]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
7 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
10 # Simon Chow, 2022
11 # Simon Chow, 2022
12 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-11-13 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015\n"
20 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
22 "Language: zh_TW\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2成功匯出到 %s!(備註:它被保存到 data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1無法寫入到 %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr "在 %s 的標題"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3在 %s 的倒數訊息,剩餘 ^COUNT 秒"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1在 %s 的多行訊息\n"
55 "^BOLD持續時間比一般情況長"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "在 %s 的訊息"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "一般訊息"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr "對戰"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1觀察中"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "主要攻擊"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "下一件武器"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "上一件武器"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1按下 ^3%s^1 來進行觀察, ^3%s^1 來改變鏡頭模式"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 msgid "drop weapon"
127 msgstr "掉落武器"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "次要攻擊"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
141 msgid "server info"
142 msgstr "服務器信息"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
147 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
153 msgid "jump"
154 msgstr "跳躍"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
157 #, c-format
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2當前在 ^1熱身^2 階段!"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
166 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
167 msgstr ""
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
170 #, c-format
171 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
172 msgstr ""
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
183 msgid "ready"
184 msgstr "準備"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
189 msgstr "%s按下 ^3%s%s 當你準備好時"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
192 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
196 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
197 msgstr "^2等待其他玩家準備好..."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "團員人數不平均!"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
215 msgid "team selection"
216 msgstr "選擇團隊"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1正在觀看這名玩家:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1正在觀看你:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3雙擊 ^7a 板面執行板面專用選項。"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7來禁止踫撞測試, ^3SHIFT ^7和"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #, c-format
245 msgid "Player %d"
246 msgstr "玩家 %d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
250 #, c-format
251 msgid "Submenu%d"
252 msgstr "子菜單%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
255 #, c-format
256 msgid "Command%d"
257 msgstr "命令%d"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
260 msgid "Continue..."
261 msgstr "繼續..."
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
265 msgid "Chat"
266 msgstr "聊天"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
269 msgid "QMCMD^Send public message to"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
273 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
274 msgstr "QMCMD^:-) / 干得好"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
277 msgid "QMCMD^nice one"
278 msgstr "QMCMD^干得好"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
281 msgid "QMCMD^good game"
282 msgstr "QMCMD^好遊戲"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
285 msgid "QMCMD^hi / good luck"
286 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
289 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
290 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
293 msgid "QMCMD^Send in English"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
298 msgid "QMCMD^Team chat"
299 msgstr "QMCMD^團隊對話"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
302 msgid "QMCMD^strength soon"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^free item, icon"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
315 msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
318 msgid "QMCMD^took item, icon"
319 msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
322 msgid "QMCMD^negative"
323 msgstr "QMCMD^負面的"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
326 msgid "QMCMD^positive"
327 msgstr "QMCMD^正面的"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
330 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
334 msgid "QMCMD^need help, icon"
335 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
338 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
339 msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
342 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
343 msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
346 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
347 msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
350 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
351 msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
358 msgid "QMCMD^defending, icon"
359 msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
366 msgid "QMCMD^roaming, icon"
367 msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
374 msgid "QMCMD^attacking, icon"
375 msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
386 #, c-format
387 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
391 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
395 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
399 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
403 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
407 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
411 msgid "QMCMD^Send private message to"
412 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
416 msgid "QMCMD^Settings"
417 msgstr "QMCMD^設定"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
422 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
425 msgid "QMCMD^3rd person view"
426 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 msgid "QMCMD^Player models like mine"
430 msgstr "QMCMD^玩家模型像我"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
433 msgid "QMCMD^Names above players"
434 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
437 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
441 msgid "QMCMD^FPS"
442 msgstr "QMCMD^FPS"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
445 msgid "QMCMD^Net graph"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
450 msgid "QMCMD^Sound settings"
451 msgstr "QMCMD^音效設定"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
454 msgid "QMCMD^Hit sound"
455 msgstr "QMCMD^擊打聲"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
458 msgid "QMCMD^Chat sound"
459 msgstr "QMCMD^對話音效"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
462 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
463 msgstr ""
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
467 msgid "QMCMD^Observer camera"
468 msgstr "QMCMD^觀察鏡頭"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
471 msgid "QMCMD^Increase speed"
472 msgstr "QMCMD^加速"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
475 msgid "QMCMD^Decrease speed"
476 msgstr "QMCMD^減速"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
479 msgid "QMCMD^Wall collision"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
483 msgid "QMCMD^Fullscreen"
484 msgstr "QMCMD^全屏"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
488 msgid "QMCMD^Call a vote"
489 msgstr "QMCMD^呼籲投票"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
492 msgid "QMCMD^Restart the map"
493 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
496 msgid "QMCMD^End match"
497 msgstr "QMCMD^結束比賽"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
500 msgid "QMCMD^Reduce match time"
501 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
504 msgid "QMCMD^Extend match time"
505 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
508 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
509 msgstr "QMCMD^更換團隊"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
512 msgid "Server's custom quickmenu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
516 msgid "Waypoint editor quickmenu"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
520 msgid "QMCMD^Spectate a player"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
524 #, c-format
525 msgid " (-%dL)"
526 msgstr " (-%dL)"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
529 #, c-format
530 msgid " (+%dL)"
531 msgstr " (+%dL)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
534 msgid "Start line"
535 msgstr "起點線"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
539 msgid "Finish line"
540 msgstr "終點線"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
544 #, c-format
545 msgid "Intermediate %d"
546 msgstr "中間的 %d"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
551 #, c-format
552 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
556 msgid "missing a checkpoint"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
560 msgid "Click to select teleport destination"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
564 msgid "Click to select spawn location"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "Number of ball carrier kills"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "SCO^bckills"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "SCO^bctime"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
584 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "SCO^caps"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
592 msgid "SCO^captime"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
600 msgid "Number of deaths"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 msgid "SCO^deaths"
605 msgstr "SCO^死亡"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
612 msgid "SCO^destroyed"
613 msgstr "SCO^已破壞"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
616 msgid "SCO^damage"
617 msgstr "SCO^傷害"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 msgid "The total damage done"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
624 msgid "SCO^dmgtaken"
625 msgstr "SCO^得到的傷害"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 msgid "The total damage taken"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 msgid "Number of flag drops"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 msgid "SCO^drops"
637 msgstr "SCO^掉落"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
640 msgid "Player ELO"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 msgid "SCO^elo"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
648 msgid "SCO^fastest"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
656 msgid "Number of faults committed"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 msgid "SCO^faults"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
664 msgid "Number of flag carrier kills"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 msgid "SCO^fckills"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
672 msgid "FPS"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 msgid "SCO^fps"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 msgid "Number of kills minus suicides"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 msgid "SCO^frags"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
688 msgid "Number of goals scored"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 msgid "SCO^goals"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 msgid "Number of keys carrier kills"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 msgid "SCO^kckills"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 msgid "SCO^k/d"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "The kill-death ratio"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
714 msgid "SCO^kdr"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
718 msgid "SCO^kdratio"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
722 msgid "Number of kills"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "SCO^kills"
727 msgstr "SCO^擊殺"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
730 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "SCO^laps"
735 msgstr "SCO^圈數"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
738 msgid "Number of lives (LMS)"
739 msgstr ""
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid "SCO^lives"
743 msgstr "SCO^生命"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 msgid "Number of times a key was lost"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 msgid "SCO^losses"
751 msgstr "SCO^失敗"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid "Player name"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
759 msgid "SCO^name"
760 msgstr "SCO^名字"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
763 msgid "SCO^nick"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "Number of objectives destroyed"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "SCO^objectives"
772 msgstr "SCO^目標"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 msgid ""
776 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 msgid "SCO^pickups"
781 msgstr "SCO^撿起"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgid "Ping time"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgid "SCO^ping"
789 msgstr "SCO^延遲"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgid "Packet loss"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgid "SCO^pl"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgid "Number of players pushed into void"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "SCO^pushes"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgid "Player rank"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgid "SCO^rank"
813 msgstr "SCO^排名"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "Number of flag returns"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "SCO^returns"
821 msgstr "SCO^返回"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "Number of revivals"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "SCO^revivals"
829 msgstr "SCO^復活"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 msgid "Number of rounds won"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "SCO^rounds won"
837 msgstr "SCO^回合勝利"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 msgid "SCO^score"
841 msgstr "SCO^分數"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgid "Total score"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "Number of suicides"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "SCO^suicides"
853 msgstr "SCO^自殺"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "Number of kills minus deaths"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "SCO^sum"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "SCO^takes"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "Number of teamkills"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "SCO^teamkills"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
880 msgid "Number of ticks (Domination)"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "SCO^ticks"
885 msgstr "SCO^抽搐"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
888 msgid "SCO^time"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
892 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
896 msgid ""
897 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
901 msgid "Usage:"
902 msgstr "用法:"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
905 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
909 msgid ""
910 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
911 "cvar scoreboard_columns"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
915 msgid ""
916 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
917 "map start"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
921 msgid ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
923 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
943 msgid ""
944 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
945 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
949 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
953 msgid ""
954 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
955 "right of the vertical bar aligned to the right."
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
959 msgid ""
960 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
961 "other gamemodes except DM."
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
973 msgid "N/A"
974 msgstr "N/A"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
977 #, c-format
978 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
979 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
982 msgid "Item stats"
983 msgstr ""
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
986 msgid "Map stats:"
987 msgstr "地圖統計:"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
990 msgid "Monsters killed:"
991 msgstr "怪物擊殺:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
994 msgid "Secrets found:"
995 msgstr "發現秘密:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
998 #, c-format
999 msgid "Spectators"
1000 msgstr "觀眾"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1003 #, c-format
1004 msgid "^2+%s %s"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1008 #, c-format
1009 msgid "^5%s %s"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1013 msgid "SCO^points"
1014 msgstr "SCO^點數"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1018 msgid "Team Selection"
1019 msgstr "選擇團隊"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1022 #, c-format
1023 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1027 #, c-format
1028 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1032 #, c-format
1033 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1037 #, c-format
1038 msgid "^3%1.0f minutes"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1042 #, c-format
1043 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1048 msgid "Map:"
1049 msgstr "地圖:"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1052 #, c-format
1053 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1054 msgstr "速度獎勵: %d%s ^7(%s^7)"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1057 #, c-format
1058 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1062 #, c-format
1063 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1064 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒後重生..."
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1067 #, c-format
1068 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1069 msgstr "你死亡了, 在重生前 , 請等待 ^3%s^7 "
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1072 #, c-format
1073 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1074 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1077 msgid "qu"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1081 msgid "m"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1085 msgid "km"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1089 msgid "mi"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1093 msgid "nmi"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1097 msgid "Warmup"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1101 msgid "Warmup: no time limit"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1105 msgid "Warmup: too few players"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1109 msgid "Timeout"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1113 msgid "Sudden Death"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1117 msgid "Overtime"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1121 #, c-format
1122 msgid "Overtime #%d"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1126 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1130 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1134 msgid "A vote has been called for:"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1138 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1139 msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1142 msgid "^1Configure the HUD"
1143 msgstr "^1 設定 HUD"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1153 msgid "Yes"
1154 msgstr "是"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1164 msgid "No"
1165 msgstr "不"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1168 msgid "Out of ammo"
1169 msgstr "彈藥耗盡"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1172 msgid "Don't have"
1173 msgstr "沒有"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1176 msgid "Unavailable"
1177 msgstr "不可用"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:300
1180 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1184 msgid "qu/s"
1185 msgstr "qu/s"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1188 msgid "m/s"
1189 msgstr "m/s"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1192 msgid "km/h"
1193 msgstr "km/h"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1196 msgid "mph"
1197 msgstr "mph"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1200 msgid "knots"
1201 msgstr "knots"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1205 msgid "All Weapons Arena"
1206 msgstr "所有武器競技場"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1210 msgid "All Available Weapons Arena"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1215 msgid "Most Weapons Arena"
1216 msgstr "最多武器競技場"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1220 msgid "Most Available Weapons Arena"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1225 msgid "No Weapons Arena"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1230 #, c-format
1231 msgid "%s Arena"
1232 msgstr "%s 競技場"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1235 #, c-format
1236 msgid "This is %s"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1240 msgid "Your client version is outdated."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1244 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1248 msgid "Please update!"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1252 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1256 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1260 #, c-format
1261 msgid "Welcome to %s"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1265 #, c-format
1266 msgid "Level %d:"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1270 #, c-format
1271 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1276 msgid "Gametype:"
1277 msgstr "遊戲類型:"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1280 msgid "This match supports"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1284 #, c-format
1285 msgid "%d players"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1289 #, c-format
1290 msgid "%d to %d players"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1294 #, c-format
1295 msgid "%d players maximum"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1299 #, c-format
1300 msgid "%d players minimum"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1304 msgid "Active modifications:"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1308 msgid "Special gameplay tips:"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1312 msgid "Server's message"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1316 #, c-format
1317 msgid "%s (not bound)"
1318 msgstr "%s (沒有綁定)"
1319
1320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1321 msgid " (1 vote)"
1322 msgstr " (1 投票)"
1323
1324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1325 #, c-format
1326 msgid " (%d votes)"
1327 msgstr " (%d 投票)"
1328
1329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1330 msgid "Don't care"
1331 msgstr "不用擔心"
1332
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1334 msgid "Decide the gametype"
1335 msgstr "決定遊戲類型"
1336
1337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1338 msgid "Vote for a map"
1339 msgstr "投票地圖"
1340
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1342 #, c-format
1343 msgid "%d seconds left"
1344 msgstr "只剩 %d 秒"
1345
1346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1347 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1351 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1355 msgid "Requesting preview..."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/client/view.qc:889
1359 msgid "Nade timer"
1360 msgstr "Nade 計時器"
1361
1362 #: qcsrc/client/view.qc:894
1363 msgid "Capture progress"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/client/view.qc:899
1367 msgid "Revival progress"
1368 msgstr "復活進度"
1369
1370 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1371 msgid "error creating curl handle"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1375 msgid "Assault"
1376 msgstr "突擊"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1379 msgid ""
1380 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1381 "out"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1391 msgid "Point limit:"
1392 msgstr "點數限制:"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1395 msgid "Clan Arena"
1396 msgstr "氏族競技場"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1399 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1400 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1404 msgid "Round limit:"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1409 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1413 msgid "Capture time rankings"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1417 msgid "Capture the Flag"
1418 msgstr "旗子爭奪賽"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1421 msgid ""
1422 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1423 "from the other team"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1427 msgid "Capture limit:"
1428 msgstr "佔領限制:"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1431 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1436 msgid "Rankings"
1437 msgstr "排名"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1440 msgid "Race CTS"
1441 msgstr "CTS競賽"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1444 msgid "Race for fastest time."
1445 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1448 msgid "Deathmatch"
1449 msgstr "死亡競技"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1452 msgid "Score as many frags as you can"
1453 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1456 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1457 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1460 msgid "Domination"
1461 msgstr "統治"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1466 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1470 msgid "Duel"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1474 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1478 msgid "Freeze Tag"
1479 msgstr "團隊凍結賽"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1482 msgid ""
1483 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1484 "freeze all enemies to win"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1488 msgid "Invasion"
1489 msgstr "入侵"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1492 msgid "Survive against waves of monsters"
1493 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1496 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1500 msgid "Keepaway"
1501 msgstr "攔住"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1504 msgid "Gather all the keys to win the round"
1505 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1508 msgid "Key Hunt"
1509 msgstr "搜索鑰匙"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1512 msgid "^1You have no more lives left"
1513 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1516 msgid "Last Man Standing"
1517 msgstr "適者生存"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1520 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1521 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1524 msgid "Lives:"
1525 msgstr "生命:"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1528 msgid "Nexball"
1529 msgstr "Nex足球"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1532 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1533 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1536 msgid "Goal limit:"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1540 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1544 msgid "Ball Stealer"
1545 msgstr "足球偷竊者"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1548 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1552 msgid "Onslaught"
1553 msgstr "進攻"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1556 msgid "Personal best"
1557 msgstr "個人最好成績"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1560 msgid "Server best"
1561 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1564 msgid "Race"
1565 msgstr "競賽"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1568 msgid "Race against other players to the finish line"
1569 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1572 msgid "Laps:"
1573 msgstr "圈數:"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1576 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1577 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1580 msgid "Team Deathmatch"
1581 msgstr "團隊競技"
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1584 msgid "bullets"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1588 msgid "cells"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1592 msgid "plasma"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1596 msgid "rockets"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1600 msgid "shells"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1604 msgid "Small armor"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1608 msgid "Medium armor"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1612 msgid "Big armor"
1613 msgstr "大型護甲"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1616 msgid "Mega armor"
1617 msgstr "巨型護甲"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1620 msgid "Small health"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1624 msgid "Medium health"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1628 msgid "Big health"
1629 msgstr "大型補血包"
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1632 msgid "Mega health"
1633 msgstr "巨型補血包"
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1636 #: qcsrc/common/util.qc:263
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1638 msgid "Jetpack"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1642 msgid "fuel"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1646 msgid "Fuel regenerator"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1650 msgid "Fuel regen"
1651 msgstr "再生燃料"
1652
1653 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1654 #, no-c-format
1655 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1660 msgid "Frag limit:"
1661 msgstr "擊殺限制:"
1662
1663 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1664 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1668 msgid "It's your turn"
1669 msgstr "你的回合"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1674 msgid "Quit"
1675 msgstr "退出"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1678 msgid "Invite"
1679 msgstr "邀請"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1682 msgid "Current Game"
1683 msgstr "當前遊戲"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1686 msgid "Exit Menu"
1687 msgstr "退出菜單"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1691 msgid "Create"
1692 msgstr "創建"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1696 msgid "Join"
1697 msgstr "加入"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1700 msgid "Minigames"
1701 msgstr "迷你遊戲"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1704 msgid "Minigame message"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1708 msgid "Bulldozer"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1714 msgid "Game over!"
1715 msgstr "遊戲結束!"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1718 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1728 msgid "You are spectating"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1732 msgid "Better luck next time!"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1736 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1740 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1744 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1748 msgid "Push the boulders onto the targets"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1752 msgid "Next Level"
1753 msgstr "下一階段"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1756 msgid "Restart"
1757 msgstr "重新開始"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1760 msgid "Editor"
1761 msgstr "編輯器"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1765 msgid "Save"
1766 msgstr "保存"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1769 msgid "Connect Four"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1778 #, c-format
1779 msgid "%s^7 won the game!"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1785 msgid "Draw"
1786 msgstr "平局"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1792 msgid "You lost the game!"
1793 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1799 msgid "You win!"
1800 msgstr "你贏了!"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1806 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1813 msgid "Click on the game board to place your piece"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1817 msgid "Nine Men's Morris"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1821 msgid ""
1822 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1826 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1830 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1834 msgid "Pong"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1839 msgid "AI"
1840 msgstr "人工智能"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1843 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1844 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1847 msgid "Start Match"
1848 msgstr "開始比賽"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1851 msgid "Add AI player"
1852 msgstr "加入電腦玩家"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1855 msgid "Remove AI player"
1856 msgstr "刪除電腦玩家"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1859 msgid "Push-Pull"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1864 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1871 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1872 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1876 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1881 msgid "Next Match"
1882 msgstr "下一場比賽"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1885 msgid "Peg Solitaire"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1889 msgid "All pieces cleared!"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1893 msgid "Remaining pieces:"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1897 #, c-format
1898 msgid "Pieces left: %s"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1902 msgid "No more valid moves"
1903 msgstr "沒多餘有效的移動"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1906 msgid "Well done, you win!"
1907 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1910 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1914 msgid "Tic Tac Toe"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1918 msgid "Single Player"
1919 msgstr "單人遊戲"
1920
1921 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1923 msgid "Golem"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1928 msgid "Mage"
1929 msgstr "魔術師"
1930
1931 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1932 msgid "Mage spike"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1937 msgid "Spider"
1938 msgstr "蜘蛛"
1939
1940 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1941 msgid "Spider attack"
1942 msgstr "蜘蛛攻擊"
1943
1944 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1945 msgid "Webbed"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1950 msgid "Wyvern"
1951 msgstr "飛龍"
1952
1953 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1954 msgid "Wyvern attack"
1955 msgstr "飛龍攻擊"
1956
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1959 msgid "Zombie"
1960 msgstr "喪尸"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1963 msgid "Ammo"
1964 msgstr "彈藥"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1967 msgid "Resistance"
1968 msgstr "抗性"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1971 msgid "Medic"
1972 msgstr "治療"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1975 msgid "Bash"
1976 msgstr "進攻"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1980 msgid "Vampire"
1981 msgstr "吸血鬼"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1984 msgid "Disability"
1985 msgstr "失能"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1988 msgid "Disabled"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1992 msgid "Vengeance"
1993 msgstr "復仇"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1996 msgid "Jump"
1997 msgstr "跳躍"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2000 msgid "Inferno"
2001 msgstr "浴火"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2004 msgid "Swapper"
2005 msgstr "被囚"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2008 msgid "Magnet"
2009 msgstr "磁力"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2012 msgid "Luck"
2013 msgstr "幸運"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2016 msgid "Flight"
2017 msgstr "飛行"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2020 msgid "Buff"
2021 msgstr "緩衝"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2024 msgid "Damage text"
2025 msgstr "傷害文字"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2028 msgid "Draw damage numbers"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2032 msgid "Font size minimum:"
2033 msgstr "字體大小最小值:"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2036 msgid "Font size maximum:"
2037 msgstr "字體大小最大值:"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2045 msgid "Color:"
2046 msgstr "顏色:"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2049 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2055 msgid "off-hand hook"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2059 #, c-format
2060 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2064 msgid "Vaporizer ammo"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2069 msgid "Extra life"
2070 msgstr "額外生命"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2073 msgid "Napalm grenade"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2077 msgid "Ice grenade"
2078 msgstr "冰凍式手榴彈"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2081 msgid "Translocate grenade"
2082 msgstr "運轉式手榴彈"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2085 msgid "Spawn grenade"
2086 msgstr "重生式手榴彈"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2089 msgid "Heal grenade"
2090 msgstr "治療式手榴彈"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2093 msgid "Monster grenade"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2097 msgid "Entrap grenade"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2101 msgid "Veil grenade"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2106 msgid "drop weapon / throw nade"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2110 #, c-format
2111 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2115 msgid "Grenade"
2116 msgstr "手榴彈"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2119 #, c-format
2120 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2124 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2128 msgid "Overkill MachineGun"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2132 msgid "Overkill Nex"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2136 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2140 msgid "Overkill Shotgun"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2146 msgid "Invisibility"
2147 msgstr "隱形"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2152 msgid "Shield"
2153 msgstr "盾牌"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2158 msgid "Speed"
2159 msgstr "速度"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2164 msgid "Strength"
2165 msgstr "力量"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2168 msgid "Burning"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2172 msgid "Spawn Shield"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2176 msgid "Superweapons"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2180 msgid "Waypoint"
2181 msgstr "路線"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2184 msgid "Help me!"
2185 msgstr "救我!"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2188 msgid "Here"
2189 msgstr "這裡"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2192 msgid "DANGER"
2193 msgstr "危險"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2196 msgid "Frozen!"
2197 msgstr "結凍!"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2200 msgid "Reviving"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2204 msgid "Item"
2205 msgstr "物品"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2208 msgid "Checkpoint"
2209 msgstr "檢查點"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2213 msgid "Finish"
2214 msgstr "終點"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2219 msgid "Start"
2220 msgstr "開始"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2223 msgid "Defend"
2224 msgstr "防守"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2227 msgid "Destroy"
2228 msgstr "破壞"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2231 msgid "Push"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2235 msgid "Flag carrier"
2236 msgstr "旗子運送者"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2239 msgid "Enemy carrier"
2240 msgstr "敵方運送者"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2243 msgid "Dropped flag"
2244 msgstr "已掉落的旗幟"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2247 msgid "White base"
2248 msgstr "白色基地"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2251 msgid "Red base"
2252 msgstr "紅色基地"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2255 msgid "Blue base"
2256 msgstr "藍色基地"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2259 msgid "Yellow base"
2260 msgstr "黃色基地"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2263 msgid "Pink base"
2264 msgstr "粉紅色基地"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2267 msgid "Return flag here"
2268 msgstr "在這裡回歸旗子"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2278 msgid "Control point"
2279 msgstr "控制點"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2282 msgid "Dropped key"
2283 msgstr "已掉落的鑰匙"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2290 msgid "Key carrier"
2291 msgstr "鑰匙運送者"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2294 msgid "Run here"
2295 msgstr "跑到這裡"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2299 msgid "Ball"
2300 msgstr "足球"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2303 msgid "Ball carrier"
2304 msgstr "足球運送者"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2307 msgid "Leader"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2311 msgid "Goal"
2312 msgstr "龍門"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2316 msgid "Generator"
2317 msgstr "發電機"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2320 msgid "Weapon"
2321 msgstr "武器"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2324 msgid "Monster"
2325 msgstr "怪物"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2328 msgid "Vehicle"
2329 msgstr "載具"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2332 msgid "Intruder!"
2333 msgstr "入侵者!"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2336 msgid "Tagged"
2337 msgstr "標記"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2340 #, c-format
2341 msgid "%s needing help!"
2342 msgstr "%s 需要幫助!"
2343
2344 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2345 msgid "^1Server notices:"
2346 msgstr "^1服務器通知:"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2349 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2350 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2355 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2361 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2362 msgstr ""
2363 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG "
2364 "秒記錄"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2369 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2374 msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2380 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2381 msgstr ""
2382 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 "
2383 "^F1%s^BG 秒記錄"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2386 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2390 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2394 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2395 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2398 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2399 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2402 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2406 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2410 msgid ""
2411 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2412 "base"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2416 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2423 "itself"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2433 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2434 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2437 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2438 msgstr "^BG旗子已返回基地"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2443 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2448 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2453 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2458 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2464 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2468 #, c-format
2469 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2470 msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2473 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2477 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2481 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2482 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2485 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2486 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2489 msgid "^F2Match is restarting..."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2494 msgid "^F4Countdown stopped!"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2994 msgstr "^BG%s^K1 凍結他們自己"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2998 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2999 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3005 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3009 msgid "^BGRound tied"
3010 msgstr "^BG平局"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3014 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3015 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3018 #, c-format
3019 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3025 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3030 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3034 #, c-format
3035 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3036 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3040 #, c-format
3041 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3042 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3046 #, c-format
3047 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3052 #, c-format
3053 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3058 #, c-format
3059 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3060 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3064 #, c-format
3065 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3070 #, c-format
3071 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3076 #, c-format
3077 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3083 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^F3 connected"
3088 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3093 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3115 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3120 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3125 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3140 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3145 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3150 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3153 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3154 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3157 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3163 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3171 #, c-format
3172 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3176 #, c-format
3177 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3181 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3182 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3185 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3191 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3196 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3201 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3206 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3211 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3224 msgid ""
3225 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3226 "spectators aren't allowed at the moment."
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3242 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3257 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3273 "and will be lost."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3280 "lost."
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3292 "(^F1%s^F4)"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3296 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3303 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3309 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3312 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3313 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3316 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3317 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3323 "^F2Xonotic %s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3336 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3498 #, c-format
3499 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3558 "%s%s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3665 msgid "^F4You are now alone!"
3666 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3669 msgid "^BGYou are attacking!"
3670 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3673 msgid "^BGYou are defending!"
3674 msgstr "^BG你正在防禦!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3682 #, c-format
3683 msgid "%s players are needed for this match."
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3687 msgid "^BGBegin!"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3691 msgid "^BGGame starts in"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3695 #, c-format
3696 msgid "^BGRound %s starts in"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3700 msgid "^F4Round cannot start"
3701 msgstr "^F4這回合不能開始"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3704 msgid "^F2Don't camp!"
3705 msgstr "^F2不要紮營!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3708 msgid ""
3709 "^BGYou are now free.\n"
3710 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3711 "^BGif you think you will succeed."
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3715 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3716 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3719 msgid ""
3720 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3721 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3722 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3726 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3727 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3730 msgid "^BGYou captured the flag!"
3731 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3741 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3746 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3749 #, c-format
3750 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3754 #, c-format
3755 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3759 #, c-format
3760 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3771 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3774 #, c-format
3775 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3776 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3779 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3780 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3783 msgid "^BGYou got the flag!"
3784 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3792 #, c-format
3793 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3797 #, c-format
3798 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3817 #, c-format
3818 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3848 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3852 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3853 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3856 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3857 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3860 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3861 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3864 #, c-format
3865 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3866 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3871 #, c-format
3872 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3876 #, c-format
3877 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3878 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3883 #, c-format
3884 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3888 #, c-format
3889 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3893 #, c-format
3894 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3898 #, c-format
3899 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3903 #, c-format
3904 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3908 #, c-format
3909 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3913 #, c-format
3914 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3918 #, c-format
3919 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3923 #, c-format
3924 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3933 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3934 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3940 "You are now on: %s"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3944 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3948 msgid "^K1Die camper!"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3952 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3956 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3960 #, c-format
3961 msgid "^K1You were %s"
3962 msgstr "^K1你是 %s"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3965 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3969 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3973 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3977 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3981 msgid "^K1You fragged yourself!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3985 msgid "^K1You need to be more careful!"
3986 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3989 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3993 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3994 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3997 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3998 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4001 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4002 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4005 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4009 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4013 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4017 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4021 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4025 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4029 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4033 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4037 msgid "^K1You need to preserve your health"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4041 msgid "^K1You became a shooting star!"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4045 msgid "^K1You melted away in slime!"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4049 msgid "^K1You committed suicide!"
4050 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4053 msgid "^K1You ended it all!"
4054 msgstr "^K1你結束了這一切!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4057 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4061 #, c-format
4062 msgid "^BGYou are now on: %s"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4066 msgid "^K1You died in an accident!"
4067 msgstr "^K1你死在意外中!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4070 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4074 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4078 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4082 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4086 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4090 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4094 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4098 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4102 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4106 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4110 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4114 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4118 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4122 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4126 msgid "^K1Watch your step!"
4127 msgstr "^K1留意你腳下!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4130 #, c-format
4131 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4135 #, c-format
4136 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4140 #, c-format
4141 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4145 #, c-format
4146 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4150 msgid ""
4151 "^K1Stop idling!\n"
4152 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4156 msgid ""
4157 "^K1Stop idling!\n"
4158 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4162 #, c-format
4163 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4164 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4167 #, c-format
4168 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4169 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4172 msgid "^BGDoor unlocked!"
4173 msgstr "^BG門已解鎖!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4176 #, c-format
4177 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4181 #, c-format
4182 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4183 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4186 msgid "^K3You revived yourself"
4187 msgstr "^K3你復活了你自己"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4190 #, c-format
4191 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4192 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4195 #, c-format
4196 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4200 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4201 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4204 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4208 msgid "^K1You froze yourself"
4209 msgstr "^K1你凍結你自己"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4212 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4216 #, c-format
4217 msgid "^K1A %s has arrived!"
4218 msgstr "^K1A %s 已到達!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4221 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4225 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4229 msgid ""
4230 "^K1No spawnpoints available!\n"
4231 "Hope your team can fix it..."
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4238 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4242 msgid "^BGYou picked up the ball"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4246 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4250 msgid ""
4251 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4252 "Help the key carriers to meet!"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4256 msgid ""
4257 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4258 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4262 msgid ""
4263 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4264 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4268 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4269 msgstr "^F4這回合將在 ^COUNT 秒後開始"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4272 msgid "^BGScanning frequency range..."
4273 msgstr "掃描頻率範圍..."
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4276 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4280 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4281 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4284 msgid ""
4285 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4286 "Use the same command again to spectate anyway."
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4290 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "^BGWaiting for players to join...\n"
4297 "Need active players for: %s"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4301 #, c-format
4302 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4303 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4306 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4307 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4310 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4311 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4314 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4315 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4318 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4319 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4322 #, c-format
4323 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4324 msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4330 "Next weapon: ^F1%s"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4334 #, c-format
4335 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4336 msgstr "^F2激活武器: ^F1%s"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4339 #, c-format
4340 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4341 msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4344 msgid "^BGYou captured a control point"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4348 #, c-format
4349 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4350 msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4353 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4357 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4358 msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4361 msgid ""
4362 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4363 "^F2Capture some control points to unshield it"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4367 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4371 msgid ""
4372 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4373 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4377 #, c-format
4378 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4382 #, c-format
4383 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4387 msgid ""
4388 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4389 "Keep fragging until we have a winner!"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4393 msgid ""
4394 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4395 "Keep scoring until we have a winner!"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4399 msgid ""
4400 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4401 "\n"
4402 "Generators are now decaying.\n"
4403 "The more control points your team holds,\n"
4404 "the faster the enemy generator decays"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4411 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4415 msgid "^K1In^BG-portal created"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4419 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4423 msgid "^F1Portal creation failed"
4424 msgstr "^F1門戶創建失敗"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4427 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4431 msgid "^F2Strength has worn off"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4435 msgid "^F2Shield surrounds you"
4436 msgstr "^F2盾牌環繞著你"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4439 msgid "^F2Shield has worn off"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4443 msgid "^F2You are on speed"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4447 msgid "^F2Speed has worn off"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4451 msgid "^F2You are invisible"
4452 msgstr "^F2你隱形了"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4455 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4459 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4460 msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4463 msgid "^BGSequence completed!"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4467 msgid "^BGThere are more to go..."
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4471 #, c-format
4472 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4476 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4477 msgstr "^F2超級武器已損壞"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4480 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4481 msgstr "^F2超級武器已消失"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4484 msgid "^F2You now have a superweapon"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4488 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4492 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4496 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4500 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4504 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4508 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4512 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4516 #, c-format
4517 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4521 #, c-format
4522 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4526 #, c-format
4527 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4531 msgid ""
4532 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4533 "^F4Stop them!"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4537 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4541 #, c-format
4542 msgid " (near %s)"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4546 msgid "primary"
4547 msgstr "主要"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4550 msgid "secondary"
4551 msgstr "次要"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4554 msgid "point"
4555 msgstr "點數"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4558 msgid "points"
4559 msgstr "點數"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4562 msgid "drop flag"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4566 msgid "throw nade"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4570 #, c-format
4571 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4572 msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4575 #, c-format
4576 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4577 msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4580 msgid "TRIPLE FRAG! "
4581 msgstr "三連擊!"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4584 #, c-format
4585 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4586 msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4589 #, c-format
4590 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4591 msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4594 msgid "RAGE! "
4595 msgstr "狂怒!"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4598 #, c-format
4599 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4600 msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4603 #, c-format
4604 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4605 msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4608 msgid "MASSACRE! "
4609 msgstr "屠殺!"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4612 #, c-format
4613 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4614 msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4617 #, c-format
4618 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4619 msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4622 msgid "MAYHEM! "
4623 msgstr "傷害!"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4626 #, c-format
4627 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4628 msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4631 #, c-format
4632 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4633 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4636 msgid "BERSERKER! "
4637 msgstr "狂戰士!"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4640 #, c-format
4641 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4645 #, c-format
4646 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4647 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4650 msgid "CARNAGE! "
4651 msgstr "大屠殺!"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4654 #, c-format
4655 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4659 #, c-format
4660 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4661 msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4664 msgid "ARMAGEDDON! "
4665 msgstr "世界末日!"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4668 #, c-format
4669 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4673 #, c-format
4674 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4675 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "\n"
4681 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "\n"
4688 "(^F4Dead^BG)%s"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4692 #, c-format
4693 msgid "%d score spree! "
4694 msgstr "%d 得分狂潮!"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4697 #, c-format
4698 msgid "%d frag spree! "
4699 msgstr "%d 擊敗狂潮!"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4702 msgid "First blood! "
4703 msgstr "第一滴血! "
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4706 msgid "First score! "
4707 msgstr "首先得分!"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4710 msgid "First casualty! "
4711 msgstr "第一個倒下!"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4714 msgid "First victim! "
4715 msgstr "第一個犧牲者!"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4718 #, c-format
4719 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4723 #, c-format
4724 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4728 #, c-format
4729 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4733 #, c-format
4734 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4735 msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4738 #, c-format
4739 msgid ", ending their %d frag spree"
4740 msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4743 #, c-format
4744 msgid ", ending their %d score spree"
4745 msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4748 #, c-format
4749 msgid ", losing their %d frag spree"
4750 msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4753 #, c-format
4754 msgid ", losing their %d score spree"
4755 msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4758 #, c-format
4759 msgid " with %d %s"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4763 msgid "TEAM^Red"
4764 msgstr "TEAM^紅色"
4765
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4767 msgid "TEAM^Blue"
4768 msgstr "TEAM^藍色"
4769
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4771 msgid "TEAM^Yellow"
4772 msgstr "TEAM^黃色"
4773
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4775 msgid "TEAM^Pink"
4776 msgstr "TEAM^粉紅色"
4777
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4779 msgid "Team"
4780 msgstr "團隊"
4781
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4783 msgid "Neutral"
4784 msgstr "中立"
4785
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4787 msgid "KEY^Red"
4788 msgstr "KEY^紅色"
4789
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4791 msgid "KEY^Blue"
4792 msgstr "KEY^藍色"
4793
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4795 msgid "KEY^Yellow"
4796 msgstr "KEY^黃色"
4797
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4799 msgid "KEY^Pink"
4800 msgstr "KEY^粉紅色"
4801
4802 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4803 msgid "FLAG^Red"
4804 msgstr "FLAG^紅色"
4805
4806 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4807 msgid "FLAG^Blue"
4808 msgstr "FLAG^藍色"
4809
4810 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4811 msgid "FLAG^Yellow"
4812 msgstr "FLAG^黃色"
4813
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4815 msgid "FLAG^Pink"
4816 msgstr "FLAG^粉紅色"
4817
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4819 msgid "GENERATOR^Red"
4820 msgstr "GENERATOR^紅色"
4821
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4823 msgid "GENERATOR^Blue"
4824 msgstr "GENERATOR^藍色"
4825
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4827 msgid "GENERATOR^Yellow"
4828 msgstr "GENERATOR^黃色"
4829
4830 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4831 msgid "GENERATOR^Pink"
4832 msgstr "GENERATOR^粉紅色"
4833
4834 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4835 #, c-format
4836 msgid "%s under attack!"
4837 msgstr "%s 遭到攻擊!"
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4840 msgid "Turret"
4841 msgstr "砲塔"
4842
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4844 msgid "eWheel Turret"
4845 msgstr "e齒輪炮塔"
4846
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4848 msgid "eWheel"
4849 msgstr "e齒輪"
4850
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4852 msgid "FLAC Cannon"
4853 msgstr "FLAC大炮"
4854
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4856 msgid "FLAC"
4857 msgstr "FLAC"
4858
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4860 msgid "Fusion Reactor"
4861 msgstr "聚變反應堆"
4862
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4864 msgid "Hellion Missile Turret"
4865 msgstr "流氓導彈塔"
4866
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4868 msgid "Hellion"
4869 msgstr "流氓"
4870
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4872 msgid "Hunter-Killer Turret"
4873 msgstr "獵人殺手炮塔"
4874
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4876 msgid "Hunter-Killer"
4877 msgstr "獵人殺手"
4878
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4880 msgid "Machinegun Turret"
4881 msgstr "機槍塔"
4882
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4884 msgid "Machinegun"
4885 msgstr "機槍"
4886
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4888 msgid "MLRS Turret"
4889 msgstr "MLRS炮塔"
4890
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4892 msgid "MLRS"
4893 msgstr "MLRS"
4894
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4896 msgid "Phaser Cannon"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4900 msgid "Phaser"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4904 msgid "Plasma Cannon"
4905 msgstr "等離子大炮"
4906
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4908 msgid "Dual plasma"
4909 msgstr "雙重等離子"
4910
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4912 msgid "Dual Plasma Cannon"
4913 msgstr "雙重等離子大炮"
4914
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4916 msgid "Plasma"
4917 msgstr "等離子"
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4921 msgid "Tesla Coil"
4922 msgstr "特斯拉綫圈"
4923
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4925 msgid "Walker Turret"
4926 msgstr "助步車炮塔"
4927
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4929 msgid "Walker"
4930 msgstr "助步車"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:248
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4934 msgid "Dodging"
4935 msgstr "躲避"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:249
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4939 msgid "InstaGib"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:250
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4944 msgid "New Toys"
4945 msgstr "新玩具"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:251
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4949 msgid "NIX"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:252
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4954 msgid "Rocket Flying"
4955 msgstr "火箭飛行"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:253
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4959 msgid "Invincible Projectiles"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:254
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4964 msgid "Low gravity"
4965 msgstr "低重力"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:255
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4969 msgid "Cloaked"
4970 msgstr "隱身"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:256
4973 msgid "Hook"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:257
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4978 msgid "Midair"
4979 msgstr "半空中"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:258
4982 msgid "Melee only Arena"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:260
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4987 msgid "Piñata"
4988 msgstr "皮納塔"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:261
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4992 msgid "Weapons stay"
4993 msgstr "武器延遲"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:262
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4997 msgid "Blood loss"
4998 msgstr "失血"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:264
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5002 msgid "Buffs"
5003 msgstr "緩衝"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:265
5006 msgid "Overkill"
5007 msgstr "重複命中"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:266
5010 msgid "No powerups"
5011 msgstr "無能力提升"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:267
5014 msgid "Powerups"
5015 msgstr "能力提升"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:268
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5019 msgid "Touch explode"
5020 msgstr "觸動爆破"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:269
5023 msgid "Wall jumping"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:270
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5028 msgid "No start weapons"
5029 msgstr "無初始武器"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:271
5032 msgid "Nades"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:272
5036 msgid "Offhand blaster"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5040 msgid "Male"
5041 msgstr "男性"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5044 msgid "Female"
5045 msgstr "女性"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5048 msgid "Undisclosed"
5049 msgstr "未公開"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5052 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5056 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5060 msgid "TAB"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5064 #, c-format
5065 msgid "ENTER"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5069 msgid "ESCAPE"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5073 msgid "SPACE"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5077 msgid "BACKSPACE"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5081 #, c-format
5082 msgid "UPARROW"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5086 #, c-format
5087 msgid "DOWNARROW"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5091 #, c-format
5092 msgid "LEFTARROW"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5096 #, c-format
5097 msgid "RIGHTARROW"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5101 msgid "ALT"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5105 msgid "CTRL"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5109 msgid "SHIFT"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5113 #, c-format
5114 msgid "INS"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5118 #, c-format
5119 msgid "DEL"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5123 #, c-format
5124 msgid "PGDN"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5128 #, c-format
5129 msgid "PGUP"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5133 #, c-format
5134 msgid "HOME"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5138 #, c-format
5139 msgid "END"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5143 msgid "PAUSE"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5147 msgid "NUMLOCK"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5151 msgid "CAPSLOCK"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5155 msgid "SCROLLOCK"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5159 msgid "SEMICOLON"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5163 msgid "TILDE"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5167 msgid "BACKQUOTE"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5171 msgid "QUOTE"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5175 msgid "APOSTROPHE"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5179 msgid "BACKSLASH"
5180 msgstr "反斜槓"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5183 #, c-format
5184 msgid "F%d"
5185 msgstr "F%d"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5188 #, c-format
5189 msgid "KP_%d"
5190 msgstr "KP_%d"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5201 #, c-format
5202 msgid "KP_%s"
5203 msgstr "KP_%s"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5206 #, c-format
5207 msgid "PERIOD"
5208 msgstr "句點"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5211 #, c-format
5212 msgid "DIVIDE"
5213 msgstr "除號"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5216 #, c-format
5217 msgid "SLASH"
5218 msgstr "斜槓"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5221 #, c-format
5222 msgid "MULTIPLY"
5223 msgstr "乘號"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5226 #, c-format
5227 msgid "MINUS"
5228 msgstr "減號"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5231 #, c-format
5232 msgid "PLUS"
5233 msgstr "加號"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5236 #, c-format
5237 msgid "EQUALS"
5238 msgstr "等號"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5241 msgid "PRINTSCREEN"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5245 #, c-format
5246 msgid "MOUSE%d"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5250 msgid "MWHEELUP"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5254 msgid "MWHEELDOWN"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5258 #, c-format
5259 msgid "JOY%d"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5263 #, c-format
5264 msgid "AUX%d"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5268 #, c-format
5269 msgid "DPAD_UP"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5282 #, c-format
5283 msgid "X360_%s"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5287 #, c-format
5288 msgid "DPAD_DOWN"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5292 #, c-format
5293 msgid "DPAD_LEFT"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5297 #, c-format
5298 msgid "DPAD_RIGHT"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5302 #, c-format
5303 msgid "START"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5307 #, c-format
5308 msgid "BACK"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5312 #, c-format
5313 msgid "LEFT_THUMB"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5317 #, c-format
5318 msgid "RIGHT_THUMB"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5322 #, c-format
5323 msgid "LEFT_SHOULDER"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5327 #, c-format
5328 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5332 #, c-format
5333 msgid "LEFT_TRIGGER"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5337 #, c-format
5338 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5342 #, c-format
5343 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5347 #, c-format
5348 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5352 #, c-format
5353 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5357 #, c-format
5358 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5362 #, c-format
5363 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5367 #, c-format
5368 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5372 #, c-format
5373 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5377 #, c-format
5378 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5383 #, c-format
5384 msgid "JOY_%s"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5388 #, c-format
5389 msgid "UP"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5393 #, c-format
5394 msgid "DOWN"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5398 #, c-format
5399 msgid "LEFT"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5403 #, c-format
5404 msgid "RIGHT"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5408 #, c-format
5409 msgid "MIDINOTE%d"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5413 #, c-format
5414 msgid "Press %s"
5415 msgstr "按下 %s"
5416
5417 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5418 msgid "No right gunner!"
5419 msgstr "無右邊槍手!"
5420
5421 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5422 msgid "No left gunner!"
5423 msgstr "無左邊槍手!"
5424
5425 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5426 msgid "Bumblebee"
5427 msgstr "熊蜂"
5428
5429 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5430 msgid "Racer"
5431 msgstr "賽車"
5432
5433 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5434 msgid "Racer cannon"
5435 msgstr "賽車大炮"
5436
5437 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5438 msgid "Raptor"
5439 msgstr "猛禽"
5440
5441 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5442 msgid "Raptor cannon"
5443 msgstr "猛禽大炮"
5444
5445 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5446 msgid "Raptor bomb"
5447 msgstr "猛禽炸彈"
5448
5449 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5450 msgid "Raptor flare"
5451 msgstr "猛禽驟燃"
5452
5453 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5454 msgid "Spiderbot"
5455 msgstr "蜘蛛機器人"
5456
5457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5458 msgid "Arc"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5462 msgid "Blaster"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5466 msgid "Crylink"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5470 msgid "Devastator"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5474 msgid "Electro"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5478 msgid "Fireball"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5482 msgid "Hagar"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5486 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5487 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5488
5489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5491 msgid "Grappling Hook"
5492 msgstr "抓鉤"
5493
5494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5495 msgid "MachineGun"
5496 msgstr "機槍"
5497
5498 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5499 msgid "Mine Layer"
5500 msgstr "地雷放置者"
5501
5502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5503 msgid "Mortar"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5507 msgid "Port-O-Launch"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5511 msgid "Rifle"
5512 msgstr "步槍"
5513
5514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5515 msgid "T.A.G. Seeker"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5519 msgid "Shockwave"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5523 msgid "Shotgun"
5524 msgstr "散彈槍"
5525
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5527 #, no-c-format
5528 msgid "@!#%'n Tuba"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5532 msgid "Vaporizer"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5536 msgid "Vortex"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5540 #, c-format
5541 msgid "CI_DEC^%s years"
5542 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5543
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5545 #, c-format
5546 msgid "CI_ZER^%d years"
5547 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5548
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5550 #, c-format
5551 msgid "CI_FIR^%d year"
5552 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5553
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5555 #, c-format
5556 msgid "CI_SEC^%d years"
5557 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5558
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5560 #, c-format
5561 msgid "CI_THI^%d years"
5562 msgstr "CI_THI^%d 年"
5563
5564 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5565 #, c-format
5566 msgid "CI_MUL^%d years"
5567 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5568
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5570 #, c-format
5571 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5572 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5573
5574 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5575 #, c-format
5576 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5577 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5578
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5580 #, c-format
5581 msgid "CI_FIR^%d week"
5582 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5583
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5585 #, c-format
5586 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5587 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5588
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5590 #, c-format
5591 msgid "CI_THI^%d weeks"
5592 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5593
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5595 #, c-format
5596 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5597 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5598
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5600 #, c-format
5601 msgid "CI_DEC^%s days"
5602 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5603
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5605 #, c-format
5606 msgid "CI_ZER^%d days"
5607 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5610 #, c-format
5611 msgid "CI_FIR^%d day"
5612 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5615 #, c-format
5616 msgid "CI_SEC^%d days"
5617 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_THI^%d days"
5622 msgstr "CI_THI^%d 天"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_MUL^%d days"
5627 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_DEC^%s hours"
5632 msgstr "CI_DEC^%s 小時"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_ZER^%d hours"
5637 msgstr "CI_ZER^%d 小時"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_FIR^%d hour"
5642 msgstr "CI_FIR^%d 小時"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_SEC^%d hours"
5647 msgstr "CI_SEC^%d 小時"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_THI^%d hours"
5652 msgstr "CI_THI^%d 小時"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_MUL^%d hours"
5657 msgstr "CI_MUL^%d 小時"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5662 msgstr "CI_DEC^%s 分鐘"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5667 msgstr "CI_ZER^%d 分鐘"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_FIR^%d minute"
5672 msgstr "CI_FIR^%d 分鐘"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5677 msgstr "CI_SEC^%d 分鐘"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_THI^%d minutes"
5682 msgstr "CI_THI^%d 分鐘"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5687 msgstr "CI_MUL^%d 分鐘"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5692 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5697 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_FIR^%d second"
5702 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5707 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_THI^%d seconds"
5712 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5717 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5720 #, c-format
5721 msgid "%dst"
5722 msgstr "%dst"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5725 #, c-format
5726 msgid "%dnd"
5727 msgstr "%dnd"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5730 #, c-format
5731 msgid "%drd"
5732 msgstr "%drd"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5735 #, c-format
5736 msgid "%dth"
5737 msgstr "%dth"
5738
5739 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5740 msgid "No description"
5741 msgstr "無說明"
5742
5743 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5744 #, c-format
5745 msgid ""
5746 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5747 "please file an issue."
5748 msgstr ""
5749
5750 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5751 #, c-format
5752 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5753 msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d"
5754
5755 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5756 #, c-format
5757 msgid "%02d:%02d:%02d"
5758 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5759
5760 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5761 #, c-format
5762 msgid "Item %d"
5763 msgstr "物品 %d"
5764
5765 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5769 msgid "Custom"
5770 msgstr "自定義"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5773 msgid "Core Team"
5774 msgstr "核心團隊"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5777 msgid "Extended Team"
5778 msgstr "擴展團隊"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5781 msgid "Website"
5782 msgstr "網址"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5785 msgid "Stats"
5786 msgstr "統計"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5789 msgid "Art"
5790 msgstr "美術"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5793 msgid "Animation"
5794 msgstr "動畫"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5797 msgid "Campaign"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5801 msgid "Level Design"
5802 msgstr "關卡設計"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5805 msgid "Music / Sound FX"
5806 msgstr "音樂/音效FX"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5809 msgid "Game Code"
5810 msgstr "遊戲編碼"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5813 msgid "Marketing / PR"
5814 msgstr "市場營銷 / PR"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5817 msgid "Legal"
5818 msgstr "版權"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5821 msgid "Game Engine"
5822 msgstr "遊戲引擎"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5825 msgid "Engine Additions"
5826 msgstr "附加引擎"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5829 msgid "Compiler"
5830 msgstr "編譯器"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5833 msgid "Other Active Contributors"
5834 msgstr "其他活躍的貢獻者"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5837 msgid "Translators"
5838 msgstr "翻譯者"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5841 msgid "Asturian"
5842 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5845 msgid "Belarusian"
5846 msgstr "白俄羅斯語"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5849 msgid "Bulgarian"
5850 msgstr "保加利亞語"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5853 msgid "Chinese (China)"
5854 msgstr "漢語(中國)"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5857 msgid "Chinese (Taiwan)"
5858 msgstr "中文 (臺灣)"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5861 msgid "Cornish"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5865 msgid "Czech"
5866 msgstr "捷克語"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5869 msgid "Dutch"
5870 msgstr "荷蘭語"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5873 msgid "English (Australia)"
5874 msgstr "英語 (澳大利亞)"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5877 msgid "Finnish"
5878 msgstr "芬蘭語"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5881 msgid "French"
5882 msgstr "法語"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5885 msgid "German"
5886 msgstr "德語"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5889 msgid "Greek"
5890 msgstr "希臘語"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5893 msgid "Hungarian"
5894 msgstr "匈牙利語"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5897 msgid "Irish"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5901 msgid "Italian"
5902 msgstr "意大利語"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5905 msgid "Japanese"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5909 msgid "Kazakh"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5913 msgid "Korean"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5917 msgid "Polish"
5918 msgstr "波蘭語"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5921 msgid "Portuguese"
5922 msgstr "葡萄牙語"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5925 msgid "Portuguese (Brazil)"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5929 msgid "Romanian"
5930 msgstr "羅馬尼亞語"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5933 msgid "Russian"
5934 msgstr "俄語"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5937 msgid "Scottish Gaelic"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5941 msgid "Serbian"
5942 msgstr "塞爾維亞語"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5945 msgid "Spanish"
5946 msgstr "西班牙語"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5949 msgid "Swedish"
5950 msgstr "瑞典語"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5953 msgid "Turkish"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5957 msgid "Ukrainian"
5958 msgstr "烏克蘭語"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5961 msgid "Past Contributors"
5962 msgstr "過去的貢獻者"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5965 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5966 msgstr "強制保存到config.cfg"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5969 msgid "will not be saved"
5970 msgstr "將不會被儲存"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5973 msgid "will be saved to config.cfg"
5974 msgstr "將會被儲存到config.cfg"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5977 msgid "private"
5978 msgstr "私人"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5981 msgid "engine setting"
5982 msgstr "引擎設定"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5985 msgid "read only"
5986 msgstr "僅有閱讀"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5994 msgid "OK"
5995 msgstr "好的"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5998 msgid "Credits"
5999 msgstr "製作人員"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6002 msgid "The Xonotic credits"
6003 msgstr "Xonotic製作人員"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6006 msgid ""
6007 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6008 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6009 "menu system."
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6014 msgid "Name:"
6015 msgstr "名字:"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6019 msgid "Name under which you will appear in the game"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6023 msgid "Text language:"
6024 msgstr "文體語言:"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6027 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6028 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6031 msgid "Undecided"
6032 msgstr "未決定"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6035 msgid ""
6036 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6037 "menu"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6041 msgid "Save settings"
6042 msgstr "儲存設定"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6047 msgid "Welcome"
6048 msgstr "歡迎"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6055 msgid "Join!"
6056 msgstr "加入!"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6060 msgid "Restart level"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6064 msgid "Main menu"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6069 msgid "Servers"
6070 msgstr "服務器"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6074 msgid "Profile"
6075 msgstr "檔案"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6079 msgid "Settings"
6080 msgstr "設定"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6084 msgid "Input"
6085 msgstr "輸入"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6088 msgid "Quick menu"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6093 msgid "Spectate"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6097 msgid "Game menu"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6101 msgid "Ammunition display:"
6102 msgstr "彈藥顯示:"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6105 msgid "Show only current ammo type"
6106 msgstr "只顯示當前的彈藥類型"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6110 msgid "Noncurrent alpha:"
6111 msgstr "非當前原型:"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6115 msgid "Noncurrent scale:"
6116 msgstr "非當前比例:"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6120 msgid "Align icon:"
6121 msgstr "排列圖標:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6132 msgid "Left"
6133 msgstr "左邊"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6144 msgid "Right"
6145 msgstr "右邊"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6148 msgid "Ammo Panel"
6149 msgstr "彈藥板面"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6152 msgid "Message duration:"
6153 msgstr "信息的持續時間:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6156 msgid "Fade time:"
6157 msgstr "漸變時間:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6160 msgid "Flip messages order"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6165 msgid "Text alignment:"
6166 msgstr "文本對齊:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6171 msgid "Center"
6172 msgstr "中央"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6175 msgid "Font scale:"
6176 msgstr "字體比例:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6179 msgid "Bold font scale:"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6183 msgid "Centerprint Panel"
6184 msgstr "中央印刷板面"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6187 msgid "Chat entries:"
6188 msgstr "輸入對話:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6191 msgid "Chat size:"
6192 msgstr "對話大小:"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6195 msgid "Chat lifetime:"
6196 msgstr "對話時間:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6199 msgid "Chat beep sound"
6200 msgstr "對話嗶聲"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6203 msgid "Chat Panel"
6204 msgstr "對話板面"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6207 msgid "Engine info:"
6208 msgstr "引擎信息:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6211 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6212 msgstr "使用FPS平均算法"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6215 msgid "Engine Info Panel"
6216 msgstr "引擎信息板面"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6219 msgid "Combine health and armor"
6220 msgstr "結合生命與護甲"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6225 msgid "Enable status bar"
6226 msgstr "開啟狀態欄"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6230 msgid "Status bar alignment:"
6231 msgstr "狀態欄排列:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6237 msgid "Inward"
6238 msgstr "向內"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6244 msgid "Outward"
6245 msgstr "向外"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6249 msgid "Icon alignment:"
6250 msgstr "圖標排列:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6253 msgid "Flip health and armor positions"
6254 msgstr "翻動生命和護甲的位置"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6257 msgid "Health/Armor Panel"
6258 msgstr "生命/護甲板面"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6261 msgid "Info messages:"
6262 msgstr "消息:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6265 msgid "Flip align"
6266 msgstr "翻轉對齊"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6269 msgid "Info Messages Panel"
6270 msgstr "消息板面"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6284 msgid "Disable"
6285 msgstr "禁用"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6289 msgid "Enable spectating"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6293 msgid "Enable even playing in warmup"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6297 msgid "Reduced"
6298 msgstr "減少"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6301 msgid "Text/icon ratio:"
6302 msgstr "文體/圖標比率:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6305 msgid "Hide spawned items"
6306 msgstr "隱藏已產生的物品"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6309 msgid "Hide big armor and health"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6313 msgid "Dynamic size"
6314 msgstr "動態大小"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6317 msgid "Items Time Panel"
6318 msgstr "物品時間板面"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6321 msgid "Mod Icons Panel"
6322 msgstr "模組圖標板面"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6325 msgid "Notifications:"
6326 msgstr "通知:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6329 msgid "Also print notifications to the console"
6330 msgstr "也印刷通知到控制台"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6333 msgid "Flip notify order"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6337 msgid "Entry lifetime:"
6338 msgstr "輸入壽命:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6341 msgid "Entry fadetime:"
6342 msgstr "輸入漸變時間:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6345 msgid "Notification Panel"
6346 msgstr "通知板面"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6352 msgid "Enable"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6357 msgid "Enable even observing"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6362 msgid "Enable only in Race/CTS"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6366 msgid "Status bar"
6367 msgstr "狀態欄"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6371 msgid "Left align"
6372 msgstr "向左對齊"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6376 msgid "Right align"
6377 msgstr "向右對齊"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6380 msgid "Inward align"
6381 msgstr "向內對齊"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6384 msgid "Outward align"
6385 msgstr "向外對齊"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6388 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6392 msgid "Speed:"
6393 msgstr "速度:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6396 msgid "Include vertical speed"
6397 msgstr "包括垂直速度"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6400 msgid "Speed unit:"
6401 msgstr "速度單位:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6404 msgid "Show"
6405 msgstr "顯示"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6408 msgid "Top speed"
6409 msgstr "最大速度"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6412 msgid "Acceleration:"
6413 msgstr "加速度:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6416 msgid "Include vertical acceleration"
6417 msgstr "包括垂直加速"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6420 msgid "Physics Panel"
6421 msgstr "物理板面"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6424 msgid "Powerups Panel"
6425 msgstr "能力提升板面"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6429 msgid "Always enable"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6433 msgid "Forced aspect:"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6437 msgid "Pressed Keys Panel"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6441 msgid "Quick Menu Panel"
6442 msgstr "快捷菜單板面"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6445 msgid "Race Timer Panel"
6446 msgstr "競賽計時器板面"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6449 msgid "Enable in team games"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6453 msgid "Radar:"
6454 msgstr "雷達:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6466 msgid "Alpha:"
6467 msgstr "原型:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6470 msgid "Rotation:"
6471 msgstr "旋轉:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6474 msgid "Forward"
6475 msgstr "前方"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6478 msgid "West"
6479 msgstr "西方"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6482 msgid "South"
6483 msgstr "南方"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6486 msgid "East"
6487 msgstr "東方"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6490 msgid "North"
6491 msgstr "北方"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6494 msgid "Scale:"
6495 msgstr "規格:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6498 msgid "Zoom mode:"
6499 msgstr "放縮模式"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6502 msgid "Zoomed in"
6503 msgstr "放小"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6506 msgid "Zoomed out"
6507 msgstr "放大"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6510 msgid "Always zoomed"
6511 msgstr "總是放縮"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6514 msgid "Never zoomed"
6515 msgstr "永不放縮"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6518 msgid "Radar Panel"
6519 msgstr "雷達板面"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6522 msgid "Score:"
6523 msgstr "分數:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6526 msgid "Rankings:"
6527 msgstr "排名:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6531 msgid "Off"
6532 msgstr "關閉"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6535 msgid "And me"
6536 msgstr "和我"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6539 msgid "Pure"
6540 msgstr "純淨"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6543 msgid "Score Panel"
6544 msgstr "分數板面"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6547 msgid "StrafeHUD mode:"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6551 msgid "View angle centered"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6555 msgid "Velocity angle centered"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6559 msgid "StrafeHUD style:"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6563 msgid "no styling"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6567 msgid "progress bar"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6571 msgid "gradient"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6575 msgid "Demo mode"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6579 msgid "Range:"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6583 msgid "Center panel"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6587 msgid "Reset colors"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6591 msgid "Strafe bar:"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6595 msgid "Angle indicator:"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6600 msgid "Neutral:"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6605 msgid "Good:"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6610 msgid "Overturn:"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6614 msgid "Switch indicators:"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6618 msgid "Direction caps:"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6622 msgid "Active:"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6626 msgid "Inactive:"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6630 msgid "StrafeHUD Panel"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6634 msgid "Timer:"
6635 msgstr "計時器:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6638 msgid "Show elapsed time"
6639 msgstr "顯示累計時間"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6642 msgid "Secondary timer:"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6646 msgid "Swapped"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6650 msgid "Timer Panel"
6651 msgstr "計時器板面"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6654 msgid "Alpha after voting:"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6658 msgid "Vote Panel"
6659 msgstr "投票板面"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6662 msgid "Fade out after:"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6669 msgid "Never"
6670 msgstr "永不"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6673 #, c-format
6674 msgid "%ds"
6675 msgstr "%ds"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6678 msgid "Fade effect:"
6679 msgstr "淡退效果:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6682 msgid "EF^None"
6683 msgstr "EF^無"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6686 msgid "Alpha"
6687 msgstr "原型"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6690 msgid "Slide"
6691 msgstr "滑動"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6694 msgid "EF^Both"
6695 msgstr "EF^都用"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6698 msgid "Weapon icons:"
6699 msgstr "武器圖標:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6702 msgid "Show only owned weapons"
6703 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6706 msgid "Show weapon ID as:"
6707 msgstr "顯示武器ID如:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6710 msgid "SHOWAS^None"
6711 msgstr "SHOWAS^無"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6714 msgid "Number"
6715 msgstr "號碼"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6718 msgid "Bind"
6719 msgstr "綁定"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6722 msgid "Weapon ID scale:"
6723 msgstr "武器ID規格:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6726 msgid "Show Accuracy"
6727 msgstr "顯示精準度"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6730 msgid "Show Ammo"
6731 msgstr "顯示彈藥"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6734 msgid "Ammo bar alpha:"
6735 msgstr "彈藥欄透明度:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6738 msgid "Ammo bar color:"
6739 msgstr "彈藥欄的顏色:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6742 msgid "Weapons Panel"
6743 msgstr "武器板面"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6746 msgid "HUD skins"
6747 msgstr "HUD皮膚"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6755 msgid "Filter:"
6756 msgstr "過濾器:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6762 msgid "Refresh"
6763 msgstr "刷新"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6767 msgid "Set skin"
6768 msgstr "設定皮膚"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6771 msgid "Save current skin"
6772 msgstr "儲存當前皮膚"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6775 msgid "Panel background defaults:"
6776 msgstr "板面背景默認:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6780 msgid "Background:"
6781 msgstr "背景:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6785 msgid "Border size:"
6786 msgstr "邊框大小:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6790 msgid "Team color:"
6791 msgstr "團隊顏色:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6795 msgid "Test team color in configure mode"
6796 msgstr "在配置模式下測試團隊顏色"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6800 msgid "Padding:"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6804 msgid "HUD Dock:"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6808 msgid "DOCK^Disabled"
6809 msgstr "DOCK^禁用"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6812 msgid "DOCK^Small"
6813 msgstr "DOCK^小"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6816 msgid "DOCK^Medium"
6817 msgstr "DOCK^中"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6820 msgid "DOCK^Large"
6821 msgstr "DOCK^大"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6824 msgid "Grid settings:"
6825 msgstr "網格設定:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6828 msgid "Snap panels to grid"
6829 msgstr "對齊網格板面"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6832 msgid "Grid size:"
6833 msgstr "網格大小:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6836 msgid "X:"
6837 msgstr "X:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6840 msgid "Y:"
6841 msgstr "Y:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6844 msgid "Exit setup"
6845 msgstr "退出設置"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6848 msgid "Panel HUD Setup"
6849 msgstr "HUD板面設置"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6852 msgid "Monster:"
6853 msgstr "怪物:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6857 msgid "Spawn"
6858 msgstr "降生"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6861 msgid "Remove"
6862 msgstr "刪除"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6865 msgid "Move target:"
6866 msgstr "移動目標:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6869 msgid "Follow"
6870 msgstr "跟隨"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6873 msgid "Wander"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6877 msgid "Spawnpoint"
6878 msgstr "重生點"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6881 msgid "No moving"
6882 msgstr "不移動"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6885 msgid "Colors:"
6886 msgstr "顏色:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6890 msgid "Set skin:"
6891 msgstr "設定皮膚:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6894 msgid "Monster Tools"
6895 msgstr "怪物工具"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6898 msgid "Find servers to play on"
6899 msgstr "尋找服務器并加入"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6902 msgid "Host your own game"
6903 msgstr "創建你的主機遊戲"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6906 msgid "Media"
6907 msgstr "媒體"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6910 msgid "Multiplayer"
6911 msgstr "多人遊戲"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6914 msgid ""
6915 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6916 "settings"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6924 msgid "Default"
6925 msgstr "默認"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6929 msgid "Unlimited"
6930 msgstr "無限"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6933 msgid "Gametype"
6934 msgstr "遊戲類型"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6937 msgid "Time limit:"
6938 msgstr "時間限制:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6941 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6945 #, c-format
6946 msgid "%d minutes"
6947 msgstr "%d 分鐘"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6950 msgid "TIMLIM^Default"
6951 msgstr "TIMLIM^默認"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6955 msgid "1 minute"
6956 msgstr "1 分鐘"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6959 msgid "TIMLIM^Infinite"
6960 msgstr "TIMLIM^無限"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6963 msgid "Teams:"
6964 msgstr "團隊:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6967 msgid "2 teams"
6968 msgstr "2小隊"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6971 msgid "3 teams"
6972 msgstr "3個小隊"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6975 msgid "4 teams"
6976 msgstr "4個小隊"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6979 msgid "Player slots:"
6980 msgstr "玩家位置:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6983 msgid ""
6984 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6985 "at once"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6989 msgid "Number of bots:"
6990 msgstr "電腦玩家的數量:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6993 msgid "Amount of bots on your server"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6997 msgid "Bot skill:"
6998 msgstr "電腦玩家的水平:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7001 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7005 msgid "Botlike"
7006 msgstr "機器人"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7009 msgid "Beginner"
7010 msgstr "新手"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7013 msgid "You will win"
7014 msgstr "你即將會贏"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7017 msgid "You can win"
7018 msgstr "你可以贏的"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7021 msgid "You might win"
7022 msgstr "你可能會贏"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7025 msgid "Advanced"
7026 msgstr "高級"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7029 msgid "Expert"
7030 msgstr "專家"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7033 msgid "Pro"
7034 msgstr "超強"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7037 msgid "Assassin"
7038 msgstr "刺客"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7041 msgid "Unhuman"
7042 msgstr "非人類"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7045 msgid "Godlike"
7046 msgstr "神一般"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7049 msgid "Mutators..."
7050 msgstr "插件..."
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7053 msgid "Mutators and weapon arenas"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7057 msgid "Maplist"
7058 msgstr "地圖列表"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7061 msgid ""
7062 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7063 "Delete to clear; Enter when done."
7064 msgstr ""
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7067 msgid "Add shown"
7068 msgstr "添加顯示"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7071 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7075 msgid "Remove shown"
7076 msgstr "刪除顯示"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7079 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7083 msgid "Add all"
7084 msgstr "加入全部"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7087 msgid "Add every available map to your selection"
7088 msgstr "加入每個你所選擇的可使用地圖"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7091 msgid "Remove all"
7092 msgstr "刪除全部"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7095 msgid "Remove all the maps from your selection"
7096 msgstr "刪除所有你所選選擇的地圖"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7099 msgid "Start multiplayer!"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7103 msgid "Title:"
7104 msgstr "標題:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7107 msgid "Author:"
7108 msgstr "作者:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7111 msgid "Game types:"
7112 msgstr "遊戲類型:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7116 msgid "Close"
7117 msgstr "關閉"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7120 msgid "MAP^Play"
7121 msgstr "MAP^開始"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7124 msgid "Map Information"
7125 msgstr "地圖信息"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7128 msgid "MUT^None"
7129 msgstr "MUT^無"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7132 msgid "Gameplay mutators:"
7133 msgstr "遊戲插件:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7136 msgid ""
7137 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7138 "directional key to dodge"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7142 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7146 msgid "All players are almost invisible"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7150 msgid ""
7151 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7152 "that support it"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7156 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7160 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7164 msgid ""
7165 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7166 "they can't jump)"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7170 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7174 msgid "Weapon & item mutators:"
7175 msgstr "武器&物品的插件:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7178 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7182 msgid ""
7183 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7184 "to use it"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7188 msgid ""
7189 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7190 "with the Electro primary fire"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7194 msgid ""
7195 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7196 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7200 msgid ""
7201 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7202 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7203 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7207 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7211 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7215 msgid "Regular (no arena)"
7216 msgstr "正常 (沒有競技)"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7219 msgid ""
7220 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7221 "without weapon pickups"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7225 msgid "Weapon arenas:"
7226 msgstr "武器競技:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7229 msgid "Custom weapons"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7233 msgid "Most weapons"
7234 msgstr "最多武器"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7237 msgid "All weapons"
7238 msgstr "所有武器"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7241 msgid "Special arenas:"
7242 msgstr "特別競技:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7245 msgid ""
7246 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7247 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7248 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7249 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7253 msgid ""
7254 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7255 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7256 "switch to another weapon."
7257 msgstr ""
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7260 msgid "with blaster"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7264 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7268 msgid "Mutators"
7269 msgstr "插件"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7272 msgid "SRVS^Categories"
7273 msgstr "SRVS^分類"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7276 msgid "SRVS^Empty"
7277 msgstr "SRVS^空缺"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7280 msgid "Show empty servers"
7281 msgstr "顯示空缺的服務器"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7284 msgid "SRVS^Full"
7285 msgstr "SRVS^滿位"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7288 msgid "Show full servers that have no slots available"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7292 msgid "SRVS^Laggy"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7296 msgid "Show high latency servers"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7300 msgid "Reload the server list"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7304 msgid "Pause"
7305 msgstr "暫停"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7308 msgid ""
7309 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7310 msgstr ""
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7314 msgid "Address:"
7315 msgstr "地址:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7318 msgid "Info..."
7319 msgstr "信息..."
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7322 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7323 msgstr "顯示更多信息關於當前已標記的服務器"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7327 msgid "No Terms of Service specified"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7332 msgid "MOD^Default"
7333 msgstr "MOD^默認"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7336 #, c-format
7337 msgid "%d modified"
7338 msgstr "%d 已修改"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7341 msgid "Official"
7342 msgstr "官方"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7345 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7349 msgid "N/A (auth library missing)"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7353 msgid "Not supported (can't connect)"
7354 msgstr "不支持 (不可連接)"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7357 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7358 msgstr "不支持 (將不加密)"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7361 msgid "Supported (will encrypt)"
7362 msgstr "支持 (將會加密)"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7365 msgid "Supported (won't encrypt)"
7366 msgstr "支持 (將不加密)"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7369 msgid "Requested (will encrypt)"
7370 msgstr "請求 (將會加密)"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7373 msgid "Requested (won't encrypt)"
7374 msgstr "請求 (將不加密)"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7377 msgid "Required (can't connect)"
7378 msgstr "需要 (不可連接)"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7381 msgid "Required (will encrypt)"
7382 msgstr "需要 (將會加密)"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7385 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7390 msgid "custom stats server"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7395 msgid "stats disabled"
7396 msgstr "關閉統計"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7400 msgid "stats enabled"
7401 msgstr "開啟統計"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7404 msgid "Status"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7410 msgid "Terms of Service"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7414 msgid "Server Info"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7418 msgid "Hostname:"
7419 msgstr "主機名稱:"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7422 msgid "Mod:"
7423 msgstr "模組:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7426 msgid "Version:"
7427 msgstr "版本:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7430 msgid "Settings:"
7431 msgstr "設定:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7435 msgid "Players:"
7436 msgstr "玩家:"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7439 msgid "Bots:"
7440 msgstr "電腦玩家:"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7443 msgid "Free slots:"
7444 msgstr "空位:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7447 msgid "Encryption:"
7448 msgstr "加密:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7451 msgid "ID:"
7452 msgstr "ID:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7455 msgid "Key:"
7456 msgstr "密碼:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7459 msgid "Stats:"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7463 msgid "Server Information"
7464 msgstr "服務器信息"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7467 msgid "Demos"
7468 msgstr "演示"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7471 msgid "Screenshots"
7472 msgstr "截圖"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7475 msgid "Music Player"
7476 msgstr "音樂播放器"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7479 msgid "Auto record demos"
7480 msgstr "自動記錄演示"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7483 msgid "Timedemo"
7484 msgstr "演示時間"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7487 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7491 msgid "DEMO^Play"
7492 msgstr "DEMO^播放"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7495 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7496 msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7500 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7501 msgstr "你真的想現在下線嗎?"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7505 msgid "Disconnect"
7506 msgstr "斷開連接"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7509 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7510 msgstr "定時演示將會斷開你當前的比賽"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7513 msgid "MUSICPL^Add"
7514 msgstr "MUSICPL^加入"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7517 msgid "MUSICPL^Add all"
7518 msgstr "MUSICPL^加入全部"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7521 msgid "Set as menu track"
7522 msgstr "設置菜單原聲帶"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7525 msgid "Reset default menu track"
7526 msgstr "重置默認菜單原聲帶"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7529 msgid "Playlist:"
7530 msgstr "播放列表:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7533 msgid "Random order"
7534 msgstr "隨機點播"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7537 msgid "MUSICPL^Stop"
7538 msgstr "MUSICPL^停止"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7541 msgid "MUSICPL^Play"
7542 msgstr "MUSICPL^播放"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7545 msgid "MUSICPL^Pause"
7546 msgstr "MUSICPL^暫停"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7549 msgid "MUSICPL^Prev"
7550 msgstr "MUSICPL^上一首"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7553 msgid "MUSICPL^Next"
7554 msgstr "MUSICPL^下一首"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7557 msgid "MUSICPL^Remove"
7558 msgstr "MUSICPL^刪除"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7561 msgid "MUSICPL^Remove all"
7562 msgstr "MUSICPL^刪除全部"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7565 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7566 msgstr "自動截圖分數板"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7569 msgid "Open in the viewer"
7570 msgstr "在瀏覽器打開"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7573 msgid "Reset"
7574 msgstr "重設"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7577 msgid "Previous"
7578 msgstr "上一頁"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7581 msgid "Next"
7582 msgstr "下一頁"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7585 msgid "Slide show"
7586 msgstr "幻燈片"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7594 msgid "Apply immediately"
7595 msgstr "立即套用"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7598 msgid "Name"
7599 msgstr "名字"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7602 msgid "Model"
7603 msgstr "模型"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7606 msgid "Glowing color"
7607 msgstr "亮色"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7610 msgid "Detail color"
7611 msgstr "細節顏色"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7614 msgid "Statistics"
7615 msgstr "統計"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7618 msgid "Allow player statistics to track your client"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7622 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7623 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7626 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7630 msgid "Select language..."
7631 msgstr ""
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7634 msgid "Are you sure you want to quit?"
7635 msgstr "你確定你想要退出嗎?"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7638 msgid "Quit the game"
7639 msgstr "退出遊戲"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7642 msgid "Model:"
7643 msgstr "模型:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7646 msgid "Remove *"
7647 msgstr "移除 *"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7650 msgid "Copy *"
7651 msgstr "複製 *"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7654 msgid "Paste"
7655 msgstr "粘貼"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7658 msgid "Bone:"
7659 msgstr "骨架:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7662 msgid "Set * as child"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7666 msgid "Attach to *"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7670 msgid "Detach from *"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7674 msgid "Visual object properties for *:"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7678 msgid "Set alpha:"
7679 msgstr "設置原型:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7682 msgid "Set color main:"
7683 msgstr "設置主要顏色:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7686 msgid "Set color glow:"
7687 msgstr "設置亮色:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7690 msgid "Set frame:"
7691 msgstr "設置幀率:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7694 msgid "Physical object properties for *:"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7698 msgid "Set material:"
7699 msgstr "設置材料:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7702 msgid "Set solidity:"
7703 msgstr "設置密實度:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7706 msgid "Non-solid"
7707 msgstr "非固體"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7710 msgid "Solid"
7711 msgstr "固體"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7714 msgid "Set physics:"
7715 msgstr "設置物理:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7718 msgid "Static"
7719 msgstr "靜態"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7722 msgid "Movable"
7723 msgstr "可動的"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7726 msgid "Physical"
7727 msgstr "物理"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7730 msgid "Set scale:"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7734 msgid "Set force:"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7738 msgid "Claim *"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7742 msgid "* object info"
7743 msgstr "* 物件信息"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7746 msgid "* mesh info"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7750 msgid "* attachment info"
7751 msgstr "* 附件信息"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7754 msgid "Show help"
7755 msgstr "顯示幫助"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7758 msgid "* is the object you are facing"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7762 msgid "Sandbox Tools"
7763 msgstr "沙盒工具"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7766 msgid "Video"
7767 msgstr "影視"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7770 msgid "Effects"
7771 msgstr "效果"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7774 msgid "Audio"
7775 msgstr "音效"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7778 msgid "Game"
7779 msgstr "遊戲"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7782 msgid "User"
7783 msgstr "用戶"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7787 msgid "Misc"
7788 msgstr "雜項"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7791 msgid "Change the game settings"
7792 msgstr "更改遊戲設定"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7795 msgid "Master:"
7796 msgstr "主要:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7799 msgid "Music:"
7800 msgstr "音樂:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7803 msgid "VOL^Ambient:"
7804 msgstr "VOL^環境:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7807 msgid "Info:"
7808 msgstr "信息:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7811 msgid "Items:"
7812 msgstr "物品:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7815 msgid "Pain:"
7816 msgstr "疼痛:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7819 msgid "Player:"
7820 msgstr "玩家:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7823 msgid "Shots:"
7824 msgstr "射擊:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7827 msgid "Voice:"
7828 msgstr "語音:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7831 msgid "Weapons:"
7832 msgstr "武器:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7835 msgid "New style sound attenuation"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7839 msgid "Mute sounds when not active"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7843 msgid "Frequency:"
7844 msgstr "頻率:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7847 msgid "Sound output frequency"
7848 msgstr "聲音輸出頻率"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7851 msgid "8 kHz"
7852 msgstr "8 kHz"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7855 msgid "11.025 kHz"
7856 msgstr "11.025 kHz"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7859 msgid "16 kHz"
7860 msgstr "16 kHz"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7863 msgid "22.05 kHz"
7864 msgstr "22.05 kHz"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7867 msgid "24 kHz"
7868 msgstr "24 kHz"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7871 msgid "32 kHz"
7872 msgstr "32 kHz"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7875 msgid "44.1 kHz"
7876 msgstr "44.1 kHz"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7879 msgid "48 kHz"
7880 msgstr "48 kHz"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7883 msgid "Channels:"
7884 msgstr "頻道:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7887 msgid "Number of channels for the sound output"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7891 msgid "Mono"
7892 msgstr "單聲道"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7895 msgid "Stereo"
7896 msgstr "立體聲"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7899 msgid "2.1"
7900 msgstr "2.1"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7903 msgid "4"
7904 msgstr "4"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7907 msgid "5"
7908 msgstr "5"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7911 msgid "5.1"
7912 msgstr "5.1"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7915 msgid "6.1"
7916 msgstr "6.1"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7919 msgid "7.1"
7920 msgstr "7.1"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7923 msgid "Swap stereo output channels"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7927 msgid "Swap left/right channels"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7931 msgid "Headphone friendly mode"
7932 msgstr "耳機模式"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7935 msgid ""
7936 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7937 "stereo separation a bit for headphones)"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7941 msgid "Hit indication sound"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7945 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7949 msgid "SND^Fixed"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7953 msgid "Decrease pitch with more damage"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7957 msgid "Decreasing"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7961 msgid "Increase pitch with more damage"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7965 msgid "Increasing"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7969 msgid "Chat message sound"
7970 msgstr "對話信息的音效"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7973 msgid "Menu sounds"
7974 msgstr "菜單音效"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7977 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7981 msgid "Focus sounds"
7982 msgstr "重點音效"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7985 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7989 msgid "Time announcer:"
7990 msgstr "報時器:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7993 msgid "WRN^Disabled"
7994 msgstr "WRN^禁用"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7997 msgid "5 minutes"
7998 msgstr "5 分鐘"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8001 msgid "WRN^Both"
8002 msgstr "WRN^都用"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8005 msgid "Automatic taunts:"
8006 msgstr "自動諷刺:"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8009 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8010 msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8013 msgid "Sometimes"
8014 msgstr "有時"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8017 msgid "Often"
8018 msgstr "經常"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8023 msgid "Always"
8024 msgstr "總是"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8027 msgid "Debug info about sounds"
8028 msgstr "調試信息關於音效"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8031 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8035 msgid "Reset key bindings"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8039 msgid "Quality preset:"
8040 msgstr "品質呈現:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8043 msgid "PRE^OMG!"
8044 msgstr "PRE^OMG!"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8047 msgid "PRE^Low"
8048 msgstr "PRE^低"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8051 msgid "PRE^Medium"
8052 msgstr "PRE^中等"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8055 msgid "PRE^Normal"
8056 msgstr "PRE^一般"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8059 msgid "PRE^High"
8060 msgstr "PRE^高"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8063 msgid "PRE^Ultra"
8064 msgstr "PRE^超高"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8067 msgid "PRE^Ultimate"
8068 msgstr "PRE^極限"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8071 msgid "Geometry detail:"
8072 msgstr "幾何細節:"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8075 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8079 msgid "DET^Lowest"
8080 msgstr "DET^極低"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8083 msgid "DET^Low"
8084 msgstr "DET^低"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8087 msgid "DET^Normal"
8088 msgstr "DET^一般"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8091 msgid "DET^Good"
8092 msgstr "DET^好"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8095 msgid "DET^Best"
8096 msgstr "DET^很好"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8099 msgid "DET^Insane"
8100 msgstr "DET^極好"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8103 msgid "Player detail:"
8104 msgstr "玩家細節:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8107 msgid "PDET^Low"
8108 msgstr "PDET^低"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8111 msgid "PDET^Medium"
8112 msgstr "PDET^中等"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8115 msgid "PDET^Normal"
8116 msgstr "PDET^一般"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8119 msgid "PDET^Good"
8120 msgstr "PDET^好"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8123 msgid "PDET^Best"
8124 msgstr "PDET^很好"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8127 msgid "Texture resolution:"
8128 msgstr "紋理分辨率:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8131 msgid "RES^Leet"
8132 msgstr "RES^極低"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8135 msgid "RES^Lowest"
8136 msgstr "RES^很低"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8139 msgid "RES^Very low"
8140 msgstr "RES^較低"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8143 msgid "RES^Low"
8144 msgstr "RES^低"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8147 msgid "RES^Normal"
8148 msgstr "RES^一般"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8151 msgid "RES^Good"
8152 msgstr "RES^好"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8155 msgid "RES^Best"
8156 msgstr "RES^很好"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8161 msgid "Avoid lossy texture compression"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8165 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8169 msgid "Show sky"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8173 msgid "Show surfaces"
8174 msgstr "顯示表面"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8177 msgid ""
8178 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8179 "performance boost, but looks very ugly."
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8183 msgid "Use lightmaps"
8184 msgstr "使用光照貼圖"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8187 msgid ""
8188 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8189 "video memory"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8193 msgid "Deluxe mapping"
8194 msgstr "高級映射"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8197 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8201 msgid "Gloss"
8202 msgstr "光澤"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8205 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8209 msgid "Offset mapping"
8210 msgstr "偏移映射"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8213 msgid ""
8214 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8215 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8219 msgid "Relief mapping"
8220 msgstr "浮雕映射"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8223 msgid ""
8224 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8228 msgid "Reflections:"
8229 msgstr "反射效果:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8232 msgid ""
8233 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8234 "with reflecting surfaces"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8238 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8242 msgid "Blurred"
8243 msgstr "模糊"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8246 msgid "REFL^Good"
8247 msgstr "REFL^好"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8250 msgid "Sharp"
8251 msgstr "銳利"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8254 msgid "Decals"
8255 msgstr "貼圖"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8258 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8262 msgid "Decals on models"
8263 msgstr "貼圖在建模上"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8267 msgid "Distance:"
8268 msgstr "距離:"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8271 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8275 msgid "Time:"
8276 msgstr "時間:"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8279 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8283 msgid "Damage effects:"
8284 msgstr "傷害效果:"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8287 msgid "DMGFX^Disabled"
8288 msgstr "DMGFX^禁用"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8291 msgid "Skeletal"
8292 msgstr "骨骼"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8295 msgid "DMGFX^All"
8296 msgstr "DMGFX^全部"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8299 msgid "Realtime dynamic lights"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8303 msgid ""
8304 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8309 msgid "Shadows"
8310 msgstr "影子"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8313 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8317 msgid "Realtime world lights"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8321 msgid ""
8322 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8323 "performance."
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8327 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8331 msgid "Use normal maps"
8332 msgstr "使用法線貼圖"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8335 msgid ""
8336 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8337 "light with a bumpy surface"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8341 msgid "Soft shadows"
8342 msgstr "柔影"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8345 msgid "Corona brightness:"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8349 msgid "Flare effects around certain lights"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8353 msgid "Fade coronas according to visibility"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8357 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8361 msgid "Bloom"
8362 msgstr "閃光"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8365 msgid ""
8366 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8367 "pixels. Has a big impact on performance."
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8371 msgid "Extra postprocessing effects"
8372 msgstr "額外的後處理效果"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8375 msgid ""
8376 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8377 "using a powerup"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8381 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8382 msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8385 msgid "Motion blur:"
8386 msgstr "動態模糊:"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8389 msgid "Particles"
8390 msgstr "粒子效果"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8393 msgid "Spawnpoint effects"
8394 msgstr "重生點效果"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8397 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8401 msgid "Quality:"
8402 msgstr "品質:"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8406 msgid ""
8407 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8408 "gives for better performance"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8412 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8416 msgid "No crosshair"
8417 msgstr "無準心"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8421 msgid "Per weapon"
8422 msgstr "每把武器"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8425 msgid ""
8426 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8427 "models"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8433 msgid "Size:"
8434 msgstr "大小:"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8437 msgid "By health"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8441 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8442 msgstr "使用環裝表示武器狀態"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8445 msgid "Enable center crosshair dot"
8446 msgstr "啟動中央準心點"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8449 msgid "Use normal crosshair color"
8450 msgstr "使用正常準心的顏色"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8453 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8454 msgstr "準心的平滑效果"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8457 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8461 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8465 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8469 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8473 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8474 msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8477 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8478 msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8481 msgid "Crosshair"
8482 msgstr "準心"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8485 msgid "Scoreboard"
8486 msgstr "分數板"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8489 msgid "Fading speed:"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8493 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8497 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8498 msgstr "顯示精準度在分數板下方"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8501 msgid "Show team sizes:"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8505 msgid ""
8506 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8507 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8511 msgid "Waypoints"
8512 msgstr "路線"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8515 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8516 msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8519 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8523 msgid "Control transparency of the waypoints"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8528 msgid "Font size:"
8529 msgstr "字體大小:"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8532 msgid "Edge offset:"
8533 msgstr "邊緣偏移量:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8536 msgid "Fade when near the crosshair"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8540 msgid "Display names instead of icons"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8544 msgid "Damage"
8545 msgstr "傷害"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8548 msgid "Overlay:"
8549 msgstr "覆蓋:"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8552 msgid "Factor:"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8556 msgid "Fade rate:"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8560 msgid "Player Names"
8561 msgstr "玩家名字"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8564 msgid "Show names above players"
8565 msgstr "顯示名字在玩家上方"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8568 msgid "Max distance:"
8569 msgstr "最大距離:"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8572 msgid "Decolorize:"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8577 msgid "Teamplay"
8578 msgstr "團隊遊戲"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8581 msgid "Only when near crosshair"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8585 msgid "Display health and armor"
8586 msgstr "顯示生命與護甲"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8589 msgid "Damage overlay:"
8590 msgstr "傷害覆蓋:"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8593 msgid "Dynamic HUD"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8597 msgid "HUD moves around following player's movement"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8601 msgid "Shake the HUD when hurt"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8606 msgid "Enter HUD editor"
8607 msgstr "進入HUD編輯器"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8610 msgid "HUD"
8611 msgstr "HUD"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8614 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8618 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8622 msgid "Frag Information"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8626 msgid "Display information about killing sprees"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8630 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8634 msgid "Show spree information in centerprints"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8638 msgid "Show spree information in death messages"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8642 msgid "Sprees in info messages:"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8646 msgid "SPREES^Disabled"
8647 msgstr "SPREES^禁用"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8650 msgid "Target"
8651 msgstr "目標"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8654 msgid "Attacker"
8655 msgstr "攻擊者"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8658 msgid "SPREES^Both"
8659 msgstr "SPREES^都用"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8662 msgid "Print on a seperate line"
8663 msgstr "打印在分離線上"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8666 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8670 msgid "Add frag location to death messages when available"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8674 msgid "Gamemode Settings"
8675 msgstr "遊戲模式設定"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8678 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8679 msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8682 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8683 msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8688 msgid "Other"
8689 msgstr "其他"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8692 msgid "Display console messages in the top left corner"
8693 msgstr "顯示控制台信息在左上角"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8696 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8697 msgstr "顯示所有消息在對話盒里"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8700 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8701 msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8704 msgid "Powerup notifications"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8708 msgid "Weapon centerprint notifications"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8712 msgid "Weapon info message notifications"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8716 msgid "Announcers"
8717 msgstr "廣播員"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8720 msgid "Respawn countdown sounds"
8721 msgstr "重生倒數的音效"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8724 msgid "Killstreak sounds"
8725 msgstr "連續擊殺的音效"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8728 msgid "Achievement sounds"
8729 msgstr "成就的音效"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8732 msgid "Messages"
8733 msgstr "信息"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8736 msgid "Items"
8737 msgstr "物品"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8740 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8744 msgid "Unavailable alpha:"
8745 msgstr "不可使用的原型:"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8748 msgid "Unavailable color:"
8749 msgstr "不可使用的顏色:"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8752 msgid "GHOITEMS^Black"
8753 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8756 msgid "GHOITEMS^Dark"
8757 msgstr "GHOITEMS^暗色"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8760 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8761 msgstr "GHOITEMS^有色"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8764 msgid "GHOITEMS^Normal"
8765 msgstr "GHOITEMS^一般"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8768 msgid "GHOITEMS^Blue"
8769 msgstr "GHOITEMS^藍色"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8773 msgid "Players"
8774 msgstr "玩家"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8777 msgid "Force player models to mine"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8781 msgid "Force player colors to mine"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8785 msgid ""
8786 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8787 "enemy team"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8791 msgid "Except in team games"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8795 msgid "Only in Duel"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8799 msgid "Only in team games"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8803 msgid "In team games and Duel"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8807 msgid "Body fading:"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8811 msgid "Gibs:"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8815 msgid "GIBS^None"
8816 msgstr "GIBS^無"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8819 msgid "GIBS^Few"
8820 msgstr "GIBS^少許"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8823 msgid "GIBS^Many"
8824 msgstr "GIBS^多"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8827 msgid "GIBS^Lots"
8828 msgstr "GIBS^很多"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8831 msgid "Models"
8832 msgstr "模型"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8835 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8839 msgid "1st person perspective"
8840 msgstr "第一人稱透視"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8843 msgid "Slide to third person upon death"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8847 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8851 msgid "Smooth the view while crouching"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8855 msgid "View waving while idle"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8859 msgid "View bobbing while walking around"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8863 msgid "3rd person perspective"
8864 msgstr "第三人稱透視"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8867 msgid "Back distance"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8871 msgid "Up distance"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8875 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8879 msgid "Field of view:"
8880 msgstr "視野:"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8883 msgid "Field of vision in degrees"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8887 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8891 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8895 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8899 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8903 msgid "ZOOM^Instant"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8907 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8911 msgid ""
8912 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8913 "sensitivity change)"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8917 msgid "Velocity zoom"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8921 msgid "Forward movement only"
8922 msgstr "僅有向前移動"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8925 msgid "VZOOM^Factor"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8929 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8933 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8937 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8942 msgid "View"
8943 msgstr "查看"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8946 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8950 msgid "Up"
8951 msgstr "向上"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8954 msgid "Down"
8955 msgstr "向下"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8958 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8959 msgstr "使用武器優先級列表"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8962 msgid ""
8963 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8967 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8971 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8972 msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8975 msgid ""
8976 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8977 "you are carrying"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8981 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8985 msgid "Draw 1st person weapon model"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8989 msgid "Draw the weapon model"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8995 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8999 msgid "Weapon model opacity:"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9003 msgid "Gun model swaying"
9004 msgstr "槍機模型搖擺"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9007 msgid "Gun model bobbing"
9008 msgstr "槍模晃動"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9012 msgid "Weapons"
9013 msgstr "武器"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9016 msgid "Key Bindings"
9017 msgstr "按鍵綁定"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9020 msgid "Change key..."
9021 msgstr "更改按鍵..."
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9024 msgid "Edit..."
9025 msgstr "修改中..."
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9028 msgid "Clear"
9029 msgstr "清理"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9032 msgid "Reset all"
9033 msgstr "重置所有"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9036 msgid "Mouse"
9037 msgstr "滑鼠"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9040 msgid "Sensitivity:"
9041 msgstr "敏感度:"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9044 msgid "Mouse speed multiplier"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9048 msgid "Smooth aiming"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9052 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9056 msgid "Invert aiming"
9057 msgstr "反方向瞄準"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9060 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9064 msgid "Use system mouse positioning"
9065 msgstr "使用滑鼠系統定位"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9068 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9074 msgid "Disable system mouse acceleration"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9078 msgid "Make use of DGA mouse input"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9082 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9083 msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9086 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9090 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9091 msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9094 msgid "Jetpack on jump:"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9098 msgid "JPJUMP^Disabled"
9099 msgstr "JPJUMP^已禁用"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9102 msgid "Air only"
9103 msgstr "僅限空中"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9106 msgid "JPJUMP^All"
9107 msgstr "JPJUMP^全部"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9112 msgid "Use joystick input"
9113 msgstr "使用操縱桿輸入"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9116 msgid "Command when pressed:"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9120 msgid "Command when released:"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9124 msgid "Cancel"
9125 msgstr "取消"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9128 msgid "User defined key bind"
9129 msgstr "用戶自定義按鍵綁定"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9132 #, c-format
9133 msgid "%d fps"
9134 msgstr "%d fps"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9137 #, c-format
9138 msgid "%d KiB/s"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9142 #, c-format
9143 msgid "%d MiB/s"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9147 msgid "Network"
9148 msgstr "互聯網"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9151 msgid "Show netgraph"
9152 msgstr "顯示網絡圖"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9155 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9159 msgid "Packet loss compensation"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9163 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9167 msgid "Movement prediction error compensation"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9171 msgid "Use encryption (AES) when available"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9176 msgid "Bandwidth limit:"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9180 msgid "Specify your network speed"
9181 msgstr "指定你的網速"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9184 msgid "Slow ADSL"
9185 msgstr "低速 ADSL"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9188 msgid "Fast ADSL"
9189 msgstr "高速 ADSL"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9192 msgid "Broadband"
9193 msgstr "寬帶"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9196 msgid "Local latency:"
9197 msgstr "本地延遲:"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9200 msgid "HTTP downloads"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9204 msgid "Simultaneous:"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9208 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9212 msgid "Framerate"
9213 msgstr "幀率"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9216 msgid "Show frames per second"
9217 msgstr "顯示每秒幀數"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9220 msgid "Show your rendered frames per second"
9221 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9224 msgid "Maximum:"
9225 msgstr "最大值:"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9228 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9229 msgstr "MAXFPS^無限"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9232 msgid "Target:"
9233 msgstr "目標:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9236 msgid "TRGT^Disabled"
9237 msgstr "TRGT^已禁用"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9240 msgid "Idle limit:"
9241 msgstr "空餘時間限制:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9244 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9245 msgstr "IDLFPS^無限"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9248 msgid "Menu tooltips:"
9249 msgstr "菜單工具提示:"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9252 msgid ""
9253 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9254 "command bound to the menu item)"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9258 msgid "TLTIP^Disabled"
9259 msgstr "TLTIP^已禁用"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9262 msgid "TLTIP^Standard"
9263 msgstr "TLTIP^標準"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9266 msgid "TLTIP^Advanced"
9267 msgstr "TLTIP^高級"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9270 msgid "Show current date and time"
9271 msgstr "顯示當前日期和時間"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9274 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9275 msgstr "顯示當天日期和時間,這對截圖很有用處"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9278 msgid "Enable developer mode"
9279 msgstr "啟用開發者模式"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9282 msgid "Advanced settings..."
9283 msgstr "高級設定..."
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9286 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9291 msgid "Factory reset"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9295 msgid "Cvar filter:"
9296 msgstr "Cvar 篩選器:"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9299 msgid "Modified cvars only"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9303 msgid "Setting:"
9304 msgstr "設定:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9307 msgid "Type:"
9308 msgstr "類型:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9311 msgid "Value:"
9312 msgstr "等級:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9315 msgid "Description:"
9316 msgstr "說明:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9319 msgid "Advanced settings"
9320 msgstr "高級設定"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9323 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9324 msgstr "你確定你想要重設所有設定?"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9327 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9328 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9331 msgid "Menu Skins"
9332 msgstr "菜單皮膚"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9335 msgid "Text Language"
9336 msgstr "文體語言"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9339 msgid "Set language"
9340 msgstr "設置語言"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9343 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9344 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9347 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9351 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9352 msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9355 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9356 msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9359 msgid "Disconnect now"
9360 msgstr "現在斷開連接"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9363 msgid "Switch language"
9364 msgstr "切換語言"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9367 msgid "Warning"
9368 msgstr "警告"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9371 msgid "Resolution:"
9372 msgstr "分辨率:"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9375 msgid "Font/UI size:"
9376 msgstr "字體/界面大小:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9379 msgid "SZ^Unreadable"
9380 msgstr "SZ^無法讀取"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9383 msgid "SZ^Tiny"
9384 msgstr "SZ^極小"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9387 msgid "SZ^Little"
9388 msgstr "SZ^微小"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9391 msgid "SZ^Small"
9392 msgstr "SZ^小"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9395 msgid "SZ^Medium"
9396 msgstr "SZ^中等"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9399 msgid "SZ^Large"
9400 msgstr "SZ^大"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9403 msgid "SZ^Huge"
9404 msgstr "SZ^很大"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9407 msgid "SZ^Gigantic"
9408 msgstr "SZ^極大"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9411 msgid "SZ^Colossal"
9412 msgstr "SZ^超大"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9415 msgid "Color depth:"
9416 msgstr "色彩深度:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9419 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9423 msgid "16bit"
9424 msgstr "16bit"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9427 msgid "32bit"
9428 msgstr "32bit"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9431 msgid "Full screen"
9432 msgstr "全屏"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9435 msgid "Vertical Synchronization"
9436 msgstr "垂直同步"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9439 msgid ""
9440 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9441 "screen refresh rate"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9445 msgid "High-quality frame buffer"
9446 msgstr "高品質幀緩衝器"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9449 msgid "Antialiasing:"
9450 msgstr "抗齒輪:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9453 msgid ""
9454 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9455 "might decrease performance by quite a lot"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9459 msgid "AA^Disabled"
9460 msgstr "AA^已禁用"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9464 msgid "2x"
9465 msgstr "2x"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9469 msgid "4x"
9470 msgstr "4x"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9473 msgid "Resolution scaling:"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9477 msgid ""
9478 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9479 "help slow GPUs"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9483 msgid "Anisotropy:"
9484 msgstr "各向異性:"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9487 msgid "Anisotropic filtering quality"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9491 msgid "ANISO^Disabled"
9492 msgstr "ANISO^已禁用"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9495 msgid "8x"
9496 msgstr "8x"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9499 msgid "16x"
9500 msgstr "16x"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9503 msgid "Depth first:"
9504 msgstr "深度優先:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9507 msgid ""
9508 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9509 "normal rendering starts"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9513 msgid "DF^Disabled"
9514 msgstr "DF^關閉"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9517 msgid "DF^World"
9518 msgstr "DF^世界"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9521 msgid "DF^All"
9522 msgstr "DF^全部"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9525 msgid "Brightness:"
9526 msgstr "亮度:"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9529 msgid "Brightness of black"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9533 msgid "Contrast:"
9534 msgstr "對比度:"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9537 msgid "Brightness of white"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9541 msgid "Gamma:"
9542 msgstr "伽馬值:"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9545 msgid ""
9546 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9547 "white or black"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9551 msgid "Contrast boost:"
9552 msgstr "提升對比度:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9555 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9559 msgid "Saturation:"
9560 msgstr "飽和度:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9563 msgid ""
9564 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9565 "requires GLSL color control"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9569 msgid "LIT^Ambient:"
9570 msgstr "LIT^環境:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9573 msgid ""
9574 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9575 "and flat"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9579 msgid "Intensity:"
9580 msgstr "明暗度:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9583 msgid "Global rendering brightness"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9587 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9588 msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9591 msgid ""
9592 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9593 "strange input or video lag on some machines"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9597 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9598 msgstr "使用OpenGL 2.0著色器"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9601 msgid "Flip view horizontally"
9602 msgstr "翻轉橫向視圖"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9605 msgid "Poor man's left handed mode"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9609 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9610 msgstr "心理著色 (彩蛋)"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9613 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9614 msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9617 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9618 msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9621 msgid "Campaign Difficulty:"
9622 msgstr "任務等級:"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9625 msgid "CSKL^Easy"
9626 msgstr "CSKL^簡單"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9629 msgid "CSKL^Medium"
9630 msgstr "CSKL^中等"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9633 msgid "CSKL^Hard"
9634 msgstr "CSKL^困難"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9637 msgid "Play campaign!"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9641 msgid "Singleplayer"
9642 msgstr "單人遊戲"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9645 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9646 msgstr "開始單人任務或馬上進行對抗電腦玩家"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9649 msgid "Winner"
9650 msgstr "贏家"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9653 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9654 msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9657 msgid "Autoselect team (recommended)"
9658 msgstr "自動選擇團隊(推薦)"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9661 msgid "red"
9662 msgstr "紅色"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9665 msgid "blue"
9666 msgstr "藍色"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9669 msgid "yellow"
9670 msgstr "黃色"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9673 msgid "pink"
9674 msgstr "粉紅色"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9678 msgid "spectate"
9679 msgstr "觀看"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9682 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9686 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9690 msgid "Accept"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9694 msgid "Don't accept (quit the game)"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9698 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9702 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9706 msgid "teamplay"
9707 msgstr "團隊遊戲"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9710 msgid "free for all"
9711 msgstr "自由對抗"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9714 msgid "Moving"
9715 msgstr "移動"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9718 msgid "move forwards"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9722 msgid "move backwards"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9726 msgid "strafe left"
9727 msgstr "向左"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9730 msgid "strafe right"
9731 msgstr "向右"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9734 msgid "jump / swim"
9735 msgstr "跳/游泳"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9738 msgid "crouch / sink"
9739 msgstr "蹲下/潛水"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9742 msgid "jetpack"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9746 msgid "Attacking"
9747 msgstr "攻擊"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9750 msgid "WEAPON^previous"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9754 msgid "WEAPON^next"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9758 msgid "WEAPON^previously used"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9762 msgid "WEAPON^best"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9766 msgid "reload"
9767 msgstr "載彈"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9770 msgid "hold zoom"
9771 msgstr "按住放縮"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9774 msgid "toggle zoom"
9775 msgstr "切換放縮"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9778 msgid "show scores"
9779 msgstr "顯示分數"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9782 msgid "screen shot"
9783 msgstr "截圖"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9786 msgid "maximize radar"
9787 msgstr "最大化雷達"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9790 msgid "3rd person view"
9791 msgstr "第三人稱視角"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9794 msgid "enter spectator mode"
9795 msgstr "進入觀眾模式"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9798 msgid "Communication"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9802 msgid "public chat"
9803 msgstr "公開對話"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9806 msgid "team chat"
9807 msgstr "團隊對話"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9810 msgid "show chat history"
9811 msgstr "顯示對話歷史"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9814 msgid "vote YES"
9815 msgstr "投票 是"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9818 msgid "vote NO"
9819 msgstr "投票 不"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9822 msgid "Client"
9823 msgstr "客戶端"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9826 msgid "enter console"
9827 msgstr "進入控制台"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9830 msgid "quit"
9831 msgstr "退出"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9834 msgid "auto-join team"
9835 msgstr "自動加入團隊"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9838 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9842 msgid "suicide / respawn"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9846 msgid "quick menu"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9850 msgid "User defined"
9851 msgstr "用戶自定義"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9854 msgid "Development"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9858 msgid "sandbox menu"
9859 msgstr "沙盒菜單"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9862 msgid "drag object (sandbox)"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9866 msgid "waypoint editor menu"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9870 msgid "Leave current match"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9874 msgid "Stop demo"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9878 msgid "Leave campaign"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9882 msgid "Leave singleplayer"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9886 msgid "Leave multiplayer"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9890 msgid "Leave current campaign level"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9894 msgid "Leave current singleplayer match"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9898 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9902 msgid "Do not press this button again!"
9903 msgstr "不要在按這個按鈕!"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9906 msgid ""
9907 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9911 #, c-format
9912 msgid "%s's Xonotic Server"
9913 msgstr "%s's Xonotic服務器"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
9916 msgid ""
9917 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9918 "again."
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9922 msgid "spectator"
9923 msgstr "觀眾"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9926 msgid "<no model found>"
9927 msgstr "<未發現模型>"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9930 msgid "SERVER^Remove favorite"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9934 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9938 msgid "SERVER^Favorite"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9942 msgid ""
9943 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9944 "future"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9948 msgid "Ping"
9949 msgstr "延遲"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9952 msgid "Hostname"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9956 msgid "Map"
9957 msgstr "地圖"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9960 msgid "Type"
9961 msgstr "類型"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9964 #, c-format
9965 msgid "AES level %d"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9969 msgid "ENC^none"
9970 msgstr "ENC^無"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9973 msgid "encryption:"
9974 msgstr "加密:"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9977 #, c-format
9978 msgid "mod: %s"
9979 msgstr "模組: %s"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9982 #, c-format
9983 msgid "modified settings"
9984 msgstr "已更動設定"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9987 #, c-format
9988 msgid "official settings"
9989 msgstr "官方設定"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9992 msgid "SLCAT^Favorites"
9993 msgstr "SLCAT^偏好"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9996 msgid "SLCAT^Recommended"
9997 msgstr "SLCAT^推薦"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10000 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10001 msgstr "SLCAT^一般服務器"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10004 msgid "SLCAT^Servers"
10005 msgstr "SLCAT^服務器"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10008 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10009 msgstr "SLCAT^競爭模式"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10012 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10013 msgstr "SLCAT^已修改服務器"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10016 msgid "SLCAT^Overkill"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10020 msgid "SLCAT^InstaGib"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10024 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10028 msgid "<TITLE>"
10029 msgstr "<標題>"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10032 msgid "<AUTHOR>"
10033 msgstr "<作者>"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10036 msgid "VOL^MAX"
10037 msgstr "VOL^最大"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10040 msgid "VOL^OFF"
10041 msgstr "VOL^關"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10044 #, c-format
10045 msgid "%s dB"
10046 msgstr "%s dB"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10049 msgid "PART^OMG"
10050 msgstr "PART^OMG"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10053 msgid "PARTQUAL^Low"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10057 msgid "PARTQUAL^Medium"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10061 msgid "PARTQUAL^Normal"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10065 msgid "PARTQUAL^High"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10069 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10073 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10077 msgid ""
10078 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10079 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10080 msgstr ""
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10083 msgid "Screen resolution"
10084 msgstr "屏幕分辨率"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10087 msgid "FADESPEED^Slow"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10091 msgid "FADESPEED^Normal"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10095 msgid "FADESPEED^Fast"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10099 msgid "FADESPEED^Instant"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10103 msgid "January"
10104 msgstr "一月"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10107 msgid "February"
10108 msgstr "二月"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10111 msgid "March"
10112 msgstr "三月"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10115 msgid "April"
10116 msgstr "四月"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10119 msgid "May"
10120 msgstr "五月"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10123 msgid "June"
10124 msgstr "六月"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10127 msgid "July"
10128 msgstr "七月"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10131 msgid "August"
10132 msgstr "八月"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10135 msgid "September"
10136 msgstr "九月"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10139 msgid "October"
10140 msgstr "十月"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10143 msgid "November"
10144 msgstr "十一月"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10147 msgid "December"
10148 msgstr "十二月"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10151 #, no-c-format
10152 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10156 msgid "Joined:"
10157 msgstr "加入:"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10160 msgid "Last match:"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10164 msgid "Time played:"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10168 msgid "Favorite map:"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10173 #, c-format
10174 msgid "Matches:"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10178 #, c-format
10179 msgid "Wins/Losses:"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10183 #, c-format
10184 msgid "Win percentage:"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10188 #, c-format
10189 msgid "Kills/Deaths:"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10193 #, c-format
10194 msgid "Kill ratio:"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10198 msgid "ELO:"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10202 msgid "Rank:"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10206 msgid "Percentile:"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10210 #, c-format
10211 msgid "%d (unranked)"
10212 msgstr "%d (為排名)"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10215 msgid "Update can be downloaded at:"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10219 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10220 msgstr ""
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10223 #, c-format
10224 msgid "Update to %s now!"
10225 msgstr "現在更新到 %s !"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10228 msgid ""
10229 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10230 "^1Expect visual problems."
10231 msgstr ""
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10234 msgid "Use default"
10235 msgstr "使用默認"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10238 msgid "Team Color:"
10239 msgstr "團隊顏色:"