "right of the vertical bar aligned to the right."
986 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
989 msgid ""
990 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
991 "other gamemodes except DM."
992 msgstr ""
993 "「field3」將只在奪旗戰顯示,「field4」將在除死亡競技的所有遊戲類型顯示。"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1004 msgid "N/A"
1005 msgstr "無"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1008 #, c-format
1009 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1010 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1013 msgid "Item stats"
1014 msgstr "物品統計"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1017 msgid "Map stats:"
1018 msgstr "地圖統計:"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1021 msgid "Monsters killed:"
1022 msgstr "怪物擊殺:"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1025 msgid "Secrets found:"
1026 msgstr "發現秘密:"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1029 #, c-format
1030 msgid "Spectators"
1031 msgstr "旁觀者"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1034 #, c-format
1035 msgid "^2+%s %s"
1036 msgstr "^2+%s %s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1039 #, c-format
1040 msgid "^5%s %s"
1041 msgstr "^5%s %s"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1044 msgid "SCO^points"
1045 msgstr "分"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1049 msgid "Team Selection"
1050 msgstr "選擇團隊"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1053 #, c-format
1054 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1055 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1058 #, c-format
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1060 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1063 #, c-format
1064 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1065 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1068 #, c-format
1069 msgid "^3%1.0f minutes"
1070 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1073 #, c-format
1074 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1075 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1079 msgid "Map:"
1080 msgstr "地圖:"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1083 #, c-format
1084 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1085 msgstr "速度獎勵:%d%s ^7(%s^7)"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1088 #, c-format
1089 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1090 msgstr "一直領先:%d%s ^7(%s^7)"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1093 #, c-format
1094 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1095 msgstr "^1在 ^3%s^1 後復活……"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1098 #, c-format
1099 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1100 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後復活"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1103 #, c-format
1104 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1105 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 復活"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1108 msgid "qu"
1109 msgstr "單位"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1112 msgid "m"
1113 msgstr "米"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1116 msgid "km"
1117 msgstr "千米"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1120 msgid "mi"
1121 msgstr "英里"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1124 msgid "nmi"
1125 msgstr "海里"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1128 msgid "Warmup"
1129 msgstr "熱身"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1132 msgid "Warmup: no time limit"
1133 msgstr "熱身:無時間限制"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1136 msgid "Warmup: too few players"
1137 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1140 msgid "Timeout"
1141 msgstr "時限"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1144 msgid "Sudden Death"
1145 msgstr "決勝時刻"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1148 msgid "Overtime"
1149 msgstr "超時"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1152 #, c-format
1153 msgid "Overtime #%d"
1154 msgstr "超時 #%d"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1157 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1158 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1161 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1162 msgstr "在統計資訊中顯示^2玩家名^7而非「^1匿名玩家^7」"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1165 msgid "A vote has been called for:"
1166 msgstr "發起了一輪投票:"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1169 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1170 msgstr "允許伺服器儲存並展示你的名字?"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1173 msgid "^1Configure the HUD"
1174 msgstr "^1設定HUD"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1184 msgid "Yes"
1185 msgstr "是"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1195 msgid "No"
1196 msgstr "否"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1199 msgid "Out of ammo"
1200 msgstr "彈藥耗盡"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1203 msgid "Don't have"
1204 msgstr "未持有"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1207 msgid "Unavailable"
1208 msgstr "不可用"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:300
1211 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1212 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1215 msgid "qu/s"
1216 msgstr "單位每秒"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1219 msgid "m/s"
1220 msgstr "米每秒"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1223 msgid "km/h"
1224 msgstr "千米每時"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1227 msgid "mph"
1228 msgstr "英里每時"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1231 msgid "knots"
1232 msgstr "海里每時"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1236 msgid "All Weapons Arena"
1237 msgstr "全武器競技"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1241 msgid "All Available Weapons Arena"
1242 msgstr "所有可用武器的競技"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1246 msgid "Most Weapons Arena"
1247 msgstr "多數武器競技"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1251 msgid "Most Available Weapons Arena"
1252 msgstr "多數可用武器的競技"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1256 msgid "No Weapons Arena"
1257 msgstr "無武器競技"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1261 #, c-format
1262 msgid "%s Arena"
1263 msgstr "%s 競技"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1266 #, c-format
1267 msgid "This is %s"
1268 msgstr "這裡是 %s"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1271 msgid "Your client version is outdated."
1272 msgstr "你的客戶端版本過舊。"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1275 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1276 msgstr "### 你不能在此伺服器遊玩 ###"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1279 msgid "Please update!"
1280 msgstr "請更新!"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1283 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1284 msgstr "此伺服器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1287 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1288 msgstr "### 不相容此伺服器,因此你不能加入 ###"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1291 #, c-format
1292 msgid "Welcome to %s"
1293 msgstr "歡迎來到 %s"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1296 #, c-format
1297 msgid "Level %d:"
1298 msgstr "關卡 %d:"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1301 #, c-format
1302 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1303 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1307 msgid "Gametype:"
1308 msgstr "遊戲型別:"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1311 msgid "This match supports"
1312 msgstr "此競賽支援"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1315 #, c-format
1316 msgid "%d players"
1317 msgstr "%d 位玩家"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1320 #, c-format
1321 msgid "%d to %d players"
1322 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1325 #, c-format
1326 msgid "%d players maximum"
1327 msgstr "至多 %d 位玩家"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1330 #, c-format
1331 msgid "%d players minimum"
1332 msgstr "至少 %d 位玩家"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1335 msgid "Active modifications:"
1336 msgstr "起效的修改:"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1339 msgid "Special gameplay tips:"
1340 msgstr "特殊遊戲提示:"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1343 msgid "Server's message"
1344 msgstr "伺服器訊息"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1347 #, c-format
1348 msgid "%s (not bound)"
1349 msgstr "%s (未繫結)"
1350
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1352 msgid " (1 vote)"
1353 msgstr "(1 票)"
1354
1355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1356 #, c-format
1357 msgid " (%d votes)"
1358 msgstr "(%d 票)"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1361 msgid "Don't care"
1362 msgstr "不在意"
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1365 msgid "Decide the gametype"
1366 msgstr "選擇遊戲種類"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1369 msgid "Vote for a map"
1370 msgstr "投票選擇地圖"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1373 #, c-format
1374 msgid "%d seconds left"
1375 msgstr "剩餘 %d 秒"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1378 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1379 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1382 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1383 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到資料包索引。"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1386 msgid "Requesting preview..."
1387 msgstr "正在請求預覽……"
1388
1389 #: qcsrc/client/view.qc:883
1390 msgid "Nade timer"
1391 msgstr "榴彈計時"
1392
1393 #: qcsrc/client/view.qc:888
1394 msgid "Capture progress"
1395 msgstr "佔領進度"
1396
1397 #: qcsrc/client/view.qc:893
1398 msgid "Revival progress"
1399 msgstr "復活進度"
1400
1401 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1402 msgid "error creating curl handle"
1403 msgstr "建立 curl 控制代碼失敗"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1406 msgid "Assault"
1407 msgstr "突擊"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1410 msgid ""
1411 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1412 "out"
1413 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1422 msgid "Point limit:"
1423 msgstr "目標得分:"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1426 msgid "Clan Arena"
1427 msgstr "組隊競技"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1430 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1431 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1435 msgid "Round limit:"
1436 msgstr "目標取勝數:"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1440 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1441 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1444 msgid "Capture time rankings"
1445 msgstr "奪取時間排名"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1448 msgid "Capture the Flag"
1449 msgstr "奪旗戰"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1452 msgid ""
1453 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1454 "from the other team"
1455 msgstr "找到並將敵人的旗子帶到你的基地,保護你方基地旗子"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1458 msgid "Capture limit:"
1459 msgstr "目標奪旗數:"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1462 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1463 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1467 msgid "Rankings"
1468 msgstr "排名"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1471 msgid "Race CTS"
1472 msgstr "CTS 競速"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1475 msgid "Race for fastest time."
1476 msgstr "以最短的時間到達終點"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1479 msgid "Deathmatch"
1480 msgstr "死亡競技"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1483 msgid "Score as many frags as you can"
1484 msgstr "盡你所能殺敵"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1487 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1488 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1491 msgid "Domination"
1492 msgstr "統治"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1497 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1498 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1501 msgid "Duel"
1502 msgstr "決鬥"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1505 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1506 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1509 msgid "Freeze Tag"
1510 msgstr "冰封戰"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1513 msgid ""
1514 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1515 "freeze all enemies to win"
1516 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1519 msgid "Invasion"
1520 msgstr "侵襲"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1523 msgid "Survive against waves of monsters"
1524 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1527 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1528 msgstr "帶著球殺敵得分"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1531 msgid "Keepaway"
1532 msgstr "驅離"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1535 msgid "Gather all the keys to win the round"
1536 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1539 msgid "Key Hunt"
1540 msgstr "鑰匙獵取"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1543 msgid "^1You have no more lives left"
1544 msgstr "^1你已耗盡生命"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1547 msgid "Last Man Standing"
1548 msgstr "適者生存"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1551 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1552 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1555 msgid "Lives:"
1556 msgstr "生命數:"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1559 msgid "Nexball"
1560 msgstr "Nex 球賽"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1563 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1564 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1567 msgid "Goal limit:"
1568 msgstr "目標進球數:"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1571 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1572 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1575 msgid "Ball Stealer"
1576 msgstr "偷球者"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1579 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1580 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1583 msgid "Onslaught"
1584 msgstr "猛攻"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1587 msgid "Personal best"
1588 msgstr "個人最佳"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1591 msgid "Server best"
1592 msgstr "伺服器最佳"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1595 msgid "Race"
1596 msgstr "競速"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1599 msgid "Race against other players to the finish line"
1600 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1603 msgid "Laps:"
1604 msgstr "圈數:"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1607 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1608 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1611 msgid "Team Deathmatch"
1612 msgstr "團隊死亡競技"
1613
1614 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1615 msgid "Shells"
1616 msgstr "霰彈"
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1619 msgid "Bullets"
1620 msgstr "子彈"
1621
1622 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1623 msgid "Rockets"
1624 msgstr "火箭彈"
1625
1626 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1627 msgid "Cells"
1628 msgstr "電池"
1629
1630 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1631 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1632 msgid "Plasma"
1633 msgstr "等離子"
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1636 msgid "Small armor"
1637 msgstr "小護甲"
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1640 msgid "Medium armor"
1641 msgstr "中護甲"
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1644 msgid "Big armor"
1645 msgstr "大護甲"
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1648 msgid "Mega armor"
1649 msgstr "超級護甲"
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1652 msgid "Small health"
1653 msgstr "小補血包"
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1656 msgid "Medium health"
1657 msgstr "中補血包"
1658
1659 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1660 msgid "Big health"
1661 msgstr "大補血包"
1662
1663 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1664 msgid "Mega health"
1665 msgstr "超級補血包"
1666
1667 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1668 #: qcsrc/common/util.qc:263
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1670 msgid "Jetpack"
1671 msgstr "火箭揹包"
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1674 msgid "Fuel"
1675 msgstr "燃料"
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1678 msgid "Fuel regenerator"
1679 msgstr "燃料再生"
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1682 msgid "Fuel regen"
1683 msgstr "燃料再生"
1684
1685 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1686 #, no-c-format
1687 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1688 msgstr "扔亂音大號"
1689
1690 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1692 msgid "Frag limit:"
1693 msgstr "目標擊殺數:"
1694
1695 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1696 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1697 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1700 msgid "It's your turn"
1701 msgstr "輪到你了"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1705 msgid "Quit"
1706 msgstr "退出"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1709 msgid "Invite"
1710 msgstr "邀請"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1713 msgid "Current Game"
1714 msgstr "當前遊戲"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1717 msgid "Exit Menu"
1718 msgstr "退出選單"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1722 msgid "Create"
1723 msgstr "建立"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1727 msgid "Join"
1728 msgstr "加入"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1731 msgid "Minigames"
1732 msgstr "小遊戲"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1735 msgid "Minigame message"
1736 msgstr "小遊戲資訊"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1739 msgid "Bulldozer"
1740 msgstr "推石頭"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1745 msgid "Game over!"
1746 msgstr "遊戲結束!"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1749 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1750 msgstr "完成!點選「下一關」以繼續"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1759 msgid "You are spectating"
1760 msgstr "你正在觀察"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1763 msgid "Better luck next time!"
1764 msgstr "祝你下次好運!"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1767 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1768 msgstr "簡直完美!按「下一關」繼續!"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1771 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1772 msgstr "棒極了!按「下一關」繼續!"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1775 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1776 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1779 msgid "Push the boulders onto the targets"
1780 msgstr "將石頭推到目標上"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1783 msgid "Next Level"
1784 msgstr "下一關"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1787 msgid "Restart"
1788 msgstr "重新遊戲"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1791 msgid "Editor"
1792 msgstr "編輯器"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1796 msgid "Save"
1797 msgstr "儲存"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1800 msgid "Connect Four"
1801 msgstr "四子連線"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1809 #, c-format
1810 msgid "%s^7 won the game!"
1811 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1816 msgid "Draw"
1817 msgstr "平局"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1823 msgid "You lost the game!"
1824 msgstr "你輸了!"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1830 msgid "You win!"
1831 msgstr "你贏了!"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1837 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1838 msgstr "等待對方玩家行動"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1844 msgid "Click on the game board to place your piece"
1845 msgstr "點選遊戲棋盤來放置標籤"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1848 msgid "Nine Men's Morris"
1849 msgstr "九子棋"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1852 msgid ""
1853 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1854 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1857 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1858 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1861 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1862 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1865 msgid "Pong"
1866 msgstr "乒乓"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1870 msgid "AI"
1871 msgstr "電腦"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1874 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1875 msgstr "點選^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1878 msgid "Start Match"
1879 msgstr "開始"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1882 msgid "Add AI player"
1883 msgstr "新增電腦玩家"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1886 msgid "Remove AI player"
1887 msgstr "刪除電腦玩家"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1890 msgid "Push-Pull"
1891 msgstr "推拉"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1895 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1896 msgstr "選擇選單上的「^1下一輪^7」再進行一輪遊戲!"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1902 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1903 msgstr "選擇選單上的「^1下一輪^7」開始新遊戲!"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1907 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1908 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1912 msgid "Next Match"
1913 msgstr "下一輪"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1916 msgid "Peg Solitaire"
1917 msgstr "孔明棋"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1920 msgid "All pieces cleared!"
1921 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1924 msgid "Remaining pieces:"
1925 msgstr "剩餘棋子:"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1928 #, c-format
1929 msgid "Pieces left: %s"
1930 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1933 msgid "No more valid moves"
1934 msgstr "沒有可行的移動了"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1937 msgid "Well done, you win!"
1938 msgstr "非常好,你贏了!"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1941 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1942 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1945 msgid "Tic Tac Toe"
1946 msgstr "井字棋"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1949 msgid "Single Player"
1950 msgstr "單人遊戲"
1951
1952 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1954 msgid "Golem"
1955 msgstr "鋼鐵巨人"
1956
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1959 msgid "Mage"
1960 msgstr "魔法師"
1961
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1963 msgid "Mage spike"
1964 msgstr "魔法突刺"
1965
1966 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1968 msgid "Spider"
1969 msgstr "蜘蛛"
1970
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1972 msgid "Spider attack"
1973 msgstr "蜘蛛攻擊"
1974
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1976 msgid "Webbed"
1977 msgstr "蜘網"
1978
1979 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1981 msgid "Wyvern"
1982 msgstr "飛龍"
1983
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1985 msgid "Wyvern attack"
1986 msgstr "飛龍攻擊"
1987
1988 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1990 msgid "Zombie"
1991 msgstr "喪屍"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1994 msgid "Ammo"
1995 msgstr "彈藥"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1998 msgid "Resistance"
1999 msgstr "抗性"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2002 msgid "Medic"
2003 msgstr "治癒"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2006 msgid "Bash"
2007 msgstr "重擊"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2011 msgid "Vampire"
2012 msgstr "吸血"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2015 msgid "Disability"
2016 msgstr "失能"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2019 msgid "Disabled"
2020 msgstr "殘疾"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2023 msgid "Vengeance"
2024 msgstr "復仇"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2027 msgid "Jump"
2028 msgstr "跳躍"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2031 msgid "Inferno"
2032 msgstr "獄火"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2035 msgid "Swapper"
2036 msgstr "位置交換"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2039 msgid "Magnet"
2040 msgstr "磁力"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2043 msgid "Luck"
2044 msgstr "幸運"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2047 msgid "Flight"
2048 msgstr "飛行"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2051 msgid "Buff"
2052 msgstr "增益"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2055 msgid "Damage text"
2056 msgstr "傷害文字"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2059 msgid "Draw damage numbers"
2060 msgstr "繪製傷害數字"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2063 msgid "Font size minimum:"
2064 msgstr "最小字號:"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2067 msgid "Font size maximum:"
2068 msgstr "最大字號:"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2076 msgid "Color:"
2077 msgstr "顏色:"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2080 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2081 msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2086 msgid "off-hand hook"
2087 msgstr "非手持抓鉤"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2090 #, c-format
2091 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2092 msgstr "^3抓鉤^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2095 msgid "Vaporizer ammo"
2096 msgstr "汽化者彈藥"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2100 msgid "Extra life"
2101 msgstr "額外的生命"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2104 msgid "Napalm grenade"
2105 msgstr "烈焰榴彈"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2108 msgid "Ice grenade"
2109 msgstr "冰榴彈"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2112 msgid "Translocate grenade"
2113 msgstr "穿越榴彈"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2116 msgid "Spawn grenade"
2117 msgstr "復活點榴彈"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2120 msgid "Heal grenade"
2121 msgstr "治癒榴彈"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2124 msgid "Monster grenade"
2125 msgstr "怪物榴彈"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2128 msgid "Entrap grenade"
2129 msgstr "減速榴彈"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2132 msgid "Veil grenade"
2133 msgstr "隱身榴彈"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2137 msgid "drop weapon / throw nade"
2138 msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2141 #, c-format
2142 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2143 msgstr "^3榴彈^8已啟用,按 ^3%s^8 投擲"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2146 msgid "Grenade"
2147 msgstr "榴彈"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2150 #, c-format
2151 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2152 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2155 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2156 msgstr "絕滅重機槍"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2159 msgid "Overkill MachineGun"
2160 msgstr "絕滅機槍"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2163 msgid "Overkill Nex"
2164 msgstr "絕滅星璇槍"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2167 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2168 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2171 msgid "Overkill Shotgun"
2172 msgstr "絕滅霰彈槍"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2177 msgid "Invisibility"
2178 msgstr "隱身"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2183 msgid "Shield"
2184 msgstr "護盾"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2189 msgid "Speed"
2190 msgstr "加速"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2195 msgid "Strength"
2196 msgstr "神力"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2199 msgid "Burning"
2200 msgstr "燃燒"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2203 msgid "Spawn Shield"
2204 msgstr "復活甲"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2207 msgid "Superweapons"
2208 msgstr "超級武器"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2211 msgid "Waypoint"
2212 msgstr "路徑點"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2215 msgid "Help me!"
2216 msgstr "需要支援!"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2219 msgid "Here"
2220 msgstr "這裡"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2223 msgid "DANGER"
2224 msgstr "【危險】"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2227 msgid "Frozen!"
2228 msgstr "被凍結!"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2231 msgid "Reviving"
2232 msgstr "復活中"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2235 msgid "Item"
2236 msgstr "物品"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2239 msgid "Checkpoint"
2240 msgstr "檢查點"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2244 msgid "Finish"
2245 msgstr "終點"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2250 msgid "Start"
2251 msgstr "起點"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2254 msgid "Defend"
2255 msgstr "防禦"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2258 msgid "Destroy"
2259 msgstr "摧毀"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2262 msgid "Push"
2263 msgstr "推"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2266 msgid "Flag carrier"
2267 msgstr "持旗人"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2270 msgid "Enemy carrier"
2271 msgstr "敵方持旗人"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2274 msgid "Dropped flag"
2275 msgstr "掉落的旗"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2278 msgid "White base"
2279 msgstr "白隊基地"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2282 msgid "Red base"
2283 msgstr "紅隊基地"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2286 msgid "Blue base"
2287 msgstr "藍隊基地"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2290 msgid "Yellow base"
2291 msgstr "黃隊基地"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2294 msgid "Pink base"
2295 msgstr "粉隊基地"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2298 msgid "Return flag here"
2299 msgstr "把旗子帶回這裡"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2309 msgid "Control point"
2310 msgstr "控制點"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2313 msgid "Dropped key"
2314 msgstr "掉落的鑰匙"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2321 msgid "Key carrier"
2322 msgstr "鑰匙攜帶者"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2325 msgid "Run here"
2326 msgstr "跑到這裡"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2330 msgid "Ball"
2331 msgstr "球"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2334 msgid "Ball carrier"
2335 msgstr "帶球人"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2338 msgid "Leader"
2339 msgstr "鰲頭"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2342 msgid "Goal"
2343 msgstr "球門"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2347 msgid "Generator"
2348 msgstr "發電機"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2351 msgid "Weapon"
2352 msgstr "武器"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2355 msgid "Monster"
2356 msgstr "怪物"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2359 msgid "Vehicle"
2360 msgstr "載具"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2363 msgid "Intruder!"
2364 msgstr "入侵者!"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2367 msgid "Tagged"
2368 msgstr "標記"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2371 #, c-format
2372 msgid "%s needing help!"
2373 msgstr "%s需要支援!"
2374
2375 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2376 msgid "^1Server notices:"
2377 msgstr "^1伺服器提示:"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2380 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2381 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會傳送給玩家"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2386 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗子"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2392 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2393 msgstr ""
2394 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2395 "的記錄"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2400 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2405 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2411 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2412 msgstr ""
2413 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2414 "秒的記錄"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2417 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2418 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被所有者返還基地"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2421 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2422 msgstr "^BG旗子被所有者返還"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2425 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2426 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被毀壞並回到基地"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2429 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2430 msgstr "^BG旗子被毀壞並回到基地"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2433 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2434 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2437 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2438 msgstr "^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2441 msgid ""
2442 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2443 "base"
2444 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2447 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2448 msgstr "^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2454 "itself"
2455 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2461 msgstr "^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2464 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2465 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子已回到基地"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2468 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2469 msgstr "^BG旗子已回到基地"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2474 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊^BG旗子"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2479 msgstr "^BG%s^BG 丟失了旗子"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2484 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗子"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2489 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗子"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2495 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗子"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2499 #, c-format
2500 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2501 msgstr "^F2丟擲硬幣……結果:%s^F2!"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2504 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2505 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2508 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2509 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不儲存或恢復超標準選項"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2512 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2513 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2516 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2517 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2520 msgid "^F2Match is restarting..."
2521 msgstr "^F2競賽即將重新開始……"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2525 msgid "^F4Countdown stopped!"
2526 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的溫度^K1%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛禽集束炸彈爆破%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛禽爆炸時被炸飛了%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裡太久了%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了喪屍的一堂功夫課%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2840 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裡去度過下一世紀%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 倒在了砲塔前%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 被電輪砲塔炸飛了%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射砲塔的炮彈中%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子砲塔炸飛了%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手砲塔%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 被機槍砲塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭砲塔變成了烤焦的肢體%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔相位移出%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔發出的高溫離子彈教會做人%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉砲塔電擊%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者砲塔的恐懼中%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔炸飛了%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的集束炸彈中%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的爆炸中%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2995 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3005 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3010 msgstr "^BG%s^K3 透過跌落復活"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3015 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3020 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3025 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3029 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3030 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3036 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3040 msgid "^BGRound tied"
3041 msgstr "^BG平局"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3045 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3046 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3049 #, c-format
3050 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3051 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3056 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3061 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3065 #, c-format
3066 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3067 msgstr "^BG你丟掉了%s^BG增益!"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3071 #, c-format
3072 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3073 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3077 #, c-format
3078 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3079 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3083 #, c-format
3084 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3085 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3089 #, c-format
3090 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3091 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3095 #, c-format
3096 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3097 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3101 #, c-format
3102 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3103 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3107 #, c-format
3108 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3109 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3114 msgstr "^BG%s^BG 正在連線……"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^F3 connected"
3119 msgstr "^BG%s^F3 已連線"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3124 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3129 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3135 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3141 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3146 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3151 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3156 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3161 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3166 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3171 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3176 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3181 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3184 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3185 msgstr "^BG怪物當前被禁用"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3188 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3189 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3194 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3199 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3202 #, c-format
3203 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3204 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3207 #, c-format
3208 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3209 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3212 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3213 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3216 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3217 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機因超時而自然燃盡!"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3222 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3227 msgstr "^BG%s^K1 撿到了護盾"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3232 msgstr "^BG%s^K1 撿到了加速"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3237 msgstr "^BG%s^K1 撿到了神力"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3242 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3247 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3252 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3255 msgid ""
3256 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3257 "spectators aren't allowed at the moment."
3258 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而伺服器此時不允許旁觀,你被踢出伺服器。"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3263 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3268 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3273 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3278 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3283 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3288 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3293 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3298 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3304 "and will be lost."
3305 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3311 "lost."
3312 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3317 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3323 "(^F1%s^F4)"
3324 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3327 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3328 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3334 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3335 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3340 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3343 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3344 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3347 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3348 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3354 "^F2Xonotic %s"
3355 msgstr ""
3356 "^F4注意:^BG此伺服器在執行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客戶端為 ^F2Xonotic %s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3362 msgstr ""
3363 "^F4注意:^BG此伺服器在執行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客戶端為 ^F2Xonotic %s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3369 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3370 msgstr ""
3371 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已釋出,而此客戶端為 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3372 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 獲取更新!"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3383 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3398 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍擊斃%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3408 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3418 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3433 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破了%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3453 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裡%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒著了%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3473 msgstr "^BG%s^K1 駕馭不了這麼大的搶%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3478 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3503 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鉤爪重力炸彈%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3519 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3535 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3545 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3560 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3593 "%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3612 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊倒%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步槍彈下%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3632 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍彈%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍攻擊%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊倒%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊倒%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3677 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3687 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3700 msgid "^F4You are now alone!"
3701 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3704 msgid "^BGYou are attacking!"
3705 msgstr "^BG你是進攻方!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3708 msgid "^BGYou are defending!"
3709 msgstr "^BG你是防守方!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3712 #, c-format
3713 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3714 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3717 #, c-format
3718 msgid "%s players are needed for this match."
3719 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3722 msgid "^BGBegin!"
3723 msgstr "^BG開始!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3726 msgid "^BGGame starts in"
3727 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3730 #, c-format
3731 msgid "^BGRound %s starts in"
3732 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3735 msgid "^F4Round cannot start"
3736 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3739 msgid "^F2Don't camp!"
3740 msgstr "^F2不要紮營!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3743 msgid ""
3744 "^BGYou are now free.\n"
3745 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3746 "^BGif you think you will succeed."
3747 msgstr ""
3748 "^BG你現在自由了。\n"
3749 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3750 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗子。"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3753 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3754 msgstr "^BG這幅旗子現在不活躍"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3757 msgid ""
3758 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3759 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3760 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3761 msgstr ""
3762 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3763 "^BG你現在與旗子相^F1阻隔^BG。\n"
3764 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3767 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3768 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗子!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3771 msgid "^BGYou captured the flag!"
3772 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3775 #, c-format
3776 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3777 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3782 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3787 msgstr "^BG%s^BG 把旗子傳遞給了 %s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3792 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗子"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3797 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗子"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3802 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗子"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3807 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗子"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3812 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3817 msgstr "^BG你把旗子傳遞給了 %s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3820 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3821 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗子!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3824 msgid "^BGYou got the flag!"
3825 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3830 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗子,帶回它!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3835 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗子,帶回它!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3840 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3843 #, c-format
3844 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3845 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3851 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗子!奪回它!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3857 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!奪回它!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3862 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3867 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3872 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!奪回它!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3877 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!奪回它!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3882 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3887 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3892 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗子!保護他!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3897 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!保護他!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3901 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3902 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3905 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3906 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗子!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3909 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3910 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3913 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3914 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3917 #, c-format
3918 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3919 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3924 #, c-format
3925 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3926 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3929 #, c-format
3930 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3931 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3936 #, c-format
3937 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3938 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3941 #, c-format
3942 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3943 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3946 #, c-format
3947 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3948 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3951 #, c-format
3952 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3953 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3956 #, c-format
3957 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3958 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3961 #, c-format
3962 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3963 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3966 #, c-format
3967 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3968 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3971 #, c-format
3972 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3973 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3976 #, c-format
3977 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3978 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3983 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3986 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3987 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3993 "You are now on: %s"
3994 msgstr ""
3995 "^BG你被移動至另一團隊\n"
3996 "你當前在:%s"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3999 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4000 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4003 msgid "^K1Die camper!"
4004 msgstr "^K1去死,紮營者!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4007 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4008 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4011 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4012 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4015 #, c-format
4016 msgid "^K1You were %s"
4017 msgstr "^K1你%s"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4020 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4021 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4024 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4025 msgstr "^K1你落地過猛!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4028 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4029 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4032 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4033 msgstr "^K1你變得酥脆!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4036 msgid "^K1You fragged yourself!"
4037 msgstr "^K1你殺死了自己!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4040 msgid "^K1You need to be more careful!"
4041 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4044 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4045 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4048 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4049 msgstr "^K1要當心怪物!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4052 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4053 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4056 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4057 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4060 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4061 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4064 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4065 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4068 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4069 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4072 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4073 msgstr "^K1你變得有些涼!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4076 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4077 msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4080 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4081 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而復活……"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4084 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4085 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4088 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4089 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4092 msgid "^K1You need to preserve your health"
4093 msgstr "^K1你需要留著點壽命"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4096 msgid "^K1You became a shooting star!"
4097 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4100 msgid "^K1You melted away in slime!"
4101 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4104 msgid "^K1You committed suicide!"
4105 msgstr "^K1你自殺了!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4108 msgid "^K1You ended it all!"
4109 msgstr "^K1你一斷了之!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4112 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4113 msgstr "^K1你陷入了沼澤裡!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4116 #, c-format
4117 msgid "^BGYou are now on: %s"
4118 msgstr "^BG你換到了%s"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4121 msgid "^K1You died in an accident!"
4122 msgstr "^K1你意外地死了!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4125 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4126 msgstr "^K1你不幸地跑到了砲塔前面!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4129 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4130 msgstr "^K1你被砲塔殺死了!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4133 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4134 msgstr "^K1你不幸被電輪砲塔追逐!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4137 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4138 msgstr "^K1你被電輪砲塔殺死了!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4141 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4142 msgstr "^K1你不幸被行走者砲塔追趕!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4145 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4146 msgstr "^K1你被行走者砲塔殺死了!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4149 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4150 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4153 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4154 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4157 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4158 msgstr "^K1你被猛禽的集束爆破吞噬!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4161 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4162 msgstr "^K1你被猛禽的爆炸吞噬!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4165 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4166 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4169 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4170 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4173 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4174 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4177 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4178 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4181 msgid "^K1Watch your step!"
4182 msgstr "^K1當心腳下!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4185 #, c-format
4186 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4187 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4190 #, c-format
4191 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4192 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4195 #, c-format
4196 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4197 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4200 #, c-format
4201 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4202 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4205 msgid ""
4206 "^K1Stop idling!\n"
4207 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4208 msgstr ""
4209 "^K1別再掛機!\n"
4210 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連線……"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4213 msgid ""
4214 "^K1Stop idling!\n"
4215 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4216 msgstr ""
4217 "^K1別再掛機!\n"
4218 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4221 #, c-format
4222 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4223 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4226 #, c-format
4227 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4228 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4231 msgid "^BGDoor unlocked!"
4232 msgstr "^BG門已解鎖!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4235 #, c-format
4236 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4237 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4240 #, c-format
4241 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4242 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4245 msgid "^K3You revived yourself"
4246 msgstr "^K3你復活了自己"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4249 #, c-format
4250 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4251 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4254 #, c-format
4255 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4256 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4259 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4260 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4263 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4264 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4267 msgid "^K1You froze yourself"
4268 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4271 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4272 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4275 #, c-format
4276 msgid "^K1A %s has arrived!"
4277 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4280 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4281 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4284 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4285 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4288 msgid ""
4289 "^K1No spawnpoints available!\n"
4290 "Hope your team can fix it..."
4291 msgstr ""
4292 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4293 "希望你的團隊可以修復它……"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4299 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4300 msgstr ""
4301 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4302 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4305 msgid "^BGYou picked up the ball"
4306 msgstr "^BG你拾起了球"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4309 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4310 msgstr "^BG在不持球時殺敵不會得分!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4313 msgid ""
4314 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4315 "Help the key carriers to meet!"
4316 msgstr ""
4317 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4318 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4321 msgid ""
4322 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4323 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4324 msgstr ""
4325 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4326 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4329 msgid ""
4330 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4331 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4332 msgstr ""
4333 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4334 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4337 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4338 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4341 msgid "^BGScanning frequency range..."
4342 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4345 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4346 msgstr "^BG你帶著^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4349 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4350 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4353 msgid ""
4354 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4355 "Use the same command again to spectate anyway."
4356 msgstr ""
4357 "^F4警告:^BG進入旁觀模式後,將不能重新加入這一局競賽。\n"
4358 "再次執行此指令以旁觀。"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4361 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4362 msgstr "^BG現在可在雷達上看到鰲頭!"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "^BGWaiting for players to join...\n"
4368 "Need active players for: %s"
4369 msgstr ""
4370 "^BG等待玩家加入……\n"
4371 "需要更多%s玩家"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4374 #, c-format
4375 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4376 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4379 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4380 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4383 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4384 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4387 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4388 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4391 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4392 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4395 #, c-format
4396 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4397 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4403 "Next weapon: ^F1%s"
4404 msgstr ""
4405 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4406 "下一把武器:^F1%s"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4409 #, c-format
4410 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4411 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4414 #, c-format
4415 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4416 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4419 msgid "^BGYou captured a control point"
4420 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4423 #, c-format
4424 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4425 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4428 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4429 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4432 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4433 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4436 msgid ""
4437 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4438 "^F2Capture some control points to unshield it"
4439 msgstr ""
4440 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4441 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4444 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4445 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4448 msgid ""
4449 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4450 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4451 msgstr ""
4452 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4453 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4456 #, c-format
4457 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4458 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4461 #, c-format
4462 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4463 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4466 msgid ""
4467 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4468 "Keep fragging until we have a winner!"
4469 msgstr ""
4470 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4471 "繼續殺敵、看花落誰家!"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4474 msgid ""
4475 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4476 "Keep scoring until we have a winner!"
4477 msgstr ""
4478 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4479 "盡全力進球、力拔頭籌!"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4482 msgid ""
4483 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4484 "\n"
4485 "Generators are now decaying.\n"
4486 "The more control points your team holds,\n"
4487 "the faster the enemy generator decays"
4488 msgstr ""
4489 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4490 "\n"
4491 "發電機開始衰減。\n"
4492 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4493 "敵方發電機衰減越快"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4499 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4500 msgstr ""
4501 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4502 "^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4505 msgid "^K1In^BG-portal created"
4506 msgstr "^BG建立了^K1入口^BG傳送門"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4509 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4510 msgstr "^BG建立了^F3出口^BG傳送門"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4513 msgid "^F1Portal creation failed"
4514 msgstr "^F1傳送門建立失敗"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4517 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4518 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4521 msgid "^F2Strength has worn off"
4522 msgstr "^F2神力已解除"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4525 msgid "^F2Shield surrounds you"
4526 msgstr "^F2護盾環繞著你"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4529 msgid "^F2Shield has worn off"
4530 msgstr "^F2護盾已解除"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4533 msgid "^F2You are on speed"
4534 msgstr "^F2你獲得了加速"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4537 msgid "^F2Speed has worn off"
4538 msgstr "^F2加速已解除"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4541 msgid "^F2You are invisible"
4542 msgstr "^F2你現在隱身"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4545 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4546 msgstr "^F2隱身已解除"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4549 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4550 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4553 msgid "^BGSequence completed!"
4554 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4557 msgid "^BGThere are more to go..."
4558 msgstr "^BG還有更多……"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4561 #, c-format
4562 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4563 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4566 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4567 msgstr "^F2超級武器已分解"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4570 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4571 msgstr "^F2超級武器已消失"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4574 msgid "^F2You now have a superweapon"
4575 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4578 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4579 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4582 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4583 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4586 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4587 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4590 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4591 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4594 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4595 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後開始"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4598 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4599 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後結束"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4602 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4603 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4606 #, c-format
4607 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4608 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4611 #, c-format
4612 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4613 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4616 #, c-format
4617 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4618 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4621 msgid ""
4622 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4623 "^F4Stop them!"
4624 msgstr ""
4625 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4626 "^F4阻止他們!"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4629 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4630 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4633 #, c-format
4634 msgid " (near %s)"
4635 msgstr "(在 %s 旁)"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4638 msgid "primary"
4639 msgstr "主火力"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4642 msgid "secondary"
4643 msgstr "副火力"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4646 msgid "point"
4647 msgstr "點"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4650 msgid "points"
4651 msgstr "點"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4654 msgid "drop flag"
4655 msgstr "丟出旗子"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4658 msgid "throw nade"
4659 msgstr "扔榴彈"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4662 #, c-format
4663 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4664 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4667 #, c-format
4668 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4669 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4672 msgid "TRIPLE FRAG! "
4673 msgstr "三連殺!"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4676 #, c-format
4677 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4678 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4681 #, c-format
4682 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4683 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4686 msgid "RAGE! "
4687 msgstr "狂怒!"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4690 #, c-format
4691 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4692 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4695 #, c-format
4696 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4697 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4700 msgid "MASSACRE! "
4701 msgstr "殺戮!"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4704 #, c-format
4705 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4706 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4709 #, c-format
4710 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4711 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4714 msgid "MAYHEM! "
4715 msgstr "混亂!"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4718 #, c-format
4719 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4720 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4723 #, c-format
4724 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4725 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4728 msgid "BERSERKER! "
4729 msgstr "無懈可擊!"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4732 #, c-format
4733 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4734 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4737 #, c-format
4738 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4739 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4742 msgid "CARNAGE! "
4743 msgstr "修羅者!"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4746 #, c-format
4747 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4748 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4751 #, c-format
4752 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4753 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4756 msgid "ARMAGEDDON! "
4757 msgstr "末日決戰!"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4760 #, c-format
4761 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4762 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4765 #, c-format
4766 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4767 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4770 #, c-format
4771 msgid ""
4772 "\n"
4773 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4774 msgstr ""
4775 "\n"
4776 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4779 #, c-format
4780 msgid ""
4781 "\n"
4782 "(^F4Dead^BG)%s"
4783 msgstr ""
4784 "\n"
4785 "(^F4死亡^BG)%s"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4788 #, c-format
4789 msgid "%d score spree! "
4790 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4793 #, c-format
4794 msgid "%d frag spree! "
4795 msgstr "%d 連殺!"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4798 msgid "First blood! "
4799 msgstr "第一滴血!"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4802 msgid "First score! "
4803 msgstr "率先得分!"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4806 msgid "First casualty! "
4807 msgstr "第一個倒下!"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4810 msgid "First victim! "
4811 msgstr "第一個犧牲!"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4814 #, c-format
4815 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4816 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4819 #, c-format
4820 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4821 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4824 #, c-format
4825 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4826 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4829 #, c-format
4830 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4834 #, c-format
4835 msgid ", ending their %d frag spree"
4836 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4839 #, c-format
4840 msgid ", ending their %d score spree"
4841 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4844 #, c-format
4845 msgid ", losing their %d frag spree"
4846 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4849 #, c-format
4850 msgid ", losing their %d score spree"
4851 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4854 #, c-format
4855 msgid " with %d %s"
4856 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
4857
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4859 msgid "TEAM^Red"
4860 msgstr "紅"
4861
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4863 msgid "TEAM^Blue"
4864 msgstr "藍"
4865
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4867 msgid "TEAM^Yellow"
4868 msgstr "黃"
4869
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4871 msgid "TEAM^Pink"
4872 msgstr "粉"
4873
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4875 msgid "Team"
4876 msgstr "隊"
4877
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4879 msgid "Neutral"
4880 msgstr "中立"
4881
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4883 msgid "KEY^Red"
4884 msgstr "紅"
4885
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4887 msgid "KEY^Blue"
4888 msgstr "藍"
4889
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4891 msgid "KEY^Yellow"
4892 msgstr "黃"
4893
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4895 msgid "KEY^Pink"
4896 msgstr "粉"
4897
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4899 msgid "FLAG^Red"
4900 msgstr "紅"
4901
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4903 msgid "FLAG^Blue"
4904 msgstr "藍"
4905
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4907 msgid "FLAG^Yellow"
4908 msgstr "黃"
4909
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4911 msgid "FLAG^Pink"
4912 msgstr "粉"
4913
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4915 msgid "GENERATOR^Red"
4916 msgstr "紅"
4917
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4919 msgid "GENERATOR^Blue"
4920 msgstr "藍"
4921
4922 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4923 msgid "GENERATOR^Yellow"
4924 msgstr "黃"
4925
4926 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4927 msgid "GENERATOR^Pink"
4928 msgstr "粉"
4929
4930 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4931 #, c-format
4932 msgid "%s under attack!"
4933 msgstr "%s正遭受攻擊!"
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4936 msgid "Turret"
4937 msgstr "砲塔"
4938
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4940 msgid "eWheel Turret"
4941 msgstr "電輪砲塔"
4942
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4944 msgid "eWheel"
4945 msgstr "電輪"
4946
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4948 msgid "FLAC Cannon"
4949 msgstr "重型鐳射砲塔"
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4952 msgid "FLAC"
4953 msgstr "重型鐳射突擊炮"
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4956 msgid "Fusion Reactor"
4957 msgstr "融合反應堆"
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4960 msgid "Hellion Missile Turret"
4961 msgstr "地獄離子砲塔"
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4964 msgid "Hellion"
4965 msgstr "地獄離子"
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4968 msgid "Hunter-Killer Turret"
4969 msgstr "獵手砲塔"
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4972 msgid "Hunter-Killer"
4973 msgstr "獵手"
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4976 msgid "Machinegun Turret"
4977 msgstr "機槍砲塔"
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4980 msgid "Machinegun"
4981 msgstr "機槍"
4982
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4984 msgid "MLRS Turret"
4985 msgstr "多重火箭砲塔"
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4988 msgid "MLRS"
4989 msgstr "多重火箭炮"
4990
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4992 msgid "Phaser Cannon"
4993 msgstr "相位砲塔"
4994
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4996 msgid "Phaser"
4997 msgstr "相位儀"
4998
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5000 msgid "Plasma Cannon"
5001 msgstr "等離子炮"
5002
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5004 msgid "Dual plasma"
5005 msgstr "雙離子槍"
5006
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5008 msgid "Dual Plasma Cannon"
5009 msgstr "雙離子炮"
5010
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5013 msgid "Tesla Coil"
5014 msgstr "特斯拉線圈"
5015
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5017 msgid "Walker Turret"
5018 msgstr "行走者砲塔"
5019
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5021 msgid "Walker"
5022 msgstr "行走者"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:248
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5026 msgid "Dodging"
5027 msgstr "躲避"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:249
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5031 msgid "InstaGib"
5032 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:250
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5036 msgid "New Toys"
5037 msgstr "新玩意"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:251
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5041 msgid "NIX"
5042 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:252
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5046 msgid "Rocket Flying"
5047 msgstr "火箭飛行"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:253
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5051 msgid "Invincible Projectiles"
5052 msgstr "無敵子彈"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:254
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5056 msgid "Low gravity"
5057 msgstr "低重力"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:255
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5061 msgid "Cloaked"
5062 msgstr "隱形"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:256
5065 msgid "Hook"
5066 msgstr "鉤爪"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:257
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5070 msgid "Midair"
5071 msgstr "空中打擊"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:258
5074 msgid "Melee only Arena"
5075 msgstr "僅近戰競技場"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:260
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5079 msgid "Piñata"
5080 msgstr "大禮包"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:261
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5084 msgid "Weapons stay"
5085 msgstr "武器可重複拾取"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:262
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5089 msgid "Blood loss"
5090 msgstr "失血"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:264
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5094 msgid "Buffs"
5095 msgstr "增益"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:265
5098 msgid "Overkill"
5099 msgstr "絕滅武器"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:266
5102 msgid "No powerups"
5103 msgstr "無超能物品"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:267
5106 msgid "Powerups"
5107 msgstr "超能物品"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:268
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5111 msgid "Touch explode"
5112 msgstr "接觸爆炸"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:269
5115 msgid "Wall jumping"
5116 msgstr "蹬牆跳"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:270
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5120 msgid "No start weapons"
5121 msgstr "無初始武器"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:271
5124 msgid "Nades"
5125 msgstr "榴彈"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:272
5128 msgid "Offhand blaster"
5129 msgstr "非手持型鐳射槍"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5132 msgid "Male"
5133 msgstr "男性"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5136 msgid "Female"
5137 msgstr "女性"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5140 msgid "Undisclosed"
5141 msgstr "不公開"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5144 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5145 msgstr "<找不到鍵位>"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5148 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5149 msgstr "<未知鍵位編號>"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5152 msgid "TAB"
5153 msgstr "Tab"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5156 #, c-format
5157 msgid "ENTER"
5158 msgstr "回車"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5161 msgid "ESCAPE"
5162 msgstr "Esc"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5165 msgid "SPACE"
5166 msgstr "空格"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5169 msgid "BACKSPACE"
5170 msgstr "退格"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5173 #, c-format
5174 msgid "UPARROW"
5175 msgstr "上箭頭"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5178 #, c-format
5179 msgid "DOWNARROW"
5180 msgstr "下箭頭"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5183 #, c-format
5184 msgid "LEFTARROW"
5185 msgstr "左箭頭"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5188 #, c-format
5189 msgid "RIGHTARROW"
5190 msgstr "右箭頭"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5193 msgid "ALT"
5194 msgstr "Alt"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5197 msgid "CTRL"
5198 msgstr "Ctrl"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5201 msgid "SHIFT"
5202 msgstr "Shift"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5205 #, c-format
5206 msgid "INS"
5207 msgstr "Insert 鍵"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5210 #, c-format
5211 msgid "DEL"
5212 msgstr "Delete 鍵"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5215 #, c-format
5216 msgid "PGDN"
5217 msgstr "PageDown 鍵"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5220 #, c-format
5221 msgid "PGUP"
5222 msgstr "PageUp 鍵"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5225 #, c-format
5226 msgid "HOME"
5227 msgstr "Home 鍵"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5230 #, c-format
5231 msgid "END"
5232 msgstr "End 鍵"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5235 msgid "PAUSE"
5236 msgstr "Pause 鍵"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5239 msgid "NUMLOCK"
5240 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5243 msgid "CAPSLOCK"
5244 msgstr "大寫鎖定鍵"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5247 msgid "SCROLLOCK"
5248 msgstr "ScrollLock 鍵"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5251 msgid "SEMICOLON"
5252 msgstr "分號"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5255 msgid "TILDE"
5256 msgstr "波浪號"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5259 msgid "BACKQUOTE"
5260 msgstr "反撇號"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5263 msgid "QUOTE"
5264 msgstr "雙引號"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5267 msgid "APOSTROPHE"
5268 msgstr "單引號"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5271 msgid "BACKSLASH"
5272 msgstr "反斜槓"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5275 #, c-format
5276 msgid "F%d"
5277 msgstr "F%d"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5280 #, c-format
5281 msgid "KP_%d"
5282 msgstr "KP_%d"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5293 #, c-format
5294 msgid "KP_%s"
5295 msgstr "%s"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5298 #, c-format
5299 msgid "PERIOD"
5300 msgstr "句點"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5303 #, c-format
5304 msgid "DIVIDE"
5305 msgstr "除號"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5308 #, c-format
5309 msgid "SLASH"
5310 msgstr "斜槓"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5313 #, c-format
5314 msgid "MULTIPLY"
5315 msgstr "乘號"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5318 #, c-format
5319 msgid "MINUS"
5320 msgstr "減號"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5323 #, c-format
5324 msgid "PLUS"
5325 msgstr "加號"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5328 #, c-format
5329 msgid "EQUALS"
5330 msgstr "等號"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5333 msgid "PRINTSCREEN"
5334 msgstr "PrintScreen 鍵"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5337 #, c-format
5338 msgid "MOUSE%d"
5339 msgstr "滑鼠按鍵 %d"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5342 msgid "MWHEELUP"
5343 msgstr "滑鼠向上滾輪"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5346 msgid "MWHEELDOWN"
5347 msgstr "滑鼠向下滾輪"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5350 #, c-format
5351 msgid "JOY%d"
5352 msgstr "操縱桿 %d"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5355 #, c-format
5356 msgid "AUX%d"
5357 msgstr "AUX%d"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5360 #, c-format
5361 msgid "DPAD_UP"
5362 msgstr "DPad 上"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5374 #, c-format
5375 msgid "X360_%s"
5376 msgstr "X360 %s"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5379 #, c-format
5380 msgid "DPAD_DOWN"
5381 msgstr "DPad 下"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5384 #, c-format
5385 msgid "DPAD_LEFT"
5386 msgstr "DPad 左"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5389 #, c-format
5390 msgid "DPAD_RIGHT"
5391 msgstr "DPad 右"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5394 #, c-format
5395 msgid "START"
5396 msgstr "開始鍵"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5399 #, c-format
5400 msgid "BACK"
5401 msgstr "返回鍵"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5404 #, c-format
5405 msgid "LEFT_THUMB"
5406 msgstr "左操縱杆按下"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5409 #, c-format
5410 msgid "RIGHT_THUMB"
5411 msgstr "右操縱杆按下"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5414 #, c-format
5415 msgid "LEFT_SHOULDER"
5416 msgstr "手柄左前按鈕"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5419 #, c-format
5420 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5421 msgstr "手柄右前按鈕"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5424 #, c-format
5425 msgid "LEFT_TRIGGER"
5426 msgstr "手柄左扳機鍵"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5429 #, c-format
5430 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5431 msgstr "手柄右扳機鍵"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5434 #, c-format
5435 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5436 msgstr "左操縱桿向上"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5439 #, c-format
5440 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5441 msgstr "左操縱桿向下"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5444 #, c-format
5445 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5446 msgstr "左操縱桿向左"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5449 #, c-format
5450 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5451 msgstr "左操縱桿向右"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5454 #, c-format
5455 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5456 msgstr "右操縱桿向上"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5459 #, c-format
5460 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5461 msgstr "右操縱桿向下"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5464 #, c-format
5465 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5466 msgstr "右操縱桿向左"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5469 #, c-format
5470 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5471 msgstr "右操縱桿向右"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5475 #, c-format
5476 msgid "JOY_%s"
5477 msgstr "操縱桿 %s"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5480 #, c-format
5481 msgid "UP"
5482 msgstr "上"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5485 #, c-format
5486 msgid "DOWN"
5487 msgstr "下"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5490 #, c-format
5491 msgid "LEFT"
5492 msgstr "左"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5495 #, c-format
5496 msgid "RIGHT"
5497 msgstr "右"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5500 #, c-format
5501 msgid "MIDINOTE%d"
5502 msgstr "Midi 音符 %d"
5503
5504 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5505 #, c-format
5506 msgid "Press %s"
5507 msgstr "按 %s"
5508
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5510 msgid "No right gunner!"
5511 msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
5512
5513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5514 msgid "No left gunner!"
5515 msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
5516
5517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5518 msgid "Bumblebee"
5519 msgstr "野蜂"
5520
5521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5522 msgid "Racer"
5523 msgstr "競速者"
5524
5525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5526 msgid "Racer cannon"
5527 msgstr "競速者大炮"
5528
5529 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5530 msgid "Raptor"
5531 msgstr "猛禽"
5532
5533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5534 msgid "Raptor cannon"
5535 msgstr "猛禽大炮"
5536
5537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5538 msgid "Raptor bomb"
5539 msgstr "猛禽炸彈"
5540
5541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5542 msgid "Raptor flare"
5543 msgstr "猛禽烈火"
5544
5545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5546 msgid "Spiderbot"
5547 msgstr "蜘蛛機器人"
5548
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5550 msgid "Arc"
5551 msgstr "弧光"
5552
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5554 msgid "Blaster"
5555 msgstr "鐳射槍"
5556
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5558 msgid "Crylink"
5559 msgstr "紫電"
5560
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5562 msgid "Devastator"
5563 msgstr "滅世"
5564
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5566 msgid "Electro"
5567 msgstr "電射槍"
5568
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5570 msgid "Fireball"
5571 msgstr "火球"
5572
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5574 msgid "Hagar"
5575 msgstr "哈格"
5576
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5578 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5579 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5580
5581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5583 msgid "Grappling Hook"
5584 msgstr "抓鉤"
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5587 msgid "MachineGun"
5588 msgstr "機槍"
5589
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5591 msgid "Mine Layer"
5592 msgstr "地雷放置器"
5593
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5595 msgid "Mortar"
5596 msgstr "榴彈槍"
5597
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5599 msgid "Port-O-Launch"
5600 msgstr "傳送槍"
5601
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5603 msgid "Rifle"
5604 msgstr "步槍"
5605
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5607 msgid "T.A.G. Seeker"
5608 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5609
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5611 msgid "Shockwave"
5612 msgstr "脈衝槍"
5613
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5615 msgid "Shotgun"
5616 msgstr "霰彈槍"
5617
5618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5619 #, no-c-format
5620 msgid "@!#%'n Tuba"
5621 msgstr "亂音大號"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5624 msgid "Vaporizer"
5625 msgstr "汽化者"
5626
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5628 msgid "Vortex"
5629 msgstr "星璇槍"
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5632 #, c-format
5633 msgid "CI_DEC^%s years"
5634 msgstr "%s 年"
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_ZER^%d years"
5639 msgstr "%d 年"
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_FIR^%d year"
5644 msgstr "%d 年"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_SEC^%d years"
5649 msgstr "%d 年"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_THI^%d years"
5654 msgstr "%d 年"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_MUL^%d years"
5659 msgstr "%d 年"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5664 msgstr "%s 星期"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5669 msgstr "%d 星期"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_FIR^%d week"
5674 msgstr "%d 星期"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5679 msgstr "%d 星期"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_THI^%d weeks"
5684 msgstr "%d 星期"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5689 msgstr "%d 星期"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_DEC^%s days"
5694 msgstr "%s 天"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_ZER^%d days"
5699 msgstr "%d 天"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_FIR^%d day"
5704 msgstr "%d 天"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_SEC^%d days"
5709 msgstr "%d 天"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_THI^%d days"
5714 msgstr "%d 天"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_MUL^%d days"
5719 msgstr "%d 天"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_DEC^%s hours"
5724 msgstr "%s 小時"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_ZER^%d hours"
5729 msgstr "%d 小時"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_FIR^%d hour"
5734 msgstr "%d 小時"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_SEC^%d hours"
5739 msgstr "%d 小時"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_THI^%d hours"
5744 msgstr "%d 小時"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_MUL^%d hours"
5749 msgstr "%d 小時"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5754 msgstr "%s 分鐘"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5759 msgstr "%d 分鐘"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_FIR^%d minute"
5764 msgstr "%d 分鐘"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5769 msgstr "%d 分鐘"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_THI^%d minutes"
5774 msgstr "%d 分鐘"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5779 msgstr "%d 分鐘"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5784 msgstr "%s 秒"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5789 msgstr "%d 秒"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_FIR^%d second"
5794 msgstr "%d 秒"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5799 msgstr "%d 秒"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_THI^%d seconds"
5804 msgstr "%d 秒"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5809 msgstr "%d 秒"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5812 #, c-format
5813 msgid "%dst"
5814 msgstr "第 %d 名"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5817 #, c-format
5818 msgid "%dnd"
5819 msgstr "第 %d 名"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5822 #, c-format
5823 msgid "%drd"
5824 msgstr "第 %d 名"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5827 #, c-format
5828 msgid "%dth"
5829 msgstr "第 %d 名"
5830
5831 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5832 msgid "No description"
5833 msgstr "無說明"
5834
5835 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5836 #, c-format
5837 msgid ""
5838 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5839 "please file an issue."
5840 msgstr "實體域 %s.%s (%s) 未列入白名單。如果你確認這是一個錯誤,請報告問題。"
5841
5842 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5843 #, c-format
5844 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5845 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5846
5847 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5848 #, c-format
5849 msgid "%02d:%02d:%02d"
5850 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5851
5852 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5853 #, c-format
5854 msgid "Item %d"
5855 msgstr "物品 %d"
5856
5857 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5861 msgid "Custom"
5862 msgstr "自定義"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5865 msgid "Core Team"
5866 msgstr "核心團隊"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5869 msgid "Extended Team"
5870 msgstr "擴展團隊"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5873 msgid "Website"
5874 msgstr "網站"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5877 msgid "Stats"
5878 msgstr "統計"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5881 msgid "Art"
5882 msgstr "美術"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5885 msgid "Animation"
5886 msgstr "動畫"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5889 msgid "Campaign"
5890 msgstr "任務"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5893 msgid "Level Design"
5894 msgstr "關卡設計"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5897 msgid "Music / Sound FX"
5898 msgstr "音樂 / 音效FX"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5901 msgid "Game Code"
5902 msgstr "遊戲程式碼"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5905 msgid "Marketing / PR"
5906 msgstr "銷售 / 人力資源"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5909 msgid "Legal"
5910 msgstr "法律"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5913 msgid "Game Engine"
5914 msgstr "遊戲引擎"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5917 msgid "Engine Additions"
5918 msgstr "引擎增強"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5921 msgid "Compiler"
5922 msgstr "編譯器"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5925 msgid "Other Active Contributors"
5926 msgstr "其他活躍貢獻者"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5929 msgid "Translators"
5930 msgstr "翻譯者"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5933 msgid "Asturian"
5934 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5937 msgid "Belarusian"
5938 msgstr "白俄羅斯語"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5941 msgid "Bulgarian"
5942 msgstr "保加利亞語"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5945 msgid "Chinese (China)"
5946 msgstr "中文(中國)"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5949 msgid "Chinese (Taiwan)"
5950 msgstr "中文(臺灣)"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5953 msgid "Cornish"
5954 msgstr "康沃爾語"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5957 msgid "Czech"
5958 msgstr "捷克語"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5961 msgid "Dutch"
5962 msgstr "荷蘭語"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5965 msgid "English (Australia)"
5966 msgstr "英語(澳大利亞)"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5969 msgid "Finnish"
5970 msgstr "芬蘭語"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5973 msgid "French"
5974 msgstr "法語"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5977 msgid "German"
5978 msgstr "德語"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5981 msgid "Greek"
5982 msgstr "希臘語"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5985 msgid "Hungarian"
5986 msgstr "匈牙利語"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5989 msgid "Irish"
5990 msgstr "愛爾蘭語"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5993 msgid "Italian"
5994 msgstr "義大利語"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5997 msgid "Japanese"
5998 msgstr "日語"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6001 msgid "Kazakh"
6002 msgstr "哈薩克語"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6005 msgid "Korean"
6006 msgstr "韓語"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6009 msgid "Polish"
6010 msgstr "波蘭語"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6013 msgid "Portuguese"
6014 msgstr "葡萄牙語"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6017 msgid "Portuguese (Brazil)"
6018 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6021 msgid "Romanian"
6022 msgstr "羅馬尼亞語"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6025 msgid "Russian"
6026 msgstr "俄語"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6029 msgid "Scottish Gaelic"
6030 msgstr "蘇格蘭蓋爾語"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6033 msgid "Serbian"
6034 msgstr "塞爾維亞語"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6037 msgid "Spanish"
6038 msgstr "西班牙語"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6041 msgid "Swedish"
6042 msgstr "瑞典語"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6045 msgid "Turkish"
6046 msgstr "土耳其語"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6049 msgid "Ukrainian"
6050 msgstr "烏克蘭語"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6053 msgid "Past Contributors"
6054 msgstr "過去的貢獻者"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6057 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6058 msgstr "強制儲存到了 config.cfg"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6061 msgid "will not be saved"
6062 msgstr "將不會儲存"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6065 msgid "will be saved to config.cfg"
6066 msgstr "將儲存到 config.cfg"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6069 msgid "private"
6070 msgstr "私有"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6073 msgid "engine setting"
6074 msgstr "引擎設定"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6077 msgid "read only"
6078 msgstr "只讀"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6086 msgid "OK"
6087 msgstr "完成"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6090 msgid "Credits"
6091 msgstr "鳴謝"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6094 msgid "The Xonotic credits"
6095 msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6098 msgid ""
6099 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6100 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6101 "menu system."
6102 msgstr ""
6103 "歡迎來到 Xonotic,請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始。這些選項隨後可以在有關"
6104 "選項修改。"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6108 msgid "Name:"
6109 msgstr "名字:"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6113 msgid "Name under which you will appear in the game"
6114 msgstr "你在遊戲裡的名字"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6117 msgid "Text language:"
6118 msgstr "文字語言:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6121 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6122 msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6125 msgid "Undecided"
6126 msgstr "未決定"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6129 msgid ""
6130 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6131 "menu"
6132 msgstr "玩家統計預設啟用,你可以在「用家檔案」選單更改"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6135 msgid "Save settings"
6136 msgstr "儲存設定"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6141 msgid "Welcome"
6142 msgstr "歡迎"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6149 msgid "Join!"
6150 msgstr "加入!"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6154 msgid "Restart level"
6155 msgstr "重新開始關卡"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6158 msgid "Main menu"
6159 msgstr "主選單"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6163 msgid "Servers"
6164 msgstr "伺服器"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6168 msgid "Profile"
6169 msgstr "用家檔案"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6173 msgid "Settings"
6174 msgstr "設定"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6178 msgid "Input"
6179 msgstr "輸入"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6182 msgid "Quick menu"
6183 msgstr "快捷選單"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6187 msgid "Spectate"
6188 msgstr "旁觀"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6191 msgid "Game menu"
6192 msgstr "遊戲選單"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6195 msgid "Ammunition display:"
6196 msgstr "彈藥顯示:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6199 msgid "Show only current ammo type"
6200 msgstr "僅顯示所需彈藥"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6204 msgid "Noncurrent alpha:"
6205 msgstr "其他型別透明度:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6209 msgid "Noncurrent scale:"
6210 msgstr "其他型別大小:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6214 msgid "Align icon:"
6215 msgstr "圖示對齊:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6226 msgid "Left"
6227 msgstr "左"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6238 msgid "Right"
6239 msgstr "右"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6242 msgid "Ammo Panel"
6243 msgstr "彈藥欄"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6247 msgid "Message duration:"
6248 msgstr "訊息持續時間:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6252 msgid "Fade time:"
6253 msgstr "淡出時間:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6256 msgid "Flip messages order"
6257 msgstr "反轉訊息順序"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6261 msgid "Text alignment:"
6262 msgstr "文字對齊:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6267 msgid "Center"
6268 msgstr "中心"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6271 msgid "Font scale:"
6272 msgstr "字型比例:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6275 msgid "Bold font scale:"
6276 msgstr "粗體字比例:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6279 msgid "Centerprint Panel"
6280 msgstr "中心訊息面板"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6283 msgid "Chat entries:"
6284 msgstr "聊天內容:"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6287 msgid "Chat size:"
6288 msgstr "文字大小:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6291 msgid "Chat lifetime:"
6292 msgstr "顯示時長:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6295 msgid "Chat beep sound"
6296 msgstr "對話提示音效"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6299 msgid "Chat Panel"
6300 msgstr "聊天板面"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6303 msgid "Engine info:"
6304 msgstr "引擎資訊:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6307 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6308 msgstr "使用平均演算法求 fps"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6311 msgid "Engine Info Panel"
6312 msgstr "引擎資訊板面"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6315 msgid "Combine health and armor"
6316 msgstr "合併生命與護甲"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6321 msgid "Enable status bar"
6322 msgstr "啟用進度條"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6326 msgid "Status bar alignment:"
6327 msgstr "進度條對齊:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6333 msgid "Inward"
6334 msgstr "向內"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6340 msgid "Outward"
6341 msgstr "向外"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6345 msgid "Icon alignment:"
6346 msgstr "圖示對齊:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6349 msgid "Flip health and armor positions"
6350 msgstr "調換生命與護甲位置"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6353 msgid "Health/Armor Panel"
6354 msgstr "生命/護甲板面"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6357 msgid "Info messages:"
6358 msgstr "提示訊息:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6361 msgid "Flip align"
6362 msgstr "對齊到另一邊"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6365 msgid "Info Messages Panel"
6366 msgstr "提示訊息面板"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6380 msgid "Disable"
6381 msgstr "禁用"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6385 msgid "Enable spectating"
6386 msgstr "啟用觀察"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6389 msgid "Enable even playing in warmup"
6390 msgstr "在熱身階段也啟用"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6393 msgid "Reduced"
6394 msgstr "給圖示留空"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6397 msgid "Text/icon ratio:"
6398 msgstr "文字/圖示比例:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6401 msgid "Hide spawned items"
6402 msgstr "隱藏已生成的物品"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6405 msgid "Hide big armor and health"
6406 msgstr "隱藏大護甲和大補血包"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6409 msgid "Dynamic size"
6410 msgstr "動態大小"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6413 msgid "Items Time Panel"
6414 msgstr "物品時間板面"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6417 msgid "Mod Icons Panel"
6418 msgstr "模式圖示板面"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6421 msgid "Notifications:"
6422 msgstr "通知:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6425 msgid "Also print notifications to the console"
6426 msgstr "也將通知印刷至控制檯"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6429 msgid "Flip notify order"
6430 msgstr "翻轉通知順序"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6433 msgid "Entry lifetime:"
6434 msgstr "項目顯示時長:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6437 msgid "Entry fadetime:"
6438 msgstr "項目淡出時長:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6441 msgid "Notification Panel"
6442 msgstr "通知板面"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6448 msgid "Enable"
6449 msgstr "啟用"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6453 msgid "Enable even observing"
6454 msgstr "在旁觀時也啟用"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6458 msgid "Enable only in Race/CTS"
6459 msgstr "僅在競速/CTS中啟用"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6462 msgid "Status bar"
6463 msgstr "狀態列"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6467 msgid "Left align"
6468 msgstr "靠左"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6472 msgid "Right align"
6473 msgstr "靠右"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6476 msgid "Inward align"
6477 msgstr "靠內"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6480 msgid "Outward align"
6481 msgstr "靠外"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6484 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6485 msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6488 msgid "Speed:"
6489 msgstr "速度:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6492 msgid "Include vertical speed"
6493 msgstr "包括垂直速度"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6496 msgid "Speed unit:"
6497 msgstr "速度單位:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6500 msgid "Show"
6501 msgstr "顯示"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6504 msgid "Top speed"
6505 msgstr "最大速度"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6508 msgid "Acceleration:"
6509 msgstr "加速度:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6512 msgid "Include vertical acceleration"
6513 msgstr "包括垂直加速度"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6516 msgid "Physics Panel"
6517 msgstr "物理引數板面"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6520 msgid "Pickup messages:"
6521 msgstr "拾取訊息:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6524 msgid "Show timer:"
6525 msgstr "顯示計時:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6532 msgid "Never"
6533 msgstr "從不"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6539 msgid "Always"
6540 msgstr "總是"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6543 msgid "Spectating"
6544 msgstr "旁觀時"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6547 msgid "Icon size scale:"
6548 msgstr "圖示大小:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6551 msgid "Pickup Panel"
6552 msgstr "拾取提示欄"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6555 msgid "Powerups Panel"
6556 msgstr "超能物品板面"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6560 msgid "Always enable"
6561 msgstr "總是啟用"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6564 msgid "Forced aspect:"
6565 msgstr "固定比例:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6568 msgid "Pressed Keys Panel"
6569 msgstr "按鍵板面"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6572 msgid "Quick Menu Panel"
6573 msgstr "快捷選單板面"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6576 msgid "Race Timer Panel"
6577 msgstr "競速計時板面"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6580 msgid "Enable in team games"
6581 msgstr "在團隊遊戲中啟用"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6584 msgid "Radar:"
6585 msgstr "雷達:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6597 msgid "Alpha:"
6598 msgstr "透明度:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6601 msgid "Rotation:"
6602 msgstr "旋轉:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6605 msgid "Forward"
6606 msgstr "前"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6609 msgid "West"
6610 msgstr "西"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6613 msgid "South"
6614 msgstr "南"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6617 msgid "East"
6618 msgstr "東"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6621 msgid "North"
6622 msgstr "北"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6625 msgid "Scale:"
6626 msgstr "比例:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6629 msgid "Zoom mode:"
6630 msgstr "放縮模式:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6633 msgid "Zoomed in"
6634 msgstr "縮小"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6637 msgid "Zoomed out"
6638 msgstr "放大"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6641 msgid "Always zoomed"
6642 msgstr "總是放縮"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6645 msgid "Never zoomed"
6646 msgstr "從不放縮"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6649 msgid "Radar Panel"
6650 msgstr "雷達介面"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6653 msgid "Score:"
6654 msgstr "分數:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6657 msgid "Rankings:"
6658 msgstr "排名:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6662 msgid "Off"
6663 msgstr "無"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6666 msgid "And me"
6667 msgstr "包含我"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6670 msgid "Pure"
6671 msgstr "開"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6674 msgid "Score Panel"
6675 msgstr "得分板面"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6678 msgid "StrafeHUD mode:"
6679 msgstr "動力角指示模式:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6682 msgid "View angle centered"
6683 msgstr "視場角放在中央"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6686 msgid "Velocity angle centered"
6687 msgstr "動力角放在中央"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6690 msgid "StrafeHUD style:"
6691 msgstr "動力角指示風格:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6694 msgid "no styling"
6695 msgstr "無風格"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6698 msgid "progress bar"
6699 msgstr "進度條"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6702 msgid "gradient"
6703 msgstr "漸變"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6706 msgid "Demo mode"
6707 msgstr "演示模式"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6710 msgid "Range:"
6711 msgstr "範圍:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6714 msgid "Center panel"
6715 msgstr "板面放在中央"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6718 msgid "Reset colors"
6719 msgstr "重置顏色"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6722 msgid "Strafe bar:"
6723 msgstr "概覽條:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6726 msgid "Angle indicator:"
6727 msgstr "動力角指示:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6731 msgid "Neutral:"
6732 msgstr "平衡:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6736 msgid "Good:"
6737 msgstr "良好:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6741 msgid "Overturn:"
6742 msgstr "過轉:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6745 msgid "Switch indicators:"
6746 msgstr "掉頭指示:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6749 msgid "Direction caps:"
6750 msgstr "方向冠標:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6753 msgid "Active:"
6754 msgstr "活躍:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6757 msgid "Inactive:"
6758 msgstr "不活躍"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6761 msgid "StrafeHUD Panel"
6762 msgstr "動力角指示板面"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6765 msgid "Timer:"
6766 msgstr "計時器:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6769 msgid "Show elapsed time"
6770 msgstr "顯示累計時間"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6773 msgid "Secondary timer:"
6774 msgstr "第二計時器:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6777 msgid "Swapped"
6778 msgstr "調換"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6781 msgid "Timer Panel"
6782 msgstr "計時器板面"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6785 msgid "Alpha after voting:"
6786 msgstr "投票後的透明度"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6789 msgid "Vote Panel"
6790 msgstr "投票面板"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6793 msgid "Fade out after:"
6794 msgstr "淡出延遲:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6797 #, c-format
6798 msgid "%ds"
6799 msgstr "%d 秒"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6802 msgid "Fade effect:"
6803 msgstr "淡出效果:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6806 msgid "EF^None"
6807 msgstr "無"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6810 msgid "Alpha"
6811 msgstr "透明度"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6814 msgid "Slide"
6815 msgstr "滑動"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6818 msgid "EF^Both"
6819 msgstr "全部"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6822 msgid "Weapon icons:"
6823 msgstr "武器圖示:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6826 msgid "Show only owned weapons"
6827 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6830 msgid "Show weapon ID as:"
6831 msgstr "顯示武器 ID:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6834 msgid "SHOWAS^None"
6835 msgstr "無"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6838 msgid "Number"
6839 msgstr "編號"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6842 msgid "Bind"
6843 msgstr "按鍵"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6846 msgid "Weapon ID scale:"
6847 msgstr "武器 ID 比例:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6850 msgid "Show Accuracy"
6851 msgstr "顯示精準度"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6854 msgid "Show Ammo"
6855 msgstr "顯示彈藥"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6858 msgid "Ammo bar alpha:"
6859 msgstr "彈藥欄透明度"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6862 msgid "Ammo bar color:"
6863 msgstr "彈藥欄顏色"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6866 msgid "Weapons Panel"
6867 msgstr "武器欄"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6870 msgid "HUD skins"
6871 msgstr "HUD 皮膚"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6879 msgid "Filter:"
6880 msgstr "篩選:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6886 msgid "Refresh"
6887 msgstr "重新整理"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6891 msgid "Set skin"
6892 msgstr "設定皮膚"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6895 msgid "Save current skin"
6896 msgstr "儲存當前皮膚"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6899 msgid "Panel background defaults:"
6900 msgstr "板面背景預設值:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6903 msgid "Background:"
6904 msgstr "背景:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6907 msgid "Border size:"
6908 msgstr "邊框大小:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6912 msgid "Team color:"
6913 msgstr "隊伍顏色:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6916 msgid "Test team color in configure mode"
6917 msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6920 msgid "Padding:"
6921 msgstr "墊邊:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6924 msgid "HUD Dock:"
6925 msgstr "HUD 容器效果:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6928 msgid "DOCK^Disabled"
6929 msgstr "禁用"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6932 msgid "DOCK^Small"
6933 msgstr "小"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6936 msgid "DOCK^Medium"
6937 msgstr "中"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6940 msgid "DOCK^Large"
6941 msgstr "大"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6944 msgid "Grid settings:"
6945 msgstr "網格設定:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6948 msgid "Snap panels to grid"
6949 msgstr "對齊網格板面"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6952 msgid "Grid size:"
6953 msgstr "網格大小:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6956 msgid "X:"
6957 msgstr "X:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6960 msgid "Y:"
6961 msgstr "Y:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6964 msgid "Exit setup"
6965 msgstr "退出配置"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6968 msgid "Panel HUD Setup"
6969 msgstr "HUD 配置板面"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6972 msgid "Monster:"
6973 msgstr "怪物:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6977 msgid "Spawn"
6978 msgstr "生成"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6981 msgid "Remove"
6982 msgstr "移除"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6985 msgid "Move target:"
6986 msgstr "移動目標:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6989 msgid "Follow"
6990 msgstr "跟隨"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6993 msgid "Wander"
6994 msgstr "遊蕩"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6997 msgid "Spawnpoint"
6998 msgstr "復活點"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7001 msgid "No moving"
7002 msgstr "不移動"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7005 msgid "Colors:"
7006 msgstr "顏色:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7010 msgid "Set skin:"
7011 msgstr "設定皮膚:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7014 msgid "Monster Tools"
7015 msgstr "怪物工具"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7018 msgid "Find servers to play on"
7019 msgstr "搜尋可供遊玩的伺服器"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7022 msgid "Host your own game"
7023 msgstr "建立你自己的遊戲服務"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7026 msgid "Media"
7027 msgstr "媒體"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7030 msgid "Multiplayer"
7031 msgstr "多人遊戲"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7034 msgid ""
7035 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7036 "settings"
7037 msgstr "線上遊戲,與區域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設定"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7044 msgid "Default"
7045 msgstr "預設"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7049 msgid "Unlimited"
7050 msgstr "無限制"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7053 msgid "Gametype"
7054 msgstr "遊戲類型"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7057 msgid "Time limit:"
7058 msgstr "時間限制:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7061 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7062 msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7065 #, c-format
7066 msgid "%d minutes"
7067 msgstr "%d 分鐘"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7070 msgid "TIMLIM^Default"
7071 msgstr "預設"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7075 msgid "1 minute"
7076 msgstr "1 分鐘"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7079 msgid "TIMLIM^Infinite"
7080 msgstr "不限"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7083 msgid "Teams:"
7084 msgstr "團隊數:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7087 msgid "2 teams"
7088 msgstr "2 支"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7091 msgid "3 teams"
7092 msgstr "3 支"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7095 msgid "4 teams"
7096 msgstr "4 支"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7099 msgid "Player slots:"
7100 msgstr "最大玩家數量:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7103 msgid ""
7104 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7105 "at once"
7106 msgstr "可同時連線到你伺服器的玩家或電腦玩家的最大數量"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7109 msgid "Number of bots:"
7110 msgstr "電腦玩家數量:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7113 msgid "Amount of bots on your server"
7114 msgstr "伺服器上的電腦玩家數量"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7117 msgid "Bot skill:"
7118 msgstr "電腦玩家水平:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7121 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7122 msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7125 msgid "Botlike"
7126 msgstr "機器"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7129 msgid "Beginner"
7130 msgstr "新手"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7133 msgid "You will win"
7134 msgstr "你會贏"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7137 msgid "You can win"
7138 msgstr "你能贏"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7141 msgid "You might win"
7142 msgstr "你可能贏"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7145 msgid "Advanced"
7146 msgstr "高階"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7149 msgid "Expert"
7150 msgstr "專家"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7153 msgid "Pro"
7154 msgstr "強化"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7157 msgid "Assassin"
7158 msgstr "刺客"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7161 msgid "Unhuman"
7162 msgstr "非人"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7165 msgid "Godlike"
7166 msgstr "超神"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7169 msgid "Mutators..."
7170 msgstr "修改……"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7173 msgid "Mutators and weapon arenas"
7174 msgstr "修改與武器競技"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7177 msgid "Maplist"
7178 msgstr "地圖列表"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7181 msgid ""
7182 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7183 "Delete to clear; Enter when done."
7184 msgstr ""
7185 "點這裡或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7188 msgid "Add shown"
7189 msgstr "新增列出項"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7192 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7193 msgstr "將列表中展示的地圖新增到你的選擇中"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7196 msgid "Remove shown"
7197 msgstr "移除列出項"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7200 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7201 msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7204 msgid "Add all"
7205 msgstr "新增全部"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7208 msgid "Add every available map to your selection"
7209 msgstr "將所有地圖新增到選項中"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7212 msgid "Remove all"
7213 msgstr "移除全部"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7216 msgid "Remove all the maps from your selection"
7217 msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7220 msgid "Start multiplayer!"
7221 msgstr "開始多人遊戲!"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7224 msgid "Title:"
7225 msgstr "標題:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7228 msgid "Author:"
7229 msgstr "作者:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7232 msgid "Game types:"
7233 msgstr "遊戲類型:"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7237 msgid "Close"
7238 msgstr "關閉"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7241 msgid "MAP^Play"
7242 msgstr "開始"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7245 msgid "Map Information"
7246 msgstr "地圖資訊"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7249 msgid "MUT^None"
7250 msgstr "無"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7253 msgid "Gameplay mutators:"
7254 msgstr "遊戲修改:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7257 msgid ""
7258 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7259 "directional key to dodge"
7260 msgstr "啟用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7263 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7264 msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7267 msgid "All players are almost invisible"
7268 msgstr "所有玩家都近乎隱身"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7271 msgid ""
7272 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7273 "that support it"
7274 msgstr "在支援的地圖上啟用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7277 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7278 msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7281 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7282 msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7285 msgid ""
7286 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7287 "they can't jump)"
7288 msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7291 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7292 msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7295 msgid "Weapon & item mutators:"
7296 msgstr "武器與物品修改:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7299 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7300 msgstr "玩家生成時攜帶鉤爪。按下「鉤爪」按鍵以使用"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7303 msgid ""
7304 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7305 "to use it"
7306 msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊「跳躍」鍵或按下「噴氣揹包」按鍵以使用"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7309 msgid ""
7310 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7311 "with the Electro primary fire"
7312 msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7315 msgid ""
7316 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7317 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7318 msgstr ""
7319 "一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
7320 "重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7323 msgid ""
7324 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7325 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7326 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7327 msgstr ""
7328 "滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
7329 "爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7332 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7333 msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7336 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7337 msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7340 msgid "Regular (no arena)"
7341 msgstr "常規(無競技)"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7344 msgid ""
7345 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7346 "without weapon pickups"
7347 msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7350 msgid "Weapon arenas:"
7351 msgstr "武器競技:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7354 msgid "Custom weapons"
7355 msgstr "自定義武器"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7358 msgid "Most weapons"
7359 msgstr "多數武器"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7362 msgid "All weapons"
7363 msgstr "全部武器"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7366 msgid "Special arenas:"
7367 msgstr "特殊競技:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7370 msgid ""
7371 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7372 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7373 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7374 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7375 msgstr ""
7376 "每位玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。當玩家耗盡彈藥時,需要在 10 秒內"
7377 "找到一些彈藥;如果沒有找到,迎接死亡。副火力不造成傷害,可以用來彈射走位。"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7380 msgid ""
7381 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7382 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7383 "switch to another weapon."
7384 msgstr ""
7385 "無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
7386 "在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7389 msgid "with blaster"
7390 msgstr "隨附鐳射槍"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7393 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7394 msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7397 msgid "Mutators"
7398 msgstr "修改"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7401 msgid "SRVS^Categories"
7402 msgstr "分類"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7405 msgid "SRVS^Empty"
7406 msgstr "無玩家"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7409 msgid "Show empty servers"
7410 msgstr "顯示空伺服器"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7413 msgid "SRVS^Full"
7414 msgstr "滿員"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7417 msgid "Show full servers that have no slots available"
7418 msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員伺服器"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7421 msgid "SRVS^Laggy"
7422 msgstr "卡頓"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7425 msgid "Show high latency servers"
7426 msgstr "顯示高延遲伺服器"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7429 msgid "Reload the server list"
7430 msgstr "重新載入伺服器列表"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7433 msgid "Pause"
7434 msgstr "暫停"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7437 msgid ""
7438 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7439 msgstr "暫停重新整理伺服器列表以固定選項位置、便於點選"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7443 msgid "Address:"
7444 msgstr "地址:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7447 msgid "Info..."
7448 msgstr "資訊……"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7451 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7452 msgstr "顯示所選伺服器的更多資訊"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7456 msgid "No Terms of Service specified"
7457 msgstr "未提供服務條款"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7461 msgid "MOD^Default"
7462 msgstr "預設"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7465 #, c-format
7466 msgid "%d modified"
7467 msgstr "有 %d 項修改"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7470 msgid "Official"
7471 msgstr "官方"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7474 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7475 msgstr "無(驗證庫缺失,無法連線)"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7478 msgid "N/A (auth library missing)"
7479 msgstr "無(驗證庫缺失)"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7482 msgid "Not supported (can't connect)"
7483 msgstr "不支援(不能連線)"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7486 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7487 msgstr "不支援(將不加密)"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7490 msgid "Supported (will encrypt)"
7491 msgstr "支援(將會加密)"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7494 msgid "Supported (won't encrypt)"
7495 msgstr "支援(將不加密)"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7498 msgid "Requested (will encrypt)"
7499 msgstr "請求(將會加密)"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7502 msgid "Requested (won't encrypt)"
7503 msgstr "請求(將不加密)"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7506 msgid "Required (can't connect)"
7507 msgstr "需要(不能連線)"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7510 msgid "Required (will encrypt)"
7511 msgstr "需要(將會加密)"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7514 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7515 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設定你的偏好"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7519 msgid "custom stats server"
7520 msgstr "自定義的統計伺服器"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7524 msgid "stats disabled"
7525 msgstr "禁用了統計"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7529 msgid "stats enabled"
7530 msgstr "啟用了統計"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7533 msgid "Status"
7534 msgstr "狀態"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7539 msgid "Terms of Service"
7540 msgstr "服務條款"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7543 msgid "Server Info"
7544 msgstr "伺服器資訊"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7547 msgid "Hostname:"
7548 msgstr "伺服器名稱:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7551 msgid "Mod:"
7552 msgstr "模組:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7555 msgid "Version:"
7556 msgstr "版本:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7559 msgid "Settings:"
7560 msgstr "配置:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7564 msgid "Players:"
7565 msgstr "玩家:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7568 msgid "Bots:"
7569 msgstr "電腦玩家:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7572 msgid "Free slots:"
7573 msgstr "空位:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7576 msgid "Encryption:"
7577 msgstr "加密:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7580 msgid "ID:"
7581 msgstr "ID:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7584 msgid "Key:"
7585 msgstr "金鑰:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7588 msgid "Stats:"
7589 msgstr "狀態:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7592 msgid "Server Information"
7593 msgstr "伺服器資訊"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7596 msgid "Demos"
7597 msgstr "演示"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7600 msgid "Screenshots"
7601 msgstr "螢幕截圖"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7604 msgid "Music Player"
7605 msgstr "音樂播放器"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7608 msgid "Auto record demos"
7609 msgstr "自動記錄演示"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7612 msgid "Timedemo"
7613 msgstr "全速演示"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7616 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7617 msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7620 msgid "DEMO^Play"
7621 msgstr "播放"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7624 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7625 msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7629 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7630 msgstr "你真的想要離開嗎?"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7634 msgid "Disconnect"
7635 msgstr "斷開連線"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7638 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7639 msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7642 msgid "MUSICPL^Add"
7643 msgstr "新增"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7646 msgid "MUSICPL^Add all"
7647 msgstr "新增全部"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7650 msgid "Set as menu track"
7651 msgstr "設為選單音軌"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7654 msgid "Reset default menu track"
7655 msgstr "重設預設選單音軌"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7658 msgid "Playlist:"
7659 msgstr "播放列表:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7662 msgid "Random order"
7663 msgstr "隨機點播"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7666 msgid "MUSICPL^Stop"
7667 msgstr "停止"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7670 msgid "MUSICPL^Play"
7671 msgstr "播放"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7674 msgid "MUSICPL^Pause"
7675 msgstr "暫停"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7678 msgid "MUSICPL^Prev"
7679 msgstr "上一首"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7682 msgid "MUSICPL^Next"
7683 msgstr "下一首"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7686 msgid "MUSICPL^Remove"
7687 msgstr "移除"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7690 msgid "MUSICPL^Remove all"
7691 msgstr "全部移除"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7694 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7695 msgstr "自動截取記分板"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7698 msgid "Open in the viewer"
7699 msgstr "在檢視器中開啟"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7702 msgid "Reset"
7703 msgstr "重設"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7706 msgid "Previous"
7707 msgstr "上一頁"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7710 msgid "Next"
7711 msgstr "下一頁"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7714 msgid "Slide show"
7715 msgstr "播放幻燈片"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7723 msgid "Apply immediately"
7724 msgstr "立即應用"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7727 msgid "Name"
7728 msgstr "名字"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7731 msgid "Model"
7732 msgstr "模型"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7735 msgid "Glowing color"
7736 msgstr "光芒顏色"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7739 msgid "Detail color"
7740 msgstr "細節顏色"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7743 msgid "Statistics"
7744 msgstr "統計"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7747 msgid "Allow player statistics to track your client"
7748 msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客戶端"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7751 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7752 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7755 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7756 msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7759 msgid "Select language..."
7760 msgstr "選擇語言……"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7763 msgid "Are you sure you want to quit?"
7764 msgstr "確定要退出嗎?"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7767 msgid "Quit the game"
7768 msgstr "退出遊戲"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7771 msgid "Model:"
7772 msgstr "模型:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7775 msgid "Remove *"
7776 msgstr "移除 *"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7779 msgid "Copy *"
7780 msgstr "複製 *"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7783 msgid "Paste"
7784 msgstr "貼上"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7787 msgid "Bone:"
7788 msgstr "骨骼:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7791 msgid "Set * as child"
7792 msgstr "把 * 設為子節點"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7795 msgid "Attach to *"
7796 msgstr "附加至 *"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7799 msgid "Detach from *"
7800 msgstr "從 * 分離"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7803 msgid "Visual object properties for *:"
7804 msgstr "* 的視覺物件引數:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7807 msgid "Set alpha:"
7808 msgstr "設定透明度:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7811 msgid "Set color main:"
7812 msgstr "設定主要顏色:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7815 msgid "Set color glow:"
7816 msgstr "設定光芒顏色:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7819 msgid "Set frame:"
7820 msgstr "設定幀:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7823 msgid "Physical object properties for *:"
7824 msgstr "* 的物理物件引數:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7827 msgid "Set material:"
7828 msgstr "設定材質"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7831 msgid "Set solidity:"
7832 msgstr "設定實心性:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7835 msgid "Non-solid"
7836 msgstr "非實心"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7839 msgid "Solid"
7840 msgstr "實心"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7843 msgid "Set physics:"
7844 msgstr "設定物理:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7847 msgid "Static"
7848 msgstr "靜態"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7851 msgid "Movable"
7852 msgstr "可移動"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7855 msgid "Physical"
7856 msgstr "物理的"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7859 msgid "Set scale:"
7860 msgstr "設定比例:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7863 msgid "Set force:"
7864 msgstr "設定力度:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7867 msgid "Claim *"
7868 msgstr "回收 *"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7871 msgid "* object info"
7872 msgstr "* 物件資訊"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7875 msgid "* mesh info"
7876 msgstr "* 紋理資訊"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7879 msgid "* attachment info"
7880 msgstr "* 附件資訊"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7883 msgid "Show help"
7884 msgstr "顯示幫助"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7887 msgid "* is the object you are facing"
7888 msgstr "* 是你面前的物件"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7891 msgid "Sandbox Tools"
7892 msgstr "沙盒工具"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7895 msgid "Video"
7896 msgstr "顯示"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7899 msgid "Effects"
7900 msgstr "效果"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7903 msgid "Audio"
7904 msgstr "聲音"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7907 msgid "Game"
7908 msgstr "遊戲"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7911 msgid "User"
7912 msgstr "用家"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7915 msgid "Misc"
7916 msgstr "雜項"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7919 msgid "Change the game settings"
7920 msgstr "更改遊戲設定"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7923 msgid "Master:"
7924 msgstr "主要:"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7927 msgid "Music:"
7928 msgstr "音樂:"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7931 msgid "VOL^Ambient:"
7932 msgstr "環境:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7935 msgid "Info:"
7936 msgstr "訊息:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7939 msgid "Items:"
7940 msgstr "物品:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7943 msgid "Pain:"
7944 msgstr "受傷:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7947 msgid "Player:"
7948 msgstr "玩家:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7951 msgid "Shots:"
7952 msgstr "射擊:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7955 msgid "Voice:"
7956 msgstr "語音:"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7959 msgid "Weapons:"
7960 msgstr "武器:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7963 msgid "New style sound attenuation"
7964 msgstr "新式聲音衰減"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7967 msgid "Mute sounds when not active"
7968 msgstr "不活動時靜音"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7971 msgid "Frequency:"
7972 msgstr "頻率:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7975 msgid "Sound output frequency"
7976 msgstr "音訊輸出頻率"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7979 msgid "8 kHz"
7980 msgstr "8 kHz"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7983 msgid "11.025 kHz"
7984 msgstr "11.025 kHz"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7987 msgid "16 kHz"
7988 msgstr "16 kHz"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7991 msgid "22.05 kHz"
7992 msgstr "22.05 kHz"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7995 msgid "24 kHz"
7996 msgstr "24 kHz"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7999 msgid "32 kHz"
8000 msgstr "32 kHz"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8003 msgid "44.1 kHz"
8004 msgstr "44.1 kHz"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8007 msgid "48 kHz"
8008 msgstr "48 kHz"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8011 msgid "Channels:"
8012 msgstr "聲道:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8015 msgid "Number of channels for the sound output"
8016 msgstr "音訊輸出聲道數"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8019 msgid "Mono"
8020 msgstr "單聲道"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8023 msgid "Stereo"
8024 msgstr "立體聲"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8027 msgid "2.1"
8028 msgstr "2.1"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8031 msgid "4"
8032 msgstr "4"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8035 msgid "5"
8036 msgstr "5"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8039 msgid "5.1"
8040 msgstr "5.1"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8043 msgid "6.1"
8044 msgstr "6.1"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8047 msgid "7.1"
8048 msgstr "7.1"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8051 msgid "Swap stereo output channels"
8052 msgstr "交換立體聲道"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8055 msgid "Swap left/right channels"
8056 msgstr "交換左右聲道"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8059 msgid "Headphone friendly mode"
8060 msgstr "耳機友好模式"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8063 msgid ""
8064 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8065 "stereo separation a bit for headphones)"
8066 msgstr "啟用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8069 msgid "Hit indication sound"
8070 msgstr "擊中提示音效"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8073 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8074 msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8077 msgid "SND^Fixed"
8078 msgstr "固定"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8081 msgid "Decrease pitch with more damage"
8082 msgstr "傷害越高,音調越低"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8085 msgid "Decreasing"
8086 msgstr "降低"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8089 msgid "Increase pitch with more damage"
8090 msgstr "傷害越高,音調越高"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8093 msgid "Increasing"
8094 msgstr "升高"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8097 msgid "Chat message sound"
8098 msgstr "聊天訊息音效"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8101 msgid "Menu sounds"
8102 msgstr "選單音效"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8105 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8106 msgstr "點選選單項時播放音效"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8109 msgid "Focus sounds"
8110 msgstr "焦點音效"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8113 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8114 msgstr "懸停在選單項時也播放音效"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8117 msgid "Time announcer:"
8118 msgstr "時間提醒:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8121 msgid "WRN^Disabled"
8122 msgstr "已禁用"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8125 msgid "5 minutes"
8126 msgstr "5 分鐘"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8129 msgid "WRN^Both"
8130 msgstr "全部"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8133 msgid "Automatic taunts:"
8134 msgstr "自動嘲諷:"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8137 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8138 msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8141 msgid "Sometimes"
8142 msgstr "有時"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8145 msgid "Often"
8146 msgstr "經常"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8149 msgid "Debug info about sounds"
8150 msgstr "音效的除錯資訊"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8153 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8154 msgstr "你確定要重置所有鍵位繫結嗎?"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8157 msgid "Reset key bindings"
8158 msgstr "重置鍵位繫結"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8161 msgid "Quality preset:"
8162 msgstr "質量預設:"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8165 msgid "PRE^OMG!"
8166 msgstr "我的天!"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8169 msgid "PRE^Low"
8170 msgstr "低階"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8173 msgid "PRE^Medium"
8174 msgstr "中階"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8177 msgid "PRE^Normal"
8178 msgstr "標準"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8181 msgid "PRE^High"
8182 msgstr "高階"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8185 msgid "PRE^Ultra"
8186 msgstr "超級"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8189 msgid "PRE^Ultimate"
8190 msgstr "極限"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8193 msgid "Geometry detail:"
8194 msgstr "幾何細節:"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8197 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8198 msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8201 msgid "DET^Lowest"
8202 msgstr "極低"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8205 msgid "DET^Low"
8206 msgstr "低"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8209 msgid "DET^Normal"
8210 msgstr "一般"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8213 msgid "DET^Good"
8214 msgstr "好"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8217 msgid "DET^Best"
8218 msgstr "很好"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8221 msgid "DET^Insane"
8222 msgstr "極好"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8225 msgid "Player detail:"
8226 msgstr "玩家細節:"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8229 msgid "PDET^Low"
8230 msgstr "低"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8233 msgid "PDET^Medium"
8234 msgstr "中"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8237 msgid "PDET^Normal"
8238 msgstr "一般"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8241 msgid "PDET^Good"
8242 msgstr "好"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8245 msgid "PDET^Best"
8246 msgstr "很好"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8249 msgid "Texture resolution:"
8250 msgstr "紋理解析度:"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8253 msgid "RES^Leet"
8254 msgstr "單畫素"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8257 msgid "RES^Lowest"
8258 msgstr "極低"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8261 msgid "RES^Very low"
8262 msgstr "超低"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8265 msgid "RES^Low"
8266 msgstr "低"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8269 msgid "RES^Normal"
8270 msgstr "一般"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8273 msgid "RES^Good"
8274 msgstr "好"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8277 msgid "RES^Best"
8278 msgstr "很好"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8283 msgid "Avoid lossy texture compression"
8284 msgstr "避免有損的紋理壓縮"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8287 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8288 msgstr "禁用天空以提高效能和可見度"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8291 msgid "Show sky"
8292 msgstr "顯示天空"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8295 msgid "Show surfaces"
8296 msgstr "顯示曲面"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8299 msgid ""
8300 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8301 "performance boost, but looks very ugly."
8302 msgstr "在非常慢的硬體上禁用材質。這會極大提高效能,但看起來很醜"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8305 msgid "Use lightmaps"
8306 msgstr "使用光照貼圖"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8309 msgid ""
8310 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8311 "video memory"
8312 msgstr "使用高解析度光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的視訊記憶體"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8315 msgid "Deluxe mapping"
8316 msgstr "高階對映"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8319 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8320 msgstr "使用按畫素的光照效果"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8323 msgid "Gloss"
8324 msgstr "光澤"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8327 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8328 msgstr "在支援的材質上使用光澤對映"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8331 msgid "Offset mapping"
8332 msgstr "偏移對映"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8335 msgid ""
8336 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8337 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8338 msgstr "偏移對映效果,使有突起對映的材質看起來從 2D 平面上「隆起」"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8341 msgid "Relief mapping"
8342 msgstr "浮雕對映"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8345 msgid ""
8346 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8347 msgstr "更高質量的偏移對映,也對效能影響極大"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8350 msgid "Reflections:"
8351 msgstr "反射效果:"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8354 msgid ""
8355 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8356 "with reflecting surfaces"
8357 msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖效能影響極大"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8360 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8361 msgstr "反射/折射解析度"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8364 msgid "Blurred"
8365 msgstr "模糊"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8368 msgid "REFL^Good"
8369 msgstr "好"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8372 msgid "Sharp"
8373 msgstr "銳利"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8376 msgid "Decals"
8377 msgstr "飾點效果"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8380 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8381 msgstr "啟用飾點(彈孔和血滴)"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8384 msgid "Decals on models"
8385 msgstr "模型飾點"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8389 msgid "Distance:"
8390 msgstr "距離:"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8393 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8394 msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8397 msgid "Time:"
8398 msgstr "時間:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8401 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8402 msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8405 msgid "Damage effects:"
8406 msgstr "傷害效果:"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8409 msgid "DMGFX^Disabled"
8410 msgstr "禁用"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8413 msgid "Skeletal"
8414 msgstr "骨骼"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8417 msgid "DMGFX^All"
8418 msgstr "全部"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8421 msgid "Realtime dynamic lights"
8422 msgstr "實時動態光照"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8425 msgid ""
8426 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8427 msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8431 msgid "Shadows"
8432 msgstr "陰影"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8435 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8436 msgstr "實時動態光照的投影"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8439 msgid "Realtime world lights"
8440 msgstr "實時全域光照"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8443 msgid ""
8444 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8445 "performance."
8446 msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對效能影響大。"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8449 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8450 msgstr "實時全域光照的投影"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8453 msgid "Use normal maps"
8454 msgstr "使用法線貼圖"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8457 msgid ""
8458 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8459 "light with a bumpy surface"
8460 msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的互動"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8463 msgid "Soft shadows"
8464 msgstr "軟陰影"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8467 msgid "Corona brightness:"
8468 msgstr "光冠亮度:"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8471 msgid "Flare effects around certain lights"
8472 msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8475 msgid "Fade coronas according to visibility"
8476 msgstr "依可見性淡出光冠"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8479 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8480 msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8483 msgid "Bloom"
8484 msgstr "閃光"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8487 msgid ""
8488 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8489 "pixels. Has a big impact on performance."
8490 msgstr "啟用閃光效果,會加亮超亮畫素的鄰近畫素。對效能有極大影響。"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8493 msgid "Extra postprocessing effects"
8494 msgstr "額外的後處理效果"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8497 msgid ""
8498 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8499 "using a powerup"
8500 msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8503 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8504 msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8507 msgid "Motion blur:"
8508 msgstr "動態模糊:"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8511 msgid "Particles"
8512 msgstr "粒子效果"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8515 msgid "Spawnpoint effects"
8516 msgstr "復活點效果"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8519 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8520 msgstr "在復活點周圍及在玩家復活時的例子效果"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8523 msgid "Quality:"
8524 msgstr "品質:"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8528 msgid ""
8529 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8530 "gives for better performance"
8531 msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、效能越高"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8534 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8535 msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8538 msgid "No crosshair"
8539 msgstr "無準星"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8543 msgid "Per weapon"
8544 msgstr "按武器"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8547 msgid ""
8548 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8549 "models"
8550 msgstr "為各個武器設定不同的準星,在不啟用武器模型時會很有幫助"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8555 msgid "Size:"
8556 msgstr "大小:"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8559 msgid "By health"
8560 msgstr "按生命值"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8563 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8564 msgstr "使用環圈表示武器狀態"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8567 msgid "Enable center crosshair dot"
8568 msgstr "啟用準星中央圓點"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8571 msgid "Use normal crosshair color"
8572 msgstr "使用通常的準星顏色"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8575 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8576 msgstr "準星平滑效果"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8579 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8580 msgstr "對準星進行瞄準測試"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8583 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8584 msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8587 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8588 msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8591 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8592 msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8595 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8596 msgstr "擊中敵人時閃動準星"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8599 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8600 msgstr "拿起物品時閃動準星"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8603 msgid "Crosshair"
8604 msgstr "準星"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8607 msgid "Scoreboard"
8608 msgstr "計分板"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8611 msgid "Fading speed:"
8612 msgstr "漸變速度:"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8615 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8616 msgstr "啟用行/列高亮"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8619 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8620 msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8623 msgid "Show team sizes:"
8624 msgstr "顯示團隊大小:"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8627 msgid ""
8628 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8629 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8630 msgstr ""
8631 "團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
8632 "側"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8635 msgid "Waypoints"
8636 msgstr "路徑點"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8639 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8640 msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8643 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8644 msgstr "顯示不同遊戲類型下的路徑點"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8647 msgid "Control transparency of the waypoints"
8648 msgstr "控制路徑點的透明度"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8652 msgid "Font size:"
8653 msgstr "字型大小:"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8656 msgid "Edge offset:"
8657 msgstr "邊緣偏移:"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8660 msgid "Fade when near the crosshair"
8661 msgstr "離準星較近時淡出"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8664 msgid "Display names instead of icons"
8665 msgstr "顯示名稱而非圖示"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8668 msgid "Damage"
8669 msgstr "傷害"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8672 msgid "Overlay:"
8673 msgstr "覆層:"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8676 msgid "Factor:"
8677 msgstr "指數:"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8680 msgid "Fade rate:"
8681 msgstr "漸變時間:"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8684 msgid "Player Names"
8685 msgstr "玩家名稱"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8688 msgid "Show names above players"
8689 msgstr "在玩家的上方顯示名字"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8692 msgid "Max distance:"
8693 msgstr "最大距離:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8696 msgid "Decolorize:"
8697 msgstr "去掉顏色:"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8701 msgid "Teamplay"
8702 msgstr "團隊配合"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8705 msgid "Only when near crosshair"
8706 msgstr "僅在接近準星時"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8709 msgid "Display health and armor"
8710 msgstr "顯示生命值和護甲"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8713 msgid "Damage overlay:"
8714 msgstr "受傷效果程度:"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8717 msgid "Dynamic HUD"
8718 msgstr "HUD 動效"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8721 msgid "HUD moves around following player's movement"
8722 msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8725 msgid "Shake the HUD when hurt"
8726 msgstr "在受傷時晃動 HUD"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8730 msgid "Enter HUD editor"
8731 msgstr "進入 HUD 編輯器"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8734 msgid "HUD"
8735 msgstr "HUD"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8738 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8739 msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8742 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8743 msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8746 msgid "Frag Information"
8747 msgstr "殺敵資訊"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8750 msgid "Display information about killing sprees"
8751 msgstr "顯示連殺資訊"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8754 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8755 msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8758 msgid "Show spree information in centerprints"
8759 msgstr "在螢幕中心訊息顯示連殺資訊"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8762 msgid "Show spree information in death messages"
8763 msgstr "在死亡訊息中顯示連殺資訊"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8766 msgid "Sprees in info messages:"
8767 msgstr "在提示訊息中顯示連殺:"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8770 msgid "SPREES^Disabled"
8771 msgstr "禁用"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8774 msgid "Target"
8775 msgstr "目標"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8778 msgid "Attacker"
8779 msgstr "攻擊者"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8782 msgid "SPREES^Both"
8783 msgstr "全部"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8786 msgid "Print on a seperate line"
8787 msgstr "印刷在單獨的一行"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8790 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8791 msgstr "當可用時在中心訊息顯示額外殺敵資訊"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8794 msgid "Add frag location to death messages when available"
8795 msgstr "當可用時在死亡訊息顯示殺敵資訊"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8798 msgid "Gamemode Settings"
8799 msgstr "遊戲類型設定"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8802 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8803 msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8806 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8807 msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8812 msgid "Other"
8813 msgstr "其它"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8816 msgid "Display console messages in the top left corner"
8817 msgstr "在左上角顯示控制檯訊息"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8820 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8821 msgstr "在聊天框中顯示所有資訊"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8824 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8825 msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8828 msgid "Powerup notifications"
8829 msgstr "超能物品提醒"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8832 msgid "Weapon centerprint notifications"
8833 msgstr "武器拾取提示"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8836 msgid "Weapon info message notifications"
8837 msgstr "武器詳情提示"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8840 msgid "Announcers"
8841 msgstr "提示音"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8844 msgid "Respawn countdown sounds"
8845 msgstr "復活倒數音效"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8848 msgid "Killstreak sounds"
8849 msgstr "連殺音效"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8852 msgid "Achievement sounds"
8853 msgstr "成就音效"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8856 msgid "Messages"
8857 msgstr "訊息"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8860 msgid "Items"
8861 msgstr "物品"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8864 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8865 msgstr "使用簡單的 2D 影象,而非物品模型"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8868 msgid "Unavailable alpha:"
8869 msgstr "取走後的透明度:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8872 msgid "Unavailable color:"
8873 msgstr "取走後的顏色:"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8876 msgid "GHOITEMS^Black"
8877 msgstr "黑色"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8880 msgid "GHOITEMS^Dark"
8881 msgstr "深黑"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8884 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8885 msgstr "淺黑"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8888 msgid "GHOITEMS^Normal"
8889 msgstr "正常"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8892 msgid "GHOITEMS^Blue"
8893 msgstr "藍色"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8897 msgid "Players"
8898 msgstr "玩家"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8901 msgid "Force player models to mine"
8902 msgstr "使所有玩家模型與我相同"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8905 msgid "Force player colors to mine"
8906 msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8909 msgid ""
8910 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8911 "enemy team"
8912 msgstr "警告:若在團隊遊戲中啟用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8915 msgid "Except in team games"
8916 msgstr "除了團隊遊戲"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8919 msgid "Only in Duel"
8920 msgstr "僅在決鬥場"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8923 msgid "Only in team games"
8924 msgstr "僅在團隊遊戲"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8927 msgid "In team games and Duel"
8928 msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8931 msgid "Body fading:"
8932 msgstr "屍體褪出:"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8935 msgid "Gibs:"
8936 msgstr "肢體:"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8939 msgid "GIBS^None"
8940 msgstr "無"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8943 msgid "GIBS^Few"
8944 msgstr "少許"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8947 msgid "GIBS^Many"
8948 msgstr "多"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8951 msgid "GIBS^Lots"
8952 msgstr "很多"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8955 msgid "Models"
8956 msgstr "模型"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8959 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8960 msgstr "定製玩家及物品的影象"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8963 msgid "1st person perspective"
8964 msgstr "第一人稱透視"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8967 msgid "Slide to third person upon death"
8968 msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8971 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8972 msgstr "在落地時平滑視角"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8975 msgid "Smooth the view while crouching"
8976 msgstr "當蹲下時平滑視角"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8979 msgid "View waving while idle"
8980 msgstr "站立不動時的視角起伏"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8983 msgid "View bobbing while walking around"
8984 msgstr "四處移動時的視角搖晃"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8987 msgid "3rd person perspective"
8988 msgstr "第三人稱透視"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8991 msgid "Back distance"
8992 msgstr "後方距離"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8995 msgid "Up distance"
8996 msgstr "上方距離"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8999 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9000 msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9003 msgid "Field of view:"
9004 msgstr "視野:"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9007 msgid "Field of vision in degrees"
9008 msgstr "視場角度(度)"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9011 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9012 msgstr "放縮指數:"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9015 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9016 msgstr "在按下放縮鍵時的放縮指數"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9019 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9020 msgstr "放縮速度:"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9023 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9024 msgstr "視角放縮速度,禁用以瞬間放縮"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9027 msgid "ZOOM^Instant"
9028 msgstr "即時"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9031 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9032 msgstr "放縮敏感度:"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9035 msgid ""
9036 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9037 "sensitivity change)"
9038 msgstr "放縮如何影響滑鼠敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9041 msgid "Velocity zoom"
9042 msgstr "動量放縮"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9045 msgid "Forward movement only"
9046 msgstr "僅向前移動"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9049 msgid "VZOOM^Factor"
9050 msgstr "指數"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9053 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9054 msgstr "在放縮時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9057 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9058 msgstr "在你死亡或復活時鬆開放縮"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9061 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9062 msgstr "在你切換武器時鬆開放縮"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9066 msgid "View"
9067 msgstr "視角"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9070 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9071 msgstr "武器優先順序列表(* 為突變武器)"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9074 msgid "Up"
9075 msgstr "向上"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9078 msgid "Down"
9079 msgstr "向下"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9082 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9083 msgstr "按優先順序列表輪換武器"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9086 msgid ""
9087 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9088 msgstr "使用滑鼠滾輪選擇武器時使用此列表順序"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9091 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9092 msgstr "僅在可用的武器中輪換"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9095 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9096 msgstr "拾起武器時自動切換"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9099 msgid ""
9100 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9101 "you are carrying"
9102 msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9105 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9106 msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9109 msgid "Draw 1st person weapon model"
9110 msgstr "繪製第一人稱武器模型"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9113 msgid "Draw the weapon model"
9114 msgstr "繪製武器模型"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9119 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9120 msgstr "武器模型的位置;需要重新連線"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9123 msgid "Weapon model opacity:"
9124 msgstr "武器模型透明度:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9127 msgid "Gun model swaying"
9128 msgstr "武器模型揮動"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9131 msgid "Gun model bobbing"
9132 msgstr "武器模型浮動"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9136 msgid "Weapons"
9137 msgstr "武器"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9140 msgid "Key Bindings"
9141 msgstr "按鍵繫結"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9144 msgid "Change key..."
9145 msgstr "更改按鍵……"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9148 msgid "Edit..."
9149 msgstr "編輯……"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9152 msgid "Clear"
9153 msgstr "清除"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9156 msgid "Reset all"
9157 msgstr "重置所有"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9160 msgid "Mouse"
9161 msgstr "滑鼠"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9164 msgid "Sensitivity:"
9165 msgstr "敏感度:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9168 msgid "Mouse speed multiplier"
9169 msgstr "調整滑鼠速度"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9172 msgid "Smooth aiming"
9173 msgstr "平滑瞄準"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9176 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9177 msgstr "使滑鼠運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9180 msgid "Invert aiming"
9181 msgstr "反轉瞄準方向"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9184 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9185 msgstr "反轉滑鼠 Y 軸"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9188 msgid "Use system mouse positioning"
9189 msgstr "使用系統滑鼠定位"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9192 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9193 msgstr "啟用內建滑鼠加速"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9198 msgid "Disable system mouse acceleration"
9199 msgstr "禁用內建滑鼠加速"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9202 msgid "Make use of DGA mouse input"
9203 msgstr "使用 DGA 滑鼠輸入"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9206 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9207 msgstr "按「進入控制檯」鍵也可以關閉控制檯"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9210 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9211 msgstr "允許切換控制檯按鍵也可用於關閉控制檯"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9214 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9215 msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9218 msgid "Jetpack on jump:"
9219 msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9222 msgid "JPJUMP^Disabled"
9223 msgstr "禁用"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9226 msgid "Air only"
9227 msgstr "僅在浮空時"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9230 msgid "JPJUMP^All"
9231 msgstr "任何時候"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9236 msgid "Use joystick input"
9237 msgstr "使用操縱桿輸入"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9240 msgid "Command when pressed:"
9241 msgstr "按下時的指令"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9244 msgid "Command when released:"
9245 msgstr "放開時的指令"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9248 msgid "Cancel"
9249 msgstr "取消"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9252 msgid "User defined key bind"
9253 msgstr "用家自定義鍵位"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9256 #, c-format
9257 msgid "%d fps"
9258 msgstr "%d 幀/秒"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9261 #, c-format
9262 msgid "%d KiB/s"
9263 msgstr "每秒 %d KiB"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9266 #, c-format
9267 msgid "%d MiB/s"
9268 msgstr "每秒 %d MiB"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9271 msgid "Network"
9272 msgstr "網路"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9275 msgid "Show netgraph"
9276 msgstr "顯示網路圖"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9279 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9280 msgstr "顯示一個資料包大小和其他資訊的圖表"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9283 msgid "Packet loss compensation"
9284 msgstr "丟包補償"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9287 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9288 msgstr "使每個資料包包含上一個資料包的資訊"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9291 msgid "Movement prediction error compensation"
9292 msgstr "移動預測錯誤補償"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9295 msgid "Use encryption (AES) when available"
9296 msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9300 msgid "Bandwidth limit:"
9301 msgstr "頻寬限制:"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9304 msgid "Specify your network speed"
9305 msgstr "指定你的網速"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9308 msgid "Slow ADSL"
9309 msgstr "低速 ADSL"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9312 msgid "Fast ADSL"
9313 msgstr "高速 ADSL"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9316 msgid "Broadband"
9317 msgstr "寬頻"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9320 msgid "Local latency:"
9321 msgstr "本地延遲:"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9324 msgid "HTTP downloads"
9325 msgstr "HTTP 下載"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9328 msgid "Simultaneous:"
9329 msgstr "最大同時請求數:"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9332 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9333 msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9336 msgid "Framerate"
9337 msgstr "幀率"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9340 msgid "Show frames per second"
9341 msgstr "顯示每秒幀數"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9344 msgid "Show your rendered frames per second"
9345 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9348 msgid "Maximum:"
9349 msgstr "最大值:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9352 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9353 msgstr "無限制"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9356 msgid "Target:"
9357 msgstr "目標值:"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9360 msgid "TRGT^Disabled"
9361 msgstr "已禁用"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9364 msgid "Idle limit:"
9365 msgstr "離開視窗時限制:"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9368 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9369 msgstr "無限制"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9372 msgid "Menu tooltips:"
9373 msgstr "選單工具提示:"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9376 msgid ""
9377 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9378 "command bound to the menu item)"
9379 msgstr ""
9380 "選單工具提示:已禁用、標準或高階(也在控制檯顯示繫結到選單項命令的 cvar)"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9383 msgid "TLTIP^Disabled"
9384 msgstr "已禁用"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9387 msgid "TLTIP^Standard"
9388 msgstr "標準"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9391 msgid "TLTIP^Advanced"
9392 msgstr "高階"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9395 msgid "Show current date and time"
9396 msgstr "顯示當前日期和時間"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9399 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9400 msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9403 msgid "Enable developer mode"
9404 msgstr "啟用開發者模式"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9407 msgid "Advanced settings..."
9408 msgstr "高階設定……"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9411 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9412 msgstr "高階設定 在這裡你能除錯遊戲的每一個變數"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9416 msgid "Factory reset"
9417 msgstr "還原預設設定"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9420 msgid "Cvar filter:"
9421 msgstr "Cvar 篩選:"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9424 msgid "Modified cvars only"
9425 msgstr "僅已修改的 cvar"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9428 msgid "Setting:"
9429 msgstr "設定:"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9432 msgid "Type:"
9433 msgstr "型別:"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9436 msgid "Value:"
9437 msgstr "值:"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9440 msgid "Description:"
9441 msgstr "說明:"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9444 msgid "Advanced settings"
9445 msgstr "高階設定"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9448 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9449 msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9452 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9453 msgstr "這會在你的資料目錄中建立一個備份的配置檔案"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9456 msgid "Menu Skins"
9457 msgstr "選單皮膚"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9460 msgid "Text Language"
9461 msgstr "文字語言"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9464 msgid "Set language"
9465 msgstr "設定語言"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9468 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9469 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9472 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9473 msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9476 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9477 msgstr "當已連線遊戲時,語言的更改僅應用於選單,"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9480 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9481 msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9484 msgid "Disconnect now"
9485 msgstr "現在斷開連線"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9488 msgid "Switch language"
9489 msgstr "切換語言"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9492 msgid "Warning"
9493 msgstr "警告"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9496 msgid "Resolution:"
9497 msgstr "解析度:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9500 msgid "Font/UI size:"
9501 msgstr "字型/介面大小:"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9504 msgid "SZ^Unreadable"
9505 msgstr "看不見"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9508 msgid "SZ^Tiny"
9509 msgstr "極小"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9512 msgid "SZ^Little"
9513 msgstr "小"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9516 msgid "SZ^Small"
9517 msgstr "中小"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9520 msgid "SZ^Medium"
9521 msgstr "中"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9524 msgid "SZ^Large"
9525 msgstr "大"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9528 msgid "SZ^Huge"
9529 msgstr "巨大"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9532 msgid "SZ^Gigantic"
9533 msgstr "極大"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9536 msgid "SZ^Colossal"
9537 msgstr "超大"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9540 msgid "Color depth:"
9541 msgstr "色彩深度:"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9544 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9545 msgstr "以每畫素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9548 msgid "16bit"
9549 msgstr "16bit"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9552 msgid "32bit"
9553 msgstr "32bit"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9556 msgid "Full screen"
9557 msgstr "全屏"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9560 msgid "Vertical Synchronization"
9561 msgstr "垂直同步"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9564 msgid ""
9565 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9566 "screen refresh rate"
9567 msgstr "垂直同步可避免螢幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在螢幕重新整理率"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9570 msgid "High-quality frame buffer"
9571 msgstr "高品質幀緩衝區"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9574 msgid "Antialiasing:"
9575 msgstr "抗鋸齒:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9578 msgid ""
9579 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9580 "might decrease performance by quite a lot"
9581 msgstr "啟用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低效能"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9584 msgid "AA^Disabled"
9585 msgstr "已禁用"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9589 msgid "2x"
9590 msgstr "2x"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9594 msgid "4x"
9595 msgstr "4x"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9598 msgid "Resolution scaling:"
9599 msgstr "解析度放縮:"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9602 msgid ""
9603 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9604 "help slow GPUs"
9605 msgstr "增倍螢幕或視窗大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9608 msgid "Anisotropy:"
9609 msgstr "各向異性:"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9612 msgid "Anisotropic filtering quality"
9613 msgstr "各向異性過濾質量"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9616 msgid "ANISO^Disabled"
9617 msgstr "已禁用"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9620 msgid "8x"
9621 msgstr "8x"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9624 msgid "16x"
9625 msgstr "16x"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9628 msgid "Depth first:"
9629 msgstr "深度優先:"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9632 msgid ""
9633 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9634 "normal rendering starts"
9635 msgstr "透過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9638 msgid "DF^Disabled"
9639 msgstr "已禁用"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9642 msgid "DF^World"
9643 msgstr "世界"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9646 msgid "DF^All"
9647 msgstr "全部"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9650 msgid "Brightness:"
9651 msgstr "亮度:"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9654 msgid "Brightness of black"
9655 msgstr "黑色亮度"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9658 msgid "Contrast:"
9659 msgstr "對比度:"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9662 msgid "Brightness of white"
9663 msgstr "白色亮度"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9666 msgid "Gamma:"
9667 msgstr "伽瑪值:"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9670 msgid ""
9671 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9672 "white or black"
9673 msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9676 msgid "Contrast boost:"
9677 msgstr "對比度增強:"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9680 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9681 msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9684 msgid "Saturation:"
9685 msgstr "飽和度:"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9688 msgid ""
9689 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9690 "requires GLSL color control"
9691 msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9694 msgid "LIT^Ambient:"
9695 msgstr "環境:"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9698 msgid ""
9699 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9700 "and flat"
9701 msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9704 msgid "Intensity:"
9705 msgstr "明暗度:"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9708 msgid "Global rendering brightness"
9709 msgstr "全域性渲染亮度"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9712 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9713 msgstr "等待 GPU 完成每一幀的渲染"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9716 msgid ""
9717 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9718 "strange input or video lag on some machines"
9719 msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或影片卡頓"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9722 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9723 msgstr "使用 OpenGL 2.0 著色器 (GLSL)"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9726 msgid "Flip view horizontally"
9727 msgstr "橫向翻轉檢視"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9730 msgid "Poor man's left handed mode"
9731 msgstr "某種意義上的左利手模式"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9734 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9735 msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9738 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9739 msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9742 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9743 msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9746 msgid "Campaign Difficulty:"
9747 msgstr "任務難度:"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9750 msgid "CSKL^Easy"
9751 msgstr "簡單"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9754 msgid "CSKL^Medium"
9755 msgstr "中等"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9758 msgid "CSKL^Hard"
9759 msgstr "困難"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9762 msgid "Play campaign!"
9763 msgstr "開始任務!"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9766 msgid "Singleplayer"
9767 msgstr "單人遊戲"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9770 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9771 msgstr "遊玩單人任務,或者即刻行動對抗電腦玩家"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9774 msgid "Winner"
9775 msgstr "獲勝者"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9778 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9779 msgstr "加入「最佳」的團隊(自動選擇)"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9782 msgid "Autoselect team (recommended)"
9783 msgstr "自動選擇團隊(建議)"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9786 msgid "red"
9787 msgstr "紅色"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9790 msgid "blue"
9791 msgstr "藍色"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9794 msgid "yellow"
9795 msgstr "黃色"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9798 msgid "pink"
9799 msgstr "粉紅色"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9803 msgid "spectate"
9804 msgstr "旁觀"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9807 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9808 msgstr "服務條款已更新。請在閱讀後繼續:"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9811 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9812 msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閱讀以下服務條款:"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9815 msgid "Accept"
9816 msgstr "接受"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9819 msgid "Don't accept (quit the game)"
9820 msgstr "不接受(退出遊戲)"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9823 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9824 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9827 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9828 msgstr "如果回答「否」,你將會以「匿名玩家」的形式出現"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9831 msgid "teamplay"
9832 msgstr "合作模式"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9835 msgid "free for all"
9836 msgstr "自由戰役"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9839 msgid "Moving"
9840 msgstr "移動"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9843 msgid "move forwards"
9844 msgstr "前進"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9847 msgid "move backwards"
9848 msgstr "後退"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9851 msgid "strafe left"
9852 msgstr "向左"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9855 msgid "strafe right"
9856 msgstr "向右"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9859 msgid "jump / swim"
9860 msgstr "跳/游泳"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9863 msgid "crouch / sink"
9864 msgstr "蹲下/潛水"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9867 msgid "jetpack"
9868 msgstr "噴氣揹包"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9871 msgid "Attacking"
9872 msgstr "攻擊"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9875 msgid "WEAPON^previous"
9876 msgstr "前一個"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9879 msgid "WEAPON^next"
9880 msgstr "後一個"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9883 msgid "WEAPON^previously used"
9884 msgstr "上次使用的"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9887 msgid "WEAPON^best"
9888 msgstr "最佳"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9891 msgid "reload"
9892 msgstr "載彈"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9895 msgid "hold zoom"
9896 msgstr "按住放縮"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9899 msgid "toggle zoom"
9900 msgstr "切換放縮"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9903 msgid "show scores"
9904 msgstr "顯示分數"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9907 msgid "screen shot"
9908 msgstr "截圖"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9911 msgid "maximize radar"
9912 msgstr "最大化雷達"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9915 msgid "3rd person view"
9916 msgstr "第三人稱視角"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9919 msgid "enter spectator mode"
9920 msgstr "進入旁觀者模式"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9923 msgid "Communication"
9924 msgstr "交流"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9927 msgid "public chat"
9928 msgstr "公開聊天"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9931 msgid "team chat"
9932 msgstr "團隊聊天"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9935 msgid "show chat history"
9936 msgstr "顯示聊天歷史"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9939 msgid "vote YES"
9940 msgstr "投贊成票"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9943 msgid "vote NO"
9944 msgstr "投反對票"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9947 msgid "Client"
9948 msgstr "客戶端"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9951 msgid "enter console"
9952 msgstr "進入控制檯"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9955 msgid "quit"
9956 msgstr "退出"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9959 msgid "auto-join team"
9960 msgstr "自動加入團隊"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9963 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9964 msgstr "丟下鑰匙/旗子,退出載具"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9967 msgid "suicide / respawn"
9968 msgstr "自殺 / 復活"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9971 msgid "quick menu"
9972 msgstr "快速選單"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9975 msgid "User defined"
9976 msgstr "用家自定義"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9979 msgid "Development"
9980 msgstr "開發"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9983 msgid "sandbox menu"
9984 msgstr "沙盒選單"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9987 msgid "drag object (sandbox)"
9988 msgstr "拖動物件(沙盒)"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9991 msgid "waypoint editor menu"
9992 msgstr "路徑點編輯選單"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9995 msgid "Leave current match"
9996 msgstr "離開當前競賽"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9999 msgid "Stop demo"
10000 msgstr "停止演示"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10003 msgid "Leave campaign"
10004 msgstr "離開任務"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10007 msgid "Leave singleplayer"
10008 msgstr "離開單人遊戲"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10011 msgid "Leave multiplayer"
10012 msgstr "離開多人遊戲"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10015 msgid "Leave current campaign level"
10016 msgstr "離開當前任務關卡"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10019 msgid "Leave current singleplayer match"
10020 msgstr "離開當前單人競賽"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10023 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10024 msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與伺服器的連線"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10027 msgid "Do not press this button again!"
10028 msgstr "不要再按這個按鈕 !"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10031 msgid ""
10032 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10033 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10036 #, c-format
10037 msgid "%s's Xonotic Server"
10038 msgstr "%s 的 Xonotic 伺服器"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10041 msgid ""
10042 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10043 "again."
10044 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲類型)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10047 msgid "spectator"
10048 msgstr "觀察者"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10051 msgid "<no model found>"
10052 msgstr "<找不到模型>"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10055 msgid "SERVER^Remove favorite"
10056 msgstr "取消收藏"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10059 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10060 msgstr "從書籤中移除所選擇的伺服器"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10063 msgid "SERVER^Favorite"
10064 msgstr "收藏"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10067 msgid ""
10068 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10069 "future"
10070 msgstr "收藏當前選擇的伺服器以便日後查詢"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10073 msgid "Ping"
10074 msgstr "延遲"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10077 msgid "Hostname"
10078 msgstr "主機名"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10081 msgid "Map"
10082 msgstr "地圖"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10085 msgid "Type"
10086 msgstr "型別"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10089 #, c-format
10090 msgid "AES level %d"
10091 msgstr "AES 等級 %d"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10094 msgid "ENC^none"
10095 msgstr "無"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10098 msgid "encryption:"
10099 msgstr "加密:"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10102 #, c-format
10103 msgid "mod: %s"
10104 msgstr "修改:%s"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10107 #, c-format
10108 msgid "modified settings"
10109 msgstr "有改動的配置"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10112 #, c-format
10113 msgid "official settings"
10114 msgstr "官方配置"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10117 msgid "SLCAT^Favorites"
10118 msgstr "收藏"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10121 msgid "SLCAT^Recommended"
10122 msgstr "推薦"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10125 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10126 msgstr "一般伺服器"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10129 msgid "SLCAT^Servers"
10130 msgstr "伺服器"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10133 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10134 msgstr "競爭增強模式"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10137 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10138 msgstr "有修改的伺服器"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10141 msgid "SLCAT^Overkill"
10142 msgstr "絕滅模式"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10145 msgid "SLCAT^InstaGib"
10146 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10149 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10150 msgstr "Defrag/無殺戮模式"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10153 msgid "<TITLE>"
10154 msgstr "<標題>"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10157 msgid "<AUTHOR>"
10158 msgstr "<作者>"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10161 msgid "VOL^MAX"
10162 msgstr "最大"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10165 msgid "VOL^OFF"
10166 msgstr "關"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10169 #, c-format
10170 msgid "%s dB"
10171 msgstr "%s 分貝"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10174 msgid "PART^OMG"
10175 msgstr "我的天"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10178 msgid "PARTQUAL^Low"
10179 msgstr "低"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10182 msgid "PARTQUAL^Medium"
10183 msgstr "中"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10186 msgid "PARTQUAL^Normal"
10187 msgstr "正常"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10190 msgid "PARTQUAL^High"
10191 msgstr "高"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10194 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10195 msgstr "很高"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10198 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10199 msgstr "極高"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10202 msgid ""
10203 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10204 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10205 msgstr ""
10206 "更改材質的尖銳度。減少它可有效降低材質的記憶體消耗,但會使材質看起來很模糊"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10209 msgid "Screen resolution"
10210 msgstr "螢幕解析度"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10213 msgid "FADESPEED^Slow"
10214 msgstr "慢"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10217 msgid "FADESPEED^Normal"
10218 msgstr "正常"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10221 msgid "FADESPEED^Fast"
10222 msgstr "快"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10225 msgid "FADESPEED^Instant"
10226 msgstr "瞬間"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10229 msgid "January"
10230 msgstr "一月"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10233 msgid "February"
10234 msgstr "二月"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10237 msgid "March"
10238 msgstr "三月"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10241 msgid "April"
10242 msgstr "四月"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10245 msgid "May"
10246 msgstr "五月"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10249 msgid "June"
10250 msgstr "六月"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10253 msgid "July"
10254 msgstr "七月"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10257 msgid "August"
10258 msgstr "八月"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10261 msgid "September"
10262 msgstr "九月"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10265 msgid "October"
10266 msgstr "十月"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10269 msgid "November"
10270 msgstr "十一月"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10273 msgid "December"
10274 msgstr "十二月"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10277 #, no-c-format
10278 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10279 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10282 msgid "Joined:"
10283 msgstr "加入:"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10286 msgid "Last match:"
10287 msgstr "最後的競賽:"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10290 msgid "Time played:"
10291 msgstr "遊戲時間:"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10294 msgid "Favorite map:"
10295 msgstr "最喜歡的地圖:"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10299 #, c-format
10300 msgid "Matches:"
10301 msgstr "競賽局數:"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10304 #, c-format
10305 msgid "Wins/Losses:"
10306 msgstr "勝利/失敗:"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10309 #, c-format
10310 msgid "Win percentage:"
10311 msgstr "勝利百分比:"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10314 #, c-format
10315 msgid "Kills/Deaths:"
10316 msgstr "擊殺/死亡:"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10319 #, c-format
10320 msgid "Kill ratio:"
10321 msgstr "擊殺比:"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10324 msgid "ELO:"
10325 msgstr "實力評分:"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10328 msgid "Rank:"
10329 msgstr "排名:"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10332 msgid "Percentile:"
10333 msgstr "百分比:"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10336 #, c-format
10337 msgid "%d (unranked)"
10338 msgstr "%d(無排名)"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10341 msgid "Update can be downloaded at:"
10342 msgstr "可在這裡下載更新:"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10345 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10346 msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖資訊 (mapinfo)..."
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10349 #, c-format
10350 msgid "Update to %s now!"
10351 msgstr "現在更新到 %s!"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10354 msgid ""
10355 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10356 "^1Expect visual problems."
10357 msgstr ""
10358 "^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支援。\n"
10359 "^1將會有視覺問題。"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10362 msgid "Use default"
10363 msgstr "使用預設值"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10366 msgid "Team Color:"
10367 msgstr "隊伍顏色:"