]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
sv_maxidle: Improve CHATCON messages MOVETOSPEC_IDLING and QUIT_KICK_IDLING and QUIT_...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
7 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-04-09 14:53+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-04-09 12:53+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
19 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
20 "Language: zh_TW\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
37 #, c-format
38 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
39 msgstr ""
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "^1Multiline message at time %s that\n"
45 "^1lasts longer than normal"
46 msgstr ""
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
49 #, c-format
50 msgid "Message at time %s"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
54 msgid "Generic message"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
58 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
59 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
62 #, c-format
63 msgid "FPS: %.*f"
64 msgstr "FPS: %.*f"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
67 msgid "^1Observing"
68 msgstr "^1觀察中"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
71 #, c-format
72 msgid "^1Spectating: ^7%s"
73 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
76 #, c-format
77 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
78 msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
82 msgid "primary fire"
83 msgstr "主要攻擊"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
88 msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
92 msgid "next weapon"
93 msgstr "下一件武器"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr "上一件武器"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 #, c-format
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr "^1按下 ^3%s^1 來進行觀察, ^3%s^1 來改變鏡頭模式"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
112 msgid "drop weapon"
113 msgstr "掉落武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
118 msgstr "次要攻擊"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
127 msgid "server info"
128 msgstr "服務器信息"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
137 msgid "jump"
138 msgstr "跳躍"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
141 #, c-format
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "1遊戲將在 ^3%d^1 秒后開始"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2當前在 ^1熱身^2 階段!"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
158 msgid "ready"
159 msgstr "準備"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%s按下 ^3%s%s 當你準備好時"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
168 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
171 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
172 msgstr "^2等待其他玩家準備好..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
177 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
180 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
181 msgstr "團員人數不平均!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
184 #, c-format
185 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
186 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
190 msgid "team menu"
191 msgstr "團隊菜單"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
194 msgid "^1Spectating this player:"
195 msgstr "^1正在觀看這名玩家:"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating you:"
199 msgstr "^1正在觀看你:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
202 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
203 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
206 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
207 msgstr "^3雙擊 ^7a 板面執行板面專用選項。"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
210 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
211 msgstr "^3CTRL ^7來禁止踫撞測試, ^3SHIFT ^7和"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
214 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
215 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "玩家 %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "子菜單%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "命令%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "繼續..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
240 msgid "Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / 干得好"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^干得好"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^好遊戲"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "QMCMD^團隊對話"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
277 msgid "QMCMD^strength soon"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "QMCMD^負面的"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "QMCMD^正面的"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "QMCMD^設定"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr "QMCMD^玩家模型像我"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr "QMCMD^FPS"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr "QMCMD^音效設定"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr "QMCMD^擊打聲"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr "QMCMD^對話音效"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
437 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
442 msgid "QMCMD^Observer camera"
443 msgstr "QMCMD^觀察鏡頭"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
446 msgid "QMCMD^Increase speed"
447 msgstr "QMCMD^加速"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
450 msgid "QMCMD^Decrease speed"
451 msgstr "QMCMD^減速"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
454 msgid "QMCMD^Wall collision"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
458 msgid "QMCMD^Fullscreen"
459 msgstr "QMCMD^全屏"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
463 msgid "QMCMD^Call a vote"
464 msgstr "QMCMD^呼籲投票"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
467 msgid "QMCMD^Restart the map"
468 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
471 msgid "QMCMD^End match"
472 msgstr "QMCMD^結束比賽"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
475 msgid "QMCMD^Reduce match time"
476 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
479 msgid "QMCMD^Extend match time"
480 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
483 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
484 msgstr "QMCMD^更換團隊"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Spectate a player"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
491 #, c-format
492 msgid " (-%dL)"
493 msgstr " (-%dL)"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
496 #, c-format
497 msgid " (+%dL)"
498 msgstr " (+%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
501 msgid "Start line"
502 msgstr "起點線"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
506 msgid "Finish line"
507 msgstr "終點線"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
511 #, c-format
512 msgid "Intermediate %d"
513 msgstr "中間的 %d"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
518 #, c-format
519 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
523 msgid "missing a checkpoint"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
527 msgid "Click to select teleport destination"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
531 msgid "Click to select spawn location"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
535 msgid "Number of ball carrier kills"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
539 msgid "SCO^bckills"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
543 msgid "SCO^bctime"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
547 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
551 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
555 msgid "SCO^caps"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
559 msgid "SCO^captime"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
563 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
567 msgid "Number of deaths"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
571 msgid "SCO^deaths"
572 msgstr "SCO^死亡"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
575 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "SCO^destroyed"
580 msgstr "SCO^已破壞"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
583 msgid "SCO^damage"
584 msgstr "SCO^傷害"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 msgid "The total damage done"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
591 msgid "SCO^dmgtaken"
592 msgstr "SCO^得到的傷害"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 msgid "The total damage taken"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
599 msgid "Number of flag drops"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "SCO^drops"
604 msgstr "SCO^掉落"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
607 msgid "Player ELO"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "SCO^elo"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
615 msgid "SCO^fastest"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
623 msgid "Number of faults committed"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "SCO^faults"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
631 msgid "Number of flag carrier kills"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "SCO^fckills"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
639 msgid "FPS"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 msgid "SCO^fps"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
647 msgid "Number of kills minus suicides"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "SCO^frags"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 msgid "Number of goals scored"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "SCO^goals"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 msgid "Number of keys carrier kills"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "SCO^kckills"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
671 msgid "SCO^k/d"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "The kill-death ratio"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 msgid "SCO^kdr"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "SCO^kdratio"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "Number of kills"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "SCO^kills"
694 msgstr "SCO^擊殺"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "SCO^laps"
702 msgstr "SCO^圈數"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
705 msgid "Number of lives (LMS)"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 msgid "SCO^lives"
710 msgstr "SCO^生命"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
713 msgid "Number of times a key was lost"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "SCO^losses"
718 msgstr "SCO^失敗"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
722 msgid "Player name"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 msgid "SCO^name"
727 msgstr "SCO^名字"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 msgid "SCO^nick"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "Number of objectives destroyed"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "SCO^objectives"
739 msgstr "SCO^目標"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid ""
743 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "SCO^pickups"
748 msgstr "SCO^撿起"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 msgid "Ping time"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "SCO^ping"
756 msgstr "SCO^延遲"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
759 msgid "Packet loss"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 msgid "SCO^pl"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgid "Number of players pushed into void"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "SCO^pushes"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "Player rank"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "SCO^rank"
780 msgstr "SCO^排名"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 msgid "Number of flag returns"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid "SCO^returns"
788 msgstr "SCO^返回"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "Number of revivals"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "SCO^revivals"
796 msgstr "SCO^復活"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgid "Number of rounds won"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "SCO^rounds won"
804 msgstr "SCO^回合勝利"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "SCO^score"
808 msgstr "SCO^分數"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "Total score"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "Number of suicides"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "SCO^suicides"
820 msgstr "SCO^自殺"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "Number of kills minus deaths"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "SCO^sum"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "SCO^takes"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "Number of teamkills"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "SCO^teamkills"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "Number of ticks (Domination)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "SCO^ticks"
852 msgstr "SCO^抽搐"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "SCO^time"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
863 msgid ""
864 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
868 msgid "Usage:"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
872 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
876 msgid ""
877 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
878 "cvar scoreboard_columns"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
882 msgid ""
883 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
884 "map start"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
890 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
894 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
898 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
902 msgid ""
903 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
904 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
905 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
906 "field to show all fields available for the current game mode."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
910 msgid ""
911 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
912 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
916 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
920 msgid ""
921 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
922 "right of the vertical bar aligned to the right."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
926 msgid ""
927 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
928 "other gamemodes except DM."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:642
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:649
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
940 msgid "N/A"
941 msgstr "N/A"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1226
944 #, c-format
945 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
946 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1374
949 msgid "Item stats"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1485
953 msgid "Map stats:"
954 msgstr "地圖統計:"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1515
957 msgid "Monsters killed:"
958 msgstr "怪物擊殺:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
961 msgid "Secrets found:"
962 msgstr "發現秘密:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1801
965 #, c-format
966 msgid "^3%1.0f minutes"
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1810
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
971 #, c-format
972 msgid "^5%s %s"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1811
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1837
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1844
979 msgid "SCO^points"
980 msgstr "SCO^點數"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1836
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
984 #, c-format
985 msgid "^2+%s %s"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1854
989 #, c-format
990 msgid "^7Map: ^2%s"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1996
994 #, c-format
995 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
996 msgstr "速度獎勵: %d%s ^7(%s^7)"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2000
999 #, c-format
1000 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2016
1004 #, c-format
1005 msgid "Spectators"
1006 msgstr "觀眾"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2043
1009 #, c-format
1010 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1011 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒后重生..."
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2053
1014 #, c-format
1015 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1016 msgstr "你死亡了, 在重生前 , 請等待 ^3%s^7 "
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2062
1019 #, c-format
1020 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1021 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1024 msgid "qu"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1028 msgid "m"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1032 msgid "km"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1036 msgid "mi"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1040 msgid "nmi"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1044 msgid "WARMUP"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1048 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1052 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1056 msgid "A vote has been called for:"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1060 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1061 msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1064 msgid "^1Configure the HUD"
1065 msgstr "^1 設定 HUD"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1077 msgid "Yes"
1078 msgstr "是"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1090 msgid "No"
1091 msgstr "不"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1094 msgid "Out of ammo"
1095 msgstr "彈藥耗盡"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1098 msgid "Don't have"
1099 msgstr "沒有"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1102 msgid "Unavailable"
1103 msgstr "不可用"
1104
1105 #: qcsrc/client/main.qc:289
1106 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1110 msgid "qu/s"
1111 msgstr "qu/s"
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1114 msgid "m/s"
1115 msgstr "m/s"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1118 msgid "km/h"
1119 msgstr "km/h"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1122 msgid "mph"
1123 msgstr "mph"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1126 msgid "knots"
1127 msgstr "knots"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1130 #, c-format
1131 msgid "%s (not bound)"
1132 msgstr "%s (沒有綁定)"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1135 msgid " (1 vote)"
1136 msgstr " (1 投票)"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1139 #, c-format
1140 msgid " (%d votes)"
1141 msgstr " (%d 投票)"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1144 msgid "Don't care"
1145 msgstr "不用擔心"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1148 msgid "Decide the gametype"
1149 msgstr "決定遊戲類型"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1152 msgid "Vote for a map"
1153 msgstr "投票地圖"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1156 #, c-format
1157 msgid "%d seconds left"
1158 msgstr "只剩 %d 秒"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1161 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1165 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1169 msgid "Requesting preview..."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/view.qc:959
1173 msgid "Nade timer"
1174 msgstr "Nade 計時器"
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:964
1177 msgid "Capture progress"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:969
1181 msgid "Revival progress"
1182 msgstr "復活進度"
1183
1184 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1185 msgid "error creating curl handle"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1189 msgid "Assault"
1190 msgstr "突擊"
1191
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1193 msgid ""
1194 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1195 "out"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1200 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1205 msgid "Point limit:"
1206 msgstr "點數限制:"
1207
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1209 msgid "Clan Arena"
1210 msgstr "氏族競技場"
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1213 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1214 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1220 msgid "Frag limit:"
1221 msgstr "擊殺限制:"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1226 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1230 msgid "Capture time rankings"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1234 msgid "Capture the Flag"
1235 msgstr "旗子爭奪賽"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid ""
1239 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1240 "from the other team"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1244 msgid "Capture limit:"
1245 msgstr "佔領限制:"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1248 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1253 msgid "Rankings"
1254 msgstr "排名"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1257 msgid "Race CTS"
1258 msgstr "CTS競賽"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1261 msgid "Race for fastest time."
1262 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1265 msgid "Deathmatch"
1266 msgstr "死亡競技"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1269 msgid "Score as many frags as you can"
1270 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1273 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1274 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1277 msgid "Domination"
1278 msgstr "統治"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1283 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1287 msgid "Duel"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1291 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1295 msgid "Freeze Tag"
1296 msgstr "團隊凍結賽"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1299 msgid ""
1300 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1301 "freeze all enemies to win"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1305 msgid "Invasion"
1306 msgstr "入侵"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1309 msgid "Survive against waves of monsters"
1310 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1313 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1317 msgid "Keepaway"
1318 msgstr "攔住"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1321 msgid "Gather all the keys to win the round"
1322 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1325 msgid "Key Hunt"
1326 msgstr "搜索鑰匙"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1329 msgid "^1Match has already begun"
1330 msgstr "^1比賽已經開始"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1333 msgid "^1You have no more lives left"
1334 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1337 msgid "Last Man Standing"
1338 msgstr "適者生存"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1341 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1342 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1345 msgid "Lives:"
1346 msgstr "生命:"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1349 msgid "Nexball"
1350 msgstr "Nex足球"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1353 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1354 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1357 msgid "Goals:"
1358 msgstr "目標:"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1361 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1365 msgid "Ball Stealer"
1366 msgstr "足球偷竊者"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1369 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1373 msgid "Onslaught"
1374 msgstr "進攻"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1377 msgid "Personal best"
1378 msgstr "個人最好成績"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1381 msgid "Server best"
1382 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1385 msgid "Race"
1386 msgstr "競賽"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1389 msgid "Race against other players to the finish line"
1390 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1393 msgid "Laps:"
1394 msgstr "圈數:"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1397 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1398 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1401 msgid "Team Deathmatch"
1402 msgstr "團隊競技"
1403
1404 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1405 msgid "bullets"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1409 msgid "cells"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1413 msgid "plasma"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1417 msgid "rockets"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1421 msgid "shells"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1425 msgid "Small armor"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1429 msgid "Medium armor"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1433 msgid "Big armor"
1434 msgstr "大型護甲"
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1437 msgid "Mega armor"
1438 msgstr "巨型護甲"
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1441 msgid "Small health"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1445 msgid "Medium health"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1449 msgid "Big health"
1450 msgstr "大型補血包"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1453 msgid "Mega health"
1454 msgstr "巨型補血包"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1459 msgid "Jetpack"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1463 msgid "fuel"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1467 msgid "Fuel regenerator"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1471 msgid "Fuel regen"
1472 msgstr "再生燃料"
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1475 msgid "Strength"
1476 msgstr "力量"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1479 msgid "Shield"
1480 msgstr "盾牌"
1481
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1483 #, no-c-format
1484 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1488 msgid "It's your turn"
1489 msgstr "你的回合"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1493 msgid "Quit"
1494 msgstr "退出"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1497 msgid "Invite"
1498 msgstr "邀請"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1501 msgid "Current Game"
1502 msgstr "當前遊戲"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1505 msgid "Exit Menu"
1506 msgstr "退出菜單"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1510 msgid "Create"
1511 msgstr "創建"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1514 msgid "Join"
1515 msgstr "加入"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1518 msgid "Minigames"
1519 msgstr "迷你遊戲"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1522 msgid "Minigame message"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1526 msgid "Bulldozer"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1532 msgid "Game over!"
1533 msgstr "遊戲結束!"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1536 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1540 msgid "Better luck next time!"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1544 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1548 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1552 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1556 msgid "Push the boulders onto the targets"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1560 msgid "Next Level"
1561 msgstr "下一階段"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1564 msgid "Restart"
1565 msgstr "重新開始"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1568 msgid "Editor"
1569 msgstr "編輯器"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1573 msgid "Save"
1574 msgstr "保存"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1577 msgid "Connect Four"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1586 #, c-format
1587 msgid "%s^7 won the game!"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1593 msgid "Draw"
1594 msgstr "平局"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1600 msgid "You lost the game!"
1601 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1607 msgid "You win!"
1608 msgstr "你贏了!"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1614 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1621 msgid "Click on the game board to place your piece"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1625 msgid "Nine Men's Morris"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1629 msgid ""
1630 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1634 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1638 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1642 msgid "Pong"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1647 msgid "AI"
1648 msgstr "人工智能"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1651 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1652 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1655 msgid "Start Match"
1656 msgstr "開始比賽"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1659 msgid "Add AI player"
1660 msgstr "加入電腦玩家"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1663 msgid "Remove AI player"
1664 msgstr "刪除電腦玩家"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1667 msgid "Push-Pull"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1672 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1679 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1680 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1684 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1689 msgid "Next Match"
1690 msgstr "下一場比賽"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1693 msgid "Peg Solitaire"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1697 msgid "All pieces cleared!"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1701 msgid "Remaining pieces:"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1705 #, c-format
1706 msgid "Pieces left: %s"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1710 msgid "No more valid moves"
1711 msgstr "沒多餘有效的移動"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1714 msgid "Well done, you win!"
1715 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1718 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1722 msgid "Tic Tac Toe"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1726 msgid "Single Player"
1727 msgstr "單人遊戲"
1728
1729 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1731 msgid "Mage"
1732 msgstr "魔術師"
1733
1734 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1735 msgid "Mage spike"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1740 msgid "Shambler"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1745 msgid "Spider"
1746 msgstr "蜘蛛"
1747
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1749 msgid "Spider attack"
1750 msgstr "蜘蛛攻擊"
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1754 msgid "Wyvern"
1755 msgstr "飛龍"
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1758 msgid "Wyvern attack"
1759 msgstr "飛龍攻擊"
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1763 msgid "Zombie"
1764 msgstr "喪尸"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1767 msgid "Ammo"
1768 msgstr "彈藥"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1771 msgid "Resistance"
1772 msgstr "抗性"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1777 msgid "Speed"
1778 msgstr "速度"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1781 msgid "Medic"
1782 msgstr "治療"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1785 msgid "Bash"
1786 msgstr "進攻"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1791 msgid "Vampire"
1792 msgstr "吸血鬼"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1795 msgid "Disability"
1796 msgstr "失能"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1799 msgid "Vengeance"
1800 msgstr "復仇"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1803 msgid "Jump"
1804 msgstr "跳躍"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1807 msgid "Invisible"
1808 msgstr "隱身"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1811 msgid "Inferno"
1812 msgstr "浴火"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1815 msgid "Swapper"
1816 msgstr "被囚"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1819 msgid "Magnet"
1820 msgstr "磁力"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1823 msgid "Luck"
1824 msgstr "幸運"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1827 msgid "Flight"
1828 msgstr "飛行"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1831 msgid "Buff"
1832 msgstr "緩衝"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1835 msgid "Damage text"
1836 msgstr "傷害文字"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1839 msgid "Draw damage numbers"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1843 msgid "Font size minimum:"
1844 msgstr "字體大小最小值:"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1847 msgid "Font size maximum:"
1848 msgstr "字體大小最大值:"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1856 msgid "Color:"
1857 msgstr "顏色:"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1860 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1864 msgid "Vaporizer ammo"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1869 msgid "Extra life"
1870 msgstr "額外生命"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1874 msgid "Invisibility"
1875 msgstr "隱形"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1878 msgid "Napalm grenade"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1882 msgid "Ice grenade"
1883 msgstr "冰凍式手榴彈"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1886 msgid "Translocate grenade"
1887 msgstr "運轉式手榴彈"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1890 msgid "Spawn grenade"
1891 msgstr "重生式手榴彈"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1894 msgid "Heal grenade"
1895 msgstr "治療式手榴彈"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1898 msgid "Monster grenade"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1902 msgid "Entrap grenade"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1906 msgid "Veil grenade"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1910 msgid "Grenade"
1911 msgstr "手榴彈"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1914 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1918 msgid "Overkill MachineGun"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1922 msgid "Overkill Nex"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1926 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1930 msgid "Overkill Shotgun"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1934 msgid "Waypoint"
1935 msgstr "路線"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1938 msgid "Help me!"
1939 msgstr "救我!"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1942 msgid "Here"
1943 msgstr "這裡"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1946 msgid "DANGER"
1947 msgstr "危險"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1950 msgid "Frozen!"
1951 msgstr "結凍!"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1954 msgid "Reviving"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1958 msgid "Item"
1959 msgstr "物品"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1962 msgid "Checkpoint"
1963 msgstr "檢查點"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1967 msgid "Finish"
1968 msgstr "終點"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1973 msgid "Start"
1974 msgstr "開始"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1977 msgid "Defend"
1978 msgstr "防守"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1981 msgid "Destroy"
1982 msgstr "破壞"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1985 msgid "Push"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1989 msgid "Flag carrier"
1990 msgstr "旗子運送者"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1993 msgid "Enemy carrier"
1994 msgstr "敵方運送者"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1997 msgid "Dropped flag"
1998 msgstr "已掉落的旗幟"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2001 msgid "White base"
2002 msgstr "白色基地"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2005 msgid "Red base"
2006 msgstr "紅色基地"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2009 msgid "Blue base"
2010 msgstr "藍色基地"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2013 msgid "Yellow base"
2014 msgstr "黃色基地"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2017 msgid "Pink base"
2018 msgstr "粉紅色基地"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2021 msgid "Return flag here"
2022 msgstr "在這裡回歸旗子"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2032 msgid "Control point"
2033 msgstr "控制點"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2036 msgid "Dropped key"
2037 msgstr "已掉落的鑰匙"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2044 msgid "Key carrier"
2045 msgstr "鑰匙運送者"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2048 msgid "Run here"
2049 msgstr "跑到這裡"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2053 msgid "Ball"
2054 msgstr "足球"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2057 msgid "Ball carrier"
2058 msgstr "足球運送者"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2061 msgid "Goal"
2062 msgstr "龍門"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2066 msgid "Generator"
2067 msgstr "發電機"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2070 msgid "Weapon"
2071 msgstr "武器"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2074 msgid "Monster"
2075 msgstr "怪物"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2078 msgid "Vehicle"
2079 msgstr "載具"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2082 msgid "Intruder!"
2083 msgstr "入侵者!"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2086 msgid "Tagged"
2087 msgstr "標記"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2090 #, c-format
2091 msgid "%s needing help!"
2092 msgstr "%s 需要幫助!"
2093
2094 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2095 msgid "^1Server notices:"
2096 msgstr "^1服務器通知:"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2099 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2100 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2105 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2111 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2112 msgstr ""
2113 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG "
2114 "秒記錄"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2119 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2124 msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2130 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2131 msgstr ""
2132 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 "
2133 "^F1%s^BG 秒記錄"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2136 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2140 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2144 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2145 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2148 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2149 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2152 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2156 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2160 msgid ""
2161 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2162 "base"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2166 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2173 "itself"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2183 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2184 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2187 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2188 msgstr "^BG旗子已返回基地"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2193 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2198 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2203 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2208 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2214 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2218 #, c-format
2219 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2220 msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2223 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2227 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2231 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2232 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2235 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2236 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2735 msgstr "^BG%s^K1 凍結他們自己"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2739 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2740 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2746 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2750 msgid "^BGRound tied"
2751 msgstr "^BG平局"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2755 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2756 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2759 #, c-format
2760 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2766 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2771 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2775 #, c-format
2776 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2777 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2781 #, c-format
2782 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2783 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2787 #, c-format
2788 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2793 #, c-format
2794 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2799 #, c-format
2800 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2801 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2805 #, c-format
2806 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2811 #, c-format
2812 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2817 #, c-format
2818 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2824 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^F3 connected"
2829 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2834 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2856 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2861 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2866 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2881 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2886 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2891 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2894 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2895 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2898 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2904 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2912 #, c-format
2913 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2917 #, c-format
2918 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2922 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2923 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2926 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2932 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2937 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2942 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2947 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2952 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2960 msgid ""
2961 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2962 "spectators aren't allowed at the moment."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2973 msgstr "^BG%s^F3 現在正在觀看"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2978 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2993 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3009 "and will be lost."
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3016 "lost."
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3028 "(^F1%s^F4)"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3032 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3039 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3045 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3048 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3049 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3052 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3053 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3059 "^F2Xonotic %s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3072 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3229 #, c-format
3230 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3289 "%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3396 msgid "^F4You are now alone!"
3397 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3400 msgid "^BGYou are attacking!"
3401 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3404 msgid "^BGYou are defending!"
3405 msgstr "^BG你正在防禦!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3408 #, c-format
3409 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3413 msgid "^F4Begin!"
3414 msgstr "^F4開始!"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3417 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3418 msgstr "^F4遊戲開始將在 ^COUNT"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3421 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3422 msgstr "^F4這回合開始將在 ^COUNT"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3425 msgid "^F4Round cannot start"
3426 msgstr "^F4這回合不能開始"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3429 msgid "^F2Don't camp!"
3430 msgstr "^F2不要紮營!"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3433 msgid ""
3434 "^BGYou are now free.\n"
3435 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3436 "^BGif you think you will succeed."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3440 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3441 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3444 msgid ""
3445 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3446 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3447 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3451 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3452 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3455 msgid "^BGYou captured the flag!"
3456 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3459 #, c-format
3460 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3466 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3471 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3474 #, c-format
3475 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3479 #, c-format
3480 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3484 #, c-format
3485 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3489 #, c-format
3490 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3496 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3499 #, c-format
3500 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3501 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3504 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3505 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3508 msgid "^BGYou got the flag!"
3509 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3572 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3576 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3577 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3580 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3581 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3584 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3585 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3588 #, c-format
3589 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3590 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3595 #, c-format
3596 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3600 #, c-format
3601 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3602 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3607 #, c-format
3608 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3612 #, c-format
3613 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3617 #, c-format
3618 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3622 #, c-format
3623 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3627 #, c-format
3628 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3632 #, c-format
3633 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3637 #, c-format
3638 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3642 #, c-format
3643 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3647 #, c-format
3648 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3657 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3658 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3664 "You are now on: %s"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3668 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3672 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3673 msgstr "^K1不要射你的隊友!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3676 msgid "^K1Die camper!"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3680 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3684 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3688 #, c-format
3689 msgid "^K1You were %s"
3690 msgstr "^K1你是 %s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3693 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3697 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3701 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3705 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3709 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3713 msgid "^K1You need to be more careful!"
3714 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3717 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3721 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3722 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3725 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3726 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3729 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3730 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3733 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3737 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3741 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3745 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3749 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3753 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3757 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3761 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3765 msgid "^K1You need to preserve your health"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3769 msgid "^K1You became a shooting star!"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3773 msgid "^K1You melted away in slime!"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3777 msgid "^K1You committed suicide!"
3778 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3781 msgid "^K1You ended it all!"
3782 msgstr "^K1你結束了這一切!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3785 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGYou are now on: %s"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3794 msgid "^K1You died in an accident!"
3795 msgstr "^K1你死在意外中!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3798 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3802 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3806 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3810 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3814 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3818 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3822 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3826 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3830 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3834 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3838 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3842 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3846 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3850 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3854 msgid "^K1Watch your step!"
3855 msgstr "^K1留意你腳下!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3858 #, c-format
3859 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3863 #, c-format
3864 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3868 #, c-format
3869 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3873 #, c-format
3874 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3878 msgid ""
3879 "^K1Stop idling!\n"
3880 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3886 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3891 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3894 msgid "^BGDoor unlocked!"
3895 msgstr "^BG門已解鎖!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3898 #, c-format
3899 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3903 #, c-format
3904 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3905 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3908 msgid "^K3You revived yourself"
3909 msgstr "^K3你復活了你自己"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3912 #, c-format
3913 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3914 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3922 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3923 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3926 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3930 msgid "^K1You froze yourself"
3931 msgstr "^K1你凍結你自己"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3934 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3938 #, c-format
3939 msgid "^K1A %s has arrived!"
3940 msgstr "^K1A %s 已到達!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3943 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3947 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3951 msgid ""
3952 "^K1No spawnpoints available!\n"
3953 "Hope your team can fix it..."
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3957 msgid ""
3958 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3959 "The player limit reached maximum capacity."
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3963 msgid "^BGYou picked up the ball"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3967 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3971 msgid ""
3972 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3973 "Help the key carriers to meet!"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3977 msgid ""
3978 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3979 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3983 msgid ""
3984 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3985 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3989 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3990 msgstr "^F4回合開始將在 ^COUNT 秒后"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3993 msgid "^BGScanning frequency range..."
3994 msgstr "掃描頻率範圍..."
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3997 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4001 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4002 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "^BGWaiting for players to join...\n"
4008 "Need active players for: %s"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4014 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4017 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4018 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4021 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4022 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4025 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4026 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4029 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4030 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4033 #, c-format
4034 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4035 msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4038 #, c-format
4039 msgid "Level %s: "
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4043 #, c-format
4044 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4051 "Next weapon: ^F1%s"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4055 #, c-format
4056 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4057 msgstr "^F2激活武器: ^F1%s"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4060 #, c-format
4061 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4062 msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4065 msgid "^BGYou captured a control point"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4069 #, c-format
4070 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4071 msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4074 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4078 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4079 msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4082 msgid ""
4083 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4084 "^F2Capture some control points to unshield it"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4088 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4092 msgid ""
4093 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4094 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4098 #, c-format
4099 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4103 #, c-format
4104 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4108 msgid ""
4109 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4110 "Keep fragging until we have a winner!"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4114 msgid ""
4115 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4116 "Keep scoring until we have a winner!"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4120 msgid ""
4121 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4122 "\n"
4123 "Generators are now decaying.\n"
4124 "The more control points your team holds,\n"
4125 "the faster the enemy generator decays"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4132 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4136 msgid "^K1In^BG-portal created"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4140 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4144 msgid "^F1Portal creation failed"
4145 msgstr "^F1門戶創建失敗"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4148 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4152 msgid "^F2Strength has worn off"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4156 msgid "^F2Shield surrounds you"
4157 msgstr "^F2盾牌環繞著你"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4160 msgid "^F2Shield has worn off"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4164 msgid "^F2You are on speed"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4168 msgid "^F2Speed has worn off"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4172 msgid "^F2You are invisible"
4173 msgstr "^F2你隱形了"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4176 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4180 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4181 msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4184 msgid "^BGSequence completed!"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4188 msgid "^BGThere are more to go..."
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4192 #, c-format
4193 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4197 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4198 msgstr "^F2超級武器已損壞"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4201 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4202 msgstr "^F2超級武器已消失"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4205 msgid "^F2You now have a superweapon"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4209 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4213 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4217 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4221 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4225 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4229 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4233 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4237 #, c-format
4238 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4242 #, c-format
4243 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4247 #, c-format
4248 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4252 msgid ""
4253 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4254 "^F4Stop them!"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4258 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4262 #, c-format
4263 msgid " (near %s)"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4267 msgid "primary"
4268 msgstr "主要"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4271 msgid "secondary"
4272 msgstr "次要"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4275 msgid "point"
4276 msgstr "點數"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4279 msgid "points"
4280 msgstr "點數"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4283 msgid "drop flag"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4287 msgid "throw nade"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4291 #, c-format
4292 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4293 msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4296 #, c-format
4297 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4298 msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4301 msgid "TRIPLE FRAG! "
4302 msgstr "三連擊!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4305 #, c-format
4306 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4307 msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4310 #, c-format
4311 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4312 msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4315 msgid "RAGE! "
4316 msgstr "狂怒!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4319 #, c-format
4320 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4321 msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4324 #, c-format
4325 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4326 msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4329 msgid "MASSACRE! "
4330 msgstr "屠殺!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4333 #, c-format
4334 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4335 msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4338 #, c-format
4339 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4340 msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4343 msgid "MAYHEM! "
4344 msgstr "傷害!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4347 #, c-format
4348 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4349 msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4352 #, c-format
4353 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4354 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4357 msgid "BERSERKER! "
4358 msgstr "狂戰士!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4361 #, c-format
4362 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4363 msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4366 #, c-format
4367 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4368 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4371 msgid "CARNAGE! "
4372 msgstr "大屠殺!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4375 #, c-format
4376 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4377 msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4380 #, c-format
4381 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4382 msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4385 msgid "ARMAGEDDON! "
4386 msgstr "世界末日!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4389 #, c-format
4390 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4394 #, c-format
4395 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4396 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "\n"
4402 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "\n"
4409 "(^F4Dead^BG)%s"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4413 #, c-format
4414 msgid "%d score spree! "
4415 msgstr "%d 得分狂潮!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4418 #, c-format
4419 msgid "%d frag spree! "
4420 msgstr "%d 擊敗狂潮!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4423 msgid "First blood! "
4424 msgstr "第一滴血! "
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4427 msgid "First score! "
4428 msgstr "首先得分!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4431 msgid "First casualty! "
4432 msgstr "第一個倒下!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4435 msgid "First victim! "
4436 msgstr "第一個犧牲者!"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4439 #, c-format
4440 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4444 #, c-format
4445 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4449 #, c-format
4450 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4454 #, c-format
4455 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4459 #, c-format
4460 msgid ", ending their %d frag spree"
4461 msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4464 #, c-format
4465 msgid ", ending their %d score spree"
4466 msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4469 #, c-format
4470 msgid ", losing their %d frag spree"
4471 msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4474 #, c-format
4475 msgid ", losing their %d score spree"
4476 msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4479 #, c-format
4480 msgid " with %d %s"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4484 msgid "TEAM^Red"
4485 msgstr "TEAM^紅色"
4486
4487 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4488 msgid "TEAM^Blue"
4489 msgstr "TEAM^藍色"
4490
4491 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4492 msgid "TEAM^Yellow"
4493 msgstr "TEAM^黃色"
4494
4495 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4496 msgid "TEAM^Pink"
4497 msgstr "TEAM^粉紅色"
4498
4499 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4500 msgid "Team"
4501 msgstr "團隊"
4502
4503 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4504 msgid "Neutral"
4505 msgstr "中立"
4506
4507 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4508 msgid "KEY^Red"
4509 msgstr "KEY^紅色"
4510
4511 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4512 msgid "KEY^Blue"
4513 msgstr "KEY^藍色"
4514
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4516 msgid "KEY^Yellow"
4517 msgstr "KEY^黃色"
4518
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4520 msgid "KEY^Pink"
4521 msgstr "KEY^粉紅色"
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4524 msgid "FLAG^Red"
4525 msgstr "FLAG^紅色"
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4528 msgid "FLAG^Blue"
4529 msgstr "FLAG^藍色"
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4532 msgid "FLAG^Yellow"
4533 msgstr "FLAG^黃色"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4536 msgid "FLAG^Pink"
4537 msgstr "FLAG^粉紅色"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4540 msgid "GENERATOR^Red"
4541 msgstr "GENERATOR^紅色"
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4544 msgid "GENERATOR^Blue"
4545 msgstr "GENERATOR^藍色"
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4548 msgid "GENERATOR^Yellow"
4549 msgstr "GENERATOR^黃色"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4552 msgid "GENERATOR^Pink"
4553 msgstr "GENERATOR^粉紅色"
4554
4555 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4556 #, c-format
4557 msgid "%s under attack!"
4558 msgstr "%s 遭到攻擊!"
4559
4560 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4561 msgid "Turret"
4562 msgstr "砲塔"
4563
4564 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4565 msgid "eWheel Turret"
4566 msgstr "e齒輪炮塔"
4567
4568 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4569 msgid "eWheel"
4570 msgstr "e齒輪"
4571
4572 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4573 msgid "FLAC Cannon"
4574 msgstr "FLAC大炮"
4575
4576 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4577 msgid "FLAC"
4578 msgstr "FLAC"
4579
4580 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4581 msgid "Fusion Reactor"
4582 msgstr "聚變反應堆"
4583
4584 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4585 msgid "Hellion Missile Turret"
4586 msgstr "流氓導彈塔"
4587
4588 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4589 msgid "Hellion"
4590 msgstr "流氓"
4591
4592 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4593 msgid "Hunter-Killer Turret"
4594 msgstr "獵人殺手炮塔"
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4597 msgid "Hunter-Killer"
4598 msgstr "獵人殺手"
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4601 msgid "Machinegun Turret"
4602 msgstr "機槍塔"
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4605 msgid "Machinegun"
4606 msgstr "機槍"
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4609 msgid "MLRS Turret"
4610 msgstr "MLRS炮塔"
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4613 msgid "MLRS"
4614 msgstr "MLRS"
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4617 msgid "Phaser Cannon"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4621 msgid "Phaser"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4625 msgid "Plasma Cannon"
4626 msgstr "等離子大炮"
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4629 msgid "Dual plasma"
4630 msgstr "雙重等離子"
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4633 msgid "Dual Plasma Cannon"
4634 msgstr "雙重等離子大炮"
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4637 msgid "Plasma"
4638 msgstr "等離子"
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4642 msgid "Tesla Coil"
4643 msgstr "特斯拉綫圈"
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4646 msgid "Walker Turret"
4647 msgstr "助步車炮塔"
4648
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4650 msgid "Walker"
4651 msgstr "助步車"
4652
4653 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4654 msgid "Male"
4655 msgstr "男性"
4656
4657 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4658 msgid "Female"
4659 msgstr "女性"
4660
4661 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4662 msgid "Undisclosed"
4663 msgstr "未公開"
4664
4665 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4666 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4670 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4674 msgid "TAB"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4678 #, c-format
4679 msgid "ENTER"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4683 msgid "ESCAPE"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4687 msgid "SPACE"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4691 msgid "BACKSPACE"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4695 #, c-format
4696 msgid "UPARROW"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4700 #, c-format
4701 msgid "DOWNARROW"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4705 #, c-format
4706 msgid "LEFTARROW"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4710 #, c-format
4711 msgid "RIGHTARROW"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4715 msgid "ALT"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4719 msgid "CTRL"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4723 msgid "SHIFT"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4727 #, c-format
4728 msgid "INS"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4732 #, c-format
4733 msgid "DEL"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4737 #, c-format
4738 msgid "PGDN"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4742 #, c-format
4743 msgid "PGUP"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4747 #, c-format
4748 msgid "HOME"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4752 #, c-format
4753 msgid "END"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4757 msgid "PAUSE"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4761 msgid "NUMLOCK"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4765 msgid "CAPSLOCK"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4769 msgid "SCROLLOCK"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4773 msgid "SEMICOLON"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4777 msgid "TILDE"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4781 msgid "BACKQUOTE"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4785 msgid "QUOTE"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4789 msgid "APOSTROPHE"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4793 msgid "BACKSLASH"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4797 #, c-format
4798 msgid "F%d"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4802 #, c-format
4803 msgid "KP_%d"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4815 #, c-format
4816 msgid "KP_%s"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4820 #, c-format
4821 msgid "PERIOD"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4825 #, c-format
4826 msgid "DIVIDE"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4830 #, c-format
4831 msgid "SLASH"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4835 #, c-format
4836 msgid "MULTIPLY"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4840 #, c-format
4841 msgid "MINUS"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4845 #, c-format
4846 msgid "PLUS"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4850 #, c-format
4851 msgid "EQUALS"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4855 msgid "PRINTSCREEN"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4859 #, c-format
4860 msgid "MOUSE%d"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4864 msgid "MWHEELUP"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4868 msgid "MWHEELDOWN"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4872 #, c-format
4873 msgid "JOY%d"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4877 #, c-format
4878 msgid "AUX%d"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4882 #, c-format
4883 msgid "DPAD_UP"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4896 #, c-format
4897 msgid "X360_%s"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4901 #, c-format
4902 msgid "DPAD_DOWN"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4906 #, c-format
4907 msgid "DPAD_LEFT"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4911 #, c-format
4912 msgid "DPAD_RIGHT"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4916 #, c-format
4917 msgid "START"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4921 #, c-format
4922 msgid "BACK"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4926 #, c-format
4927 msgid "LEFT_THUMB"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4931 #, c-format
4932 msgid "RIGHT_THUMB"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4936 #, c-format
4937 msgid "LEFT_SHOULDER"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4941 #, c-format
4942 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4946 #, c-format
4947 msgid "LEFT_TRIGGER"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4951 #, c-format
4952 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1497
4956 #, c-format
4957 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4961 #, c-format
4962 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4966 #, c-format
4967 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1500
4971 #, c-format
4972 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1501
4976 #, c-format
4977 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1502
4981 #, c-format
4982 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1503
4986 #, c-format
4987 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1504
4991 #, c-format
4992 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4997 #, c-format
4998 msgid "JOY_%s"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5002 #, c-format
5003 msgid "UP"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5007 #, c-format
5008 msgid "DOWN"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5012 #, c-format
5013 msgid "LEFT"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5017 #, c-format
5018 msgid "RIGHT"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5022 #, c-format
5023 msgid "MIDINOTE%d"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5027 #, c-format
5028 msgid "Press %s"
5029 msgstr "按下 %s"
5030
5031 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5032 msgid "No right gunner!"
5033 msgstr "無右邊槍手!"
5034
5035 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5036 msgid "No left gunner!"
5037 msgstr "無左邊槍手!"
5038
5039 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5040 msgid "Bumblebee"
5041 msgstr "熊蜂"
5042
5043 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5044 msgid "Racer"
5045 msgstr "賽車"
5046
5047 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5048 msgid "Racer cannon"
5049 msgstr "賽車大炮"
5050
5051 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5052 msgid "Raptor"
5053 msgstr "猛禽"
5054
5055 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5056 msgid "Raptor cannon"
5057 msgstr "猛禽大炮"
5058
5059 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5060 msgid "Raptor bomb"
5061 msgstr "猛禽炸彈"
5062
5063 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5064 msgid "Raptor flare"
5065 msgstr "猛禽驟燃"
5066
5067 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5068 msgid "Spiderbot"
5069 msgstr "蜘蛛機器人"
5070
5071 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5072 msgid "Arc"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5076 msgid "Blaster"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5080 msgid "Crylink"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5084 msgid "Devastator"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5088 msgid "Electro"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5092 msgid "Fireball"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5096 msgid "Hagar"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5100 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5101 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5102
5103 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5105 msgid "Grappling Hook"
5106 msgstr "抓鉤"
5107
5108 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5109 msgid "MachineGun"
5110 msgstr "機槍"
5111
5112 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5113 msgid "Mine Layer"
5114 msgstr "地雷放置者"
5115
5116 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5117 msgid "Mortar"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5121 msgid "Port-O-Launch"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5125 msgid "Rifle"
5126 msgstr "步槍"
5127
5128 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5129 msgid "T.A.G. Seeker"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5133 msgid "Shockwave"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5137 msgid "Shotgun"
5138 msgstr "散彈槍"
5139
5140 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5141 #, no-c-format
5142 msgid "@!#%'n Tuba"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5146 msgid "Vaporizer"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5150 msgid "Vortex"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5154 #, c-format
5155 msgid "CI_DEC^%s years"
5156 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5157
5158 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5159 #, c-format
5160 msgid "CI_ZER^%d years"
5161 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5162
5163 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5164 #, c-format
5165 msgid "CI_FIR^%d year"
5166 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5167
5168 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5169 #, c-format
5170 msgid "CI_SEC^%d years"
5171 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5172
5173 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5174 #, c-format
5175 msgid "CI_THI^%d years"
5176 msgstr "CI_THI^%d 年"
5177
5178 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5179 #, c-format
5180 msgid "CI_MUL^%d years"
5181 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5182
5183 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5184 #, c-format
5185 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5186 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5187
5188 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5189 #, c-format
5190 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5191 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5192
5193 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5194 #, c-format
5195 msgid "CI_FIR^%d week"
5196 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5197
5198 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5199 #, c-format
5200 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5201 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5202
5203 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5204 #, c-format
5205 msgid "CI_THI^%d weeks"
5206 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5207
5208 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5209 #, c-format
5210 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5211 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5212
5213 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5214 #, c-format
5215 msgid "CI_DEC^%s days"
5216 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5217
5218 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5219 #, c-format
5220 msgid "CI_ZER^%d days"
5221 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5222
5223 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5224 #, c-format
5225 msgid "CI_FIR^%d day"
5226 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5227
5228 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5229 #, c-format
5230 msgid "CI_SEC^%d days"
5231 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5232
5233 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5234 #, c-format
5235 msgid "CI_THI^%d days"
5236 msgstr "CI_THI^%d 天"
5237
5238 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5239 #, c-format
5240 msgid "CI_MUL^%d days"
5241 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5242
5243 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5244 #, c-format
5245 msgid "CI_DEC^%s hours"
5246 msgstr "CI_DEC^%s 小時"
5247
5248 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5249 #, c-format
5250 msgid "CI_ZER^%d hours"
5251 msgstr "CI_ZER^%d 小時"
5252
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5254 #, c-format
5255 msgid "CI_FIR^%d hour"
5256 msgstr "CI_FIR^%d 小時"
5257
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5259 #, c-format
5260 msgid "CI_SEC^%d hours"
5261 msgstr "CI_SEC^%d 小時"
5262
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5264 #, c-format
5265 msgid "CI_THI^%d hours"
5266 msgstr "CI_THI^%d 小時"
5267
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5269 #, c-format
5270 msgid "CI_MUL^%d hours"
5271 msgstr "CI_MUL^%d 小時"
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5276 msgstr "CI_DEC^%s 分鐘"
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5281 msgstr "CI_ZER^%d 分鐘"
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_FIR^%d minute"
5286 msgstr "CI_FIR^%d 分鐘"
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5291 msgstr "CI_SEC^%d 分鐘"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_THI^%d minutes"
5296 msgstr "CI_THI^%d 分鐘"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5301 msgstr "CI_MUL^%d 分鐘"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5306 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5311 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_FIR^%d second"
5316 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5321 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_THI^%d seconds"
5326 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5331 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5334 #, c-format
5335 msgid "%dst"
5336 msgstr "%dst"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5339 #, c-format
5340 msgid "%dnd"
5341 msgstr "%dnd"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5344 #, c-format
5345 msgid "%drd"
5346 msgstr "%drd"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5349 #, c-format
5350 msgid "%dth"
5351 msgstr "%dth"
5352
5353 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5354 msgid "No description"
5355 msgstr "無說明"
5356
5357 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5358 #, c-format
5359 msgid ""
5360 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5361 "please file an issue."
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5365 #, c-format
5366 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5367 msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d"
5368
5369 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5370 #, c-format
5371 msgid "%02d:%02d:%02d"
5372 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5373
5374 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5375 #, c-format
5376 msgid "Item %d"
5377 msgstr "物品 %d"
5378
5379 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5383 msgid "Custom"
5384 msgstr "自定義"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5387 msgid "Core Team"
5388 msgstr "核心團隊"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5391 msgid "Extended Team"
5392 msgstr "擴展團隊"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5395 msgid "Website"
5396 msgstr "網址"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5399 msgid "Stats"
5400 msgstr "統計"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5403 msgid "Art"
5404 msgstr "美術"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5407 msgid "Animation"
5408 msgstr "動畫"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5411 msgid "Level Design"
5412 msgstr "關卡設計"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5415 msgid "Music / Sound FX"
5416 msgstr "音樂/音效FX"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5419 msgid "Game Code"
5420 msgstr "遊戲編碼"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5423 msgid "Marketing / PR"
5424 msgstr "市場營銷 / PR"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5427 msgid "Legal"
5428 msgstr "版權"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5431 msgid "Game Engine"
5432 msgstr "遊戲引擎"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5435 msgid "Engine Additions"
5436 msgstr "附加引擎"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5439 msgid "Compiler"
5440 msgstr "編譯器"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5443 msgid "Other Active Contributors"
5444 msgstr "其他活躍的貢獻者"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5447 msgid "Translators"
5448 msgstr "翻譯者"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5451 msgid "Asturian"
5452 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5455 msgid "Belarusian"
5456 msgstr "白俄羅斯語"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5459 msgid "Bulgarian"
5460 msgstr "保加利亞語"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5463 msgid "Chinese (China)"
5464 msgstr "漢語(中國)"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5467 msgid "Chinese (Taiwan)"
5468 msgstr "中文 (臺灣)"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5471 msgid "Cornish"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5475 msgid "Czech"
5476 msgstr "捷克語"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5479 msgid "Dutch"
5480 msgstr "荷蘭語"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5483 msgid "English (Australia)"
5484 msgstr "英語 (澳大利亞)"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5487 msgid "Finnish"
5488 msgstr "芬蘭語"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5491 msgid "French"
5492 msgstr "法語"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5495 msgid "German"
5496 msgstr "德語"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5499 msgid "Greek"
5500 msgstr "希臘語"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5503 msgid "Hungarian"
5504 msgstr "匈牙利語"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5507 msgid "Irish"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5511 msgid "Italian"
5512 msgstr "意大利語"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5515 msgid "Kazakh"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5519 msgid "Korean"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5523 msgid "Polish"
5524 msgstr "波蘭語"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5527 msgid "Portuguese"
5528 msgstr "葡萄牙語"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5531 msgid "Romanian"
5532 msgstr "羅馬尼亞語"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5535 msgid "Russian"
5536 msgstr "俄語"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5539 msgid "Scottish Gaelic"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5543 msgid "Serbian"
5544 msgstr "塞爾維亞語"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5547 msgid "Spanish"
5548 msgstr "西班牙語"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5551 msgid "Swedish"
5552 msgstr "瑞典語"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5555 msgid "Ukrainian"
5556 msgstr "烏克蘭語"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5559 msgid "Past Contributors"
5560 msgstr "過去的貢獻者"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5563 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5564 msgstr "強制保存到config.cfg"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5567 msgid "will not be saved"
5568 msgstr "將不會被儲存"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5571 msgid "will be saved to config.cfg"
5572 msgstr "將會被儲存到config.cfg"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5575 msgid "private"
5576 msgstr "私人"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5579 msgid "engine setting"
5580 msgstr "引擎設定"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5583 msgid "read only"
5584 msgstr "僅有閱讀"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5592 msgid "OK"
5593 msgstr "好的"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5596 msgid "Credits"
5597 msgstr "製作人員"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5600 msgid "The Xonotic credits"
5601 msgstr "Xonotic製作人員"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5604 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5608 msgid "I would disconnect from server..."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5612 msgid "I would play more!"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5618 msgid "Disconnect"
5619 msgstr "斷開連接"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5622 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5626 msgid ""
5627 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5628 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5629 "menu system."
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5634 msgid "Name:"
5635 msgstr "名字:"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5639 msgid "Name under which you will appear in the game"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5643 msgid "Text language:"
5644 msgstr "文體語言:"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5647 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5648 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5651 msgid "Undecided"
5652 msgstr "未決定"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5655 msgid ""
5656 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5657 "menu"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5661 msgid "Save settings"
5662 msgstr "儲存設定"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5665 msgid "Welcome"
5666 msgstr "歡迎"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5669 msgid "Ammunition display:"
5670 msgstr "彈藥顯示:"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5673 msgid "Show only current ammo type"
5674 msgstr "只顯示當前的彈藥類型"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5678 msgid "Noncurrent alpha:"
5679 msgstr "非當前原型:"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5683 msgid "Noncurrent scale:"
5684 msgstr "非當前比例:"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5688 msgid "Align icon:"
5689 msgstr "排列圖標:"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5700 msgid "Left"
5701 msgstr "左邊"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5712 msgid "Right"
5713 msgstr "右邊"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5716 msgid "Ammo Panel"
5717 msgstr "彈藥板面"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5720 msgid "Message duration:"
5721 msgstr "信息的持續時間:"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5724 msgid "Fade time:"
5725 msgstr "漸變時間:"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5728 msgid "Flip messages order"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5733 msgid "Text alignment:"
5734 msgstr "文本對齊:"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5739 msgid "Center"
5740 msgstr "中央"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5743 msgid "Font scale:"
5744 msgstr "字體比例:"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5747 msgid "Centerprint Panel"
5748 msgstr "中央印刷板面"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5751 msgid "Chat entries:"
5752 msgstr "輸入對話:"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5755 msgid "Chat size:"
5756 msgstr "對話大小:"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5759 msgid "Chat lifetime:"
5760 msgstr "對話時間:"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5763 msgid "Chat beep sound"
5764 msgstr "對話嗶聲"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5767 msgid "Chat Panel"
5768 msgstr "對話板面"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5771 msgid "Engine info:"
5772 msgstr "引擎信息:"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5775 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5776 msgstr "使用FPS平均算法"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5779 msgid "Engine Info Panel"
5780 msgstr "引擎信息板面"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5783 msgid "Combine health and armor"
5784 msgstr "結合生命與護甲"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5789 msgid "Enable status bar"
5790 msgstr "開啟狀態欄"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5794 msgid "Status bar alignment:"
5795 msgstr "狀態欄排列:"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5801 msgid "Inward"
5802 msgstr "向內"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5808 msgid "Outward"
5809 msgstr "向外"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5813 msgid "Icon alignment:"
5814 msgstr "圖標排列:"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5817 msgid "Flip health and armor positions"
5818 msgstr "翻動生命和護甲的位置"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5821 msgid "Health/Armor Panel"
5822 msgstr "生命/護甲板面"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5825 msgid "Info messages:"
5826 msgstr "消息:"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5829 msgid "Flip align"
5830 msgstr "翻轉對齊"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5833 msgid "Info Messages Panel"
5834 msgstr "消息板面"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5847 msgid "Disable"
5848 msgstr "禁用"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5852 msgid "Enable spectating"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5856 msgid "Enable even playing in warmup"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5860 msgid "Reduced"
5861 msgstr "減少"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5864 msgid "Text/icon ratio:"
5865 msgstr "文體/圖標比率:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5868 msgid "Hide spawned items"
5869 msgstr "隱藏已產生的物品"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5872 msgid "Hide big armor and health"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5876 msgid "Dynamic size"
5877 msgstr "動態大小"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5880 msgid "Items Time Panel"
5881 msgstr "物品時間板面"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5884 msgid "Mod Icons Panel"
5885 msgstr "模組圖標板面"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5888 msgid "Notifications:"
5889 msgstr "通知:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5892 msgid "Also print notifications to the console"
5893 msgstr "也印刷通知到控制台"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5896 msgid "Flip notify order"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5900 msgid "Entry lifetime:"
5901 msgstr "輸入壽命:"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5904 msgid "Entry fadetime:"
5905 msgstr "輸入漸變時間:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5908 msgid "Notification Panel"
5909 msgstr "通知板面"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5914 msgid "Enable"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5919 msgid "Enable even observing"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5924 msgid "Enable only in Race/CTS"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5928 msgid "Status bar"
5929 msgstr "狀態欄"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5933 msgid "Left align"
5934 msgstr "向左對齊"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5938 msgid "Right align"
5939 msgstr "向右對齊"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5942 msgid "Inward align"
5943 msgstr "向內對齊"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5946 msgid "Outward align"
5947 msgstr "向外對齊"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5950 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5954 msgid "Speed:"
5955 msgstr "速度:"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5958 msgid "Include vertical speed"
5959 msgstr "包括垂直速度"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5962 msgid "Speed unit:"
5963 msgstr "速度單位:"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5966 msgid "Show"
5967 msgstr "顯示"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5970 msgid "Top speed"
5971 msgstr "最大速度"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5974 msgid "Acceleration:"
5975 msgstr "加速度:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5978 msgid "Include vertical acceleration"
5979 msgstr "包括垂直加速"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5982 msgid "Physics Panel"
5983 msgstr "物理板面"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5986 msgid "Powerups Panel"
5987 msgstr "能力提升板面"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5991 msgid "Always enable"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5995 msgid "Forced aspect:"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5999 msgid "Pressed Keys Panel"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6003 msgid "Quick Menu Panel"
6004 msgstr "快捷菜單板面"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6007 msgid "Race Timer Panel"
6008 msgstr "競賽計時器板面"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6011 msgid "Enable in team games"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6015 msgid "Radar:"
6016 msgstr "雷達:"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6028 msgid "Alpha:"
6029 msgstr "原型:"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6032 msgid "Rotation:"
6033 msgstr "旋轉:"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6036 msgid "Forward"
6037 msgstr "前方"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6040 msgid "West"
6041 msgstr "西方"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6044 msgid "South"
6045 msgstr "南方"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6048 msgid "East"
6049 msgstr "東方"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6052 msgid "North"
6053 msgstr "北方"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6056 msgid "Scale:"
6057 msgstr "規格:"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6060 msgid "Zoom mode:"
6061 msgstr "放縮模式"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6064 msgid "Zoomed in"
6065 msgstr "放小"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6068 msgid "Zoomed out"
6069 msgstr "放大"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6072 msgid "Always zoomed"
6073 msgstr "總是放縮"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6076 msgid "Never zoomed"
6077 msgstr "永不放縮"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6080 msgid "Radar Panel"
6081 msgstr "雷達板面"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6084 msgid "Score:"
6085 msgstr "分數:"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6088 msgid "Rankings:"
6089 msgstr "排名:"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6093 msgid "Off"
6094 msgstr "關閉"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6097 msgid "And me"
6098 msgstr "和我"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6101 msgid "Pure"
6102 msgstr "純淨"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6105 msgid "Score Panel"
6106 msgstr "分數板面"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6109 msgid "StrafeHUD mode:"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6113 msgid "View angle centered"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6117 msgid "Velocity angle centered"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6121 msgid "StrafeHUD style:"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6125 msgid "no styling"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6129 msgid "progress bar"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6133 msgid "gradient"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6137 msgid "Demo mode"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6141 msgid "Range:"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6145 msgid "Center panel"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6149 msgid "Reset colors"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6153 msgid "Strafe bar:"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6157 msgid "Angle indicator:"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6162 msgid "Neutral:"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6167 msgid "Good:"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6172 msgid "Overturn:"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6176 msgid "Switch indicators:"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6180 msgid "Direction caps:"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6184 msgid "Active:"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6188 msgid "Inactive:"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6192 msgid "StrafeHUD Panel"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6196 msgid "Timer:"
6197 msgstr "計時器:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6200 msgid "Show elapsed time"
6201 msgstr "顯示累計時間"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6204 msgid "Timer Panel"
6205 msgstr "計時器板面"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6208 msgid "Alpha after voting:"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6212 msgid "Vote Panel"
6213 msgstr "投票板面"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6216 msgid "Fade out after:"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6223 msgid "Never"
6224 msgstr "永不"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6227 #, c-format
6228 msgid "%ds"
6229 msgstr "%ds"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6232 msgid "Fade effect:"
6233 msgstr "淡退效果:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6236 msgid "EF^None"
6237 msgstr "EF^無"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6240 msgid "Alpha"
6241 msgstr "原型"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6244 msgid "Slide"
6245 msgstr "滑動"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6248 msgid "EF^Both"
6249 msgstr "EF^都用"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6252 msgid "Weapon icons:"
6253 msgstr "武器圖標:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6256 msgid "Show only owned weapons"
6257 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6260 msgid "Show weapon ID as:"
6261 msgstr "顯示武器ID如:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6264 msgid "SHOWAS^None"
6265 msgstr "SHOWAS^無"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6268 msgid "Number"
6269 msgstr "號碼"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6272 msgid "Bind"
6273 msgstr "綁定"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6276 msgid "Weapon ID scale:"
6277 msgstr "武器ID規格:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6280 msgid "Show Accuracy"
6281 msgstr "顯示精準度"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6284 msgid "Show Ammo"
6285 msgstr "顯示彈藥"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6288 msgid "Ammo bar alpha:"
6289 msgstr "彈藥欄透明度:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6292 msgid "Ammo bar color:"
6293 msgstr "彈藥欄的顏色:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6296 msgid "Weapons Panel"
6297 msgstr "武器板面"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6300 msgid "HUD skins"
6301 msgstr "HUD皮膚"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6309 msgid "Filter:"
6310 msgstr "過濾器:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6316 msgid "Refresh"
6317 msgstr "刷新"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6321 msgid "Set skin"
6322 msgstr "設定皮膚"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6325 msgid "Save current skin"
6326 msgstr "儲存當前皮膚"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6329 msgid "Panel background defaults:"
6330 msgstr "板面背景默認:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6334 msgid "Background:"
6335 msgstr "背景:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6339 msgid "Border size:"
6340 msgstr "邊框大小:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6344 msgid "Team color:"
6345 msgstr "團隊顏色:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6349 msgid "Test team color in configure mode"
6350 msgstr "在配置模式下測試團隊顏色"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6354 msgid "Padding:"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6358 msgid "HUD Dock:"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6362 msgid "DOCK^Disabled"
6363 msgstr "DOCK^禁用"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6366 msgid "DOCK^Small"
6367 msgstr "DOCK^小"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6370 msgid "DOCK^Medium"
6371 msgstr "DOCK^中"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6374 msgid "DOCK^Large"
6375 msgstr "DOCK^大"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6378 msgid "Grid settings:"
6379 msgstr "網格設定:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6382 msgid "Snap panels to grid"
6383 msgstr "對齊網格板面"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6386 msgid "Grid size:"
6387 msgstr "網格大小:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6390 msgid "X:"
6391 msgstr "X:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6394 msgid "Y:"
6395 msgstr "Y:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6398 msgid "Exit setup"
6399 msgstr "退出設置"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6402 msgid "Panel HUD Setup"
6403 msgstr "HUD板面設置"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6406 msgid "Monster:"
6407 msgstr "怪物:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6411 msgid "Spawn"
6412 msgstr "降生"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6415 msgid "Remove"
6416 msgstr "刪除"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6419 msgid "Move target:"
6420 msgstr "移動目標:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6423 msgid "Follow"
6424 msgstr "跟隨"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6427 msgid "Wander"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6431 msgid "Spawnpoint"
6432 msgstr "重生點"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6435 msgid "No moving"
6436 msgstr "不移動"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6439 msgid "Colors:"
6440 msgstr "顏色:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6444 msgid "Set skin:"
6445 msgstr "設定皮膚:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6448 msgid "Monster Tools"
6449 msgstr "怪物工具"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6452 msgid "Servers"
6453 msgstr "服務器"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6456 msgid "Find servers to play on"
6457 msgstr "尋找服務器并加入"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6460 msgid "Host your own game"
6461 msgstr "創建你的主機遊戲"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6464 msgid "Media"
6465 msgstr "媒體"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6468 msgid "Profile"
6469 msgstr "檔案"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6472 msgid "Multiplayer"
6473 msgstr "多人遊戲"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6476 msgid ""
6477 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6478 "settings"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6486 msgid "Default"
6487 msgstr "默認"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6491 msgid "Unlimited"
6492 msgstr "無限"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6495 msgid "Gametype"
6496 msgstr "遊戲類型"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6499 msgid "Time limit:"
6500 msgstr "時間限制:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6503 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6507 #, c-format
6508 msgid "%d minutes"
6509 msgstr "%d 分鐘"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6512 msgid "TIMLIM^Default"
6513 msgstr "TIMLIM^默認"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6517 msgid "1 minute"
6518 msgstr "1 分鐘"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6521 msgid "TIMLIM^Infinite"
6522 msgstr "TIMLIM^無限"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6525 msgid "Teams:"
6526 msgstr "團隊:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6529 msgid "2 teams"
6530 msgstr "2小隊"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6533 msgid "3 teams"
6534 msgstr "3個小隊"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6537 msgid "4 teams"
6538 msgstr "4個小隊"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6541 msgid "Player slots:"
6542 msgstr "玩家位置:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6545 msgid ""
6546 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6547 "at once"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6551 msgid "Number of bots:"
6552 msgstr "電腦玩家的數量:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6555 msgid "Amount of bots on your server"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6559 msgid "Bot skill:"
6560 msgstr "電腦玩家的水平:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6563 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6567 msgid "Botlike"
6568 msgstr "機器人"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6571 msgid "Beginner"
6572 msgstr "新手"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6575 msgid "You will win"
6576 msgstr "你即將會贏"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6579 msgid "You can win"
6580 msgstr "你可以贏的"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6583 msgid "You might win"
6584 msgstr "你可能會贏"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6587 msgid "Advanced"
6588 msgstr "高級"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6591 msgid "Expert"
6592 msgstr "專家"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6595 msgid "Pro"
6596 msgstr "超強"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6599 msgid "Assassin"
6600 msgstr "刺客"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6603 msgid "Unhuman"
6604 msgstr "非人類"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6607 msgid "Godlike"
6608 msgstr "神一般"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6611 msgid "Mutators..."
6612 msgstr "插件..."
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6615 msgid "Mutators and weapon arenas"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6619 msgid "Maplist"
6620 msgstr "地圖列表"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6623 msgid ""
6624 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6625 "Delete to clear; Enter when done."
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6629 msgid "Add shown"
6630 msgstr "添加顯示"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6633 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6637 msgid "Remove shown"
6638 msgstr "刪除顯示"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6641 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6645 msgid "Add all"
6646 msgstr "加入全部"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6649 msgid "Add every available map to your selection"
6650 msgstr "加入每個你所選擇的可使用地圖"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6653 msgid "Remove all"
6654 msgstr "刪除全部"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6657 msgid "Remove all the maps from your selection"
6658 msgstr "刪除所有你所選選擇的地圖"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6661 msgid "Start Multiplayer!"
6662 msgstr "開始多人遊戲!"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6665 msgid "Title:"
6666 msgstr "標題:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6669 msgid "Author:"
6670 msgstr "作者:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6673 msgid "Game types:"
6674 msgstr "遊戲類型:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6678 msgid "Close"
6679 msgstr "關閉"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6682 msgid "MAP^Play"
6683 msgstr "MAP^開始"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6686 msgid "Map Information"
6687 msgstr "地圖信息"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6690 msgid "All Weapons Arena"
6691 msgstr "所有武器競技場"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6694 msgid "Most Weapons Arena"
6695 msgstr "最多武器競技場"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6698 #, c-format
6699 msgid "%s Arena"
6700 msgstr "%s 競技場"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6704 msgid "Dodging"
6705 msgstr "躲避"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6709 msgid "InstaGib"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6714 msgid "New Toys"
6715 msgstr "新玩具"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6719 msgid "NIX"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6724 msgid "Rocket Flying"
6725 msgstr "火箭飛行"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6729 msgid "Invincible Projectiles"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6734 msgid "No start weapons"
6735 msgstr "無初始武器"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6739 msgid "Low gravity"
6740 msgstr "低重力"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6744 msgid "Cloaked"
6745 msgstr "隱身"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6748 msgid "Hook"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6753 msgid "Midair"
6754 msgstr "半空中"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6757 msgid "Melee only"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6762 msgid "Piñata"
6763 msgstr "皮納塔"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6767 msgid "Weapons stay"
6768 msgstr "武器延遲"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6772 msgid "Blood loss"
6773 msgstr "失血"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6777 msgid "Buffs"
6778 msgstr "緩衝"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6781 msgid "Overkill"
6782 msgstr "重複命中"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6785 msgid "No powerups"
6786 msgstr "無能力提升"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6789 msgid "Powerups"
6790 msgstr "能力提升"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6794 msgid "Touch explode"
6795 msgstr "觸動爆破"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6798 msgid "Wall jumping"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6802 msgid "MUT^None"
6803 msgstr "MUT^無"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6806 msgid "Gameplay mutators:"
6807 msgstr "遊戲插件:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6810 msgid ""
6811 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6812 "directional key to dodge"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6816 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6820 msgid "All players are almost invisible"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6824 msgid ""
6825 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6826 "that support it"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6830 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6834 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6838 msgid ""
6839 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6840 "they can't jump)"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6844 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6848 msgid "Weapon & item mutators:"
6849 msgstr "武器&物品的插件:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6852 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6856 msgid ""
6857 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6858 "to use it"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6862 msgid ""
6863 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6864 "with the Electro primary fire"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6868 msgid ""
6869 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6870 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6874 msgid ""
6875 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6876 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6877 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6881 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6885 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6889 msgid "Regular (no arena)"
6890 msgstr "正常 (沒有競技)"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6893 msgid ""
6894 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6895 "without weapon pickups"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6899 msgid "Weapon arenas:"
6900 msgstr "武器競技:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6903 msgid "Custom weapons"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6907 msgid "Most weapons"
6908 msgstr "最多武器"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6911 msgid "All weapons"
6912 msgstr "所有武器"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6915 msgid "Special arenas:"
6916 msgstr "特別競技:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6919 msgid ""
6920 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6921 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6922 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6923 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6927 msgid ""
6928 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6929 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6930 "switch to another weapon."
6931 msgstr ""
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6934 msgid "with blaster"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6938 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6942 msgid "Mutators"
6943 msgstr "插件"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6946 msgid "SRVS^Categories"
6947 msgstr "SRVS^分類"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6950 msgid "SRVS^Empty"
6951 msgstr "SRVS^空缺"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6954 msgid "Show empty servers"
6955 msgstr "顯示空缺的服務器"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6958 msgid "SRVS^Full"
6959 msgstr "SRVS^滿位"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6962 msgid "Show full servers that have no slots available"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6966 msgid "SRVS^Laggy"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6970 msgid "Show high latency servers"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6974 msgid "Reload the server list"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6978 msgid "Pause"
6979 msgstr "暫停"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
6982 msgid ""
6983 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6988 msgid "Address:"
6989 msgstr "地址:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6992 msgid "Info..."
6993 msgstr "信息..."
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
6996 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6997 msgstr "顯示更多信息關於當前已標記的服務器"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7001 msgid "Join!"
7002 msgstr "加入!"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7006 msgid "MOD^Default"
7007 msgstr "MOD^默認"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7010 #, c-format
7011 msgid "%d modified"
7012 msgstr "%d 已修改"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7015 msgid "Official"
7016 msgstr "官方"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7019 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7023 msgid "N/A (auth library missing)"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7027 msgid "Not supported (can't connect)"
7028 msgstr "不支持 (不可連接)"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7031 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7032 msgstr "不支持 (將不加密)"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7035 msgid "Supported (will encrypt)"
7036 msgstr "支持 (將會加密)"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7039 msgid "Supported (won't encrypt)"
7040 msgstr "支持 (將不加密)"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7043 msgid "Requested (will encrypt)"
7044 msgstr "請求 (將會加密)"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7047 msgid "Requested (won't encrypt)"
7048 msgstr "請求 (將不加密)"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7051 msgid "Required (can't connect)"
7052 msgstr "需要 (不可連接)"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7055 msgid "Required (will encrypt)"
7056 msgstr "需要 (將會加密)"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7059 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7063 msgid "Hostname:"
7064 msgstr "主機名稱:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7067 msgid "Gametype:"
7068 msgstr "遊戲類型:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7071 msgid "Map:"
7072 msgstr "地圖:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7075 msgid "Mod:"
7076 msgstr "模組:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7079 msgid "Version:"
7080 msgstr "版本:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7083 msgid "Settings:"
7084 msgstr "設定:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7088 msgid "Players:"
7089 msgstr "玩家:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7092 msgid "Bots:"
7093 msgstr "電腦玩家:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7096 msgid "Free slots:"
7097 msgstr "空位:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7100 msgid "Encryption:"
7101 msgstr "加密:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7104 msgid "ID:"
7105 msgstr "ID:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7108 msgid "Key:"
7109 msgstr "密碼:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7112 msgid "Server Information"
7113 msgstr "服務器信息"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7116 msgid "Demos"
7117 msgstr "演示"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7120 msgid "Screenshots"
7121 msgstr "截圖"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7124 msgid "Music Player"
7125 msgstr "音樂播放器"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7128 msgid "Auto record demos"
7129 msgstr "自動記錄演示"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7132 msgid "Timedemo"
7133 msgstr "演示時間"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7136 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7140 msgid "DEMO^Play"
7141 msgstr "DEMO^播放"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7144 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7145 msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7149 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7150 msgstr "你真的想現在下線嗎?"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7153 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7154 msgstr "定時演示將會斷開你當前的比賽"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7157 msgid "MUSICPL^Add"
7158 msgstr "MUSICPL^加入"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7161 msgid "MUSICPL^Add all"
7162 msgstr "MUSICPL^加入全部"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7165 msgid "Set as menu track"
7166 msgstr "設置菜單原聲帶"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7169 msgid "Reset default menu track"
7170 msgstr "重置默認菜單原聲帶"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7173 msgid "Playlist:"
7174 msgstr "播放列表:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7177 msgid "Random order"
7178 msgstr "隨機點播"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7181 msgid "MUSICPL^Stop"
7182 msgstr "MUSICPL^停止"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7185 msgid "MUSICPL^Play"
7186 msgstr "MUSICPL^播放"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7189 msgid "MUSICPL^Pause"
7190 msgstr "MUSICPL^暫停"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7193 msgid "MUSICPL^Prev"
7194 msgstr "MUSICPL^上一首"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7197 msgid "MUSICPL^Next"
7198 msgstr "MUSICPL^下一首"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7201 msgid "MUSICPL^Remove"
7202 msgstr "MUSICPL^刪除"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7205 msgid "MUSICPL^Remove all"
7206 msgstr "MUSICPL^刪除全部"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7209 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7210 msgstr "自動截圖分數板"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7213 msgid "Open in the viewer"
7214 msgstr "在瀏覽器打開"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7217 msgid "Reset"
7218 msgstr "重設"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7221 msgid "Previous"
7222 msgstr "上一頁"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7225 msgid "Next"
7226 msgstr "下一頁"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7229 msgid "Slide show"
7230 msgstr "幻燈片"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7237 msgid "Apply immediately"
7238 msgstr "立即套用"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7241 msgid "Name"
7242 msgstr "名字"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7245 msgid "Model"
7246 msgstr "模型"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7249 msgid "Glowing color"
7250 msgstr "亮色"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7253 msgid "Detail color"
7254 msgstr "細節顏色"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7257 msgid "Statistics"
7258 msgstr "統計"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7261 msgid "Allow player statistics to track your client"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7265 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7266 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7269 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7273 msgid "Select language..."
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7277 msgid "Are you sure you want to quit?"
7278 msgstr "你確定你想要退出嗎?"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7281 msgid "Back to work..."
7282 msgstr ""
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7285 msgid "I got some more fragging to do!"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7289 msgid "Quit the game"
7290 msgstr "退出遊戲"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7293 msgid "Model:"
7294 msgstr "模型:"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7297 msgid "Remove *"
7298 msgstr "移除 *"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7301 msgid "Copy *"
7302 msgstr "複製 *"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7305 msgid "Paste"
7306 msgstr "粘貼"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7309 msgid "Bone:"
7310 msgstr "骨架:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7313 msgid "Set * as child"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7317 msgid "Attach to *"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7321 msgid "Detach from *"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7325 msgid "Visual object properties for *:"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7329 msgid "Set alpha:"
7330 msgstr "設置原型:"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7333 msgid "Set color main:"
7334 msgstr "設置主要顏色:"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7337 msgid "Set color glow:"
7338 msgstr "設置亮色:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7341 msgid "Set frame:"
7342 msgstr "設置幀率:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7345 msgid "Physical object properties for *:"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7349 msgid "Set material:"
7350 msgstr "設置材料:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7353 msgid "Set solidity:"
7354 msgstr "設置密實度:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7357 msgid "Non-solid"
7358 msgstr "非固體"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7361 msgid "Solid"
7362 msgstr "固體"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7365 msgid "Set physics:"
7366 msgstr "設置物理:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7369 msgid "Static"
7370 msgstr "靜態"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7373 msgid "Movable"
7374 msgstr "可動的"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7377 msgid "Physical"
7378 msgstr "物理"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7381 msgid "Set scale:"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7385 msgid "Set force:"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7389 msgid "Claim *"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7393 msgid "* object info"
7394 msgstr "* 物件信息"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7397 msgid "* mesh info"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7401 msgid "* attachment info"
7402 msgstr "* 附件信息"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7405 msgid "Show help"
7406 msgstr "顯示幫助"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7409 msgid "* is the object you are facing"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7413 msgid "Sandbox Tools"
7414 msgstr "沙盒工具"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7417 msgid "Video"
7418 msgstr "影視"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7421 msgid "Effects"
7422 msgstr "效果"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7425 msgid "Audio"
7426 msgstr "音效"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7429 msgid "Game"
7430 msgstr "遊戲"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7433 msgid "Input"
7434 msgstr "輸入"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7437 msgid "User"
7438 msgstr "用戶"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7442 msgid "Misc"
7443 msgstr "雜項"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7446 msgid "Settings"
7447 msgstr "設定"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7450 msgid "Change the game settings"
7451 msgstr "更改遊戲設定"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7454 msgid "Master:"
7455 msgstr "主要:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7458 msgid "Music:"
7459 msgstr "音樂:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7462 msgid "VOL^Ambient:"
7463 msgstr "VOL^環境:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7466 msgid "Info:"
7467 msgstr "信息:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7470 msgid "Items:"
7471 msgstr "物品:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7474 msgid "Pain:"
7475 msgstr "疼痛:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7478 msgid "Player:"
7479 msgstr "玩家:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7482 msgid "Shots:"
7483 msgstr "射擊:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7486 msgid "Voice:"
7487 msgstr "語音:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7490 msgid "Weapons:"
7491 msgstr "武器:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7494 msgid "New style sound attenuation"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7498 msgid "Mute sounds when not active"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7502 msgid "Frequency:"
7503 msgstr "頻率:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7506 msgid "Sound output frequency"
7507 msgstr "聲音輸出頻率"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7510 msgid "8 kHz"
7511 msgstr "8 kHz"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7514 msgid "11.025 kHz"
7515 msgstr "11.025 kHz"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7518 msgid "16 kHz"
7519 msgstr "16 kHz"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7522 msgid "22.05 kHz"
7523 msgstr "22.05 kHz"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7526 msgid "24 kHz"
7527 msgstr "24 kHz"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7530 msgid "32 kHz"
7531 msgstr "32 kHz"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7534 msgid "44.1 kHz"
7535 msgstr "44.1 kHz"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7538 msgid "48 kHz"
7539 msgstr "48 kHz"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7542 msgid "Channels:"
7543 msgstr "頻道:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7546 msgid "Number of channels for the sound output"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7550 msgid "Mono"
7551 msgstr "單聲道"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7554 msgid "Stereo"
7555 msgstr "立體聲"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7558 msgid "2.1"
7559 msgstr "2.1"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7562 msgid "4"
7563 msgstr "4"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7566 msgid "5"
7567 msgstr "5"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7570 msgid "5.1"
7571 msgstr "5.1"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7574 msgid "6.1"
7575 msgstr "6.1"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7578 msgid "7.1"
7579 msgstr "7.1"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7582 msgid "Swap stereo output channels"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7586 msgid "Swap left/right channels"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7590 msgid "Headphone friendly mode"
7591 msgstr "耳機模式"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7594 msgid ""
7595 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7596 "stereo separation a bit for headphones)"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7600 msgid "Hit indication sound"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7604 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7608 msgid "SND^Fixed"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7612 msgid "Decrease pitch with more damage"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7616 msgid "Decreasing"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7620 msgid "Increase pitch with more damage"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7624 msgid "Increasing"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7628 msgid "Chat message sound"
7629 msgstr "對話信息的音效"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7632 msgid "Menu sounds"
7633 msgstr "菜單音效"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7636 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7640 msgid "Focus sounds"
7641 msgstr "重點音效"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7644 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7648 msgid "Time announcer:"
7649 msgstr "報時器:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7652 msgid "WRN^Disabled"
7653 msgstr "WRN^禁用"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7656 msgid "5 minutes"
7657 msgstr "5 分鐘"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7660 msgid "WRN^Both"
7661 msgstr "WRN^都用"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7664 msgid "Automatic taunts:"
7665 msgstr "自動諷刺:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7668 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7669 msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7672 msgid "Sometimes"
7673 msgstr "有時"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7676 msgid "Often"
7677 msgstr "經常"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7682 msgid "Always"
7683 msgstr "總是"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7686 msgid "Debug info about sounds"
7687 msgstr "調試信息關於音效"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7690 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7694 msgid "Reset key bindings"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7698 msgid "Quality preset:"
7699 msgstr "品質呈現:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7702 msgid "PRE^OMG!"
7703 msgstr "PRE^OMG!"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7706 msgid "PRE^Low"
7707 msgstr "PRE^低"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7710 msgid "PRE^Medium"
7711 msgstr "PRE^中等"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7714 msgid "PRE^Normal"
7715 msgstr "PRE^一般"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7718 msgid "PRE^High"
7719 msgstr "PRE^高"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7722 msgid "PRE^Ultra"
7723 msgstr "PRE^超高"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7726 msgid "PRE^Ultimate"
7727 msgstr "PRE^極限"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7730 msgid "Geometry detail:"
7731 msgstr "幾何細節:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7734 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7738 msgid "DET^Lowest"
7739 msgstr "DET^極低"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7742 msgid "DET^Low"
7743 msgstr "DET^低"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7746 msgid "DET^Normal"
7747 msgstr "DET^一般"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7750 msgid "DET^Good"
7751 msgstr "DET^好"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7754 msgid "DET^Best"
7755 msgstr "DET^很好"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7758 msgid "DET^Insane"
7759 msgstr "DET^極好"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7762 msgid "Player detail:"
7763 msgstr "玩家細節:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7766 msgid "PDET^Low"
7767 msgstr "PDET^低"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7770 msgid "PDET^Medium"
7771 msgstr "PDET^中等"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7774 msgid "PDET^Normal"
7775 msgstr "PDET^一般"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7778 msgid "PDET^Good"
7779 msgstr "PDET^好"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7782 msgid "PDET^Best"
7783 msgstr "PDET^很好"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7786 msgid "Texture resolution:"
7787 msgstr "紋理分辨率:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7790 msgid "RES^Leet"
7791 msgstr "RES^極低"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7794 msgid "RES^Lowest"
7795 msgstr "RES^很低"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7798 msgid "RES^Very low"
7799 msgstr "RES^較低"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7802 msgid "RES^Low"
7803 msgstr "RES^低"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7806 msgid "RES^Normal"
7807 msgstr "RES^一般"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7810 msgid "RES^Good"
7811 msgstr "RES^好"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7814 msgid "RES^Best"
7815 msgstr "RES^很好"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7820 msgid "Avoid lossy texture compression"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7824 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7828 msgid "Show sky"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7832 msgid "Show surfaces"
7833 msgstr "顯示表面"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7836 msgid ""
7837 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7838 "performance boost, but looks very ugly."
7839 msgstr ""
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7842 msgid "Use lightmaps"
7843 msgstr "使用光照貼圖"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7846 msgid ""
7847 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7848 "video memory"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7852 msgid "Deluxe mapping"
7853 msgstr "高級映射"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7856 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7860 msgid "Gloss"
7861 msgstr "光澤"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7864 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7868 msgid "Offset mapping"
7869 msgstr "偏移映射"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7872 msgid ""
7873 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7874 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7878 msgid "Relief mapping"
7879 msgstr "浮雕映射"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7882 msgid ""
7883 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7887 msgid "Reflections:"
7888 msgstr "反射效果:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7891 msgid ""
7892 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7893 "with reflecting surfaces"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7897 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7901 msgid "Blurred"
7902 msgstr "模糊"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7905 msgid "REFL^Good"
7906 msgstr "REFL^好"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7909 msgid "Sharp"
7910 msgstr "銳利"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7913 msgid "Decals"
7914 msgstr "貼圖"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7917 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7921 msgid "Decals on models"
7922 msgstr "貼圖在建模上"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7926 msgid "Distance:"
7927 msgstr "距離:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7930 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7934 msgid "Time:"
7935 msgstr "時間:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7938 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7942 msgid "Damage effects:"
7943 msgstr "傷害效果:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7946 msgid "DMGFX^Disabled"
7947 msgstr "DMGFX^禁用"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7950 msgid "Skeletal"
7951 msgstr "骨骼"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7954 msgid "DMGFX^All"
7955 msgstr "DMGFX^全部"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7958 msgid "No dynamic lighting"
7959 msgstr "無動態照明"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7962 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7966 msgid "Fake corona lighting"
7967 msgstr "虛設電暈照明"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7970 msgid ""
7971 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7972 "of real dynamic lights"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7976 msgid "Realtime dynamic lighting"
7977 msgstr "實時動態照明"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7980 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7985 msgid "Shadows"
7986 msgstr "影子"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7989 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7993 msgid "Realtime world lighting"
7994 msgstr "實時世界照明"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7997 msgid ""
7998 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7999 "Note that this might have a big impact on performance."
8000 msgstr ""
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8003 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8007 msgid "Use normal maps"
8008 msgstr "使用法線貼圖"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8011 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8015 msgid "Soft shadows"
8016 msgstr "柔影"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8019 msgid "Fade corona according to visibility"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8023 msgid "Fade coronas according to visibility"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8027 msgid "Bloom"
8028 msgstr "閃光"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8031 msgid ""
8032 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8033 "pixels. Has a big impact on performance."
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8037 msgid "Extra postprocessing effects"
8038 msgstr "額外的後處理效果"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8041 msgid ""
8042 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8043 "using a powerup"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8047 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8048 msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8051 msgid "Motion blur:"
8052 msgstr "動態模糊:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8055 msgid "Particles"
8056 msgstr "粒子效果"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8059 msgid "Spawnpoint effects"
8060 msgstr "重生點效果"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8063 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8067 msgid "Quality:"
8068 msgstr "品質:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8072 msgid ""
8073 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8074 "gives for better performance"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8078 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8082 msgid "No crosshair"
8083 msgstr "無準心"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8087 msgid "Per weapon"
8088 msgstr "每把武器"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8091 msgid ""
8092 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8093 "models"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8099 msgid "Size:"
8100 msgstr "大小:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8103 msgid "By health"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8107 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8108 msgstr "使用環裝表示武器狀態"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8111 msgid "Enable center crosshair dot"
8112 msgstr "啟動中央準心點"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8115 msgid "Use normal crosshair color"
8116 msgstr "使用正常準心的顏色"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8119 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8120 msgstr "準心的平滑效果"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8123 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8127 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8131 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8135 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8139 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8140 msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8143 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8144 msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8147 msgid "Crosshair"
8148 msgstr "準心"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8151 msgid "Scoreboard"
8152 msgstr "分數板"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8155 msgid "Fading speed:"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8159 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8163 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8164 msgstr "顯示精準度在分數板下方"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8167 msgid "Show team sizes:"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8171 msgid ""
8172 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8173 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8177 msgid "Waypoints"
8178 msgstr "路線"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8181 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8182 msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8185 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8189 msgid "Control transparency of the waypoints"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8194 msgid "Fontsize:"
8195 msgstr "字體大小:"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8198 msgid "Edge offset:"
8199 msgstr "邊緣偏移量:"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8202 msgid "Fade when near the crosshair"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8206 msgid "Display names instead of icons"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8210 msgid "Damage"
8211 msgstr "傷害"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8214 msgid "Overlay:"
8215 msgstr "覆蓋:"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8218 msgid "Factor:"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8222 msgid "Fade rate:"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8226 msgid "Player Names"
8227 msgstr "玩家名字"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8230 msgid "Show names above players"
8231 msgstr "顯示名字在玩家上方"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8234 msgid "Max distance:"
8235 msgstr "最大距離:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8238 msgid "Decolorize:"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8243 msgid "Teamplay"
8244 msgstr "團隊遊戲"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8247 msgid "Only when near crosshair"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8251 msgid "Display health and armor"
8252 msgstr "顯示生命與護甲"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8255 msgid "Damage overlay:"
8256 msgstr "傷害覆蓋:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8259 msgid "Dynamic HUD"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8263 msgid "HUD moves around following player's movement"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8267 msgid "Shake the HUD when hurt"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8272 msgid "Enter HUD editor"
8273 msgstr "進入HUD編輯器"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8276 msgid "HUD"
8277 msgstr "HUD"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8280 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8284 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8288 msgid "Frag Information"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8292 msgid "Display information about killing sprees"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8296 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8300 msgid "Show spree information in centerprints"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8304 msgid "Show spree information in death messages"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8308 msgid "Sprees in info messages:"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8312 msgid "SPREES^Disabled"
8313 msgstr "SPREES^禁用"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8316 msgid "Target"
8317 msgstr "目標"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8320 msgid "Attacker"
8321 msgstr "攻擊者"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8324 msgid "SPREES^Both"
8325 msgstr "SPREES^都用"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8328 msgid "Print on a seperate line"
8329 msgstr "打印在分離線上"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8332 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8336 msgid "Add frag location to death messages when available"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8340 msgid "Gamemode Settings"
8341 msgstr "遊戲模式設定"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8344 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8345 msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8348 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8349 msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8354 msgid "Other"
8355 msgstr "其他"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8358 msgid "Display console messages in the top left corner"
8359 msgstr "顯示控制台信息在左上角"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8362 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8363 msgstr "顯示所有消息在對話盒里"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8366 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8367 msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8370 msgid "Powerup notifications"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8374 msgid "Weapon centerprint notifications"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8378 msgid "Weapon info message notifications"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8382 msgid "Announcers"
8383 msgstr "廣播員"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8386 msgid "Respawn countdown sounds"
8387 msgstr "重生倒數的音效"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8390 msgid "Killstreak sounds"
8391 msgstr "連續擊殺的音效"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8394 msgid "Achievement sounds"
8395 msgstr "成就的音效"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8398 msgid "Messages"
8399 msgstr "信息"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8402 msgid "Items"
8403 msgstr "物品"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8406 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8410 msgid "Unavailable alpha:"
8411 msgstr "不可使用的原型:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8414 msgid "Unavailable color:"
8415 msgstr "不可使用的顏色:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8418 msgid "GHOITEMS^Black"
8419 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8422 msgid "GHOITEMS^Dark"
8423 msgstr "GHOITEMS^暗色"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8426 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8427 msgstr "GHOITEMS^有色"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8430 msgid "GHOITEMS^Normal"
8431 msgstr "GHOITEMS^一般"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8434 msgid "GHOITEMS^Blue"
8435 msgstr "GHOITEMS^藍色"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8439 msgid "Players"
8440 msgstr "玩家"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8443 msgid "Force player models to mine"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8447 msgid "Force player colors to mine"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8451 msgid ""
8452 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8453 "team"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8457 msgid "Except in team games"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8461 msgid "Only in Duel"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8465 msgid "Body fading:"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8469 msgid "Gibs:"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8473 msgid "GIBS^None"
8474 msgstr "GIBS^無"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8477 msgid "GIBS^Few"
8478 msgstr "GIBS^少許"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8481 msgid "GIBS^Many"
8482 msgstr "GIBS^多"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8485 msgid "GIBS^Lots"
8486 msgstr "GIBS^很多"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8489 msgid "Models"
8490 msgstr "模型"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8493 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8497 msgid "1st person perspective"
8498 msgstr "第一人稱透視"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8501 msgid "Slide to third person upon death"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8505 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8509 msgid "Smooth the view while crouching"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8513 msgid "View waving while idle"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8517 msgid "View bobbing while walking around"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8521 msgid "3rd person perspective"
8522 msgstr "第三人稱透視"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8525 msgid "Back distance"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8529 msgid "Up distance"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8533 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8537 msgid "Field of view:"
8538 msgstr "視野:"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8541 msgid "Field of vision in degrees"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8545 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8549 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8553 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8557 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8561 msgid "ZOOM^Instant"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8565 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8569 msgid ""
8570 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8571 "sensitivity change)"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8575 msgid "Velocity zoom"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8579 msgid "Forward movement only"
8580 msgstr "僅有向前移動"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8583 msgid "VZOOM^Factor"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8587 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8591 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8595 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8600 msgid "View"
8601 msgstr "查看"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8604 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8608 msgid "Up"
8609 msgstr "向上"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8612 msgid "Down"
8613 msgstr "向下"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8616 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8617 msgstr "使用武器優先級列表"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8620 msgid ""
8621 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8625 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8629 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8630 msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8633 msgid ""
8634 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8635 "you are carrying"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8639 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8643 msgid "Draw 1st person weapon model"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8647 msgid "Draw the weapon model"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8653 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8657 msgid "Weapon model opacity:"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8661 msgid "Gun model swaying"
8662 msgstr "槍機模型搖擺"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8665 msgid "Gun model bobbing"
8666 msgstr "槍模晃動"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8670 msgid "Weapons"
8671 msgstr "武器"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8674 msgid "Key Bindings"
8675 msgstr "按鍵綁定"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8678 msgid "Change key..."
8679 msgstr "更改按鍵..."
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8682 msgid "Edit..."
8683 msgstr "修改中..."
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8686 msgid "Clear"
8687 msgstr "清理"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8690 msgid "Reset all"
8691 msgstr "重置所有"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8694 msgid "Mouse"
8695 msgstr "滑鼠"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8698 msgid "Sensitivity:"
8699 msgstr "敏感度:"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8702 msgid "Mouse speed multiplier"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8706 msgid "Smooth aiming"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8710 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8714 msgid "Invert aiming"
8715 msgstr "反方向瞄準"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8718 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8722 msgid "Use system mouse positioning"
8723 msgstr "使用滑鼠系統定位"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8726 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8732 msgid "Disable system mouse acceleration"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8736 msgid "Make use of DGA mouse input"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8740 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8741 msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8744 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8748 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8749 msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8752 msgid "Jetpack on jump:"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8756 msgid "JPJUMP^Disabled"
8757 msgstr "JPJUMP^已禁用"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8760 msgid "Air only"
8761 msgstr "僅限空中"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8764 msgid "JPJUMP^All"
8765 msgstr "JPJUMP^全部"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8770 msgid "Use joystick input"
8771 msgstr "使用操縱桿輸入"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8774 msgid "Command when pressed:"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8778 msgid "Command when released:"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8782 msgid "Cancel"
8783 msgstr "取消"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8786 msgid "User defined key bind"
8787 msgstr "用戶自定義按鍵綁定"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8790 #, c-format
8791 msgid "%d fps"
8792 msgstr "%d fps"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8795 #, c-format
8796 msgid "%d KB/s"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8800 #, c-format
8801 msgid "%d MB/s"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8805 msgid "Network"
8806 msgstr "互聯網"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8809 msgid "Client UDP port:"
8810 msgstr "客戶端UDP端口:"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8813 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8817 msgid "Bandwidth:"
8818 msgstr "帶寬:"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8821 msgid "Specify your network speed"
8822 msgstr "指定你的網速"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8825 msgid "56k"
8826 msgstr "56k"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8829 msgid "ISDN"
8830 msgstr "ISDN"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8833 msgid "Slow ADSL"
8834 msgstr "低速 ADSL"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8837 msgid "Fast ADSL"
8838 msgstr "高速 ADSL"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8841 msgid "Broadband"
8842 msgstr "寬帶"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8845 msgid "Downloads:"
8846 msgstr "下載:"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8849 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8853 msgid "Download speed:"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8857 msgid "Local latency:"
8858 msgstr "本地延遲:"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8861 msgid "Show netgraph"
8862 msgstr "顯示網絡圖"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8865 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8869 msgid "Client-side movement prediction"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8873 msgid "Movement error compensation"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8877 msgid "Use encryption (AES) when available"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8881 msgid "Framerate"
8882 msgstr "幀率"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8885 msgid "Maximum:"
8886 msgstr "最大值:"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8889 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8890 msgstr "MAXFPS^無限"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8893 msgid "Target:"
8894 msgstr "目標:"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8897 msgid "TRGT^Disabled"
8898 msgstr "TRGT^已禁用"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8901 msgid "Idle limit:"
8902 msgstr "空餘時間限制:"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8905 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8906 msgstr "IDLFPS^無限"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8909 msgid "Save processing time for other apps"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8913 msgid "Show frames per second"
8914 msgstr "顯示每秒幀數"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8917 msgid "Show your rendered frames per second"
8918 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8921 msgid "Menu tooltips:"
8922 msgstr "菜單工具提示:"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8925 msgid ""
8926 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8927 "command bound to the menu item)"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8931 msgid "TLTIP^Disabled"
8932 msgstr "TLTIP^已禁用"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8935 msgid "TLTIP^Standard"
8936 msgstr "TLTIP^標準"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8939 msgid "TLTIP^Advanced"
8940 msgstr "TLTIP^高級"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8943 msgid "Show current date and time"
8944 msgstr "顯示當前日期和時間"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8947 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8948 msgstr "顯示當天日期和時間,這對截圖很有用處"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8951 msgid "Enable developer mode"
8952 msgstr "啟用開發者模式"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8955 msgid "Advanced settings..."
8956 msgstr "高級設定..."
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8959 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8964 msgid "Factory reset"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8968 msgid "Cvar filter:"
8969 msgstr "Cvar 篩選器:"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8972 msgid "Modified cvars only"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8976 msgid "Setting:"
8977 msgstr "設定:"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8980 msgid "Type:"
8981 msgstr "類型:"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8984 msgid "Value:"
8985 msgstr "等級:"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8988 msgid "Description:"
8989 msgstr "說明:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8992 msgid "Advanced settings"
8993 msgstr "高級設定"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8996 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8997 msgstr "你確定你想要重設所有設定?"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9000 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9001 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9004 msgid "Menu Skins"
9005 msgstr "菜單皮膚"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9008 msgid "Text Language"
9009 msgstr "文體語言"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9012 msgid "Set language"
9013 msgstr "設置語言"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9016 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9017 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9020 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9024 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9025 msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9028 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9029 msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9032 msgid "Disconnect now"
9033 msgstr "現在斷開連接"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9036 msgid "Switch language"
9037 msgstr "切換語言"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9040 msgid "Warning"
9041 msgstr "警告"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9044 msgid "Resolution:"
9045 msgstr "分辨率:"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9048 msgid "Font/UI size:"
9049 msgstr "字體/界面大小:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9052 msgid "SZ^Unreadable"
9053 msgstr "SZ^無法讀取"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9056 msgid "SZ^Tiny"
9057 msgstr "SZ^極小"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9060 msgid "SZ^Little"
9061 msgstr "SZ^微小"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9064 msgid "SZ^Small"
9065 msgstr "SZ^小"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9068 msgid "SZ^Medium"
9069 msgstr "SZ^中等"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9072 msgid "SZ^Large"
9073 msgstr "SZ^大"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9076 msgid "SZ^Huge"
9077 msgstr "SZ^很大"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9080 msgid "SZ^Gigantic"
9081 msgstr "SZ^極大"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9084 msgid "SZ^Colossal"
9085 msgstr "SZ^超大"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9088 msgid "Color depth:"
9089 msgstr "色彩深度:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9092 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9096 msgid "16bit"
9097 msgstr "16bit"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9100 msgid "32bit"
9101 msgstr "32bit"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9104 msgid "Full screen"
9105 msgstr "全屏"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9108 msgid "Vertical Synchronization"
9109 msgstr "垂直同步"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9112 msgid ""
9113 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9114 "screen refresh rate"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9118 msgid "Flip view horizontally"
9119 msgstr "翻轉橫向視圖"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9122 msgid "Poor man's left handed mode"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9126 msgid "Anisotropy:"
9127 msgstr "各向異性:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9130 msgid "Anisotropic filtering quality"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9134 msgid "ANISO^Disabled"
9135 msgstr "ANISO^已禁用"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9139 msgid "2x"
9140 msgstr "2x"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9144 msgid "4x"
9145 msgstr "4x"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9148 msgid "8x"
9149 msgstr "8x"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9152 msgid "16x"
9153 msgstr "16x"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9156 msgid "Antialiasing:"
9157 msgstr "抗齒輪:"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9160 msgid ""
9161 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9162 "might decrease performance by quite a lot"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9166 msgid "AA^Disabled"
9167 msgstr "AA^已禁用"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9170 msgid "High-quality frame buffer"
9171 msgstr "高品質幀緩衝器"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9174 msgid "Depth first:"
9175 msgstr "深度優先:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9178 msgid ""
9179 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9180 "normal rendering starts"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9184 msgid "DF^Disabled"
9185 msgstr "DF^關閉"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9188 msgid "DF^World"
9189 msgstr "DF^世界"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9192 msgid "DF^All"
9193 msgstr "DF^全部"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9196 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9197 msgstr "頂點緩衝器對象 (VBOs)"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9200 msgid "VBO^Off"
9201 msgstr "VBO^關"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9204 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9205 msgstr "頂點,部分三角形(兼容性)"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9210 msgid ""
9211 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9212 "for faster rendering"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9216 msgid "Vertices"
9217 msgstr "頂點"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9220 msgid "Vertices and Triangles"
9221 msgstr "頂點與三角形"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9224 msgid "Brightness:"
9225 msgstr "亮度:"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9228 msgid "Brightness of black"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9232 msgid "Contrast:"
9233 msgstr "對比度:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9236 msgid "Brightness of white"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9240 msgid "Gamma:"
9241 msgstr "伽馬值:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9244 msgid ""
9245 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9246 "white or black"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9250 msgid "Contrast boost:"
9251 msgstr "提升對比度:"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9254 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9258 msgid "Saturation:"
9259 msgstr "飽和度:"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9262 msgid ""
9263 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9264 "requires GLSL color control"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9268 msgid "LIT^Ambient:"
9269 msgstr "LIT^環境:"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9272 msgid ""
9273 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9274 "and flat"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9278 msgid "Intensity:"
9279 msgstr "明暗度:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9282 msgid "Global rendering brightness"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9286 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9287 msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9290 msgid ""
9291 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9292 "strange input or video lag on some machines"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9296 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9297 msgstr "使用OpenGL 2.0著色器"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9300 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9301 msgstr "心理著色 (彩蛋)"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9304 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9305 msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9308 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9309 msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9312 msgid "???"
9313 msgstr "???"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9316 msgid "Campaign Difficulty:"
9317 msgstr "任務等級:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9320 msgid "CSKL^Easy"
9321 msgstr "CSKL^簡單"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9324 msgid "CSKL^Medium"
9325 msgstr "CSKL^中等"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9328 msgid "CSKL^Hard"
9329 msgstr "CSKL^困難"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9332 msgid "Start Singleplayer!"
9333 msgstr "開始單人遊戲!"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9336 msgid "Singleplayer"
9337 msgstr "單人遊戲"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9340 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9341 msgstr "開始單人任務或馬上進行對抗電腦玩家"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9344 msgid "Winner"
9345 msgstr "贏家"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9348 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9349 msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9352 msgid "Autoselect team (recommended)"
9353 msgstr "自動選擇團隊(推薦)"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9356 msgid "red"
9357 msgstr "紅色"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9360 msgid "blue"
9361 msgstr "藍色"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9364 msgid "yellow"
9365 msgstr "黃色"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9368 msgid "pink"
9369 msgstr "粉紅色"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9373 msgid "spectate"
9374 msgstr "觀看"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9377 msgid "Team Selection"
9378 msgstr "選擇團隊"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9381 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9385 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9386 msgstr ""
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9389 msgid "teamplay"
9390 msgstr "團隊遊戲"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9393 msgid "free for all"
9394 msgstr "自由對抗"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9397 msgid "Moving"
9398 msgstr "移動"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9401 msgid "forward"
9402 msgstr "向前"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9405 msgid "backpedal"
9406 msgstr "向後"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9409 msgid "strafe left"
9410 msgstr "向左"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9413 msgid "strafe right"
9414 msgstr "向右"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9417 msgid "jump / swim"
9418 msgstr "跳/游泳"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9421 msgid "crouch / sink"
9422 msgstr "蹲下/潛水"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9425 msgid "off-hand hook"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9429 msgid "jetpack"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9433 msgid "Attacking"
9434 msgstr "攻擊"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9437 msgid "WEAPON^previous"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9441 msgid "WEAPON^next"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9445 msgid "WEAPON^previously used"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9449 msgid "WEAPON^best"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9453 msgid "reload"
9454 msgstr "載彈"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9457 msgid "drop weapon / throw nade"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9461 msgid "hold zoom"
9462 msgstr "按住放縮"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9465 msgid "toggle zoom"
9466 msgstr "切換放縮"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9469 msgid "show scores"
9470 msgstr "顯示分數"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9473 msgid "screen shot"
9474 msgstr "截圖"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9477 msgid "maximize radar"
9478 msgstr "最大化雷達"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9481 msgid "3rd person view"
9482 msgstr "第三人稱視角"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9485 msgid "enter spectator mode"
9486 msgstr "進入觀眾模式"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9489 msgid "Communication"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9493 msgid "public chat"
9494 msgstr "公開對話"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9497 msgid "team chat"
9498 msgstr "團隊對話"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9501 msgid "show chat history"
9502 msgstr "顯示對話歷史"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9505 msgid "vote YES"
9506 msgstr "投票 是"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9509 msgid "vote NO"
9510 msgstr "投票 不"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9513 msgid "Client"
9514 msgstr "客戶端"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9517 msgid "enter console"
9518 msgstr "進入控制台"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9521 msgid "disconnect"
9522 msgstr "斷開連接"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9525 msgid "quit"
9526 msgstr "退出"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9529 msgid "auto-join team"
9530 msgstr "自動加入團隊"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9533 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9537 msgid "suicide / respawn"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9541 msgid "quick menu"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9545 msgid "User defined"
9546 msgstr "用戶自定義"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9549 msgid "Development"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9553 msgid "sandbox menu"
9554 msgstr "沙盒菜單"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9557 msgid "drag object (sandbox)"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9561 msgid "waypoint editor menu"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9565 msgid "Do not press this button again!"
9566 msgstr "不要在按這個按鈕!"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9569 msgid ""
9570 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9574 #, c-format
9575 msgid "%s's Xonotic Server"
9576 msgstr "%s's Xonotic服務器"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9579 msgid ""
9580 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9581 "again."
9582 msgstr ""
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9585 msgid "spectator"
9586 msgstr "觀眾"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9589 msgid "<no model found>"
9590 msgstr "<未發現模型>"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9593 msgid "SERVER^Remove favorite"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9597 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9601 msgid "SERVER^Favorite"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9605 msgid ""
9606 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9607 "future"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9611 msgid "Ping"
9612 msgstr "延遲"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9615 msgid "Hostname"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9619 msgid "Map"
9620 msgstr "地圖"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9623 msgid "Type"
9624 msgstr "類型"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9627 #, c-format
9628 msgid "AES level %d"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9632 msgid "ENC^none"
9633 msgstr "ENC^無"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9636 msgid "encryption:"
9637 msgstr "加密:"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9640 #, c-format
9641 msgid "mod: %s"
9642 msgstr "模組: %s"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9645 #, c-format
9646 msgid "modified settings"
9647 msgstr "已更動設定"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9650 #, c-format
9651 msgid "official settings"
9652 msgstr "官方設定"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9655 msgid "stats disabled"
9656 msgstr "關閉統計"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9659 msgid "stats enabled"
9660 msgstr "開啟統計"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9663 msgid "SLCAT^Favorites"
9664 msgstr "SLCAT^偏好"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9667 msgid "SLCAT^Recommended"
9668 msgstr "SLCAT^推薦"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9671 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9672 msgstr "SLCAT^一般服務器"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9675 msgid "SLCAT^Servers"
9676 msgstr "SLCAT^服務器"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9679 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9680 msgstr "SLCAT^競爭模式"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9683 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9684 msgstr "SLCAT^已修改服務器"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9687 msgid "SLCAT^Overkill"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9691 msgid "SLCAT^InstaGib"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9695 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9699 msgid "<TITLE>"
9700 msgstr "<標題>"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9703 msgid "<AUTHOR>"
9704 msgstr "<作者>"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9707 msgid "VOL^MAX"
9708 msgstr "VOL^最大"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9711 msgid "VOL^OFF"
9712 msgstr "VOL^關"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9715 #, c-format
9716 msgid "%s dB"
9717 msgstr "%s dB"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9720 msgid "PART^OMG"
9721 msgstr "PART^OMG"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9724 msgid "PART^Low"
9725 msgstr "PART^低"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9728 msgid "PART^Medium"
9729 msgstr "PART^中等"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9733 msgid "PART^Normal"
9734 msgstr "PART^一般"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9737 msgid "PART^High"
9738 msgstr "PART^高"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9741 msgid "PART^Ultra"
9742 msgstr "PART^很高"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9745 msgid "PART^Ultimate"
9746 msgstr "PART^超高"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9749 msgid ""
9750 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9751 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9755 msgid "Screen resolution"
9756 msgstr "屏幕分辨率"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9759 msgid "PART^Slow"
9760 msgstr "PART^慢"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9763 msgid "PART^Fast"
9764 msgstr "PART^快"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9767 msgid "PART^Instant"
9768 msgstr "PART^馬上"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9771 msgid "January"
9772 msgstr "一月"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9775 msgid "February"
9776 msgstr "二月"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9779 msgid "March"
9780 msgstr "三月"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9783 msgid "April"
9784 msgstr "四月"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9787 msgid "May"
9788 msgstr "五月"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9791 msgid "June"
9792 msgstr "六月"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9795 msgid "July"
9796 msgstr "七月"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9799 msgid "August"
9800 msgstr "八月"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9803 msgid "September"
9804 msgstr "九月"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9807 msgid "October"
9808 msgstr "十月"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9811 msgid "November"
9812 msgstr "十一月"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9815 msgid "December"
9816 msgstr "十二月"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9819 #, no-c-format
9820 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9824 msgid "Joined:"
9825 msgstr "加入:"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9828 msgid "Last match:"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9832 msgid "Time played:"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9836 msgid "Favorite map:"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9841 #, c-format
9842 msgid "Matches:"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9846 #, c-format
9847 msgid "Wins/Losses:"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9851 #, c-format
9852 msgid "Win percentage:"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9856 #, c-format
9857 msgid "Kills/Deaths:"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9861 #, c-format
9862 msgid "Kill ratio:"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9866 msgid "ELO:"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9870 msgid "Rank:"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9874 msgid "Percentile:"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9878 #, c-format
9879 msgid "%d (unranked)"
9880 msgstr "%d (為排名)"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9883 msgid "Update can be downloaded at:"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9887 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9891 #, c-format
9892 msgid "Update to %s now!"
9893 msgstr "現在更新到 %s !"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9896 msgid ""
9897 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9898 "^1Expect visual problems."
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9902 msgid "Use default"
9903 msgstr "使用默認"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9906 msgid "Team Color:"
9907 msgstr "團隊顏色:"