]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Fix #2672 "Projectile damage unreliability regarding projectile size and rotation"
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
7 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-03-06 07:22+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015\n"
18 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
19 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
20 "Language: zh_TW\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
37 #, c-format
38 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
39 msgstr ""
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "^1Multiline message at time %s that\n"
45 "^1lasts longer than normal"
46 msgstr ""
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
49 #, c-format
50 msgid "Message at time %s"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
54 msgid "Generic message"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
58 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
59 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
62 #, c-format
63 msgid "FPS: %.*f"
64 msgstr "FPS: %.*f"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
67 msgid "^1Observing"
68 msgstr "^1觀察中"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
71 #, c-format
72 msgid "^1Spectating: ^7%s"
73 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
76 #, c-format
77 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
78 msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
82 msgid "primary fire"
83 msgstr "主要攻擊"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
88 msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
92 msgid "next weapon"
93 msgstr "下一件武器"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr "上一件武器"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 #, c-format
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr "^1按下 ^3%s^1 來進行觀察, ^3%s^1 來改變鏡頭模式"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
112 msgid "drop weapon"
113 msgstr "掉落武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
118 msgstr "次要攻擊"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
127 msgid "server info"
128 msgstr "服務器信息"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
137 msgid "jump"
138 msgstr "跳躍"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
141 #, c-format
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "1遊戲將在 ^3%d^1 秒后開始"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2當前在 ^1熱身^2 階段!"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
158 msgid "ready"
159 msgstr "準備"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%s按下 ^3%s%s 當你準備好時"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
168 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
171 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
172 msgstr "^2等待其他玩家準備好..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
177 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
180 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
181 msgstr "團員人數不平均!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
184 #, c-format
185 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
186 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
190 msgid "team menu"
191 msgstr "團隊菜單"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
194 msgid "^1Spectating this player:"
195 msgstr "^1正在觀看這名玩家:"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating you:"
199 msgstr "^1正在觀看你:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
202 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
203 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
206 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
207 msgstr "^3雙擊 ^7a 板面執行板面專用選項。"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
210 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
211 msgstr "^3CTRL ^7來禁止踫撞測試, ^3SHIFT ^7和"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
214 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
215 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "玩家 %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "子菜單%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "命令%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "繼續..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
240 msgid "Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / 干得好"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^干得好"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^好遊戲"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "QMCMD^團隊對話"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
277 msgid "QMCMD^strength soon"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "QMCMD^負面的"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "QMCMD^正面的"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "QMCMD^設定"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr "QMCMD^玩家模型像我"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr "QMCMD^FPS"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr "QMCMD^音效設定"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr "QMCMD^擊打聲"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr "QMCMD^對話音效"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
442 msgid "QMCMD^Observer camera"
443 msgstr "QMCMD^觀察鏡頭"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
446 msgid "QMCMD^Increase speed"
447 msgstr "QMCMD^加速"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
450 msgid "QMCMD^Decrease speed"
451 msgstr "QMCMD^減速"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
454 msgid "QMCMD^Wall collision"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
458 msgid "QMCMD^Fullscreen"
459 msgstr "QMCMD^全屏"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
463 msgid "QMCMD^Call a vote"
464 msgstr "QMCMD^呼籲投票"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 msgid "QMCMD^Restart the map"
468 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
471 msgid "QMCMD^End match"
472 msgstr "QMCMD^結束比賽"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
475 msgid "QMCMD^Reduce match time"
476 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
479 msgid "QMCMD^Extend match time"
480 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
483 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
484 msgstr "QMCMD^更換團隊"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
487 msgid "QMCMD^Spectate a player"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
491 #, c-format
492 msgid " (-%dL)"
493 msgstr " (-%dL)"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
496 #, c-format
497 msgid " (+%dL)"
498 msgstr " (+%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
501 msgid "Start line"
502 msgstr "起點線"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
506 msgid "Finish line"
507 msgstr "終點線"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
511 #, c-format
512 msgid "Intermediate %d"
513 msgstr "中間的 %d"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
518 #, c-format
519 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
523 msgid "missing a checkpoint"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
527 msgid "Click to select teleport destination"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
531 msgid "Click to select spawn location"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
535 msgid "Number of ball carrier kills"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
539 msgid "SCO^bckills"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
543 msgid "SCO^bctime"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
547 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
551 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "SCO^caps"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
559 msgid "SCO^captime"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
563 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
567 msgid "Number of deaths"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
571 msgid "SCO^deaths"
572 msgstr "SCO^死亡"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
575 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
579 msgid "SCO^destroyed"
580 msgstr "SCO^已破壞"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
583 msgid "SCO^damage"
584 msgstr "SCO^傷害"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
587 msgid "The total damage done"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
591 msgid "SCO^dmgtaken"
592 msgstr "SCO^得到的傷害"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
595 msgid "The total damage taken"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
599 msgid "Number of flag drops"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
603 msgid "SCO^drops"
604 msgstr "SCO^掉落"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
607 msgid "Player ELO"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
611 msgid "SCO^elo"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
615 msgid "SCO^fastest"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
619 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
623 msgid "Number of faults committed"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
627 msgid "SCO^faults"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
631 msgid "Number of flag carrier kills"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
635 msgid "SCO^fckills"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
639 msgid "FPS"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
643 msgid "SCO^fps"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
647 msgid "Number of kills minus suicides"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
651 msgid "SCO^frags"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
655 msgid "Number of goals scored"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
659 msgid "SCO^goals"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
663 msgid "Number of keys carrier kills"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
667 msgid "SCO^kckills"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
671 msgid "SCO^k/d"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
677 msgid "The kill-death ratio"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
681 msgid "SCO^kdr"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
685 msgid "SCO^kdratio"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
689 msgid "Number of kills"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
693 msgid "SCO^kills"
694 msgstr "SCO^擊殺"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
697 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
701 msgid "SCO^laps"
702 msgstr "SCO^圈數"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
705 msgid "Number of lives (LMS)"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
709 msgid "SCO^lives"
710 msgstr "SCO^生命"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
713 msgid "Number of times a key was lost"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
717 msgid "SCO^losses"
718 msgstr "SCO^失敗"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
722 msgid "Player name"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
726 msgid "SCO^name"
727 msgstr "SCO^名字"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
730 msgid "SCO^nick"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
734 msgid "Number of objectives destroyed"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "SCO^objectives"
739 msgstr "SCO^目標"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
742 msgid ""
743 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
747 msgid "SCO^pickups"
748 msgstr "SCO^撿起"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
751 msgid "Ping time"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
755 msgid "SCO^ping"
756 msgstr "SCO^延遲"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
759 msgid "Packet loss"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
763 msgid "SCO^pl"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
767 msgid "Number of players pushed into void"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
771 msgid "SCO^pushes"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
775 msgid "Player rank"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
779 msgid "SCO^rank"
780 msgstr "SCO^排名"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
783 msgid "Number of flag returns"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
787 msgid "SCO^returns"
788 msgstr "SCO^返回"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
791 msgid "Number of revivals"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
795 msgid "SCO^revivals"
796 msgstr "SCO^復活"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
799 msgid "Number of rounds won"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
803 msgid "SCO^rounds won"
804 msgstr "SCO^回合勝利"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
807 msgid "SCO^score"
808 msgstr "SCO^分數"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
811 msgid "Total score"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
815 msgid "Number of suicides"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
819 msgid "SCO^suicides"
820 msgstr "SCO^自殺"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
823 msgid "Number of kills minus deaths"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
827 msgid "SCO^sum"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
831 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
835 msgid "SCO^takes"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
839 msgid "Number of teamkills"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
843 msgid "SCO^teamkills"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
847 msgid "Number of ticks (Domination)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
851 msgid "SCO^ticks"
852 msgstr "SCO^抽搐"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
855 msgid "SCO^time"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
859 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
863 msgid ""
864 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
868 msgid "Usage:"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
872 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
876 msgid ""
877 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
878 "cvar scoreboard_columns"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
882 msgid ""
883 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
884 "map start"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
890 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
894 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
898 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
902 msgid ""
903 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
904 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
905 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
906 "field to show all fields available for the current game mode."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
910 msgid ""
911 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
912 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
916 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
920 msgid ""
921 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
922 "right of the vertical bar aligned to the right."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
926 msgid ""
927 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
928 "other gamemodes except DM."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
940 msgid "N/A"
941 msgstr "N/A"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
944 #, c-format
945 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
946 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
949 msgid "Item stats"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
953 msgid "Map stats:"
954 msgstr "地圖統計:"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
957 msgid "Monsters killed:"
958 msgstr "怪物擊殺:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
961 msgid "Secrets found:"
962 msgstr "發現秘密:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
965 #, c-format
966 msgid "Spectators"
967 msgstr "觀眾"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
970 #, c-format
971 msgid "^3%1.0f minutes"
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
976 #, c-format
977 msgid "^5%s %s"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
984 msgid "SCO^points"
985 msgstr "SCO^點數"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
989 #, c-format
990 msgid "^2+%s %s"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
994 #, c-format
995 msgid "^7Map: ^2%s"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
999 #, c-format
1000 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr "速度獎勵: %d%s ^7(%s^7)"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1004 #, c-format
1005 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1009 #, c-format
1010 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1011 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒后重生..."
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1014 #, c-format
1015 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1016 msgstr "你死亡了, 在重生前 , 請等待 ^3%s^7 "
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1019 #, c-format
1020 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1021 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1024 msgid "qu"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1028 msgid "m"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1032 msgid "km"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1036 msgid "mi"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1040 msgid "nmi"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1044 msgid "Warmup"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1048 msgid "Timeout"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1052 msgid "Sudden Death"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1056 msgid "Overtime"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1060 #, c-format
1061 msgid "Overtime #%d"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1065 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1069 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1073 msgid "A vote has been called for:"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1077 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1078 msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1081 msgid "^1Configure the HUD"
1082 msgstr "^1 設定 HUD"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1094 msgid "Yes"
1095 msgstr "是"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1107 msgid "No"
1108 msgstr "不"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1111 msgid "Out of ammo"
1112 msgstr "彈藥耗盡"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1115 msgid "Don't have"
1116 msgstr "沒有"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1119 msgid "Unavailable"
1120 msgstr "不可用"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:292
1123 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1127 msgid "qu/s"
1128 msgstr "qu/s"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1131 msgid "m/s"
1132 msgstr "m/s"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1135 msgid "km/h"
1136 msgstr "km/h"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1139 msgid "mph"
1140 msgstr "mph"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1143 msgid "knots"
1144 msgstr "knots"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1147 #, c-format
1148 msgid "%s (not bound)"
1149 msgstr "%s (沒有綁定)"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1152 msgid " (1 vote)"
1153 msgstr " (1 投票)"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1156 #, c-format
1157 msgid " (%d votes)"
1158 msgstr " (%d 投票)"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1161 msgid "Don't care"
1162 msgstr "不用擔心"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1165 msgid "Decide the gametype"
1166 msgstr "決定遊戲類型"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1169 msgid "Vote for a map"
1170 msgstr "投票地圖"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1173 #, c-format
1174 msgid "%d seconds left"
1175 msgstr "只剩 %d 秒"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1178 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1182 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1186 msgid "Requesting preview..."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/client/view.qc:891
1190 msgid "Nade timer"
1191 msgstr "Nade 計時器"
1192
1193 #: qcsrc/client/view.qc:896
1194 msgid "Capture progress"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/client/view.qc:901
1198 msgid "Revival progress"
1199 msgstr "復活進度"
1200
1201 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1202 msgid "error creating curl handle"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1206 msgid "Assault"
1207 msgstr "突擊"
1208
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1210 msgid ""
1211 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1212 "out"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1222 msgid "Point limit:"
1223 msgstr "點數限制:"
1224
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1226 msgid "Clan Arena"
1227 msgstr "氏族競技場"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1230 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1231 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1237 msgid "Frag limit:"
1238 msgstr "擊殺限制:"
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1243 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1247 msgid "Capture time rankings"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1251 msgid "Capture the Flag"
1252 msgstr "旗子爭奪賽"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1255 msgid ""
1256 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1257 "from the other team"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1261 msgid "Capture limit:"
1262 msgstr "佔領限制:"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1265 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1270 msgid "Rankings"
1271 msgstr "排名"
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1274 msgid "Race CTS"
1275 msgstr "CTS競賽"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1278 msgid "Race for fastest time."
1279 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1282 msgid "Deathmatch"
1283 msgstr "死亡競技"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1286 msgid "Score as many frags as you can"
1287 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1290 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1291 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1294 msgid "Domination"
1295 msgstr "統治"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1300 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1304 msgid "Duel"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1308 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1312 msgid "Freeze Tag"
1313 msgstr "團隊凍結賽"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1316 msgid ""
1317 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1318 "freeze all enemies to win"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1322 msgid "Invasion"
1323 msgstr "入侵"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1326 msgid "Survive against waves of monsters"
1327 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1330 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1334 msgid "Keepaway"
1335 msgstr "攔住"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1338 msgid "Gather all the keys to win the round"
1339 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1342 msgid "Key Hunt"
1343 msgstr "搜索鑰匙"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1346 msgid "^1You have no more lives left"
1347 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1350 msgid "Last Man Standing"
1351 msgstr "適者生存"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1354 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1355 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1358 msgid "Lives:"
1359 msgstr "生命:"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1362 msgid "Nexball"
1363 msgstr "Nex足球"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1366 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1367 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1370 msgid "Goals:"
1371 msgstr "目標:"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1374 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1378 msgid "Ball Stealer"
1379 msgstr "足球偷竊者"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1382 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1386 msgid "Onslaught"
1387 msgstr "進攻"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1390 msgid "Personal best"
1391 msgstr "個人最好成績"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1394 msgid "Server best"
1395 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1398 msgid "Race"
1399 msgstr "競賽"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1402 msgid "Race against other players to the finish line"
1403 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1406 msgid "Laps:"
1407 msgstr "圈數:"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1410 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1411 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1414 msgid "Team Deathmatch"
1415 msgstr "團隊競技"
1416
1417 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1418 msgid "bullets"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1422 msgid "cells"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1426 msgid "plasma"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1430 msgid "rockets"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1434 msgid "shells"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1438 msgid "Small armor"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1442 msgid "Medium armor"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1446 msgid "Big armor"
1447 msgstr "大型護甲"
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1450 msgid "Mega armor"
1451 msgstr "巨型護甲"
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1454 msgid "Small health"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1458 msgid "Medium health"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1462 msgid "Big health"
1463 msgstr "大型補血包"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1466 msgid "Mega health"
1467 msgstr "巨型補血包"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1472 msgid "Jetpack"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1476 msgid "fuel"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1480 msgid "Fuel regenerator"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1484 msgid "Fuel regen"
1485 msgstr "再生燃料"
1486
1487 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1488 #, no-c-format
1489 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1493 msgid "It's your turn"
1494 msgstr "你的回合"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1498 msgid "Quit"
1499 msgstr "退出"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1502 msgid "Invite"
1503 msgstr "邀請"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1506 msgid "Current Game"
1507 msgstr "當前遊戲"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1510 msgid "Exit Menu"
1511 msgstr "退出菜單"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1515 msgid "Create"
1516 msgstr "創建"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1519 msgid "Join"
1520 msgstr "加入"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1523 msgid "Minigames"
1524 msgstr "迷你遊戲"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1527 msgid "Minigame message"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1531 msgid "Bulldozer"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1537 msgid "Game over!"
1538 msgstr "遊戲結束!"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1541 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1551 msgid "You are spectating"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1555 msgid "Better luck next time!"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1559 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1563 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1567 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1571 msgid "Push the boulders onto the targets"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1575 msgid "Next Level"
1576 msgstr "下一階段"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1579 msgid "Restart"
1580 msgstr "重新開始"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1583 msgid "Editor"
1584 msgstr "編輯器"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1588 msgid "Save"
1589 msgstr "保存"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1592 msgid "Connect Four"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1601 #, c-format
1602 msgid "%s^7 won the game!"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1608 msgid "Draw"
1609 msgstr "平局"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1615 msgid "You lost the game!"
1616 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1622 msgid "You win!"
1623 msgstr "你贏了!"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1629 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1636 msgid "Click on the game board to place your piece"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1640 msgid "Nine Men's Morris"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1644 msgid ""
1645 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1649 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1653 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1657 msgid "Pong"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1662 msgid "AI"
1663 msgstr "人工智能"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1666 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1667 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1670 msgid "Start Match"
1671 msgstr "開始比賽"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1674 msgid "Add AI player"
1675 msgstr "加入電腦玩家"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1678 msgid "Remove AI player"
1679 msgstr "刪除電腦玩家"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1682 msgid "Push-Pull"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1687 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1694 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1695 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1699 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1704 msgid "Next Match"
1705 msgstr "下一場比賽"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1708 msgid "Peg Solitaire"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1712 msgid "All pieces cleared!"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1716 msgid "Remaining pieces:"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1720 #, c-format
1721 msgid "Pieces left: %s"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1725 msgid "No more valid moves"
1726 msgstr "沒多餘有效的移動"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1729 msgid "Well done, you win!"
1730 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1733 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1737 msgid "Tic Tac Toe"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1741 msgid "Single Player"
1742 msgstr "單人遊戲"
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1746 msgid "Mage"
1747 msgstr "魔術師"
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1750 msgid "Mage spike"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1755 msgid "Shambler"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1760 msgid "Spider"
1761 msgstr "蜘蛛"
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1764 msgid "Spider attack"
1765 msgstr "蜘蛛攻擊"
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1768 msgid "Webbed"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1773 msgid "Wyvern"
1774 msgstr "飛龍"
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1777 msgid "Wyvern attack"
1778 msgstr "飛龍攻擊"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1782 msgid "Zombie"
1783 msgstr "喪尸"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1786 msgid "Ammo"
1787 msgstr "彈藥"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1790 msgid "Resistance"
1791 msgstr "抗性"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1794 msgid "Medic"
1795 msgstr "治療"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1798 msgid "Bash"
1799 msgstr "進攻"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1804 msgid "Vampire"
1805 msgstr "吸血鬼"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1808 msgid "Disability"
1809 msgstr "失能"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1812 msgid "Disabled"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1816 msgid "Vengeance"
1817 msgstr "復仇"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1820 msgid "Jump"
1821 msgstr "跳躍"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1824 msgid "Inferno"
1825 msgstr "浴火"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1828 msgid "Swapper"
1829 msgstr "被囚"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1832 msgid "Magnet"
1833 msgstr "磁力"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1836 msgid "Luck"
1837 msgstr "幸運"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1840 msgid "Flight"
1841 msgstr "飛行"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1844 msgid "Buff"
1845 msgstr "緩衝"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1848 msgid "Damage text"
1849 msgstr "傷害文字"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1852 msgid "Draw damage numbers"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1856 msgid "Font size minimum:"
1857 msgstr "字體大小最小值:"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1860 msgid "Font size maximum:"
1861 msgstr "字體大小最大值:"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1869 msgid "Color:"
1870 msgstr "顏色:"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1873 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1877 msgid "Vaporizer ammo"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1882 msgid "Extra life"
1883 msgstr "額外生命"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1886 msgid "Napalm grenade"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1890 msgid "Ice grenade"
1891 msgstr "冰凍式手榴彈"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1894 msgid "Translocate grenade"
1895 msgstr "運轉式手榴彈"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1898 msgid "Spawn grenade"
1899 msgstr "重生式手榴彈"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1902 msgid "Heal grenade"
1903 msgstr "治療式手榴彈"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1906 msgid "Monster grenade"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1910 msgid "Entrap grenade"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1914 msgid "Veil grenade"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1918 msgid "Grenade"
1919 msgstr "手榴彈"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1922 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1926 msgid "Overkill MachineGun"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1930 msgid "Overkill Nex"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1934 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1938 msgid "Overkill Shotgun"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1944 msgid "Invisibility"
1945 msgstr "隱形"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1950 msgid "Shield"
1951 msgstr "盾牌"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1956 msgid "Speed"
1957 msgstr "速度"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1962 msgid "Strength"
1963 msgstr "力量"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1966 msgid "Burning"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1970 msgid "Spawn Shield"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1974 msgid "Superweapons"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1978 msgid "Waypoint"
1979 msgstr "路線"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1982 msgid "Help me!"
1983 msgstr "救我!"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1986 msgid "Here"
1987 msgstr "這裡"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1990 msgid "DANGER"
1991 msgstr "危險"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1994 msgid "Frozen!"
1995 msgstr "結凍!"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1998 msgid "Reviving"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2002 msgid "Item"
2003 msgstr "物品"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2006 msgid "Checkpoint"
2007 msgstr "檢查點"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2011 msgid "Finish"
2012 msgstr "終點"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2017 msgid "Start"
2018 msgstr "開始"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2021 msgid "Defend"
2022 msgstr "防守"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2025 msgid "Destroy"
2026 msgstr "破壞"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2029 msgid "Push"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2033 msgid "Flag carrier"
2034 msgstr "旗子運送者"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2037 msgid "Enemy carrier"
2038 msgstr "敵方運送者"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2041 msgid "Dropped flag"
2042 msgstr "已掉落的旗幟"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2045 msgid "White base"
2046 msgstr "白色基地"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2049 msgid "Red base"
2050 msgstr "紅色基地"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2053 msgid "Blue base"
2054 msgstr "藍色基地"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2057 msgid "Yellow base"
2058 msgstr "黃色基地"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2061 msgid "Pink base"
2062 msgstr "粉紅色基地"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2065 msgid "Return flag here"
2066 msgstr "在這裡回歸旗子"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2076 msgid "Control point"
2077 msgstr "控制點"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2080 msgid "Dropped key"
2081 msgstr "已掉落的鑰匙"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2088 msgid "Key carrier"
2089 msgstr "鑰匙運送者"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2092 msgid "Run here"
2093 msgstr "跑到這裡"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2097 msgid "Ball"
2098 msgstr "足球"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2101 msgid "Ball carrier"
2102 msgstr "足球運送者"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2105 msgid "Goal"
2106 msgstr "龍門"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2110 msgid "Generator"
2111 msgstr "發電機"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2114 msgid "Weapon"
2115 msgstr "武器"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2118 msgid "Monster"
2119 msgstr "怪物"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2122 msgid "Vehicle"
2123 msgstr "載具"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2126 msgid "Intruder!"
2127 msgstr "入侵者!"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2130 msgid "Tagged"
2131 msgstr "標記"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2134 #, c-format
2135 msgid "%s needing help!"
2136 msgstr "%s 需要幫助!"
2137
2138 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2139 msgid "^1Server notices:"
2140 msgstr "^1服務器通知:"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2143 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2144 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2149 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2155 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2156 msgstr ""
2157 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG "
2158 "秒記錄"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2163 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2168 msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2174 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2175 msgstr ""
2176 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 "
2177 "^F1%s^BG 秒記錄"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2180 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2184 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2188 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2189 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2192 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2193 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2196 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2200 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2204 msgid ""
2205 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2206 "base"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2210 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2217 "itself"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2227 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2228 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2231 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2232 msgstr "^BG旗子已返回基地"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2237 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2242 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2247 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2252 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2258 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2262 #, c-format
2263 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2264 msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2267 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2271 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2275 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2276 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2279 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2280 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2779 msgstr "^BG%s^K1 凍結他們自己"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2783 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2784 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2790 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2794 msgid "^BGRound tied"
2795 msgstr "^BG平局"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2799 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2800 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2803 #, c-format
2804 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2810 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2815 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2819 #, c-format
2820 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2821 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2825 #, c-format
2826 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2827 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2831 #, c-format
2832 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2843 #, c-format
2844 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2845 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2849 #, c-format
2850 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2855 #, c-format
2856 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2861 #, c-format
2862 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2868 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^F3 connected"
2873 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2878 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2900 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2905 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2910 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2925 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2930 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2935 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2938 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2939 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2942 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2948 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2956 #, c-format
2957 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2961 #, c-format
2962 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2966 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2967 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2970 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2976 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2981 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2986 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2991 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2996 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3009 msgid ""
3010 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3011 "spectators aren't allowed at the moment."
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3027 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3042 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3058 "and will be lost."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3065 "lost."
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3077 "(^F1%s^F4)"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3081 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3088 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3094 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3097 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3098 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3101 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3102 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3108 "^F2Xonotic %s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3121 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3278 #, c-format
3279 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3338 "%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3445 msgid "^F4You are now alone!"
3446 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3449 msgid "^BGYou are attacking!"
3450 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3453 msgid "^BGYou are defending!"
3454 msgstr "^BG你正在防禦!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3457 #, c-format
3458 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3462 msgid "^F4Begin!"
3463 msgstr "^F4開始!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3466 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3467 msgstr "^F4遊戲開始將在 ^COUNT"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3470 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3471 msgstr "^F4這回合開始將在 ^COUNT"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3474 msgid "^F4Round cannot start"
3475 msgstr "^F4這回合不能開始"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3478 msgid "^F2Don't camp!"
3479 msgstr "^F2不要紮營!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3482 msgid ""
3483 "^BGYou are now free.\n"
3484 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3485 "^BGif you think you will succeed."
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3489 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3490 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3493 msgid ""
3494 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3495 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3496 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3500 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3501 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3504 msgid "^BGYou captured the flag!"
3505 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3508 #, c-format
3509 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3515 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3520 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3545 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3550 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3553 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3554 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3557 msgid "^BGYou got the flag!"
3558 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3621 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3625 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3626 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3629 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3630 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3633 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3634 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3637 #, c-format
3638 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3639 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3644 #, c-format
3645 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3649 #, c-format
3650 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3651 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3656 #, c-format
3657 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3661 #, c-format
3662 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3666 #, c-format
3667 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3671 #, c-format
3672 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3676 #, c-format
3677 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3681 #, c-format
3682 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3686 #, c-format
3687 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3691 #, c-format
3692 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3696 #, c-format
3697 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3701 #, c-format
3702 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3706 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3707 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3713 "You are now on: %s"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3717 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3721 msgid "^K1Die camper!"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3725 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3729 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3733 #, c-format
3734 msgid "^K1You were %s"
3735 msgstr "^K1你是 %s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3738 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3742 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3746 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3750 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3754 msgid "^K1You fragged yourself!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3758 msgid "^K1You need to be more careful!"
3759 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3762 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3766 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3767 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3770 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3771 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3774 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3775 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3778 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3782 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3786 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3790 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3794 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3798 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3802 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3806 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3810 msgid "^K1You need to preserve your health"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3814 msgid "^K1You became a shooting star!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3818 msgid "^K1You melted away in slime!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3822 msgid "^K1You committed suicide!"
3823 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3826 msgid "^K1You ended it all!"
3827 msgstr "^K1你結束了這一切!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3830 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGYou are now on: %s"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3839 msgid "^K1You died in an accident!"
3840 msgstr "^K1你死在意外中!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3843 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3847 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3851 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3855 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3859 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3863 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3867 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3871 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3875 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3879 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3883 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3887 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3891 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3895 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3899 msgid "^K1Watch your step!"
3900 msgstr "^K1留意你腳下!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3903 #, c-format
3904 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3908 #, c-format
3909 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3913 #, c-format
3914 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3918 #, c-format
3919 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3923 msgid ""
3924 "^K1Stop idling!\n"
3925 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3929 msgid ""
3930 "^K1Stop idling!\n"
3931 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3937 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3942 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3945 msgid "^BGDoor unlocked!"
3946 msgstr "^BG門已解鎖!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3949 #, c-format
3950 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3954 #, c-format
3955 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3956 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3959 msgid "^K3You revived yourself"
3960 msgstr "^K3你復活了你自己"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3963 #, c-format
3964 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3965 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3973 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3974 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3977 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3981 msgid "^K1You froze yourself"
3982 msgstr "^K1你凍結你自己"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3985 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3989 #, c-format
3990 msgid "^K1A %s has arrived!"
3991 msgstr "^K1A %s 已到達!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3994 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3998 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4002 msgid ""
4003 "^K1No spawnpoints available!\n"
4004 "Hope your team can fix it..."
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4008 msgid ""
4009 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4010 "The player limit reached maximum capacity."
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4014 msgid "^BGYou picked up the ball"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4018 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4022 msgid ""
4023 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4024 "Help the key carriers to meet!"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4028 msgid ""
4029 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4030 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4034 msgid ""
4035 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4036 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4040 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4041 msgstr "^F4回合開始將在 ^COUNT 秒后"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4044 msgid "^BGScanning frequency range..."
4045 msgstr "掃描頻率範圍..."
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4048 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4052 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4053 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "^BGWaiting for players to join...\n"
4059 "Need active players for: %s"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4063 #, c-format
4064 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4065 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4068 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4069 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4072 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4073 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4076 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4077 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4080 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4081 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4084 #, c-format
4085 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4086 msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4089 #, c-format
4090 msgid "Level %s: "
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4094 #, c-format
4095 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4102 "Next weapon: ^F1%s"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4106 #, c-format
4107 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4108 msgstr "^F2激活武器: ^F1%s"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4111 #, c-format
4112 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4113 msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4116 msgid "^BGYou captured a control point"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4120 #, c-format
4121 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4122 msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4125 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4129 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4130 msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4133 msgid ""
4134 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4135 "^F2Capture some control points to unshield it"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4139 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4143 msgid ""
4144 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4145 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4149 #, c-format
4150 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4154 #, c-format
4155 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4159 msgid ""
4160 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4161 "Keep fragging until we have a winner!"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4165 msgid ""
4166 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4167 "Keep scoring until we have a winner!"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4171 msgid ""
4172 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4173 "\n"
4174 "Generators are now decaying.\n"
4175 "The more control points your team holds,\n"
4176 "the faster the enemy generator decays"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4183 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4187 msgid "^K1In^BG-portal created"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4191 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4195 msgid "^F1Portal creation failed"
4196 msgstr "^F1門戶創建失敗"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4199 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4203 msgid "^F2Strength has worn off"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4207 msgid "^F2Shield surrounds you"
4208 msgstr "^F2盾牌環繞著你"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4211 msgid "^F2Shield has worn off"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4215 msgid "^F2You are on speed"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4219 msgid "^F2Speed has worn off"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4223 msgid "^F2You are invisible"
4224 msgstr "^F2你隱形了"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4227 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4231 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4232 msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4235 msgid "^BGSequence completed!"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4239 msgid "^BGThere are more to go..."
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4243 #, c-format
4244 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4248 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4249 msgstr "^F2超級武器已損壞"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4252 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4253 msgstr "^F2超級武器已消失"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4256 msgid "^F2You now have a superweapon"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4260 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4264 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4268 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4272 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4276 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4280 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4284 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4288 #, c-format
4289 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4293 #, c-format
4294 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4298 #, c-format
4299 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4303 msgid ""
4304 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4305 "^F4Stop them!"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4309 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4313 #, c-format
4314 msgid " (near %s)"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4318 msgid "primary"
4319 msgstr "主要"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4322 msgid "secondary"
4323 msgstr "次要"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4326 msgid "point"
4327 msgstr "點數"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4330 msgid "points"
4331 msgstr "點數"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4334 msgid "drop flag"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4338 msgid "throw nade"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4342 #, c-format
4343 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4344 msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4347 #, c-format
4348 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4349 msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4352 msgid "TRIPLE FRAG! "
4353 msgstr "三連擊!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4356 #, c-format
4357 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4358 msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4361 #, c-format
4362 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4363 msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4366 msgid "RAGE! "
4367 msgstr "狂怒!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4370 #, c-format
4371 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4372 msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4375 #, c-format
4376 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4377 msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4380 msgid "MASSACRE! "
4381 msgstr "屠殺!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4384 #, c-format
4385 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4386 msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4389 #, c-format
4390 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4391 msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4394 msgid "MAYHEM! "
4395 msgstr "傷害!"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4398 #, c-format
4399 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4400 msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4403 #, c-format
4404 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4405 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4408 msgid "BERSERKER! "
4409 msgstr "狂戰士!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4412 #, c-format
4413 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4414 msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4417 #, c-format
4418 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4419 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4422 msgid "CARNAGE! "
4423 msgstr "大屠殺!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4426 #, c-format
4427 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4428 msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4431 #, c-format
4432 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4433 msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4436 msgid "ARMAGEDDON! "
4437 msgstr "世界末日!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4440 #, c-format
4441 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4445 #, c-format
4446 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4447 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "\n"
4453 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4457 #, c-format
4458 msgid ""
4459 "\n"
4460 "(^F4Dead^BG)%s"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4464 #, c-format
4465 msgid "%d score spree! "
4466 msgstr "%d 得分狂潮!"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4469 #, c-format
4470 msgid "%d frag spree! "
4471 msgstr "%d 擊敗狂潮!"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4474 msgid "First blood! "
4475 msgstr "第一滴血! "
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4478 msgid "First score! "
4479 msgstr "首先得分!"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4482 msgid "First casualty! "
4483 msgstr "第一個倒下!"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4486 msgid "First victim! "
4487 msgstr "第一個犧牲者!"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4490 #, c-format
4491 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4495 #, c-format
4496 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4500 #, c-format
4501 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4510 #, c-format
4511 msgid ", ending their %d frag spree"
4512 msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4515 #, c-format
4516 msgid ", ending their %d score spree"
4517 msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4520 #, c-format
4521 msgid ", losing their %d frag spree"
4522 msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4525 #, c-format
4526 msgid ", losing their %d score spree"
4527 msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4530 #, c-format
4531 msgid " with %d %s"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4535 msgid "TEAM^Red"
4536 msgstr "TEAM^紅色"
4537
4538 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4539 msgid "TEAM^Blue"
4540 msgstr "TEAM^藍色"
4541
4542 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4543 msgid "TEAM^Yellow"
4544 msgstr "TEAM^黃色"
4545
4546 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4547 msgid "TEAM^Pink"
4548 msgstr "TEAM^粉紅色"
4549
4550 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4551 msgid "Team"
4552 msgstr "團隊"
4553
4554 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4555 msgid "Neutral"
4556 msgstr "中立"
4557
4558 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4559 msgid "KEY^Red"
4560 msgstr "KEY^紅色"
4561
4562 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4563 msgid "KEY^Blue"
4564 msgstr "KEY^藍色"
4565
4566 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4567 msgid "KEY^Yellow"
4568 msgstr "KEY^黃色"
4569
4570 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4571 msgid "KEY^Pink"
4572 msgstr "KEY^粉紅色"
4573
4574 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4575 msgid "FLAG^Red"
4576 msgstr "FLAG^紅色"
4577
4578 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4579 msgid "FLAG^Blue"
4580 msgstr "FLAG^藍色"
4581
4582 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4583 msgid "FLAG^Yellow"
4584 msgstr "FLAG^黃色"
4585
4586 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4587 msgid "FLAG^Pink"
4588 msgstr "FLAG^粉紅色"
4589
4590 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4591 msgid "GENERATOR^Red"
4592 msgstr "GENERATOR^紅色"
4593
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4595 msgid "GENERATOR^Blue"
4596 msgstr "GENERATOR^藍色"
4597
4598 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4599 msgid "GENERATOR^Yellow"
4600 msgstr "GENERATOR^黃色"
4601
4602 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4603 msgid "GENERATOR^Pink"
4604 msgstr "GENERATOR^粉紅色"
4605
4606 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4607 #, c-format
4608 msgid "%s under attack!"
4609 msgstr "%s 遭到攻擊!"
4610
4611 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4612 msgid "Turret"
4613 msgstr "砲塔"
4614
4615 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4616 msgid "eWheel Turret"
4617 msgstr "e齒輪炮塔"
4618
4619 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4620 msgid "eWheel"
4621 msgstr "e齒輪"
4622
4623 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4624 msgid "FLAC Cannon"
4625 msgstr "FLAC大炮"
4626
4627 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4628 msgid "FLAC"
4629 msgstr "FLAC"
4630
4631 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4632 msgid "Fusion Reactor"
4633 msgstr "聚變反應堆"
4634
4635 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4636 msgid "Hellion Missile Turret"
4637 msgstr "流氓導彈塔"
4638
4639 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4640 msgid "Hellion"
4641 msgstr "流氓"
4642
4643 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4644 msgid "Hunter-Killer Turret"
4645 msgstr "獵人殺手炮塔"
4646
4647 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4648 msgid "Hunter-Killer"
4649 msgstr "獵人殺手"
4650
4651 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4652 msgid "Machinegun Turret"
4653 msgstr "機槍塔"
4654
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4656 msgid "Machinegun"
4657 msgstr "機槍"
4658
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4660 msgid "MLRS Turret"
4661 msgstr "MLRS炮塔"
4662
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4664 msgid "MLRS"
4665 msgstr "MLRS"
4666
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4668 msgid "Phaser Cannon"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4672 msgid "Phaser"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4676 msgid "Plasma Cannon"
4677 msgstr "等離子大炮"
4678
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4680 msgid "Dual plasma"
4681 msgstr "雙重等離子"
4682
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4684 msgid "Dual Plasma Cannon"
4685 msgstr "雙重等離子大炮"
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4688 msgid "Plasma"
4689 msgstr "等離子"
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4693 msgid "Tesla Coil"
4694 msgstr "特斯拉綫圈"
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4697 msgid "Walker Turret"
4698 msgstr "助步車炮塔"
4699
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4701 msgid "Walker"
4702 msgstr "助步車"
4703
4704 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4705 msgid "Male"
4706 msgstr "男性"
4707
4708 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4709 msgid "Female"
4710 msgstr "女性"
4711
4712 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4713 msgid "Undisclosed"
4714 msgstr "未公開"
4715
4716 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4717 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4721 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4725 msgid "TAB"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4729 #, c-format
4730 msgid "ENTER"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4734 msgid "ESCAPE"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4738 msgid "SPACE"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4742 msgid "BACKSPACE"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4746 #, c-format
4747 msgid "UPARROW"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4751 #, c-format
4752 msgid "DOWNARROW"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4756 #, c-format
4757 msgid "LEFTARROW"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4761 #, c-format
4762 msgid "RIGHTARROW"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4766 msgid "ALT"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4770 msgid "CTRL"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4774 msgid "SHIFT"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4778 #, c-format
4779 msgid "INS"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4783 #, c-format
4784 msgid "DEL"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4788 #, c-format
4789 msgid "PGDN"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4793 #, c-format
4794 msgid "PGUP"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4798 #, c-format
4799 msgid "HOME"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4803 #, c-format
4804 msgid "END"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4808 msgid "PAUSE"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4812 msgid "NUMLOCK"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4816 msgid "CAPSLOCK"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4820 msgid "SCROLLOCK"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4824 msgid "SEMICOLON"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4828 msgid "TILDE"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4832 msgid "BACKQUOTE"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4836 msgid "QUOTE"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4840 msgid "APOSTROPHE"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4844 msgid "BACKSLASH"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4848 #, c-format
4849 msgid "F%d"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4853 #, c-format
4854 msgid "KP_%d"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4866 #, c-format
4867 msgid "KP_%s"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4871 #, c-format
4872 msgid "PERIOD"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4876 #, c-format
4877 msgid "DIVIDE"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4881 #, c-format
4882 msgid "SLASH"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4886 #, c-format
4887 msgid "MULTIPLY"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4891 #, c-format
4892 msgid "MINUS"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4896 #, c-format
4897 msgid "PLUS"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4901 #, c-format
4902 msgid "EQUALS"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4906 msgid "PRINTSCREEN"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4910 #, c-format
4911 msgid "MOUSE%d"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4915 msgid "MWHEELUP"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4919 msgid "MWHEELDOWN"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4923 #, c-format
4924 msgid "JOY%d"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4928 #, c-format
4929 msgid "AUX%d"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4933 #, c-format
4934 msgid "DPAD_UP"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4947 #, c-format
4948 msgid "X360_%s"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4952 #, c-format
4953 msgid "DPAD_DOWN"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4957 #, c-format
4958 msgid "DPAD_LEFT"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4962 #, c-format
4963 msgid "DPAD_RIGHT"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4967 #, c-format
4968 msgid "START"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4972 #, c-format
4973 msgid "BACK"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4977 #, c-format
4978 msgid "LEFT_THUMB"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4982 #, c-format
4983 msgid "RIGHT_THUMB"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4987 #, c-format
4988 msgid "LEFT_SHOULDER"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4992 #, c-format
4993 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4997 #, c-format
4998 msgid "LEFT_TRIGGER"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5002 #, c-format
5003 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5007 #, c-format
5008 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5012 #, c-format
5013 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5017 #, c-format
5018 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5022 #, c-format
5023 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5027 #, c-format
5028 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5032 #, c-format
5033 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5037 #, c-format
5038 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5042 #, c-format
5043 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5048 #, c-format
5049 msgid "JOY_%s"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5053 #, c-format
5054 msgid "UP"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5058 #, c-format
5059 msgid "DOWN"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5063 #, c-format
5064 msgid "LEFT"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5068 #, c-format
5069 msgid "RIGHT"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5073 #, c-format
5074 msgid "MIDINOTE%d"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5078 #, c-format
5079 msgid "Press %s"
5080 msgstr "按下 %s"
5081
5082 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5083 msgid "No right gunner!"
5084 msgstr "無右邊槍手!"
5085
5086 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5087 msgid "No left gunner!"
5088 msgstr "無左邊槍手!"
5089
5090 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5091 msgid "Bumblebee"
5092 msgstr "熊蜂"
5093
5094 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5095 msgid "Racer"
5096 msgstr "賽車"
5097
5098 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5099 msgid "Racer cannon"
5100 msgstr "賽車大炮"
5101
5102 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5103 msgid "Raptor"
5104 msgstr "猛禽"
5105
5106 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5107 msgid "Raptor cannon"
5108 msgstr "猛禽大炮"
5109
5110 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5111 msgid "Raptor bomb"
5112 msgstr "猛禽炸彈"
5113
5114 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5115 msgid "Raptor flare"
5116 msgstr "猛禽驟燃"
5117
5118 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5119 msgid "Spiderbot"
5120 msgstr "蜘蛛機器人"
5121
5122 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5123 msgid "Arc"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5127 msgid "Blaster"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5131 msgid "Crylink"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5135 msgid "Devastator"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5139 msgid "Electro"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5143 msgid "Fireball"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5147 msgid "Hagar"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5151 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5152 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5153
5154 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5156 msgid "Grappling Hook"
5157 msgstr "抓鉤"
5158
5159 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5160 msgid "MachineGun"
5161 msgstr "機槍"
5162
5163 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5164 msgid "Mine Layer"
5165 msgstr "地雷放置者"
5166
5167 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5168 msgid "Mortar"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5172 msgid "Port-O-Launch"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5176 msgid "Rifle"
5177 msgstr "步槍"
5178
5179 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5180 msgid "T.A.G. Seeker"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5184 msgid "Shockwave"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5188 msgid "Shotgun"
5189 msgstr "散彈槍"
5190
5191 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5192 #, no-c-format
5193 msgid "@!#%'n Tuba"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5197 msgid "Vaporizer"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5201 msgid "Vortex"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5205 #, c-format
5206 msgid "CI_DEC^%s years"
5207 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5208
5209 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5210 #, c-format
5211 msgid "CI_ZER^%d years"
5212 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5213
5214 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5215 #, c-format
5216 msgid "CI_FIR^%d year"
5217 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5218
5219 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5220 #, c-format
5221 msgid "CI_SEC^%d years"
5222 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5223
5224 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5225 #, c-format
5226 msgid "CI_THI^%d years"
5227 msgstr "CI_THI^%d 年"
5228
5229 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5230 #, c-format
5231 msgid "CI_MUL^%d years"
5232 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5233
5234 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5235 #, c-format
5236 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5237 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5238
5239 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5240 #, c-format
5241 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5242 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5243
5244 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5245 #, c-format
5246 msgid "CI_FIR^%d week"
5247 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5248
5249 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5250 #, c-format
5251 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5252 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5253
5254 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5255 #, c-format
5256 msgid "CI_THI^%d weeks"
5257 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5258
5259 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5260 #, c-format
5261 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5262 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5263
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5265 #, c-format
5266 msgid "CI_DEC^%s days"
5267 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5268
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5270 #, c-format
5271 msgid "CI_ZER^%d days"
5272 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5273
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5275 #, c-format
5276 msgid "CI_FIR^%d day"
5277 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_SEC^%d days"
5282 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_THI^%d days"
5287 msgstr "CI_THI^%d 天"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_MUL^%d days"
5292 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_DEC^%s hours"
5297 msgstr "CI_DEC^%s 小時"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_ZER^%d hours"
5302 msgstr "CI_ZER^%d 小時"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_FIR^%d hour"
5307 msgstr "CI_FIR^%d 小時"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_SEC^%d hours"
5312 msgstr "CI_SEC^%d 小時"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_THI^%d hours"
5317 msgstr "CI_THI^%d 小時"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_MUL^%d hours"
5322 msgstr "CI_MUL^%d 小時"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5327 msgstr "CI_DEC^%s 分鐘"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5332 msgstr "CI_ZER^%d 分鐘"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_FIR^%d minute"
5337 msgstr "CI_FIR^%d 分鐘"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5342 msgstr "CI_SEC^%d 分鐘"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_THI^%d minutes"
5347 msgstr "CI_THI^%d 分鐘"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5352 msgstr "CI_MUL^%d 分鐘"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5357 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5362 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_FIR^%d second"
5367 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5372 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_THI^%d seconds"
5377 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5382 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5385 #, c-format
5386 msgid "%dst"
5387 msgstr "%dst"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5390 #, c-format
5391 msgid "%dnd"
5392 msgstr "%dnd"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5395 #, c-format
5396 msgid "%drd"
5397 msgstr "%drd"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5400 #, c-format
5401 msgid "%dth"
5402 msgstr "%dth"
5403
5404 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5405 msgid "No description"
5406 msgstr "無說明"
5407
5408 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5409 #, c-format
5410 msgid ""
5411 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5412 "please file an issue."
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5416 #, c-format
5417 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5418 msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d"
5419
5420 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5421 #, c-format
5422 msgid "%02d:%02d:%02d"
5423 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5424
5425 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5426 #, c-format
5427 msgid "Item %d"
5428 msgstr "物品 %d"
5429
5430 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5434 msgid "Custom"
5435 msgstr "自定義"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5438 msgid "Core Team"
5439 msgstr "核心團隊"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5442 msgid "Extended Team"
5443 msgstr "擴展團隊"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5446 msgid "Website"
5447 msgstr "網址"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5450 msgid "Stats"
5451 msgstr "統計"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5454 msgid "Art"
5455 msgstr "美術"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5458 msgid "Animation"
5459 msgstr "動畫"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5462 msgid "Level Design"
5463 msgstr "關卡設計"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5466 msgid "Music / Sound FX"
5467 msgstr "音樂/音效FX"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5470 msgid "Game Code"
5471 msgstr "遊戲編碼"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5474 msgid "Marketing / PR"
5475 msgstr "市場營銷 / PR"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5478 msgid "Legal"
5479 msgstr "版權"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5482 msgid "Game Engine"
5483 msgstr "遊戲引擎"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5486 msgid "Engine Additions"
5487 msgstr "附加引擎"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5490 msgid "Compiler"
5491 msgstr "編譯器"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5494 msgid "Other Active Contributors"
5495 msgstr "其他活躍的貢獻者"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5498 msgid "Translators"
5499 msgstr "翻譯者"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5502 msgid "Asturian"
5503 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5506 msgid "Belarusian"
5507 msgstr "白俄羅斯語"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5510 msgid "Bulgarian"
5511 msgstr "保加利亞語"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5514 msgid "Chinese (China)"
5515 msgstr "漢語(中國)"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5518 msgid "Chinese (Taiwan)"
5519 msgstr "中文 (臺灣)"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5522 msgid "Cornish"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5526 msgid "Czech"
5527 msgstr "捷克語"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5530 msgid "Dutch"
5531 msgstr "荷蘭語"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5534 msgid "English (Australia)"
5535 msgstr "英語 (澳大利亞)"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5538 msgid "Finnish"
5539 msgstr "芬蘭語"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5542 msgid "French"
5543 msgstr "法語"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5546 msgid "German"
5547 msgstr "德語"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5550 msgid "Greek"
5551 msgstr "希臘語"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5554 msgid "Hungarian"
5555 msgstr "匈牙利語"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5558 msgid "Irish"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5562 msgid "Italian"
5563 msgstr "意大利語"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5566 msgid "Japanese"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5570 msgid "Kazakh"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5574 msgid "Korean"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5578 msgid "Polish"
5579 msgstr "波蘭語"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5582 msgid "Portuguese"
5583 msgstr "葡萄牙語"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5586 msgid "Romanian"
5587 msgstr "羅馬尼亞語"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5590 msgid "Russian"
5591 msgstr "俄語"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5594 msgid "Scottish Gaelic"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5598 msgid "Serbian"
5599 msgstr "塞爾維亞語"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5602 msgid "Spanish"
5603 msgstr "西班牙語"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5606 msgid "Swedish"
5607 msgstr "瑞典語"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5610 msgid "Ukrainian"
5611 msgstr "烏克蘭語"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5614 msgid "Past Contributors"
5615 msgstr "過去的貢獻者"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5618 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5619 msgstr "強制保存到config.cfg"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5622 msgid "will not be saved"
5623 msgstr "將不會被儲存"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5626 msgid "will be saved to config.cfg"
5627 msgstr "將會被儲存到config.cfg"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5630 msgid "private"
5631 msgstr "私人"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5634 msgid "engine setting"
5635 msgstr "引擎設定"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5638 msgid "read only"
5639 msgstr "僅有閱讀"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5647 msgid "OK"
5648 msgstr "好的"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5651 msgid "Credits"
5652 msgstr "製作人員"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5655 msgid "The Xonotic credits"
5656 msgstr "Xonotic製作人員"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5659 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5663 msgid "I would disconnect from server..."
5664 msgstr ""
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5667 msgid "I would play more!"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5673 msgid "Disconnect"
5674 msgstr "斷開連接"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5677 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5681 msgid ""
5682 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5683 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5684 "menu system."
5685 msgstr ""
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5689 msgid "Name:"
5690 msgstr "名字:"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5694 msgid "Name under which you will appear in the game"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5698 msgid "Text language:"
5699 msgstr "文體語言:"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5702 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5703 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5706 msgid "Undecided"
5707 msgstr "未決定"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5710 msgid ""
5711 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5712 "menu"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5716 msgid "Save settings"
5717 msgstr "儲存設定"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5720 msgid "Welcome"
5721 msgstr "歡迎"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5724 msgid "Ammunition display:"
5725 msgstr "彈藥顯示:"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5728 msgid "Show only current ammo type"
5729 msgstr "只顯示當前的彈藥類型"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5733 msgid "Noncurrent alpha:"
5734 msgstr "非當前原型:"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5738 msgid "Noncurrent scale:"
5739 msgstr "非當前比例:"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5743 msgid "Align icon:"
5744 msgstr "排列圖標:"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5755 msgid "Left"
5756 msgstr "左邊"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5767 msgid "Right"
5768 msgstr "右邊"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5771 msgid "Ammo Panel"
5772 msgstr "彈藥板面"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5775 msgid "Message duration:"
5776 msgstr "信息的持續時間:"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5779 msgid "Fade time:"
5780 msgstr "漸變時間:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5783 msgid "Flip messages order"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5788 msgid "Text alignment:"
5789 msgstr "文本對齊:"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5794 msgid "Center"
5795 msgstr "中央"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5798 msgid "Font scale:"
5799 msgstr "字體比例:"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5802 msgid "Bold font scale:"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5806 msgid "Centerprint Panel"
5807 msgstr "中央印刷板面"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5810 msgid "Chat entries:"
5811 msgstr "輸入對話:"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5814 msgid "Chat size:"
5815 msgstr "對話大小:"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5818 msgid "Chat lifetime:"
5819 msgstr "對話時間:"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5822 msgid "Chat beep sound"
5823 msgstr "對話嗶聲"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5826 msgid "Chat Panel"
5827 msgstr "對話板面"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5830 msgid "Engine info:"
5831 msgstr "引擎信息:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5834 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5835 msgstr "使用FPS平均算法"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5838 msgid "Engine Info Panel"
5839 msgstr "引擎信息板面"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5842 msgid "Combine health and armor"
5843 msgstr "結合生命與護甲"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5848 msgid "Enable status bar"
5849 msgstr "開啟狀態欄"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5853 msgid "Status bar alignment:"
5854 msgstr "狀態欄排列:"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5860 msgid "Inward"
5861 msgstr "向內"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5867 msgid "Outward"
5868 msgstr "向外"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5872 msgid "Icon alignment:"
5873 msgstr "圖標排列:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5876 msgid "Flip health and armor positions"
5877 msgstr "翻動生命和護甲的位置"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5880 msgid "Health/Armor Panel"
5881 msgstr "生命/護甲板面"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5884 msgid "Info messages:"
5885 msgstr "消息:"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5888 msgid "Flip align"
5889 msgstr "翻轉對齊"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5892 msgid "Info Messages Panel"
5893 msgstr "消息板面"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
5907 msgid "Disable"
5908 msgstr "禁用"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5912 msgid "Enable spectating"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5916 msgid "Enable even playing in warmup"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5920 msgid "Reduced"
5921 msgstr "減少"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5924 msgid "Text/icon ratio:"
5925 msgstr "文體/圖標比率:"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5928 msgid "Hide spawned items"
5929 msgstr "隱藏已產生的物品"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5932 msgid "Hide big armor and health"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5936 msgid "Dynamic size"
5937 msgstr "動態大小"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5940 msgid "Items Time Panel"
5941 msgstr "物品時間板面"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5944 msgid "Mod Icons Panel"
5945 msgstr "模組圖標板面"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5948 msgid "Notifications:"
5949 msgstr "通知:"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5952 msgid "Also print notifications to the console"
5953 msgstr "也印刷通知到控制台"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5956 msgid "Flip notify order"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5960 msgid "Entry lifetime:"
5961 msgstr "輸入壽命:"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5964 msgid "Entry fadetime:"
5965 msgstr "輸入漸變時間:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5968 msgid "Notification Panel"
5969 msgstr "通知板面"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
5975 msgid "Enable"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5980 msgid "Enable even observing"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5985 msgid "Enable only in Race/CTS"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5989 msgid "Status bar"
5990 msgstr "狀態欄"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5994 msgid "Left align"
5995 msgstr "向左對齊"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5999 msgid "Right align"
6000 msgstr "向右對齊"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6003 msgid "Inward align"
6004 msgstr "向內對齊"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6007 msgid "Outward align"
6008 msgstr "向外對齊"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6011 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6015 msgid "Speed:"
6016 msgstr "速度:"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6019 msgid "Include vertical speed"
6020 msgstr "包括垂直速度"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6023 msgid "Speed unit:"
6024 msgstr "速度單位:"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6027 msgid "Show"
6028 msgstr "顯示"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6031 msgid "Top speed"
6032 msgstr "最大速度"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6035 msgid "Acceleration:"
6036 msgstr "加速度:"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6039 msgid "Include vertical acceleration"
6040 msgstr "包括垂直加速"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6043 msgid "Physics Panel"
6044 msgstr "物理板面"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6047 msgid "Powerups Panel"
6048 msgstr "能力提升板面"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6052 msgid "Always enable"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6056 msgid "Forced aspect:"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6060 msgid "Pressed Keys Panel"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6064 msgid "Quick Menu Panel"
6065 msgstr "快捷菜單板面"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6068 msgid "Race Timer Panel"
6069 msgstr "競賽計時器板面"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6072 msgid "Enable in team games"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6076 msgid "Radar:"
6077 msgstr "雷達:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6089 msgid "Alpha:"
6090 msgstr "原型:"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6093 msgid "Rotation:"
6094 msgstr "旋轉:"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6097 msgid "Forward"
6098 msgstr "前方"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6101 msgid "West"
6102 msgstr "西方"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6105 msgid "South"
6106 msgstr "南方"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6109 msgid "East"
6110 msgstr "東方"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6113 msgid "North"
6114 msgstr "北方"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6117 msgid "Scale:"
6118 msgstr "規格:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6121 msgid "Zoom mode:"
6122 msgstr "放縮模式"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6125 msgid "Zoomed in"
6126 msgstr "放小"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6129 msgid "Zoomed out"
6130 msgstr "放大"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6133 msgid "Always zoomed"
6134 msgstr "總是放縮"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6137 msgid "Never zoomed"
6138 msgstr "永不放縮"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6141 msgid "Radar Panel"
6142 msgstr "雷達板面"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6145 msgid "Score:"
6146 msgstr "分數:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6149 msgid "Rankings:"
6150 msgstr "排名:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6154 msgid "Off"
6155 msgstr "關閉"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6158 msgid "And me"
6159 msgstr "和我"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6162 msgid "Pure"
6163 msgstr "純淨"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6166 msgid "Score Panel"
6167 msgstr "分數板面"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6170 msgid "StrafeHUD mode:"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6174 msgid "View angle centered"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6178 msgid "Velocity angle centered"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6182 msgid "StrafeHUD style:"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6186 msgid "no styling"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6190 msgid "progress bar"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6194 msgid "gradient"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6198 msgid "Demo mode"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6202 msgid "Range:"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6206 msgid "Center panel"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6210 msgid "Reset colors"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6214 msgid "Strafe bar:"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6218 msgid "Angle indicator:"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6223 msgid "Neutral:"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6228 msgid "Good:"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6233 msgid "Overturn:"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6237 msgid "Switch indicators:"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6241 msgid "Direction caps:"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6245 msgid "Active:"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6249 msgid "Inactive:"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6253 msgid "StrafeHUD Panel"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6257 msgid "Timer:"
6258 msgstr "計時器:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6261 msgid "Show elapsed time"
6262 msgstr "顯示累計時間"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6265 msgid "Secondary timer:"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6269 msgid "Swapped"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6273 msgid "Timer Panel"
6274 msgstr "計時器板面"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6277 msgid "Alpha after voting:"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6281 msgid "Vote Panel"
6282 msgstr "投票板面"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6285 msgid "Fade out after:"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6292 msgid "Never"
6293 msgstr "永不"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6296 #, c-format
6297 msgid "%ds"
6298 msgstr "%ds"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6301 msgid "Fade effect:"
6302 msgstr "淡退效果:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6305 msgid "EF^None"
6306 msgstr "EF^無"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6309 msgid "Alpha"
6310 msgstr "原型"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6313 msgid "Slide"
6314 msgstr "滑動"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6317 msgid "EF^Both"
6318 msgstr "EF^都用"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6321 msgid "Weapon icons:"
6322 msgstr "武器圖標:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6325 msgid "Show only owned weapons"
6326 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6329 msgid "Show weapon ID as:"
6330 msgstr "顯示武器ID如:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6333 msgid "SHOWAS^None"
6334 msgstr "SHOWAS^無"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6337 msgid "Number"
6338 msgstr "號碼"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6341 msgid "Bind"
6342 msgstr "綁定"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6345 msgid "Weapon ID scale:"
6346 msgstr "武器ID規格:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6349 msgid "Show Accuracy"
6350 msgstr "顯示精準度"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6353 msgid "Show Ammo"
6354 msgstr "顯示彈藥"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6357 msgid "Ammo bar alpha:"
6358 msgstr "彈藥欄透明度:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6361 msgid "Ammo bar color:"
6362 msgstr "彈藥欄的顏色:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6365 msgid "Weapons Panel"
6366 msgstr "武器板面"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6369 msgid "HUD skins"
6370 msgstr "HUD皮膚"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6378 msgid "Filter:"
6379 msgstr "過濾器:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6385 msgid "Refresh"
6386 msgstr "刷新"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6390 msgid "Set skin"
6391 msgstr "設定皮膚"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6394 msgid "Save current skin"
6395 msgstr "儲存當前皮膚"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6398 msgid "Panel background defaults:"
6399 msgstr "板面背景默認:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6403 msgid "Background:"
6404 msgstr "背景:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6408 msgid "Border size:"
6409 msgstr "邊框大小:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6413 msgid "Team color:"
6414 msgstr "團隊顏色:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6418 msgid "Test team color in configure mode"
6419 msgstr "在配置模式下測試團隊顏色"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6423 msgid "Padding:"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6427 msgid "HUD Dock:"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6431 msgid "DOCK^Disabled"
6432 msgstr "DOCK^禁用"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6435 msgid "DOCK^Small"
6436 msgstr "DOCK^小"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6439 msgid "DOCK^Medium"
6440 msgstr "DOCK^中"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6443 msgid "DOCK^Large"
6444 msgstr "DOCK^大"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6447 msgid "Grid settings:"
6448 msgstr "網格設定:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6451 msgid "Snap panels to grid"
6452 msgstr "對齊網格板面"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6455 msgid "Grid size:"
6456 msgstr "網格大小:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6459 msgid "X:"
6460 msgstr "X:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6463 msgid "Y:"
6464 msgstr "Y:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6467 msgid "Exit setup"
6468 msgstr "退出設置"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6471 msgid "Panel HUD Setup"
6472 msgstr "HUD板面設置"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6475 msgid "Monster:"
6476 msgstr "怪物:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6480 msgid "Spawn"
6481 msgstr "降生"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6484 msgid "Remove"
6485 msgstr "刪除"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6488 msgid "Move target:"
6489 msgstr "移動目標:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6492 msgid "Follow"
6493 msgstr "跟隨"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6496 msgid "Wander"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6500 msgid "Spawnpoint"
6501 msgstr "重生點"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6504 msgid "No moving"
6505 msgstr "不移動"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6508 msgid "Colors:"
6509 msgstr "顏色:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6513 msgid "Set skin:"
6514 msgstr "設定皮膚:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6517 msgid "Monster Tools"
6518 msgstr "怪物工具"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6521 msgid "Servers"
6522 msgstr "服務器"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6525 msgid "Find servers to play on"
6526 msgstr "尋找服務器并加入"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6529 msgid "Host your own game"
6530 msgstr "創建你的主機遊戲"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6533 msgid "Media"
6534 msgstr "媒體"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6537 msgid "Profile"
6538 msgstr "檔案"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6541 msgid "Multiplayer"
6542 msgstr "多人遊戲"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6545 msgid ""
6546 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6547 "settings"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6555 msgid "Default"
6556 msgstr "默認"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6560 msgid "Unlimited"
6561 msgstr "無限"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6564 msgid "Gametype"
6565 msgstr "遊戲類型"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6568 msgid "Time limit:"
6569 msgstr "時間限制:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6572 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6576 #, c-format
6577 msgid "%d minutes"
6578 msgstr "%d 分鐘"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6581 msgid "TIMLIM^Default"
6582 msgstr "TIMLIM^默認"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6586 msgid "1 minute"
6587 msgstr "1 分鐘"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6590 msgid "TIMLIM^Infinite"
6591 msgstr "TIMLIM^無限"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6594 msgid "Teams:"
6595 msgstr "團隊:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6598 msgid "2 teams"
6599 msgstr "2小隊"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6602 msgid "3 teams"
6603 msgstr "3個小隊"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6606 msgid "4 teams"
6607 msgstr "4個小隊"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6610 msgid "Player slots:"
6611 msgstr "玩家位置:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6614 msgid ""
6615 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6616 "at once"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6620 msgid "Number of bots:"
6621 msgstr "電腦玩家的數量:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6624 msgid "Amount of bots on your server"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6628 msgid "Bot skill:"
6629 msgstr "電腦玩家的水平:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6632 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6636 msgid "Botlike"
6637 msgstr "機器人"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6640 msgid "Beginner"
6641 msgstr "新手"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6644 msgid "You will win"
6645 msgstr "你即將會贏"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6648 msgid "You can win"
6649 msgstr "你可以贏的"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6652 msgid "You might win"
6653 msgstr "你可能會贏"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6656 msgid "Advanced"
6657 msgstr "高級"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6660 msgid "Expert"
6661 msgstr "專家"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6664 msgid "Pro"
6665 msgstr "超強"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6668 msgid "Assassin"
6669 msgstr "刺客"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6672 msgid "Unhuman"
6673 msgstr "非人類"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6676 msgid "Godlike"
6677 msgstr "神一般"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6680 msgid "Mutators..."
6681 msgstr "插件..."
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6684 msgid "Mutators and weapon arenas"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6688 msgid "Maplist"
6689 msgstr "地圖列表"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6692 msgid ""
6693 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6694 "Delete to clear; Enter when done."
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6698 msgid "Add shown"
6699 msgstr "添加顯示"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6702 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6706 msgid "Remove shown"
6707 msgstr "刪除顯示"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6710 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6714 msgid "Add all"
6715 msgstr "加入全部"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6718 msgid "Add every available map to your selection"
6719 msgstr "加入每個你所選擇的可使用地圖"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6722 msgid "Remove all"
6723 msgstr "刪除全部"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6726 msgid "Remove all the maps from your selection"
6727 msgstr "刪除所有你所選選擇的地圖"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6730 msgid "Start Multiplayer!"
6731 msgstr "開始多人遊戲!"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6734 msgid "Title:"
6735 msgstr "標題:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6738 msgid "Author:"
6739 msgstr "作者:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6742 msgid "Game types:"
6743 msgstr "遊戲類型:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6747 msgid "Close"
6748 msgstr "關閉"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6751 msgid "MAP^Play"
6752 msgstr "MAP^開始"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6755 msgid "Map Information"
6756 msgstr "地圖信息"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6759 msgid "All Weapons Arena"
6760 msgstr "所有武器競技場"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6763 msgid "Most Weapons Arena"
6764 msgstr "最多武器競技場"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6767 #, c-format
6768 msgid "%s Arena"
6769 msgstr "%s 競技場"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6773 msgid "Dodging"
6774 msgstr "躲避"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6778 msgid "InstaGib"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6783 msgid "New Toys"
6784 msgstr "新玩具"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6788 msgid "NIX"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6793 msgid "Rocket Flying"
6794 msgstr "火箭飛行"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6798 msgid "Invincible Projectiles"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6803 msgid "No start weapons"
6804 msgstr "無初始武器"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6808 msgid "Low gravity"
6809 msgstr "低重力"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6813 msgid "Cloaked"
6814 msgstr "隱身"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6817 msgid "Hook"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6822 msgid "Midair"
6823 msgstr "半空中"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6826 msgid "Melee only"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6831 msgid "Piñata"
6832 msgstr "皮納塔"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6836 msgid "Weapons stay"
6837 msgstr "武器延遲"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6841 msgid "Blood loss"
6842 msgstr "失血"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6846 msgid "Buffs"
6847 msgstr "緩衝"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6850 msgid "Overkill"
6851 msgstr "重複命中"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6854 msgid "No powerups"
6855 msgstr "無能力提升"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6858 msgid "Powerups"
6859 msgstr "能力提升"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6863 msgid "Touch explode"
6864 msgstr "觸動爆破"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6867 msgid "Wall jumping"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6871 msgid "MUT^None"
6872 msgstr "MUT^無"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6875 msgid "Gameplay mutators:"
6876 msgstr "遊戲插件:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6879 msgid ""
6880 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6881 "directional key to dodge"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6885 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6889 msgid "All players are almost invisible"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6893 msgid ""
6894 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6895 "that support it"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6899 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6903 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6907 msgid ""
6908 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6909 "they can't jump)"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6913 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6917 msgid "Weapon & item mutators:"
6918 msgstr "武器&物品的插件:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6921 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6925 msgid ""
6926 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6927 "to use it"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6931 msgid ""
6932 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6933 "with the Electro primary fire"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6937 msgid ""
6938 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6939 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6943 msgid ""
6944 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6945 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6946 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6950 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6954 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6958 msgid "Regular (no arena)"
6959 msgstr "正常 (沒有競技)"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6962 msgid ""
6963 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6964 "without weapon pickups"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6968 msgid "Weapon arenas:"
6969 msgstr "武器競技:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6972 msgid "Custom weapons"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6976 msgid "Most weapons"
6977 msgstr "最多武器"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6980 msgid "All weapons"
6981 msgstr "所有武器"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6984 msgid "Special arenas:"
6985 msgstr "特別競技:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6988 msgid ""
6989 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6990 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6991 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6992 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6993 msgstr ""
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6996 msgid ""
6997 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6998 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6999 "switch to another weapon."
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7003 msgid "with blaster"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7007 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7011 msgid "Mutators"
7012 msgstr "插件"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7015 msgid "SRVS^Categories"
7016 msgstr "SRVS^分類"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7019 msgid "SRVS^Empty"
7020 msgstr "SRVS^空缺"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7023 msgid "Show empty servers"
7024 msgstr "顯示空缺的服務器"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7027 msgid "SRVS^Full"
7028 msgstr "SRVS^滿位"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7031 msgid "Show full servers that have no slots available"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7035 msgid "SRVS^Laggy"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7039 msgid "Show high latency servers"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7043 msgid "Reload the server list"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7047 msgid "Pause"
7048 msgstr "暫停"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7051 msgid ""
7052 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7053 msgstr ""
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7057 msgid "Address:"
7058 msgstr "地址:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7061 msgid "Info..."
7062 msgstr "信息..."
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7065 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7066 msgstr "顯示更多信息關於當前已標記的服務器"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7070 msgid "Join!"
7071 msgstr "加入!"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7075 msgid "No Terms of Service specified"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7080 msgid "MOD^Default"
7081 msgstr "MOD^默認"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7084 #, c-format
7085 msgid "%d modified"
7086 msgstr "%d 已修改"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7089 msgid "Official"
7090 msgstr "官方"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7093 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7097 msgid "N/A (auth library missing)"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7101 msgid "Not supported (can't connect)"
7102 msgstr "不支持 (不可連接)"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7105 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7106 msgstr "不支持 (將不加密)"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7109 msgid "Supported (will encrypt)"
7110 msgstr "支持 (將會加密)"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7113 msgid "Supported (won't encrypt)"
7114 msgstr "支持 (將不加密)"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7117 msgid "Requested (will encrypt)"
7118 msgstr "請求 (將會加密)"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7121 msgid "Requested (won't encrypt)"
7122 msgstr "請求 (將不加密)"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7125 msgid "Required (can't connect)"
7126 msgstr "需要 (不可連接)"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7129 msgid "Required (will encrypt)"
7130 msgstr "需要 (將會加密)"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7133 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7138 msgid "custom stats server"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7143 msgid "stats disabled"
7144 msgstr "關閉統計"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7148 msgid "stats enabled"
7149 msgstr "開啟統計"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7152 msgid "Status"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7158 msgid "Terms of Service"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7162 msgid "Server Info"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7166 msgid "Hostname:"
7167 msgstr "主機名稱:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7170 msgid "Gametype:"
7171 msgstr "遊戲類型:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7174 msgid "Map:"
7175 msgstr "地圖:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7178 msgid "Mod:"
7179 msgstr "模組:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7182 msgid "Version:"
7183 msgstr "版本:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7186 msgid "Settings:"
7187 msgstr "設定:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7191 msgid "Players:"
7192 msgstr "玩家:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7195 msgid "Bots:"
7196 msgstr "電腦玩家:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7199 msgid "Free slots:"
7200 msgstr "空位:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7203 msgid "Encryption:"
7204 msgstr "加密:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7207 msgid "ID:"
7208 msgstr "ID:"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7211 msgid "Key:"
7212 msgstr "密碼:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7215 msgid "Stats:"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7219 msgid "Server Information"
7220 msgstr "服務器信息"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7223 msgid "Demos"
7224 msgstr "演示"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7227 msgid "Screenshots"
7228 msgstr "截圖"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7231 msgid "Music Player"
7232 msgstr "音樂播放器"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7235 msgid "Auto record demos"
7236 msgstr "自動記錄演示"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7239 msgid "Timedemo"
7240 msgstr "演示時間"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7243 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7247 msgid "DEMO^Play"
7248 msgstr "DEMO^播放"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7251 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7252 msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7256 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7257 msgstr "你真的想現在下線嗎?"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7260 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7261 msgstr "定時演示將會斷開你當前的比賽"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7264 msgid "MUSICPL^Add"
7265 msgstr "MUSICPL^加入"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7268 msgid "MUSICPL^Add all"
7269 msgstr "MUSICPL^加入全部"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7272 msgid "Set as menu track"
7273 msgstr "設置菜單原聲帶"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7276 msgid "Reset default menu track"
7277 msgstr "重置默認菜單原聲帶"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7280 msgid "Playlist:"
7281 msgstr "播放列表:"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7284 msgid "Random order"
7285 msgstr "隨機點播"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7288 msgid "MUSICPL^Stop"
7289 msgstr "MUSICPL^停止"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7292 msgid "MUSICPL^Play"
7293 msgstr "MUSICPL^播放"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7296 msgid "MUSICPL^Pause"
7297 msgstr "MUSICPL^暫停"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7300 msgid "MUSICPL^Prev"
7301 msgstr "MUSICPL^上一首"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7304 msgid "MUSICPL^Next"
7305 msgstr "MUSICPL^下一首"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7308 msgid "MUSICPL^Remove"
7309 msgstr "MUSICPL^刪除"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7312 msgid "MUSICPL^Remove all"
7313 msgstr "MUSICPL^刪除全部"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7316 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7317 msgstr "自動截圖分數板"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7320 msgid "Open in the viewer"
7321 msgstr "在瀏覽器打開"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7324 msgid "Reset"
7325 msgstr "重設"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7328 msgid "Previous"
7329 msgstr "上一頁"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7332 msgid "Next"
7333 msgstr "下一頁"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7336 msgid "Slide show"
7337 msgstr "幻燈片"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7344 msgid "Apply immediately"
7345 msgstr "立即套用"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7348 msgid "Name"
7349 msgstr "名字"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7352 msgid "Model"
7353 msgstr "模型"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7356 msgid "Glowing color"
7357 msgstr "亮色"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7360 msgid "Detail color"
7361 msgstr "細節顏色"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7364 msgid "Statistics"
7365 msgstr "統計"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7368 msgid "Allow player statistics to track your client"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7372 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7373 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7376 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7380 msgid "Select language..."
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7384 msgid "Are you sure you want to quit?"
7385 msgstr "你確定你想要退出嗎?"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7388 msgid "Back to work..."
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7392 msgid "I got some more fragging to do!"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7396 msgid "Quit the game"
7397 msgstr "退出遊戲"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7400 msgid "Model:"
7401 msgstr "模型:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7404 msgid "Remove *"
7405 msgstr "移除 *"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7408 msgid "Copy *"
7409 msgstr "複製 *"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7412 msgid "Paste"
7413 msgstr "粘貼"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7416 msgid "Bone:"
7417 msgstr "骨架:"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7420 msgid "Set * as child"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7424 msgid "Attach to *"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7428 msgid "Detach from *"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7432 msgid "Visual object properties for *:"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7436 msgid "Set alpha:"
7437 msgstr "設置原型:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7440 msgid "Set color main:"
7441 msgstr "設置主要顏色:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7444 msgid "Set color glow:"
7445 msgstr "設置亮色:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7448 msgid "Set frame:"
7449 msgstr "設置幀率:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7452 msgid "Physical object properties for *:"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7456 msgid "Set material:"
7457 msgstr "設置材料:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7460 msgid "Set solidity:"
7461 msgstr "設置密實度:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7464 msgid "Non-solid"
7465 msgstr "非固體"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7468 msgid "Solid"
7469 msgstr "固體"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7472 msgid "Set physics:"
7473 msgstr "設置物理:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7476 msgid "Static"
7477 msgstr "靜態"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7480 msgid "Movable"
7481 msgstr "可動的"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7484 msgid "Physical"
7485 msgstr "物理"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7488 msgid "Set scale:"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7492 msgid "Set force:"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7496 msgid "Claim *"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7500 msgid "* object info"
7501 msgstr "* 物件信息"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7504 msgid "* mesh info"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7508 msgid "* attachment info"
7509 msgstr "* 附件信息"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7512 msgid "Show help"
7513 msgstr "顯示幫助"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7516 msgid "* is the object you are facing"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7520 msgid "Sandbox Tools"
7521 msgstr "沙盒工具"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7524 msgid "Video"
7525 msgstr "影視"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7528 msgid "Effects"
7529 msgstr "效果"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7532 msgid "Audio"
7533 msgstr "音效"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7536 msgid "Game"
7537 msgstr "遊戲"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7540 msgid "Input"
7541 msgstr "輸入"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7544 msgid "User"
7545 msgstr "用戶"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7549 msgid "Misc"
7550 msgstr "雜項"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7553 msgid "Settings"
7554 msgstr "設定"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7557 msgid "Change the game settings"
7558 msgstr "更改遊戲設定"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7561 msgid "Master:"
7562 msgstr "主要:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7565 msgid "Music:"
7566 msgstr "音樂:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7569 msgid "VOL^Ambient:"
7570 msgstr "VOL^環境:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7573 msgid "Info:"
7574 msgstr "信息:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7577 msgid "Items:"
7578 msgstr "物品:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7581 msgid "Pain:"
7582 msgstr "疼痛:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7585 msgid "Player:"
7586 msgstr "玩家:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7589 msgid "Shots:"
7590 msgstr "射擊:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7593 msgid "Voice:"
7594 msgstr "語音:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7597 msgid "Weapons:"
7598 msgstr "武器:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7601 msgid "New style sound attenuation"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7605 msgid "Mute sounds when not active"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7609 msgid "Frequency:"
7610 msgstr "頻率:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7613 msgid "Sound output frequency"
7614 msgstr "聲音輸出頻率"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7617 msgid "8 kHz"
7618 msgstr "8 kHz"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7621 msgid "11.025 kHz"
7622 msgstr "11.025 kHz"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7625 msgid "16 kHz"
7626 msgstr "16 kHz"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7629 msgid "22.05 kHz"
7630 msgstr "22.05 kHz"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7633 msgid "24 kHz"
7634 msgstr "24 kHz"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7637 msgid "32 kHz"
7638 msgstr "32 kHz"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7641 msgid "44.1 kHz"
7642 msgstr "44.1 kHz"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7645 msgid "48 kHz"
7646 msgstr "48 kHz"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7649 msgid "Channels:"
7650 msgstr "頻道:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7653 msgid "Number of channels for the sound output"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7657 msgid "Mono"
7658 msgstr "單聲道"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7661 msgid "Stereo"
7662 msgstr "立體聲"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7665 msgid "2.1"
7666 msgstr "2.1"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7669 msgid "4"
7670 msgstr "4"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7673 msgid "5"
7674 msgstr "5"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7677 msgid "5.1"
7678 msgstr "5.1"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7681 msgid "6.1"
7682 msgstr "6.1"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7685 msgid "7.1"
7686 msgstr "7.1"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7689 msgid "Swap stereo output channels"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7693 msgid "Swap left/right channels"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7697 msgid "Headphone friendly mode"
7698 msgstr "耳機模式"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7701 msgid ""
7702 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7703 "stereo separation a bit for headphones)"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7707 msgid "Hit indication sound"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7711 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7715 msgid "SND^Fixed"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7719 msgid "Decrease pitch with more damage"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7723 msgid "Decreasing"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7727 msgid "Increase pitch with more damage"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7731 msgid "Increasing"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7735 msgid "Chat message sound"
7736 msgstr "對話信息的音效"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7739 msgid "Menu sounds"
7740 msgstr "菜單音效"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7743 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7747 msgid "Focus sounds"
7748 msgstr "重點音效"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7751 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7755 msgid "Time announcer:"
7756 msgstr "報時器:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7759 msgid "WRN^Disabled"
7760 msgstr "WRN^禁用"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7763 msgid "5 minutes"
7764 msgstr "5 分鐘"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7767 msgid "WRN^Both"
7768 msgstr "WRN^都用"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7771 msgid "Automatic taunts:"
7772 msgstr "自動諷刺:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7775 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7776 msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7779 msgid "Sometimes"
7780 msgstr "有時"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7783 msgid "Often"
7784 msgstr "經常"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7789 msgid "Always"
7790 msgstr "總是"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7793 msgid "Debug info about sounds"
7794 msgstr "調試信息關於音效"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7797 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7801 msgid "Reset key bindings"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7805 msgid "Quality preset:"
7806 msgstr "品質呈現:"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7809 msgid "PRE^OMG!"
7810 msgstr "PRE^OMG!"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7813 msgid "PRE^Low"
7814 msgstr "PRE^低"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7817 msgid "PRE^Medium"
7818 msgstr "PRE^中等"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7821 msgid "PRE^Normal"
7822 msgstr "PRE^一般"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7825 msgid "PRE^High"
7826 msgstr "PRE^高"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7829 msgid "PRE^Ultra"
7830 msgstr "PRE^超高"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7833 msgid "PRE^Ultimate"
7834 msgstr "PRE^極限"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7837 msgid "Geometry detail:"
7838 msgstr "幾何細節:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7841 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7845 msgid "DET^Lowest"
7846 msgstr "DET^極低"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7849 msgid "DET^Low"
7850 msgstr "DET^低"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7853 msgid "DET^Normal"
7854 msgstr "DET^一般"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7857 msgid "DET^Good"
7858 msgstr "DET^好"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7861 msgid "DET^Best"
7862 msgstr "DET^很好"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7865 msgid "DET^Insane"
7866 msgstr "DET^極好"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7869 msgid "Player detail:"
7870 msgstr "玩家細節:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7873 msgid "PDET^Low"
7874 msgstr "PDET^低"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7877 msgid "PDET^Medium"
7878 msgstr "PDET^中等"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7881 msgid "PDET^Normal"
7882 msgstr "PDET^一般"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7885 msgid "PDET^Good"
7886 msgstr "PDET^好"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7889 msgid "PDET^Best"
7890 msgstr "PDET^很好"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7893 msgid "Texture resolution:"
7894 msgstr "紋理分辨率:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7897 msgid "RES^Leet"
7898 msgstr "RES^極低"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7901 msgid "RES^Lowest"
7902 msgstr "RES^很低"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7905 msgid "RES^Very low"
7906 msgstr "RES^較低"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7909 msgid "RES^Low"
7910 msgstr "RES^低"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7913 msgid "RES^Normal"
7914 msgstr "RES^一般"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7917 msgid "RES^Good"
7918 msgstr "RES^好"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7921 msgid "RES^Best"
7922 msgstr "RES^很好"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7927 msgid "Avoid lossy texture compression"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7931 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7935 msgid "Show sky"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7939 msgid "Show surfaces"
7940 msgstr "顯示表面"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7943 msgid ""
7944 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7945 "performance boost, but looks very ugly."
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7949 msgid "Use lightmaps"
7950 msgstr "使用光照貼圖"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7953 msgid ""
7954 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7955 "video memory"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7959 msgid "Deluxe mapping"
7960 msgstr "高級映射"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7963 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7967 msgid "Gloss"
7968 msgstr "光澤"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7971 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7975 msgid "Offset mapping"
7976 msgstr "偏移映射"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7979 msgid ""
7980 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7981 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7985 msgid "Relief mapping"
7986 msgstr "浮雕映射"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7989 msgid ""
7990 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7994 msgid "Reflections:"
7995 msgstr "反射效果:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7998 msgid ""
7999 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8000 "with reflecting surfaces"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8004 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8008 msgid "Blurred"
8009 msgstr "模糊"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8012 msgid "REFL^Good"
8013 msgstr "REFL^好"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8016 msgid "Sharp"
8017 msgstr "銳利"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8020 msgid "Decals"
8021 msgstr "貼圖"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8024 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8028 msgid "Decals on models"
8029 msgstr "貼圖在建模上"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8033 msgid "Distance:"
8034 msgstr "距離:"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8037 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8041 msgid "Time:"
8042 msgstr "時間:"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8045 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8049 msgid "Damage effects:"
8050 msgstr "傷害效果:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8053 msgid "DMGFX^Disabled"
8054 msgstr "DMGFX^禁用"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8057 msgid "Skeletal"
8058 msgstr "骨骼"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8061 msgid "DMGFX^All"
8062 msgstr "DMGFX^全部"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8065 msgid "No dynamic lighting"
8066 msgstr "無動態照明"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8069 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8073 msgid "Fake corona lighting"
8074 msgstr "虛設電暈照明"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8077 msgid ""
8078 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8079 "of real dynamic lights"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8083 msgid "Realtime dynamic lighting"
8084 msgstr "實時動態照明"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8087 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8092 msgid "Shadows"
8093 msgstr "影子"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8096 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8100 msgid "Realtime world lighting"
8101 msgstr "實時世界照明"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8104 msgid ""
8105 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8106 "Note that this might have a big impact on performance."
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8110 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8114 msgid "Use normal maps"
8115 msgstr "使用法線貼圖"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8118 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8122 msgid "Soft shadows"
8123 msgstr "柔影"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8126 msgid "Fade corona according to visibility"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8130 msgid "Fade coronas according to visibility"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8134 msgid "Bloom"
8135 msgstr "閃光"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8138 msgid ""
8139 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8140 "pixels. Has a big impact on performance."
8141 msgstr ""
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8144 msgid "Extra postprocessing effects"
8145 msgstr "額外的後處理效果"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8148 msgid ""
8149 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8150 "using a powerup"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8154 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8155 msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8158 msgid "Motion blur:"
8159 msgstr "動態模糊:"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8162 msgid "Particles"
8163 msgstr "粒子效果"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8166 msgid "Spawnpoint effects"
8167 msgstr "重生點效果"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8170 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8174 msgid "Quality:"
8175 msgstr "品質:"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8179 msgid ""
8180 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8181 "gives for better performance"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8185 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8189 msgid "No crosshair"
8190 msgstr "無準心"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8194 msgid "Per weapon"
8195 msgstr "每把武器"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8198 msgid ""
8199 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8200 "models"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8206 msgid "Size:"
8207 msgstr "大小:"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8210 msgid "By health"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8214 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8215 msgstr "使用環裝表示武器狀態"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8218 msgid "Enable center crosshair dot"
8219 msgstr "啟動中央準心點"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8222 msgid "Use normal crosshair color"
8223 msgstr "使用正常準心的顏色"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8226 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8227 msgstr "準心的平滑效果"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8230 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8234 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8238 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8242 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8246 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8247 msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8250 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8251 msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8254 msgid "Crosshair"
8255 msgstr "準心"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8258 msgid "Scoreboard"
8259 msgstr "分數板"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8262 msgid "Fading speed:"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8266 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8270 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8271 msgstr "顯示精準度在分數板下方"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8274 msgid "Show team sizes:"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8278 msgid ""
8279 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8280 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8284 msgid "Waypoints"
8285 msgstr "路線"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8288 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8289 msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8292 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8296 msgid "Control transparency of the waypoints"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8301 msgid "Fontsize:"
8302 msgstr "字體大小:"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8305 msgid "Edge offset:"
8306 msgstr "邊緣偏移量:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8309 msgid "Fade when near the crosshair"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8313 msgid "Display names instead of icons"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8317 msgid "Damage"
8318 msgstr "傷害"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8321 msgid "Overlay:"
8322 msgstr "覆蓋:"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8325 msgid "Factor:"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8329 msgid "Fade rate:"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8333 msgid "Player Names"
8334 msgstr "玩家名字"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8337 msgid "Show names above players"
8338 msgstr "顯示名字在玩家上方"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8341 msgid "Max distance:"
8342 msgstr "最大距離:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8345 msgid "Decolorize:"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8350 msgid "Teamplay"
8351 msgstr "團隊遊戲"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8354 msgid "Only when near crosshair"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8358 msgid "Display health and armor"
8359 msgstr "顯示生命與護甲"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8362 msgid "Damage overlay:"
8363 msgstr "傷害覆蓋:"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8366 msgid "Dynamic HUD"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8370 msgid "HUD moves around following player's movement"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8374 msgid "Shake the HUD when hurt"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8379 msgid "Enter HUD editor"
8380 msgstr "進入HUD編輯器"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8383 msgid "HUD"
8384 msgstr "HUD"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8387 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8391 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8395 msgid "Frag Information"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8399 msgid "Display information about killing sprees"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8403 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8407 msgid "Show spree information in centerprints"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8411 msgid "Show spree information in death messages"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8415 msgid "Sprees in info messages:"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8419 msgid "SPREES^Disabled"
8420 msgstr "SPREES^禁用"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8423 msgid "Target"
8424 msgstr "目標"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8427 msgid "Attacker"
8428 msgstr "攻擊者"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8431 msgid "SPREES^Both"
8432 msgstr "SPREES^都用"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8435 msgid "Print on a seperate line"
8436 msgstr "打印在分離線上"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8439 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8443 msgid "Add frag location to death messages when available"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8447 msgid "Gamemode Settings"
8448 msgstr "遊戲模式設定"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8451 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8452 msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8455 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8456 msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8461 msgid "Other"
8462 msgstr "其他"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8465 msgid "Display console messages in the top left corner"
8466 msgstr "顯示控制台信息在左上角"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8469 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8470 msgstr "顯示所有消息在對話盒里"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8473 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8474 msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8477 msgid "Powerup notifications"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8481 msgid "Weapon centerprint notifications"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8485 msgid "Weapon info message notifications"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8489 msgid "Announcers"
8490 msgstr "廣播員"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8493 msgid "Respawn countdown sounds"
8494 msgstr "重生倒數的音效"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8497 msgid "Killstreak sounds"
8498 msgstr "連續擊殺的音效"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8501 msgid "Achievement sounds"
8502 msgstr "成就的音效"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8505 msgid "Messages"
8506 msgstr "信息"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8509 msgid "Items"
8510 msgstr "物品"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8513 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8517 msgid "Unavailable alpha:"
8518 msgstr "不可使用的原型:"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8521 msgid "Unavailable color:"
8522 msgstr "不可使用的顏色:"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8525 msgid "GHOITEMS^Black"
8526 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8529 msgid "GHOITEMS^Dark"
8530 msgstr "GHOITEMS^暗色"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8533 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8534 msgstr "GHOITEMS^有色"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8537 msgid "GHOITEMS^Normal"
8538 msgstr "GHOITEMS^一般"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8541 msgid "GHOITEMS^Blue"
8542 msgstr "GHOITEMS^藍色"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8546 msgid "Players"
8547 msgstr "玩家"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8550 msgid "Force player models to mine"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8554 msgid "Force player colors to mine"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8558 msgid ""
8559 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8560 "enemy team"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8564 msgid "Except in team games"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8568 msgid "Only in Duel"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8572 msgid "Only in team games"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8576 msgid "In team games and Duel"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8580 msgid "Body fading:"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8584 msgid "Gibs:"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8588 msgid "GIBS^None"
8589 msgstr "GIBS^無"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8592 msgid "GIBS^Few"
8593 msgstr "GIBS^少許"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8596 msgid "GIBS^Many"
8597 msgstr "GIBS^多"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8600 msgid "GIBS^Lots"
8601 msgstr "GIBS^很多"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8604 msgid "Models"
8605 msgstr "模型"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8608 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8612 msgid "1st person perspective"
8613 msgstr "第一人稱透視"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8616 msgid "Slide to third person upon death"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8620 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8624 msgid "Smooth the view while crouching"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8628 msgid "View waving while idle"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8632 msgid "View bobbing while walking around"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8636 msgid "3rd person perspective"
8637 msgstr "第三人稱透視"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8640 msgid "Back distance"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8644 msgid "Up distance"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8648 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8652 msgid "Field of view:"
8653 msgstr "視野:"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8656 msgid "Field of vision in degrees"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8660 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8664 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8668 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8672 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8676 msgid "ZOOM^Instant"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8680 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8684 msgid ""
8685 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8686 "sensitivity change)"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8690 msgid "Velocity zoom"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8694 msgid "Forward movement only"
8695 msgstr "僅有向前移動"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8698 msgid "VZOOM^Factor"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8702 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8706 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8710 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8715 msgid "View"
8716 msgstr "查看"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8719 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8723 msgid "Up"
8724 msgstr "向上"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8727 msgid "Down"
8728 msgstr "向下"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8731 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8732 msgstr "使用武器優先級列表"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8735 msgid ""
8736 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8740 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8744 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8745 msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8748 msgid ""
8749 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8750 "you are carrying"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8754 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8758 msgid "Draw 1st person weapon model"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8762 msgid "Draw the weapon model"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8768 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8772 msgid "Weapon model opacity:"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8776 msgid "Gun model swaying"
8777 msgstr "槍機模型搖擺"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8780 msgid "Gun model bobbing"
8781 msgstr "槍模晃動"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8785 msgid "Weapons"
8786 msgstr "武器"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8789 msgid "Key Bindings"
8790 msgstr "按鍵綁定"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8793 msgid "Change key..."
8794 msgstr "更改按鍵..."
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8797 msgid "Edit..."
8798 msgstr "修改中..."
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8801 msgid "Clear"
8802 msgstr "清理"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8805 msgid "Reset all"
8806 msgstr "重置所有"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8809 msgid "Mouse"
8810 msgstr "滑鼠"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8813 msgid "Sensitivity:"
8814 msgstr "敏感度:"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8817 msgid "Mouse speed multiplier"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8821 msgid "Smooth aiming"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8825 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8829 msgid "Invert aiming"
8830 msgstr "反方向瞄準"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8833 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8837 msgid "Use system mouse positioning"
8838 msgstr "使用滑鼠系統定位"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8841 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8847 msgid "Disable system mouse acceleration"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8851 msgid "Make use of DGA mouse input"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8855 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8856 msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8859 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8863 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8864 msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8867 msgid "Jetpack on jump:"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8871 msgid "JPJUMP^Disabled"
8872 msgstr "JPJUMP^已禁用"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8875 msgid "Air only"
8876 msgstr "僅限空中"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8879 msgid "JPJUMP^All"
8880 msgstr "JPJUMP^全部"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8885 msgid "Use joystick input"
8886 msgstr "使用操縱桿輸入"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8889 msgid "Command when pressed:"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8893 msgid "Command when released:"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8897 msgid "Cancel"
8898 msgstr "取消"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8901 msgid "User defined key bind"
8902 msgstr "用戶自定義按鍵綁定"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8905 #, c-format
8906 msgid "%d fps"
8907 msgstr "%d fps"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8910 #, c-format
8911 msgid "%d KB/s"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8915 #, c-format
8916 msgid "%d MB/s"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8920 msgid "Network"
8921 msgstr "互聯網"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8924 msgid "Client UDP port:"
8925 msgstr "客戶端UDP端口:"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8928 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8932 msgid "Bandwidth:"
8933 msgstr "帶寬:"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8936 msgid "Specify your network speed"
8937 msgstr "指定你的網速"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8940 msgid "56k"
8941 msgstr "56k"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8944 msgid "ISDN"
8945 msgstr "ISDN"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8948 msgid "Slow ADSL"
8949 msgstr "低速 ADSL"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8952 msgid "Fast ADSL"
8953 msgstr "高速 ADSL"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8956 msgid "Broadband"
8957 msgstr "寬帶"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8960 msgid "Downloads:"
8961 msgstr "下載:"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8964 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8968 msgid "Download speed:"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8972 msgid "Local latency:"
8973 msgstr "本地延遲:"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8976 msgid "Show netgraph"
8977 msgstr "顯示網絡圖"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8980 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8984 msgid "Client-side movement prediction"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8988 msgid "Movement error compensation"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8992 msgid "Use encryption (AES) when available"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8996 msgid "Framerate"
8997 msgstr "幀率"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9000 msgid "Maximum:"
9001 msgstr "最大值:"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9004 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9005 msgstr "MAXFPS^無限"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9008 msgid "Target:"
9009 msgstr "目標:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9012 msgid "TRGT^Disabled"
9013 msgstr "TRGT^已禁用"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9016 msgid "Idle limit:"
9017 msgstr "空餘時間限制:"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9020 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9021 msgstr "IDLFPS^無限"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9024 msgid "Save processing time for other apps"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9028 msgid "Show frames per second"
9029 msgstr "顯示每秒幀數"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9032 msgid "Show your rendered frames per second"
9033 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9036 msgid "Menu tooltips:"
9037 msgstr "菜單工具提示:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9040 msgid ""
9041 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9042 "command bound to the menu item)"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9046 msgid "TLTIP^Disabled"
9047 msgstr "TLTIP^已禁用"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9050 msgid "TLTIP^Standard"
9051 msgstr "TLTIP^標準"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9054 msgid "TLTIP^Advanced"
9055 msgstr "TLTIP^高級"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9058 msgid "Show current date and time"
9059 msgstr "顯示當前日期和時間"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9062 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9063 msgstr "顯示當天日期和時間,這對截圖很有用處"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9066 msgid "Enable developer mode"
9067 msgstr "啟用開發者模式"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9070 msgid "Advanced settings..."
9071 msgstr "高級設定..."
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9074 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9079 msgid "Factory reset"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9083 msgid "Cvar filter:"
9084 msgstr "Cvar 篩選器:"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9087 msgid "Modified cvars only"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9091 msgid "Setting:"
9092 msgstr "設定:"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9095 msgid "Type:"
9096 msgstr "類型:"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9099 msgid "Value:"
9100 msgstr "等級:"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9103 msgid "Description:"
9104 msgstr "說明:"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9107 msgid "Advanced settings"
9108 msgstr "高級設定"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9111 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9112 msgstr "你確定你想要重設所有設定?"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9115 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9116 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9119 msgid "Menu Skins"
9120 msgstr "菜單皮膚"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9123 msgid "Text Language"
9124 msgstr "文體語言"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9127 msgid "Set language"
9128 msgstr "設置語言"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9131 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9132 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9135 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9139 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9140 msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9143 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9144 msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9147 msgid "Disconnect now"
9148 msgstr "現在斷開連接"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9151 msgid "Switch language"
9152 msgstr "切換語言"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9155 msgid "Warning"
9156 msgstr "警告"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9159 msgid "Resolution:"
9160 msgstr "分辨率:"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9163 msgid "Font/UI size:"
9164 msgstr "字體/界面大小:"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9167 msgid "SZ^Unreadable"
9168 msgstr "SZ^無法讀取"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9171 msgid "SZ^Tiny"
9172 msgstr "SZ^極小"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9175 msgid "SZ^Little"
9176 msgstr "SZ^微小"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9179 msgid "SZ^Small"
9180 msgstr "SZ^小"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9183 msgid "SZ^Medium"
9184 msgstr "SZ^中等"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9187 msgid "SZ^Large"
9188 msgstr "SZ^大"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9191 msgid "SZ^Huge"
9192 msgstr "SZ^很大"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9195 msgid "SZ^Gigantic"
9196 msgstr "SZ^極大"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9199 msgid "SZ^Colossal"
9200 msgstr "SZ^超大"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9203 msgid "Color depth:"
9204 msgstr "色彩深度:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9207 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9211 msgid "16bit"
9212 msgstr "16bit"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9215 msgid "32bit"
9216 msgstr "32bit"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9219 msgid "Full screen"
9220 msgstr "全屏"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9223 msgid "Vertical Synchronization"
9224 msgstr "垂直同步"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9227 msgid ""
9228 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9229 "screen refresh rate"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9233 msgid "Flip view horizontally"
9234 msgstr "翻轉橫向視圖"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9237 msgid "Poor man's left handed mode"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9241 msgid "Anisotropy:"
9242 msgstr "各向異性:"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9245 msgid "Anisotropic filtering quality"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9249 msgid "ANISO^Disabled"
9250 msgstr "ANISO^已禁用"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9254 msgid "2x"
9255 msgstr "2x"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9259 msgid "4x"
9260 msgstr "4x"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9263 msgid "8x"
9264 msgstr "8x"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9267 msgid "16x"
9268 msgstr "16x"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9271 msgid "Antialiasing:"
9272 msgstr "抗齒輪:"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9275 msgid ""
9276 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9277 "might decrease performance by quite a lot"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9281 msgid "AA^Disabled"
9282 msgstr "AA^已禁用"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9285 msgid "High-quality frame buffer"
9286 msgstr "高品質幀緩衝器"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9289 msgid "Depth first:"
9290 msgstr "深度優先:"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9293 msgid ""
9294 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9295 "normal rendering starts"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9299 msgid "DF^Disabled"
9300 msgstr "DF^關閉"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9303 msgid "DF^World"
9304 msgstr "DF^世界"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9307 msgid "DF^All"
9308 msgstr "DF^全部"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9311 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9312 msgstr "頂點緩衝器對象 (VBOs)"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9315 msgid "VBO^Off"
9316 msgstr "VBO^關"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9319 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9320 msgstr "頂點,部分三角形(兼容性)"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9325 msgid ""
9326 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9327 "for faster rendering"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9331 msgid "Vertices"
9332 msgstr "頂點"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9335 msgid "Vertices and Triangles"
9336 msgstr "頂點與三角形"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9339 msgid "Brightness:"
9340 msgstr "亮度:"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9343 msgid "Brightness of black"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9347 msgid "Contrast:"
9348 msgstr "對比度:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9351 msgid "Brightness of white"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9355 msgid "Gamma:"
9356 msgstr "伽馬值:"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9359 msgid ""
9360 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9361 "white or black"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9365 msgid "Contrast boost:"
9366 msgstr "提升對比度:"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9369 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9373 msgid "Saturation:"
9374 msgstr "飽和度:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9377 msgid ""
9378 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9379 "requires GLSL color control"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9383 msgid "LIT^Ambient:"
9384 msgstr "LIT^環境:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9387 msgid ""
9388 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9389 "and flat"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9393 msgid "Intensity:"
9394 msgstr "明暗度:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9397 msgid "Global rendering brightness"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9401 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9402 msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9405 msgid ""
9406 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9407 "strange input or video lag on some machines"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9411 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9412 msgstr "使用OpenGL 2.0著色器"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9415 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9416 msgstr "心理著色 (彩蛋)"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9419 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9420 msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9423 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9424 msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9427 msgid "???"
9428 msgstr "???"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9431 msgid "Campaign Difficulty:"
9432 msgstr "任務等級:"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9435 msgid "CSKL^Easy"
9436 msgstr "CSKL^簡單"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9439 msgid "CSKL^Medium"
9440 msgstr "CSKL^中等"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9443 msgid "CSKL^Hard"
9444 msgstr "CSKL^困難"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9447 msgid "Start Singleplayer!"
9448 msgstr "開始單人遊戲!"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9451 msgid "Singleplayer"
9452 msgstr "單人遊戲"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9455 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9456 msgstr "開始單人任務或馬上進行對抗電腦玩家"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9459 msgid "Winner"
9460 msgstr "贏家"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9463 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9464 msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9467 msgid "Autoselect team (recommended)"
9468 msgstr "自動選擇團隊(推薦)"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9471 msgid "red"
9472 msgstr "紅色"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9475 msgid "blue"
9476 msgstr "藍色"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9479 msgid "yellow"
9480 msgstr "黃色"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9483 msgid "pink"
9484 msgstr "粉紅色"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9488 msgid "spectate"
9489 msgstr "觀看"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9492 msgid "Team Selection"
9493 msgstr "選擇團隊"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9496 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9500 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9504 msgid "Accept"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9508 msgid "Don't accept (quit the game)"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9512 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9516 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9517 msgstr ""
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9520 msgid "teamplay"
9521 msgstr "團隊遊戲"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9524 msgid "free for all"
9525 msgstr "自由對抗"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9528 msgid "Moving"
9529 msgstr "移動"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9532 msgid "forward"
9533 msgstr "向前"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9536 msgid "backpedal"
9537 msgstr "向後"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9540 msgid "strafe left"
9541 msgstr "向左"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9544 msgid "strafe right"
9545 msgstr "向右"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9548 msgid "jump / swim"
9549 msgstr "跳/游泳"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9552 msgid "crouch / sink"
9553 msgstr "蹲下/潛水"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9556 msgid "off-hand hook"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9560 msgid "jetpack"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9564 msgid "Attacking"
9565 msgstr "攻擊"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9568 msgid "WEAPON^previous"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9572 msgid "WEAPON^next"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9576 msgid "WEAPON^previously used"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9580 msgid "WEAPON^best"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9584 msgid "reload"
9585 msgstr "載彈"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9588 msgid "drop weapon / throw nade"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9592 msgid "hold zoom"
9593 msgstr "按住放縮"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9596 msgid "toggle zoom"
9597 msgstr "切換放縮"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9600 msgid "show scores"
9601 msgstr "顯示分數"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9604 msgid "screen shot"
9605 msgstr "截圖"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9608 msgid "maximize radar"
9609 msgstr "最大化雷達"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9612 msgid "3rd person view"
9613 msgstr "第三人稱視角"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9616 msgid "enter spectator mode"
9617 msgstr "進入觀眾模式"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9620 msgid "Communication"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9624 msgid "public chat"
9625 msgstr "公開對話"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9628 msgid "team chat"
9629 msgstr "團隊對話"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9632 msgid "show chat history"
9633 msgstr "顯示對話歷史"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9636 msgid "vote YES"
9637 msgstr "投票 是"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9640 msgid "vote NO"
9641 msgstr "投票 不"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9644 msgid "Client"
9645 msgstr "客戶端"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9648 msgid "enter console"
9649 msgstr "進入控制台"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9652 msgid "disconnect"
9653 msgstr "斷開連接"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9656 msgid "quit"
9657 msgstr "退出"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9660 msgid "auto-join team"
9661 msgstr "自動加入團隊"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9664 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9668 msgid "suicide / respawn"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9672 msgid "quick menu"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9676 msgid "User defined"
9677 msgstr "用戶自定義"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9680 msgid "Development"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9684 msgid "sandbox menu"
9685 msgstr "沙盒菜單"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9688 msgid "drag object (sandbox)"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9692 msgid "waypoint editor menu"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9696 msgid "Do not press this button again!"
9697 msgstr "不要在按這個按鈕!"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9700 msgid ""
9701 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9705 #, c-format
9706 msgid "%s's Xonotic Server"
9707 msgstr "%s's Xonotic服務器"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9710 msgid ""
9711 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9712 "again."
9713 msgstr ""
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9716 msgid "spectator"
9717 msgstr "觀眾"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9720 msgid "<no model found>"
9721 msgstr "<未發現模型>"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9724 msgid "SERVER^Remove favorite"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9728 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9732 msgid "SERVER^Favorite"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9736 msgid ""
9737 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9738 "future"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9742 msgid "Ping"
9743 msgstr "延遲"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9746 msgid "Hostname"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9750 msgid "Map"
9751 msgstr "地圖"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9754 msgid "Type"
9755 msgstr "類型"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9758 #, c-format
9759 msgid "AES level %d"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9763 msgid "ENC^none"
9764 msgstr "ENC^無"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9767 msgid "encryption:"
9768 msgstr "加密:"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9771 #, c-format
9772 msgid "mod: %s"
9773 msgstr "模組: %s"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9776 #, c-format
9777 msgid "modified settings"
9778 msgstr "已更動設定"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9781 #, c-format
9782 msgid "official settings"
9783 msgstr "官方設定"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9786 msgid "SLCAT^Favorites"
9787 msgstr "SLCAT^偏好"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9790 msgid "SLCAT^Recommended"
9791 msgstr "SLCAT^推薦"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9794 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9795 msgstr "SLCAT^一般服務器"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9798 msgid "SLCAT^Servers"
9799 msgstr "SLCAT^服務器"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9802 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9803 msgstr "SLCAT^競爭模式"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9806 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9807 msgstr "SLCAT^已修改服務器"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9810 msgid "SLCAT^Overkill"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9814 msgid "SLCAT^InstaGib"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9818 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9822 msgid "<TITLE>"
9823 msgstr "<標題>"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9826 msgid "<AUTHOR>"
9827 msgstr "<作者>"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9830 msgid "VOL^MAX"
9831 msgstr "VOL^最大"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9834 msgid "VOL^OFF"
9835 msgstr "VOL^關"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9838 #, c-format
9839 msgid "%s dB"
9840 msgstr "%s dB"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9843 msgid "PART^OMG"
9844 msgstr "PART^OMG"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9847 msgid "PARTQUAL^Low"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9851 msgid "PARTQUAL^Medium"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9855 msgid "PARTQUAL^Normal"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9859 msgid "PARTQUAL^High"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9863 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9867 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9871 msgid ""
9872 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9873 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9877 msgid "Screen resolution"
9878 msgstr "屏幕分辨率"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9881 msgid "FADESPEED^Slow"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9885 msgid "FADESPEED^Normal"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9889 msgid "FADESPEED^Fast"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9893 msgid "FADESPEED^Instant"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9897 msgid "January"
9898 msgstr "一月"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9901 msgid "February"
9902 msgstr "二月"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9905 msgid "March"
9906 msgstr "三月"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9909 msgid "April"
9910 msgstr "四月"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9913 msgid "May"
9914 msgstr "五月"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9917 msgid "June"
9918 msgstr "六月"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9921 msgid "July"
9922 msgstr "七月"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9925 msgid "August"
9926 msgstr "八月"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9929 msgid "September"
9930 msgstr "九月"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9933 msgid "October"
9934 msgstr "十月"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9937 msgid "November"
9938 msgstr "十一月"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9941 msgid "December"
9942 msgstr "十二月"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9945 #, no-c-format
9946 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9950 msgid "Joined:"
9951 msgstr "加入:"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9954 msgid "Last match:"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9958 msgid "Time played:"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9962 msgid "Favorite map:"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9967 #, c-format
9968 msgid "Matches:"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9972 #, c-format
9973 msgid "Wins/Losses:"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9977 #, c-format
9978 msgid "Win percentage:"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9982 #, c-format
9983 msgid "Kills/Deaths:"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9987 #, c-format
9988 msgid "Kill ratio:"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9992 msgid "ELO:"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9996 msgid "Rank:"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10000 msgid "Percentile:"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10004 #, c-format
10005 msgid "%d (unranked)"
10006 msgstr "%d (為排名)"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10009 msgid "Update can be downloaded at:"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10013 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10014 msgstr ""
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10017 #, c-format
10018 msgid "Update to %s now!"
10019 msgstr "現在更新到 %s !"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10022 msgid ""
10023 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10024 "^1Expect visual problems."
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10028 msgid "Use default"
10029 msgstr "使用默認"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10032 msgid "Team Color:"
10033 msgstr "團隊顏色:"