]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Merge branch 'terencehill/quickmenu_bugfix_2487' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
7 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-09-19 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-09-19 05:22+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
19 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
20 "Language: zh_TW\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
37 #, c-format
38 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
39 msgstr ""
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "^1Multiline message at time %s that\n"
45 "^1lasts longer than normal"
46 msgstr ""
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
49 #, c-format
50 msgid "Message at time %s"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
54 msgid "Generic message"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
58 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
59 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
62 #, c-format
63 msgid "FPS: %.*f"
64 msgstr "FPS: %.*f"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
67 msgid "^1Observing"
68 msgstr "^1觀察中"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
71 #, c-format
72 msgid "^1Spectating: ^7%s"
73 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
76 #, c-format
77 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
78 msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
82 msgid "primary fire"
83 msgstr "主要攻擊"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
88 msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
92 msgid "next weapon"
93 msgstr "下一件武器"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr "上一件武器"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 #, c-format
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr "^1按下 ^3%s^1 來進行觀察, ^3%s^1 來改變鏡頭模式"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
112 msgid "drop weapon"
113 msgstr "掉落武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
118 msgstr "次要攻擊"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
127 msgid "server info"
128 msgstr "服務器信息"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
137 msgid "jump"
138 msgstr "跳躍"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
141 #, c-format
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "1遊戲將在 ^3%d^1 秒后開始"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2當前在 ^1熱身^2 階段!"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
158 msgid "ready"
159 msgstr "準備"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%s按下 ^3%s%s 當你準備好時"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
168 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
171 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
172 msgstr "^2等待其他玩家準備好..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
177 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
180 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
181 msgstr "團員人數不平均!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
184 #, c-format
185 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
186 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
190 msgid "team menu"
191 msgstr "團隊菜單"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
194 msgid "^1Spectating this player:"
195 msgstr "^1正在觀看這名玩家:"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating you:"
199 msgstr "^1正在觀看你:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
202 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
203 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
206 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
207 msgstr "^3雙擊 ^7a 板面執行板面專用選項。"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
210 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
211 msgstr "^3CTRL ^7來禁止踫撞測試, ^3SHIFT ^7和"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
214 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
215 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "玩家 %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "子菜單%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "命令%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "繼續..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
240 msgid "Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / 干得好"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^干得好"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^好遊戲"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "QMCMD^團隊對話"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
277 msgid "QMCMD^strength soon"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "QMCMD^負面的"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "QMCMD^正面的"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "QMCMD^設定"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr "QMCMD^玩家模型像我"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr "QMCMD^FPS"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr "QMCMD^音效設定"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr "QMCMD^擊打聲"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr "QMCMD^對話音效"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
437 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
442 msgid "QMCMD^Observer camera"
443 msgstr "QMCMD^觀察鏡頭"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
446 msgid "QMCMD^Increase speed"
447 msgstr "QMCMD^加速"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
450 msgid "QMCMD^Decrease speed"
451 msgstr "QMCMD^減速"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
454 msgid "QMCMD^Wall collision"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
458 msgid "QMCMD^Fullscreen"
459 msgstr "QMCMD^全屏"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
463 msgid "QMCMD^Call a vote"
464 msgstr "QMCMD^呼籲投票"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
467 msgid "QMCMD^Restart the map"
468 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
471 msgid "QMCMD^End match"
472 msgstr "QMCMD^結束比賽"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
475 msgid "QMCMD^Reduce match time"
476 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
479 msgid "QMCMD^Extend match time"
480 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
483 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
484 msgstr "QMCMD^更換團隊"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Spectate a player"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
491 #, c-format
492 msgid " (-%dL)"
493 msgstr " (-%dL)"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
496 #, c-format
497 msgid " (+%dL)"
498 msgstr " (+%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
501 msgid "Start line"
502 msgstr "起點線"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
506 msgid "Finish line"
507 msgstr "終點線"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
511 #, c-format
512 msgid "Intermediate %d"
513 msgstr "中間的 %d"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
518 #, c-format
519 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
523 msgid "missing a checkpoint"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
527 msgid "Click to select teleport destination"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
531 msgid "Click to select spawn location"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
535 msgid "Number of ball carrier kills"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
539 msgid "SCO^bckills"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
543 msgid "SCO^bctime"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
547 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
551 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "SCO^caps"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
559 msgid "SCO^captime"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
563 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
567 msgid "Number of deaths"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
571 msgid "SCO^deaths"
572 msgstr "SCO^死亡"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
575 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
579 msgid "SCO^destroyed"
580 msgstr "SCO^已破壞"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
583 msgid "SCO^damage"
584 msgstr "SCO^傷害"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
587 msgid "The total damage done"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
591 msgid "SCO^dmgtaken"
592 msgstr "SCO^得到的傷害"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
595 msgid "The total damage taken"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
599 msgid "Number of flag drops"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
603 msgid "SCO^drops"
604 msgstr "SCO^掉落"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
607 msgid "Player ELO"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
611 msgid "SCO^elo"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
615 msgid "SCO^fastest"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
619 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
623 msgid "Number of faults committed"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
627 msgid "SCO^faults"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
631 msgid "Number of flag carrier kills"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
635 msgid "SCO^fckills"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
639 msgid "FPS"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
643 msgid "SCO^fps"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
647 msgid "Number of kills minus suicides"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
651 msgid "SCO^frags"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
655 msgid "Number of goals scored"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
659 msgid "SCO^goals"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
663 msgid "Number of keys carrier kills"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
667 msgid "SCO^kckills"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
671 msgid "SCO^k/d"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
677 msgid "The kill-death ratio"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
681 msgid "SCO^kdr"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
685 msgid "SCO^kdratio"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
689 msgid "Number of kills"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
693 msgid "SCO^kills"
694 msgstr "SCO^擊殺"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
697 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
701 msgid "SCO^laps"
702 msgstr "SCO^圈數"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
705 msgid "Number of lives (LMS)"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
709 msgid "SCO^lives"
710 msgstr "SCO^生命"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
713 msgid "Number of times a key was lost"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
717 msgid "SCO^losses"
718 msgstr "SCO^失敗"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
722 msgid "Player name"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
726 msgid "SCO^name"
727 msgstr "SCO^名字"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
730 msgid "SCO^nick"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
734 msgid "Number of objectives destroyed"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "SCO^objectives"
739 msgstr "SCO^目標"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
742 msgid ""
743 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
747 msgid "SCO^pickups"
748 msgstr "SCO^撿起"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
751 msgid "Ping time"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
755 msgid "SCO^ping"
756 msgstr "SCO^延遲"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
759 msgid "Packet loss"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
763 msgid "SCO^pl"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
767 msgid "Number of players pushed into void"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
771 msgid "SCO^pushes"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
775 msgid "Player rank"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
779 msgid "SCO^rank"
780 msgstr "SCO^排名"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
783 msgid "Number of flag returns"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
787 msgid "SCO^returns"
788 msgstr "SCO^返回"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
791 msgid "Number of revivals"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
795 msgid "SCO^revivals"
796 msgstr "SCO^復活"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
799 msgid "Number of rounds won"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
803 msgid "SCO^rounds won"
804 msgstr "SCO^回合勝利"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
807 msgid "SCO^score"
808 msgstr "SCO^分數"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
811 msgid "Total score"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
815 msgid "Number of suicides"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
819 msgid "SCO^suicides"
820 msgstr "SCO^自殺"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
823 msgid "Number of kills minus deaths"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
827 msgid "SCO^sum"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
831 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
835 msgid "SCO^takes"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
839 msgid "Number of teamkills"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
843 msgid "SCO^teamkills"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
847 msgid "Number of ticks (Domination)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
851 msgid "SCO^ticks"
852 msgstr "SCO^抽搐"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
855 msgid "SCO^time"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
859 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
863 msgid ""
864 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
868 msgid "Usage:"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
872 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
876 msgid ""
877 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
878 "cvar scoreboard_columns"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
882 msgid ""
883 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
884 "map start"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
890 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
894 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
898 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
902 msgid ""
903 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
904 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
905 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
906 "field to show all fields available for the current game mode."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
910 msgid ""
911 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
912 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
916 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
920 msgid ""
921 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
922 "right of the vertical bar aligned to the right."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
926 msgid ""
927 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
928 "other gamemodes except DM."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
940 msgid "N/A"
941 msgstr "N/A"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
944 #, c-format
945 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
946 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
949 msgid "Item stats"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
953 msgid "Map stats:"
954 msgstr "地圖統計:"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
957 msgid "Monsters killed:"
958 msgstr "怪物擊殺:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
961 msgid "Secrets found:"
962 msgstr "發現秘密:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
965 #, c-format
966 msgid "Spectators"
967 msgstr "觀眾"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
970 #, c-format
971 msgid "^3%1.0f minutes"
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
976 #, c-format
977 msgid "^5%s %s"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
984 msgid "SCO^points"
985 msgstr "SCO^點數"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
989 #, c-format
990 msgid "^2+%s %s"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
994 #, c-format
995 msgid "^7Map: ^2%s"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
999 #, c-format
1000 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr "速度獎勵: %d%s ^7(%s^7)"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1004 #, c-format
1005 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1009 #, c-format
1010 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1011 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒后重生..."
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1014 #, c-format
1015 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1016 msgstr "你死亡了, 在重生前 , 請等待 ^3%s^7 "
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1019 #, c-format
1020 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1021 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1024 msgid "qu"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1028 msgid "m"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1032 msgid "km"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1036 msgid "mi"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1040 msgid "nmi"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1044 msgid "WARMUP"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1048 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1052 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1056 msgid "A vote has been called for:"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1060 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1061 msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1064 msgid "^1Configure the HUD"
1065 msgstr "^1 設定 HUD"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1077 msgid "Yes"
1078 msgstr "是"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1090 msgid "No"
1091 msgstr "不"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1094 msgid "Out of ammo"
1095 msgstr "彈藥耗盡"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1098 msgid "Don't have"
1099 msgstr "沒有"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1102 msgid "Unavailable"
1103 msgstr "不可用"
1104
1105 #: qcsrc/client/main.qc:289
1106 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1110 msgid "qu/s"
1111 msgstr "qu/s"
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1114 msgid "m/s"
1115 msgstr "m/s"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1118 msgid "km/h"
1119 msgstr "km/h"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1122 msgid "mph"
1123 msgstr "mph"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1126 msgid "knots"
1127 msgstr "knots"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1130 #, c-format
1131 msgid "%s (not bound)"
1132 msgstr "%s (沒有綁定)"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1135 msgid " (1 vote)"
1136 msgstr " (1 投票)"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1139 #, c-format
1140 msgid " (%d votes)"
1141 msgstr " (%d 投票)"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1144 msgid "Don't care"
1145 msgstr "不用擔心"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1148 msgid "Decide the gametype"
1149 msgstr "決定遊戲類型"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1152 msgid "Vote for a map"
1153 msgstr "投票地圖"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1156 #, c-format
1157 msgid "%d seconds left"
1158 msgstr "只剩 %d 秒"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1161 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1165 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1169 msgid "Requesting preview..."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/view.qc:892
1173 msgid "Nade timer"
1174 msgstr "Nade 計時器"
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:897
1177 msgid "Capture progress"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:902
1181 msgid "Revival progress"
1182 msgstr "復活進度"
1183
1184 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1185 msgid "error creating curl handle"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1189 msgid "Assault"
1190 msgstr "突擊"
1191
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1193 msgid ""
1194 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1195 "out"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1200 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1205 msgid "Point limit:"
1206 msgstr "點數限制:"
1207
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1209 msgid "Clan Arena"
1210 msgstr "氏族競技場"
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1213 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1214 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1220 msgid "Frag limit:"
1221 msgstr "擊殺限制:"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1226 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1230 msgid "Capture time rankings"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1234 msgid "Capture the Flag"
1235 msgstr "旗子爭奪賽"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid ""
1239 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1240 "from the other team"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1244 msgid "Capture limit:"
1245 msgstr "佔領限制:"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1248 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1253 msgid "Rankings"
1254 msgstr "排名"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1257 msgid "Race CTS"
1258 msgstr "CTS競賽"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1261 msgid "Race for fastest time."
1262 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1265 msgid "Deathmatch"
1266 msgstr "死亡競技"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1269 msgid "Score as many frags as you can"
1270 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1273 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1274 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1277 msgid "Domination"
1278 msgstr "統治"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1283 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1287 msgid "Duel"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1291 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1295 msgid "Freeze Tag"
1296 msgstr "團隊凍結賽"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1299 msgid ""
1300 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1301 "freeze all enemies to win"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1305 msgid "Invasion"
1306 msgstr "入侵"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1309 msgid "Survive against waves of monsters"
1310 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1313 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1317 msgid "Keepaway"
1318 msgstr "攔住"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1321 msgid "Gather all the keys to win the round"
1322 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1325 msgid "Key Hunt"
1326 msgstr "搜索鑰匙"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1329 msgid "^1Match has already begun"
1330 msgstr "^1比賽已經開始"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1333 msgid "^1You have no more lives left"
1334 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1337 msgid "Last Man Standing"
1338 msgstr "適者生存"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1341 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1342 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1345 msgid "Lives:"
1346 msgstr "生命:"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1349 msgid "Nexball"
1350 msgstr "Nex足球"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1353 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1354 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1357 msgid "Goals:"
1358 msgstr "目標:"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1361 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1365 msgid "Ball Stealer"
1366 msgstr "足球偷竊者"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1369 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1373 msgid "Onslaught"
1374 msgstr "進攻"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1377 msgid "Personal best"
1378 msgstr "個人最好成績"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1381 msgid "Server best"
1382 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1385 msgid "Race"
1386 msgstr "競賽"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1389 msgid "Race against other players to the finish line"
1390 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1393 msgid "Laps:"
1394 msgstr "圈數:"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1397 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1398 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1401 msgid "Team Deathmatch"
1402 msgstr "團隊競技"
1403
1404 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1405 msgid "bullets"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1409 msgid "cells"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1413 msgid "plasma"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1417 msgid "rockets"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1421 msgid "shells"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1425 msgid "Small armor"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1429 msgid "Medium armor"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1433 msgid "Big armor"
1434 msgstr "大型護甲"
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1437 msgid "Mega armor"
1438 msgstr "巨型護甲"
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1441 msgid "Small health"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1445 msgid "Medium health"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1449 msgid "Big health"
1450 msgstr "大型補血包"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1453 msgid "Mega health"
1454 msgstr "巨型補血包"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1459 msgid "Jetpack"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1463 msgid "fuel"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1467 msgid "Fuel regenerator"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1471 msgid "Fuel regen"
1472 msgstr "再生燃料"
1473
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1475 #, no-c-format
1476 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1480 msgid "It's your turn"
1481 msgstr "你的回合"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1485 msgid "Quit"
1486 msgstr "退出"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1489 msgid "Invite"
1490 msgstr "邀請"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1493 msgid "Current Game"
1494 msgstr "當前遊戲"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1497 msgid "Exit Menu"
1498 msgstr "退出菜單"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1502 msgid "Create"
1503 msgstr "創建"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1506 msgid "Join"
1507 msgstr "加入"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1510 msgid "Minigames"
1511 msgstr "迷你遊戲"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1514 msgid "Minigame message"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1518 msgid "Bulldozer"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1524 msgid "Game over!"
1525 msgstr "遊戲結束!"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1528 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1538 msgid "You are spectating"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1542 msgid "Better luck next time!"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1546 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1550 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1554 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1558 msgid "Push the boulders onto the targets"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1562 msgid "Next Level"
1563 msgstr "下一階段"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1566 msgid "Restart"
1567 msgstr "重新開始"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1570 msgid "Editor"
1571 msgstr "編輯器"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1575 msgid "Save"
1576 msgstr "保存"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1579 msgid "Connect Four"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1588 #, c-format
1589 msgid "%s^7 won the game!"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1595 msgid "Draw"
1596 msgstr "平局"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1602 msgid "You lost the game!"
1603 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1609 msgid "You win!"
1610 msgstr "你贏了!"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1616 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1623 msgid "Click on the game board to place your piece"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1627 msgid "Nine Men's Morris"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1631 msgid ""
1632 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1636 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1640 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1644 msgid "Pong"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1649 msgid "AI"
1650 msgstr "人工智能"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1653 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1654 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1657 msgid "Start Match"
1658 msgstr "開始比賽"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1661 msgid "Add AI player"
1662 msgstr "加入電腦玩家"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1665 msgid "Remove AI player"
1666 msgstr "刪除電腦玩家"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1669 msgid "Push-Pull"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1674 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1681 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1682 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1686 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1691 msgid "Next Match"
1692 msgstr "下一場比賽"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1695 msgid "Peg Solitaire"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1699 msgid "All pieces cleared!"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1703 msgid "Remaining pieces:"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1707 #, c-format
1708 msgid "Pieces left: %s"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1712 msgid "No more valid moves"
1713 msgstr "沒多餘有效的移動"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1716 msgid "Well done, you win!"
1717 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1720 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1724 msgid "Tic Tac Toe"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1728 msgid "Single Player"
1729 msgstr "單人遊戲"
1730
1731 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1733 msgid "Mage"
1734 msgstr "魔術師"
1735
1736 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1737 msgid "Mage spike"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1742 msgid "Shambler"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1747 msgid "Spider"
1748 msgstr "蜘蛛"
1749
1750 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1751 msgid "Spider attack"
1752 msgstr "蜘蛛攻擊"
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1755 msgid "Webbed"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1760 msgid "Wyvern"
1761 msgstr "飛龍"
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1764 msgid "Wyvern attack"
1765 msgstr "飛龍攻擊"
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1769 msgid "Zombie"
1770 msgstr "喪尸"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1773 msgid "Ammo"
1774 msgstr "彈藥"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1777 msgid "Resistance"
1778 msgstr "抗性"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1781 msgid "Medic"
1782 msgstr "治療"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1785 msgid "Bash"
1786 msgstr "進攻"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1791 msgid "Vampire"
1792 msgstr "吸血鬼"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1795 msgid "Disability"
1796 msgstr "失能"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1799 msgid "Disabled"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1803 msgid "Vengeance"
1804 msgstr "復仇"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1807 msgid "Jump"
1808 msgstr "跳躍"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1811 msgid "Inferno"
1812 msgstr "浴火"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1815 msgid "Swapper"
1816 msgstr "被囚"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1819 msgid "Magnet"
1820 msgstr "磁力"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1823 msgid "Luck"
1824 msgstr "幸運"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1827 msgid "Flight"
1828 msgstr "飛行"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1831 msgid "Buff"
1832 msgstr "緩衝"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1835 msgid "Damage text"
1836 msgstr "傷害文字"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1839 msgid "Draw damage numbers"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1843 msgid "Font size minimum:"
1844 msgstr "字體大小最小值:"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1847 msgid "Font size maximum:"
1848 msgstr "字體大小最大值:"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1856 msgid "Color:"
1857 msgstr "顏色:"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1860 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1864 msgid "Vaporizer ammo"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1869 msgid "Extra life"
1870 msgstr "額外生命"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1873 msgid "Napalm grenade"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1877 msgid "Ice grenade"
1878 msgstr "冰凍式手榴彈"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1881 msgid "Translocate grenade"
1882 msgstr "運轉式手榴彈"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1885 msgid "Spawn grenade"
1886 msgstr "重生式手榴彈"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1889 msgid "Heal grenade"
1890 msgstr "治療式手榴彈"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1893 msgid "Monster grenade"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1897 msgid "Entrap grenade"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1901 msgid "Veil grenade"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1905 msgid "Grenade"
1906 msgstr "手榴彈"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1909 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1913 msgid "Overkill MachineGun"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1917 msgid "Overkill Nex"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1921 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1925 msgid "Overkill Shotgun"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1931 msgid "Invisibility"
1932 msgstr "隱形"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1937 msgid "Shield"
1938 msgstr "盾牌"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1943 msgid "Speed"
1944 msgstr "速度"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1949 msgid "Strength"
1950 msgstr "力量"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1953 msgid "Burning"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1957 msgid "Spawn Shield"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1961 msgid "Superweapons"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1965 msgid "Waypoint"
1966 msgstr "路線"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1969 msgid "Help me!"
1970 msgstr "救我!"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1973 msgid "Here"
1974 msgstr "這裡"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1977 msgid "DANGER"
1978 msgstr "危險"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1981 msgid "Frozen!"
1982 msgstr "結凍!"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1985 msgid "Reviving"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1989 msgid "Item"
1990 msgstr "物品"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1993 msgid "Checkpoint"
1994 msgstr "檢查點"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1998 msgid "Finish"
1999 msgstr "終點"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2004 msgid "Start"
2005 msgstr "開始"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2008 msgid "Defend"
2009 msgstr "防守"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2012 msgid "Destroy"
2013 msgstr "破壞"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2016 msgid "Push"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2020 msgid "Flag carrier"
2021 msgstr "旗子運送者"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2024 msgid "Enemy carrier"
2025 msgstr "敵方運送者"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2028 msgid "Dropped flag"
2029 msgstr "已掉落的旗幟"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2032 msgid "White base"
2033 msgstr "白色基地"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2036 msgid "Red base"
2037 msgstr "紅色基地"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2040 msgid "Blue base"
2041 msgstr "藍色基地"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2044 msgid "Yellow base"
2045 msgstr "黃色基地"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2048 msgid "Pink base"
2049 msgstr "粉紅色基地"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2052 msgid "Return flag here"
2053 msgstr "在這裡回歸旗子"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2063 msgid "Control point"
2064 msgstr "控制點"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2067 msgid "Dropped key"
2068 msgstr "已掉落的鑰匙"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2075 msgid "Key carrier"
2076 msgstr "鑰匙運送者"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2079 msgid "Run here"
2080 msgstr "跑到這裡"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2084 msgid "Ball"
2085 msgstr "足球"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2088 msgid "Ball carrier"
2089 msgstr "足球運送者"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2092 msgid "Goal"
2093 msgstr "龍門"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2097 msgid "Generator"
2098 msgstr "發電機"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2101 msgid "Weapon"
2102 msgstr "武器"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2105 msgid "Monster"
2106 msgstr "怪物"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2109 msgid "Vehicle"
2110 msgstr "載具"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2113 msgid "Intruder!"
2114 msgstr "入侵者!"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2117 msgid "Tagged"
2118 msgstr "標記"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2121 #, c-format
2122 msgid "%s needing help!"
2123 msgstr "%s 需要幫助!"
2124
2125 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2126 msgid "^1Server notices:"
2127 msgstr "^1服務器通知:"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2130 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2131 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2136 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2142 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2143 msgstr ""
2144 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG "
2145 "秒記錄"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2150 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2155 msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2161 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2162 msgstr ""
2163 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 "
2164 "^F1%s^BG 秒記錄"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2167 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2171 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2175 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2176 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2179 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2180 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2183 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2187 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2191 msgid ""
2192 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2193 "base"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2197 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2204 "itself"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2214 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2215 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2218 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2219 msgstr "^BG旗子已返回基地"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2224 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2229 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2234 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2239 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2245 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2249 #, c-format
2250 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2251 msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2254 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2258 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2262 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2263 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2266 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2267 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2766 msgstr "^BG%s^K1 凍結他們自己"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2770 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2771 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2777 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2781 msgid "^BGRound tied"
2782 msgstr "^BG平局"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2786 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2787 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2790 #, c-format
2791 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2797 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2802 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2806 #, c-format
2807 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2808 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2812 #, c-format
2813 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2814 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2818 #, c-format
2819 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2824 #, c-format
2825 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2830 #, c-format
2831 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2832 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2836 #, c-format
2837 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2842 #, c-format
2843 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2848 #, c-format
2849 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2855 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^F3 connected"
2860 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2865 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2887 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2892 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2897 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2912 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2917 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2922 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2925 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2926 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2929 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2935 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2943 #, c-format
2944 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2948 #, c-format
2949 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2953 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2954 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2957 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2963 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2968 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2973 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2978 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2983 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2996 msgid ""
2997 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2998 "spectators aren't allowed at the moment."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3014 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3029 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3045 "and will be lost."
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3052 "lost."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3064 "(^F1%s^F4)"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3068 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3075 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3081 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3084 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3085 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3088 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3089 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3095 "^F2Xonotic %s"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3108 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3265 #, c-format
3266 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3325 "%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3432 msgid "^F4You are now alone!"
3433 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3436 msgid "^BGYou are attacking!"
3437 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3440 msgid "^BGYou are defending!"
3441 msgstr "^BG你正在防禦!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3444 #, c-format
3445 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3449 msgid "^F4Begin!"
3450 msgstr "^F4開始!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3453 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3454 msgstr "^F4遊戲開始將在 ^COUNT"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3457 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3458 msgstr "^F4這回合開始將在 ^COUNT"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3461 msgid "^F4Round cannot start"
3462 msgstr "^F4這回合不能開始"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3465 msgid "^F2Don't camp!"
3466 msgstr "^F2不要紮營!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3469 msgid ""
3470 "^BGYou are now free.\n"
3471 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3472 "^BGif you think you will succeed."
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3476 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3477 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3480 msgid ""
3481 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3482 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3483 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3487 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3488 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3491 msgid "^BGYou captured the flag!"
3492 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3495 #, c-format
3496 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3502 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3507 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3532 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3537 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3540 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3541 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3544 msgid "^BGYou got the flag!"
3545 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3608 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3612 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3613 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3616 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3617 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3620 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3621 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3624 #, c-format
3625 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3626 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3631 #, c-format
3632 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3636 #, c-format
3637 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3638 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3643 #, c-format
3644 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3648 #, c-format
3649 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3653 #, c-format
3654 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3658 #, c-format
3659 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3663 #, c-format
3664 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3668 #, c-format
3669 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3673 #, c-format
3674 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3678 #, c-format
3679 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3683 #, c-format
3684 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3693 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3694 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3700 "You are now on: %s"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3704 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3708 msgid "^K1Die camper!"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3712 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3716 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3720 #, c-format
3721 msgid "^K1You were %s"
3722 msgstr "^K1你是 %s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3725 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3729 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3733 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3737 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3741 msgid "^K1You fragged yourself!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3745 msgid "^K1You need to be more careful!"
3746 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3749 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3753 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3754 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3757 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3758 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3761 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3762 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3765 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3769 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3773 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3777 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3781 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3785 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3789 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3793 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3797 msgid "^K1You need to preserve your health"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3801 msgid "^K1You became a shooting star!"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3805 msgid "^K1You melted away in slime!"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3809 msgid "^K1You committed suicide!"
3810 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3813 msgid "^K1You ended it all!"
3814 msgstr "^K1你結束了這一切!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3817 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGYou are now on: %s"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3826 msgid "^K1You died in an accident!"
3827 msgstr "^K1你死在意外中!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3830 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3834 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3838 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3842 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3846 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3850 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3854 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3858 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3862 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3866 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3870 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3874 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3878 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3882 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3886 msgid "^K1Watch your step!"
3887 msgstr "^K1留意你腳下!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3890 #, c-format
3891 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3895 #, c-format
3896 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3900 #, c-format
3901 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3905 #, c-format
3906 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3910 msgid ""
3911 "^K1Stop idling!\n"
3912 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3916 msgid ""
3917 "^K1Stop idling!\n"
3918 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3922 #, c-format
3923 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3924 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3929 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3932 msgid "^BGDoor unlocked!"
3933 msgstr "^BG門已解鎖!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3936 #, c-format
3937 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3941 #, c-format
3942 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3943 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3946 msgid "^K3You revived yourself"
3947 msgstr "^K3你復活了你自己"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3950 #, c-format
3951 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3952 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3960 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3961 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3964 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3968 msgid "^K1You froze yourself"
3969 msgstr "^K1你凍結你自己"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3972 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3976 #, c-format
3977 msgid "^K1A %s has arrived!"
3978 msgstr "^K1A %s 已到達!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3981 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3985 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3989 msgid ""
3990 "^K1No spawnpoints available!\n"
3991 "Hope your team can fix it..."
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3995 msgid ""
3996 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3997 "The player limit reached maximum capacity."
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4001 msgid "^BGYou picked up the ball"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4005 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4009 msgid ""
4010 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4011 "Help the key carriers to meet!"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4015 msgid ""
4016 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4017 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4021 msgid ""
4022 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4023 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4027 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4028 msgstr "^F4回合開始將在 ^COUNT 秒后"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4031 msgid "^BGScanning frequency range..."
4032 msgstr "掃描頻率範圍..."
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4035 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4039 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4040 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "^BGWaiting for players to join...\n"
4046 "Need active players for: %s"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4050 #, c-format
4051 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4052 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4055 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4056 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4059 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4060 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4063 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4064 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4067 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4068 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4071 #, c-format
4072 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4073 msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4076 #, c-format
4077 msgid "Level %s: "
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4081 #, c-format
4082 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4089 "Next weapon: ^F1%s"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4093 #, c-format
4094 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4095 msgstr "^F2激活武器: ^F1%s"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4098 #, c-format
4099 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4100 msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4103 msgid "^BGYou captured a control point"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4107 #, c-format
4108 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4109 msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4112 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4116 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4117 msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4120 msgid ""
4121 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4122 "^F2Capture some control points to unshield it"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4126 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4130 msgid ""
4131 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4132 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4136 #, c-format
4137 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4141 #, c-format
4142 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4146 msgid ""
4147 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4148 "Keep fragging until we have a winner!"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4152 msgid ""
4153 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4154 "Keep scoring until we have a winner!"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4158 msgid ""
4159 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4160 "\n"
4161 "Generators are now decaying.\n"
4162 "The more control points your team holds,\n"
4163 "the faster the enemy generator decays"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4170 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4174 msgid "^K1In^BG-portal created"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4178 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4182 msgid "^F1Portal creation failed"
4183 msgstr "^F1門戶創建失敗"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4186 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4190 msgid "^F2Strength has worn off"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4194 msgid "^F2Shield surrounds you"
4195 msgstr "^F2盾牌環繞著你"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4198 msgid "^F2Shield has worn off"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4202 msgid "^F2You are on speed"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4206 msgid "^F2Speed has worn off"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4210 msgid "^F2You are invisible"
4211 msgstr "^F2你隱形了"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4214 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4218 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4219 msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4222 msgid "^BGSequence completed!"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4226 msgid "^BGThere are more to go..."
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4230 #, c-format
4231 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4235 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4236 msgstr "^F2超級武器已損壞"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4239 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4240 msgstr "^F2超級武器已消失"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4243 msgid "^F2You now have a superweapon"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4247 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4251 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4255 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4259 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4263 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4267 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4271 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4275 #, c-format
4276 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4280 #, c-format
4281 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4285 #, c-format
4286 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4290 msgid ""
4291 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4292 "^F4Stop them!"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4296 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4300 #, c-format
4301 msgid " (near %s)"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4305 msgid "primary"
4306 msgstr "主要"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4309 msgid "secondary"
4310 msgstr "次要"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4313 msgid "point"
4314 msgstr "點數"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4317 msgid "points"
4318 msgstr "點數"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4321 msgid "drop flag"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4325 msgid "throw nade"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4329 #, c-format
4330 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4331 msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4334 #, c-format
4335 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4336 msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4339 msgid "TRIPLE FRAG! "
4340 msgstr "三連擊!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4343 #, c-format
4344 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4345 msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4348 #, c-format
4349 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4350 msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4353 msgid "RAGE! "
4354 msgstr "狂怒!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4357 #, c-format
4358 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4359 msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4362 #, c-format
4363 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4364 msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4367 msgid "MASSACRE! "
4368 msgstr "屠殺!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4371 #, c-format
4372 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4373 msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4376 #, c-format
4377 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4378 msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4381 msgid "MAYHEM! "
4382 msgstr "傷害!"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4385 #, c-format
4386 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4387 msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4390 #, c-format
4391 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4392 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4395 msgid "BERSERKER! "
4396 msgstr "狂戰士!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4399 #, c-format
4400 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4401 msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4404 #, c-format
4405 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4406 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4409 msgid "CARNAGE! "
4410 msgstr "大屠殺!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4413 #, c-format
4414 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4418 #, c-format
4419 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4420 msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4423 msgid "ARMAGEDDON! "
4424 msgstr "世界末日!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4427 #, c-format
4428 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4432 #, c-format
4433 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4434 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "\n"
4440 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "\n"
4447 "(^F4Dead^BG)%s"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4451 #, c-format
4452 msgid "%d score spree! "
4453 msgstr "%d 得分狂潮!"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4456 #, c-format
4457 msgid "%d frag spree! "
4458 msgstr "%d 擊敗狂潮!"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4461 msgid "First blood! "
4462 msgstr "第一滴血! "
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4465 msgid "First score! "
4466 msgstr "首先得分!"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4469 msgid "First casualty! "
4470 msgstr "第一個倒下!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4473 msgid "First victim! "
4474 msgstr "第一個犧牲者!"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4487 #, c-format
4488 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4497 #, c-format
4498 msgid ", ending their %d frag spree"
4499 msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4502 #, c-format
4503 msgid ", ending their %d score spree"
4504 msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4507 #, c-format
4508 msgid ", losing their %d frag spree"
4509 msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4512 #, c-format
4513 msgid ", losing their %d score spree"
4514 msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4517 #, c-format
4518 msgid " with %d %s"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4522 msgid "TEAM^Red"
4523 msgstr "TEAM^紅色"
4524
4525 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4526 msgid "TEAM^Blue"
4527 msgstr "TEAM^藍色"
4528
4529 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4530 msgid "TEAM^Yellow"
4531 msgstr "TEAM^黃色"
4532
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4534 msgid "TEAM^Pink"
4535 msgstr "TEAM^粉紅色"
4536
4537 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4538 msgid "Team"
4539 msgstr "團隊"
4540
4541 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4542 msgid "Neutral"
4543 msgstr "中立"
4544
4545 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4546 msgid "KEY^Red"
4547 msgstr "KEY^紅色"
4548
4549 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4550 msgid "KEY^Blue"
4551 msgstr "KEY^藍色"
4552
4553 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4554 msgid "KEY^Yellow"
4555 msgstr "KEY^黃色"
4556
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4558 msgid "KEY^Pink"
4559 msgstr "KEY^粉紅色"
4560
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4562 msgid "FLAG^Red"
4563 msgstr "FLAG^紅色"
4564
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4566 msgid "FLAG^Blue"
4567 msgstr "FLAG^藍色"
4568
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4570 msgid "FLAG^Yellow"
4571 msgstr "FLAG^黃色"
4572
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4574 msgid "FLAG^Pink"
4575 msgstr "FLAG^粉紅色"
4576
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4578 msgid "GENERATOR^Red"
4579 msgstr "GENERATOR^紅色"
4580
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4582 msgid "GENERATOR^Blue"
4583 msgstr "GENERATOR^藍色"
4584
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4586 msgid "GENERATOR^Yellow"
4587 msgstr "GENERATOR^黃色"
4588
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4590 msgid "GENERATOR^Pink"
4591 msgstr "GENERATOR^粉紅色"
4592
4593 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4594 #, c-format
4595 msgid "%s under attack!"
4596 msgstr "%s 遭到攻擊!"
4597
4598 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4599 msgid "Turret"
4600 msgstr "砲塔"
4601
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4603 msgid "eWheel Turret"
4604 msgstr "e齒輪炮塔"
4605
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4607 msgid "eWheel"
4608 msgstr "e齒輪"
4609
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4611 msgid "FLAC Cannon"
4612 msgstr "FLAC大炮"
4613
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4615 msgid "FLAC"
4616 msgstr "FLAC"
4617
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4619 msgid "Fusion Reactor"
4620 msgstr "聚變反應堆"
4621
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4623 msgid "Hellion Missile Turret"
4624 msgstr "流氓導彈塔"
4625
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4627 msgid "Hellion"
4628 msgstr "流氓"
4629
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4631 msgid "Hunter-Killer Turret"
4632 msgstr "獵人殺手炮塔"
4633
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4635 msgid "Hunter-Killer"
4636 msgstr "獵人殺手"
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4639 msgid "Machinegun Turret"
4640 msgstr "機槍塔"
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4643 msgid "Machinegun"
4644 msgstr "機槍"
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4647 msgid "MLRS Turret"
4648 msgstr "MLRS炮塔"
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4651 msgid "MLRS"
4652 msgstr "MLRS"
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4655 msgid "Phaser Cannon"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4659 msgid "Phaser"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4663 msgid "Plasma Cannon"
4664 msgstr "等離子大炮"
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4667 msgid "Dual plasma"
4668 msgstr "雙重等離子"
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4671 msgid "Dual Plasma Cannon"
4672 msgstr "雙重等離子大炮"
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4675 msgid "Plasma"
4676 msgstr "等離子"
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4680 msgid "Tesla Coil"
4681 msgstr "特斯拉綫圈"
4682
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4684 msgid "Walker Turret"
4685 msgstr "助步車炮塔"
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4688 msgid "Walker"
4689 msgstr "助步車"
4690
4691 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4692 msgid "Male"
4693 msgstr "男性"
4694
4695 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4696 msgid "Female"
4697 msgstr "女性"
4698
4699 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4700 msgid "Undisclosed"
4701 msgstr "未公開"
4702
4703 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4704 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4708 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4712 msgid "TAB"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4716 #, c-format
4717 msgid "ENTER"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4721 msgid "ESCAPE"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4725 msgid "SPACE"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4729 msgid "BACKSPACE"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4733 #, c-format
4734 msgid "UPARROW"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4738 #, c-format
4739 msgid "DOWNARROW"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4743 #, c-format
4744 msgid "LEFTARROW"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4748 #, c-format
4749 msgid "RIGHTARROW"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4753 msgid "ALT"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4757 msgid "CTRL"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4761 msgid "SHIFT"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4765 #, c-format
4766 msgid "INS"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4770 #, c-format
4771 msgid "DEL"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4775 #, c-format
4776 msgid "PGDN"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4780 #, c-format
4781 msgid "PGUP"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4785 #, c-format
4786 msgid "HOME"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4790 #, c-format
4791 msgid "END"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4795 msgid "PAUSE"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4799 msgid "NUMLOCK"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4803 msgid "CAPSLOCK"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4807 msgid "SCROLLOCK"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4811 msgid "SEMICOLON"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4815 msgid "TILDE"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4819 msgid "BACKQUOTE"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4823 msgid "QUOTE"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4827 msgid "APOSTROPHE"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4831 msgid "BACKSLASH"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4835 #, c-format
4836 msgid "F%d"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4840 #, c-format
4841 msgid "KP_%d"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4853 #, c-format
4854 msgid "KP_%s"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4858 #, c-format
4859 msgid "PERIOD"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4863 #, c-format
4864 msgid "DIVIDE"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4868 #, c-format
4869 msgid "SLASH"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4873 #, c-format
4874 msgid "MULTIPLY"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4878 #, c-format
4879 msgid "MINUS"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4883 #, c-format
4884 msgid "PLUS"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4888 #, c-format
4889 msgid "EQUALS"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4893 msgid "PRINTSCREEN"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4897 #, c-format
4898 msgid "MOUSE%d"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4902 msgid "MWHEELUP"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4906 msgid "MWHEELDOWN"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4910 #, c-format
4911 msgid "JOY%d"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4915 #, c-format
4916 msgid "AUX%d"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4920 #, c-format
4921 msgid "DPAD_UP"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4934 #, c-format
4935 msgid "X360_%s"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4939 #, c-format
4940 msgid "DPAD_DOWN"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4944 #, c-format
4945 msgid "DPAD_LEFT"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4949 #, c-format
4950 msgid "DPAD_RIGHT"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4954 #, c-format
4955 msgid "START"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4959 #, c-format
4960 msgid "BACK"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4964 #, c-format
4965 msgid "LEFT_THUMB"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4969 #, c-format
4970 msgid "RIGHT_THUMB"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4974 #, c-format
4975 msgid "LEFT_SHOULDER"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4979 #, c-format
4980 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4984 #, c-format
4985 msgid "LEFT_TRIGGER"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4989 #, c-format
4990 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1497
4994 #, c-format
4995 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4999 #, c-format
5000 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5004 #, c-format
5005 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5009 #, c-format
5010 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5014 #, c-format
5015 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5019 #, c-format
5020 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5024 #, c-format
5025 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5029 #, c-format
5030 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5035 #, c-format
5036 msgid "JOY_%s"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5040 #, c-format
5041 msgid "UP"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5045 #, c-format
5046 msgid "DOWN"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5050 #, c-format
5051 msgid "LEFT"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5055 #, c-format
5056 msgid "RIGHT"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5060 #, c-format
5061 msgid "MIDINOTE%d"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5065 #, c-format
5066 msgid "Press %s"
5067 msgstr "按下 %s"
5068
5069 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5070 msgid "No right gunner!"
5071 msgstr "無右邊槍手!"
5072
5073 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5074 msgid "No left gunner!"
5075 msgstr "無左邊槍手!"
5076
5077 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5078 msgid "Bumblebee"
5079 msgstr "熊蜂"
5080
5081 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5082 msgid "Racer"
5083 msgstr "賽車"
5084
5085 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5086 msgid "Racer cannon"
5087 msgstr "賽車大炮"
5088
5089 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5090 msgid "Raptor"
5091 msgstr "猛禽"
5092
5093 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5094 msgid "Raptor cannon"
5095 msgstr "猛禽大炮"
5096
5097 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5098 msgid "Raptor bomb"
5099 msgstr "猛禽炸彈"
5100
5101 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5102 msgid "Raptor flare"
5103 msgstr "猛禽驟燃"
5104
5105 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5106 msgid "Spiderbot"
5107 msgstr "蜘蛛機器人"
5108
5109 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5110 msgid "Arc"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5114 msgid "Blaster"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5118 msgid "Crylink"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5122 msgid "Devastator"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5126 msgid "Electro"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5130 msgid "Fireball"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5134 msgid "Hagar"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5138 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5139 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5140
5141 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5143 msgid "Grappling Hook"
5144 msgstr "抓鉤"
5145
5146 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5147 msgid "MachineGun"
5148 msgstr "機槍"
5149
5150 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5151 msgid "Mine Layer"
5152 msgstr "地雷放置者"
5153
5154 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5155 msgid "Mortar"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5159 msgid "Port-O-Launch"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5163 msgid "Rifle"
5164 msgstr "步槍"
5165
5166 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5167 msgid "T.A.G. Seeker"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5171 msgid "Shockwave"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5175 msgid "Shotgun"
5176 msgstr "散彈槍"
5177
5178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5179 #, no-c-format
5180 msgid "@!#%'n Tuba"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5184 msgid "Vaporizer"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5188 msgid "Vortex"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5192 #, c-format
5193 msgid "CI_DEC^%s years"
5194 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5195
5196 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5197 #, c-format
5198 msgid "CI_ZER^%d years"
5199 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5200
5201 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5202 #, c-format
5203 msgid "CI_FIR^%d year"
5204 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5205
5206 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5207 #, c-format
5208 msgid "CI_SEC^%d years"
5209 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5210
5211 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5212 #, c-format
5213 msgid "CI_THI^%d years"
5214 msgstr "CI_THI^%d 年"
5215
5216 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5217 #, c-format
5218 msgid "CI_MUL^%d years"
5219 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5220
5221 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5222 #, c-format
5223 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5224 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5225
5226 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5227 #, c-format
5228 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5229 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5230
5231 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5232 #, c-format
5233 msgid "CI_FIR^%d week"
5234 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5235
5236 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5237 #, c-format
5238 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5239 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5240
5241 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5242 #, c-format
5243 msgid "CI_THI^%d weeks"
5244 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5245
5246 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5247 #, c-format
5248 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5249 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5250
5251 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5252 #, c-format
5253 msgid "CI_DEC^%s days"
5254 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5255
5256 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5257 #, c-format
5258 msgid "CI_ZER^%d days"
5259 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5260
5261 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5262 #, c-format
5263 msgid "CI_FIR^%d day"
5264 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5265
5266 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5267 #, c-format
5268 msgid "CI_SEC^%d days"
5269 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5270
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5272 #, c-format
5273 msgid "CI_THI^%d days"
5274 msgstr "CI_THI^%d 天"
5275
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5277 #, c-format
5278 msgid "CI_MUL^%d days"
5279 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_DEC^%s hours"
5284 msgstr "CI_DEC^%s 小時"
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_ZER^%d hours"
5289 msgstr "CI_ZER^%d 小時"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_FIR^%d hour"
5294 msgstr "CI_FIR^%d 小時"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_SEC^%d hours"
5299 msgstr "CI_SEC^%d 小時"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_THI^%d hours"
5304 msgstr "CI_THI^%d 小時"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_MUL^%d hours"
5309 msgstr "CI_MUL^%d 小時"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5314 msgstr "CI_DEC^%s 分鐘"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5319 msgstr "CI_ZER^%d 分鐘"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_FIR^%d minute"
5324 msgstr "CI_FIR^%d 分鐘"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5329 msgstr "CI_SEC^%d 分鐘"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_THI^%d minutes"
5334 msgstr "CI_THI^%d 分鐘"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5339 msgstr "CI_MUL^%d 分鐘"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5344 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5349 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_FIR^%d second"
5354 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5359 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_THI^%d seconds"
5364 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5369 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5372 #, c-format
5373 msgid "%dst"
5374 msgstr "%dst"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5377 #, c-format
5378 msgid "%dnd"
5379 msgstr "%dnd"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5382 #, c-format
5383 msgid "%drd"
5384 msgstr "%drd"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5387 #, c-format
5388 msgid "%dth"
5389 msgstr "%dth"
5390
5391 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5392 msgid "No description"
5393 msgstr "無說明"
5394
5395 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5396 #, c-format
5397 msgid ""
5398 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5399 "please file an issue."
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5403 #, c-format
5404 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5405 msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d"
5406
5407 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5408 #, c-format
5409 msgid "%02d:%02d:%02d"
5410 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5411
5412 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5413 #, c-format
5414 msgid "Item %d"
5415 msgstr "物品 %d"
5416
5417 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5421 msgid "Custom"
5422 msgstr "自定義"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5425 msgid "Core Team"
5426 msgstr "核心團隊"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5429 msgid "Extended Team"
5430 msgstr "擴展團隊"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5433 msgid "Website"
5434 msgstr "網址"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5437 msgid "Stats"
5438 msgstr "統計"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5441 msgid "Art"
5442 msgstr "美術"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5445 msgid "Animation"
5446 msgstr "動畫"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5449 msgid "Level Design"
5450 msgstr "關卡設計"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5453 msgid "Music / Sound FX"
5454 msgstr "音樂/音效FX"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5457 msgid "Game Code"
5458 msgstr "遊戲編碼"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5461 msgid "Marketing / PR"
5462 msgstr "市場營銷 / PR"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5465 msgid "Legal"
5466 msgstr "版權"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5469 msgid "Game Engine"
5470 msgstr "遊戲引擎"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5473 msgid "Engine Additions"
5474 msgstr "附加引擎"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5477 msgid "Compiler"
5478 msgstr "編譯器"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5481 msgid "Other Active Contributors"
5482 msgstr "其他活躍的貢獻者"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5485 msgid "Translators"
5486 msgstr "翻譯者"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5489 msgid "Asturian"
5490 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5493 msgid "Belarusian"
5494 msgstr "白俄羅斯語"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5497 msgid "Bulgarian"
5498 msgstr "保加利亞語"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5501 msgid "Chinese (China)"
5502 msgstr "漢語(中國)"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5505 msgid "Chinese (Taiwan)"
5506 msgstr "中文 (臺灣)"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5509 msgid "Cornish"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5513 msgid "Czech"
5514 msgstr "捷克語"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5517 msgid "Dutch"
5518 msgstr "荷蘭語"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5521 msgid "English (Australia)"
5522 msgstr "英語 (澳大利亞)"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5525 msgid "Finnish"
5526 msgstr "芬蘭語"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5529 msgid "French"
5530 msgstr "法語"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5533 msgid "German"
5534 msgstr "德語"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5537 msgid "Greek"
5538 msgstr "希臘語"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5541 msgid "Hungarian"
5542 msgstr "匈牙利語"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5545 msgid "Irish"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5549 msgid "Italian"
5550 msgstr "意大利語"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5553 msgid "Japanese"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5557 msgid "Kazakh"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5561 msgid "Korean"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5565 msgid "Polish"
5566 msgstr "波蘭語"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5569 msgid "Portuguese"
5570 msgstr "葡萄牙語"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5573 msgid "Romanian"
5574 msgstr "羅馬尼亞語"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5577 msgid "Russian"
5578 msgstr "俄語"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5581 msgid "Scottish Gaelic"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5585 msgid "Serbian"
5586 msgstr "塞爾維亞語"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5589 msgid "Spanish"
5590 msgstr "西班牙語"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5593 msgid "Swedish"
5594 msgstr "瑞典語"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5597 msgid "Ukrainian"
5598 msgstr "烏克蘭語"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5601 msgid "Past Contributors"
5602 msgstr "過去的貢獻者"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5605 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5606 msgstr "強制保存到config.cfg"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5609 msgid "will not be saved"
5610 msgstr "將不會被儲存"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5613 msgid "will be saved to config.cfg"
5614 msgstr "將會被儲存到config.cfg"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5617 msgid "private"
5618 msgstr "私人"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5621 msgid "engine setting"
5622 msgstr "引擎設定"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5625 msgid "read only"
5626 msgstr "僅有閱讀"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5634 msgid "OK"
5635 msgstr "好的"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5638 msgid "Credits"
5639 msgstr "製作人員"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5642 msgid "The Xonotic credits"
5643 msgstr "Xonotic製作人員"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5646 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5650 msgid "I would disconnect from server..."
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5654 msgid "I would play more!"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5660 msgid "Disconnect"
5661 msgstr "斷開連接"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5664 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5668 msgid ""
5669 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5670 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5671 "menu system."
5672 msgstr ""
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5676 msgid "Name:"
5677 msgstr "名字:"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5681 msgid "Name under which you will appear in the game"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5685 msgid "Text language:"
5686 msgstr "文體語言:"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5689 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5690 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5693 msgid "Undecided"
5694 msgstr "未決定"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5697 msgid ""
5698 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5699 "menu"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5703 msgid "Save settings"
5704 msgstr "儲存設定"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5707 msgid "Welcome"
5708 msgstr "歡迎"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5711 msgid "Ammunition display:"
5712 msgstr "彈藥顯示:"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5715 msgid "Show only current ammo type"
5716 msgstr "只顯示當前的彈藥類型"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5720 msgid "Noncurrent alpha:"
5721 msgstr "非當前原型:"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5725 msgid "Noncurrent scale:"
5726 msgstr "非當前比例:"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5730 msgid "Align icon:"
5731 msgstr "排列圖標:"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5742 msgid "Left"
5743 msgstr "左邊"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5754 msgid "Right"
5755 msgstr "右邊"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5758 msgid "Ammo Panel"
5759 msgstr "彈藥板面"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5762 msgid "Message duration:"
5763 msgstr "信息的持續時間:"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5766 msgid "Fade time:"
5767 msgstr "漸變時間:"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5770 msgid "Flip messages order"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5775 msgid "Text alignment:"
5776 msgstr "文本對齊:"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5781 msgid "Center"
5782 msgstr "中央"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5785 msgid "Font scale:"
5786 msgstr "字體比例:"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5789 msgid "Centerprint Panel"
5790 msgstr "中央印刷板面"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5793 msgid "Chat entries:"
5794 msgstr "輸入對話:"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5797 msgid "Chat size:"
5798 msgstr "對話大小:"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5801 msgid "Chat lifetime:"
5802 msgstr "對話時間:"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5805 msgid "Chat beep sound"
5806 msgstr "對話嗶聲"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5809 msgid "Chat Panel"
5810 msgstr "對話板面"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5813 msgid "Engine info:"
5814 msgstr "引擎信息:"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5817 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5818 msgstr "使用FPS平均算法"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5821 msgid "Engine Info Panel"
5822 msgstr "引擎信息板面"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5825 msgid "Combine health and armor"
5826 msgstr "結合生命與護甲"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5831 msgid "Enable status bar"
5832 msgstr "開啟狀態欄"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5836 msgid "Status bar alignment:"
5837 msgstr "狀態欄排列:"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5843 msgid "Inward"
5844 msgstr "向內"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5850 msgid "Outward"
5851 msgstr "向外"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5855 msgid "Icon alignment:"
5856 msgstr "圖標排列:"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5859 msgid "Flip health and armor positions"
5860 msgstr "翻動生命和護甲的位置"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5863 msgid "Health/Armor Panel"
5864 msgstr "生命/護甲板面"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5867 msgid "Info messages:"
5868 msgstr "消息:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5871 msgid "Flip align"
5872 msgstr "翻轉對齊"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5875 msgid "Info Messages Panel"
5876 msgstr "消息板面"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5889 msgid "Disable"
5890 msgstr "禁用"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5894 msgid "Enable spectating"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5898 msgid "Enable even playing in warmup"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5902 msgid "Reduced"
5903 msgstr "減少"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5906 msgid "Text/icon ratio:"
5907 msgstr "文體/圖標比率:"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5910 msgid "Hide spawned items"
5911 msgstr "隱藏已產生的物品"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5914 msgid "Hide big armor and health"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5918 msgid "Dynamic size"
5919 msgstr "動態大小"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5922 msgid "Items Time Panel"
5923 msgstr "物品時間板面"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5926 msgid "Mod Icons Panel"
5927 msgstr "模組圖標板面"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5930 msgid "Notifications:"
5931 msgstr "通知:"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5934 msgid "Also print notifications to the console"
5935 msgstr "也印刷通知到控制台"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5938 msgid "Flip notify order"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5942 msgid "Entry lifetime:"
5943 msgstr "輸入壽命:"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5946 msgid "Entry fadetime:"
5947 msgstr "輸入漸變時間:"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5950 msgid "Notification Panel"
5951 msgstr "通知板面"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5956 msgid "Enable"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5961 msgid "Enable even observing"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5966 msgid "Enable only in Race/CTS"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5970 msgid "Status bar"
5971 msgstr "狀態欄"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5975 msgid "Left align"
5976 msgstr "向左對齊"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5980 msgid "Right align"
5981 msgstr "向右對齊"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5984 msgid "Inward align"
5985 msgstr "向內對齊"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5988 msgid "Outward align"
5989 msgstr "向外對齊"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5992 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5996 msgid "Speed:"
5997 msgstr "速度:"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6000 msgid "Include vertical speed"
6001 msgstr "包括垂直速度"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6004 msgid "Speed unit:"
6005 msgstr "速度單位:"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6008 msgid "Show"
6009 msgstr "顯示"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6012 msgid "Top speed"
6013 msgstr "最大速度"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6016 msgid "Acceleration:"
6017 msgstr "加速度:"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6020 msgid "Include vertical acceleration"
6021 msgstr "包括垂直加速"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6024 msgid "Physics Panel"
6025 msgstr "物理板面"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6028 msgid "Powerups Panel"
6029 msgstr "能力提升板面"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6033 msgid "Always enable"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6037 msgid "Forced aspect:"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6041 msgid "Pressed Keys Panel"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6045 msgid "Quick Menu Panel"
6046 msgstr "快捷菜單板面"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6049 msgid "Race Timer Panel"
6050 msgstr "競賽計時器板面"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6053 msgid "Enable in team games"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6057 msgid "Radar:"
6058 msgstr "雷達:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6070 msgid "Alpha:"
6071 msgstr "原型:"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6074 msgid "Rotation:"
6075 msgstr "旋轉:"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6078 msgid "Forward"
6079 msgstr "前方"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6082 msgid "West"
6083 msgstr "西方"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6086 msgid "South"
6087 msgstr "南方"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6090 msgid "East"
6091 msgstr "東方"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6094 msgid "North"
6095 msgstr "北方"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6098 msgid "Scale:"
6099 msgstr "規格:"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6102 msgid "Zoom mode:"
6103 msgstr "放縮模式"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6106 msgid "Zoomed in"
6107 msgstr "放小"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6110 msgid "Zoomed out"
6111 msgstr "放大"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6114 msgid "Always zoomed"
6115 msgstr "總是放縮"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6118 msgid "Never zoomed"
6119 msgstr "永不放縮"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6122 msgid "Radar Panel"
6123 msgstr "雷達板面"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6126 msgid "Score:"
6127 msgstr "分數:"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6130 msgid "Rankings:"
6131 msgstr "排名:"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6135 msgid "Off"
6136 msgstr "關閉"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6139 msgid "And me"
6140 msgstr "和我"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6143 msgid "Pure"
6144 msgstr "純淨"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6147 msgid "Score Panel"
6148 msgstr "分數板面"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6151 msgid "StrafeHUD mode:"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6155 msgid "View angle centered"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6159 msgid "Velocity angle centered"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6163 msgid "StrafeHUD style:"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6167 msgid "no styling"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6171 msgid "progress bar"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6175 msgid "gradient"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6179 msgid "Demo mode"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6183 msgid "Range:"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6187 msgid "Center panel"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6191 msgid "Reset colors"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6195 msgid "Strafe bar:"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6199 msgid "Angle indicator:"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6204 msgid "Neutral:"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6209 msgid "Good:"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6214 msgid "Overturn:"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6218 msgid "Switch indicators:"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6222 msgid "Direction caps:"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6226 msgid "Active:"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6230 msgid "Inactive:"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6234 msgid "StrafeHUD Panel"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6238 msgid "Timer:"
6239 msgstr "計時器:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6242 msgid "Show elapsed time"
6243 msgstr "顯示累計時間"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6246 msgid "Timer Panel"
6247 msgstr "計時器板面"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6250 msgid "Alpha after voting:"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6254 msgid "Vote Panel"
6255 msgstr "投票板面"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6258 msgid "Fade out after:"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6265 msgid "Never"
6266 msgstr "永不"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6269 #, c-format
6270 msgid "%ds"
6271 msgstr "%ds"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6274 msgid "Fade effect:"
6275 msgstr "淡退效果:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6278 msgid "EF^None"
6279 msgstr "EF^無"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6282 msgid "Alpha"
6283 msgstr "原型"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6286 msgid "Slide"
6287 msgstr "滑動"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6290 msgid "EF^Both"
6291 msgstr "EF^都用"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6294 msgid "Weapon icons:"
6295 msgstr "武器圖標:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6298 msgid "Show only owned weapons"
6299 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6302 msgid "Show weapon ID as:"
6303 msgstr "顯示武器ID如:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6306 msgid "SHOWAS^None"
6307 msgstr "SHOWAS^無"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6310 msgid "Number"
6311 msgstr "號碼"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6314 msgid "Bind"
6315 msgstr "綁定"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6318 msgid "Weapon ID scale:"
6319 msgstr "武器ID規格:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6322 msgid "Show Accuracy"
6323 msgstr "顯示精準度"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6326 msgid "Show Ammo"
6327 msgstr "顯示彈藥"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6330 msgid "Ammo bar alpha:"
6331 msgstr "彈藥欄透明度:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6334 msgid "Ammo bar color:"
6335 msgstr "彈藥欄的顏色:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6338 msgid "Weapons Panel"
6339 msgstr "武器板面"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6342 msgid "HUD skins"
6343 msgstr "HUD皮膚"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6351 msgid "Filter:"
6352 msgstr "過濾器:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6358 msgid "Refresh"
6359 msgstr "刷新"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6363 msgid "Set skin"
6364 msgstr "設定皮膚"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6367 msgid "Save current skin"
6368 msgstr "儲存當前皮膚"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6371 msgid "Panel background defaults:"
6372 msgstr "板面背景默認:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6376 msgid "Background:"
6377 msgstr "背景:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6381 msgid "Border size:"
6382 msgstr "邊框大小:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6386 msgid "Team color:"
6387 msgstr "團隊顏色:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6391 msgid "Test team color in configure mode"
6392 msgstr "在配置模式下測試團隊顏色"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6396 msgid "Padding:"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6400 msgid "HUD Dock:"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6404 msgid "DOCK^Disabled"
6405 msgstr "DOCK^禁用"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6408 msgid "DOCK^Small"
6409 msgstr "DOCK^小"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6412 msgid "DOCK^Medium"
6413 msgstr "DOCK^中"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6416 msgid "DOCK^Large"
6417 msgstr "DOCK^大"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6420 msgid "Grid settings:"
6421 msgstr "網格設定:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6424 msgid "Snap panels to grid"
6425 msgstr "對齊網格板面"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6428 msgid "Grid size:"
6429 msgstr "網格大小:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6432 msgid "X:"
6433 msgstr "X:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6436 msgid "Y:"
6437 msgstr "Y:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6440 msgid "Exit setup"
6441 msgstr "退出設置"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6444 msgid "Panel HUD Setup"
6445 msgstr "HUD板面設置"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6448 msgid "Monster:"
6449 msgstr "怪物:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6453 msgid "Spawn"
6454 msgstr "降生"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6457 msgid "Remove"
6458 msgstr "刪除"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6461 msgid "Move target:"
6462 msgstr "移動目標:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6465 msgid "Follow"
6466 msgstr "跟隨"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6469 msgid "Wander"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6473 msgid "Spawnpoint"
6474 msgstr "重生點"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6477 msgid "No moving"
6478 msgstr "不移動"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6481 msgid "Colors:"
6482 msgstr "顏色:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6486 msgid "Set skin:"
6487 msgstr "設定皮膚:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6490 msgid "Monster Tools"
6491 msgstr "怪物工具"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6494 msgid "Servers"
6495 msgstr "服務器"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6498 msgid "Find servers to play on"
6499 msgstr "尋找服務器并加入"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6502 msgid "Host your own game"
6503 msgstr "創建你的主機遊戲"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6506 msgid "Media"
6507 msgstr "媒體"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6510 msgid "Profile"
6511 msgstr "檔案"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6514 msgid "Multiplayer"
6515 msgstr "多人遊戲"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6518 msgid ""
6519 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6520 "settings"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6528 msgid "Default"
6529 msgstr "默認"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6533 msgid "Unlimited"
6534 msgstr "無限"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6537 msgid "Gametype"
6538 msgstr "遊戲類型"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6541 msgid "Time limit:"
6542 msgstr "時間限制:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6545 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6549 #, c-format
6550 msgid "%d minutes"
6551 msgstr "%d 分鐘"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6554 msgid "TIMLIM^Default"
6555 msgstr "TIMLIM^默認"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6559 msgid "1 minute"
6560 msgstr "1 分鐘"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6563 msgid "TIMLIM^Infinite"
6564 msgstr "TIMLIM^無限"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6567 msgid "Teams:"
6568 msgstr "團隊:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6571 msgid "2 teams"
6572 msgstr "2小隊"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6575 msgid "3 teams"
6576 msgstr "3個小隊"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6579 msgid "4 teams"
6580 msgstr "4個小隊"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6583 msgid "Player slots:"
6584 msgstr "玩家位置:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6587 msgid ""
6588 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6589 "at once"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6593 msgid "Number of bots:"
6594 msgstr "電腦玩家的數量:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6597 msgid "Amount of bots on your server"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6601 msgid "Bot skill:"
6602 msgstr "電腦玩家的水平:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6605 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6609 msgid "Botlike"
6610 msgstr "機器人"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6613 msgid "Beginner"
6614 msgstr "新手"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6617 msgid "You will win"
6618 msgstr "你即將會贏"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6621 msgid "You can win"
6622 msgstr "你可以贏的"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6625 msgid "You might win"
6626 msgstr "你可能會贏"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6629 msgid "Advanced"
6630 msgstr "高級"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6633 msgid "Expert"
6634 msgstr "專家"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6637 msgid "Pro"
6638 msgstr "超強"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6641 msgid "Assassin"
6642 msgstr "刺客"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6645 msgid "Unhuman"
6646 msgstr "非人類"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6649 msgid "Godlike"
6650 msgstr "神一般"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6653 msgid "Mutators..."
6654 msgstr "插件..."
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6657 msgid "Mutators and weapon arenas"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6661 msgid "Maplist"
6662 msgstr "地圖列表"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6665 msgid ""
6666 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6667 "Delete to clear; Enter when done."
6668 msgstr ""
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6671 msgid "Add shown"
6672 msgstr "添加顯示"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6675 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6679 msgid "Remove shown"
6680 msgstr "刪除顯示"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6683 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6687 msgid "Add all"
6688 msgstr "加入全部"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6691 msgid "Add every available map to your selection"
6692 msgstr "加入每個你所選擇的可使用地圖"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6695 msgid "Remove all"
6696 msgstr "刪除全部"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6699 msgid "Remove all the maps from your selection"
6700 msgstr "刪除所有你所選選擇的地圖"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6703 msgid "Start Multiplayer!"
6704 msgstr "開始多人遊戲!"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6707 msgid "Title:"
6708 msgstr "標題:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6711 msgid "Author:"
6712 msgstr "作者:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6715 msgid "Game types:"
6716 msgstr "遊戲類型:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6720 msgid "Close"
6721 msgstr "關閉"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6724 msgid "MAP^Play"
6725 msgstr "MAP^開始"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6728 msgid "Map Information"
6729 msgstr "地圖信息"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6732 msgid "All Weapons Arena"
6733 msgstr "所有武器競技場"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6736 msgid "Most Weapons Arena"
6737 msgstr "最多武器競技場"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6740 #, c-format
6741 msgid "%s Arena"
6742 msgstr "%s 競技場"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6746 msgid "Dodging"
6747 msgstr "躲避"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6751 msgid "InstaGib"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6756 msgid "New Toys"
6757 msgstr "新玩具"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6761 msgid "NIX"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6766 msgid "Rocket Flying"
6767 msgstr "火箭飛行"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6771 msgid "Invincible Projectiles"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6776 msgid "No start weapons"
6777 msgstr "無初始武器"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6781 msgid "Low gravity"
6782 msgstr "低重力"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6786 msgid "Cloaked"
6787 msgstr "隱身"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6790 msgid "Hook"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6795 msgid "Midair"
6796 msgstr "半空中"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6799 msgid "Melee only"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6804 msgid "Piñata"
6805 msgstr "皮納塔"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6809 msgid "Weapons stay"
6810 msgstr "武器延遲"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6814 msgid "Blood loss"
6815 msgstr "失血"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6819 msgid "Buffs"
6820 msgstr "緩衝"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6823 msgid "Overkill"
6824 msgstr "重複命中"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6827 msgid "No powerups"
6828 msgstr "無能力提升"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6831 msgid "Powerups"
6832 msgstr "能力提升"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6836 msgid "Touch explode"
6837 msgstr "觸動爆破"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6840 msgid "Wall jumping"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6844 msgid "MUT^None"
6845 msgstr "MUT^無"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6848 msgid "Gameplay mutators:"
6849 msgstr "遊戲插件:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6852 msgid ""
6853 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6854 "directional key to dodge"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6858 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6862 msgid "All players are almost invisible"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6866 msgid ""
6867 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6868 "that support it"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6872 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6876 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6880 msgid ""
6881 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6882 "they can't jump)"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6886 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6890 msgid "Weapon & item mutators:"
6891 msgstr "武器&物品的插件:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6894 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6898 msgid ""
6899 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6900 "to use it"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6904 msgid ""
6905 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6906 "with the Electro primary fire"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6910 msgid ""
6911 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6912 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6916 msgid ""
6917 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6918 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6919 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6923 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6927 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6931 msgid "Regular (no arena)"
6932 msgstr "正常 (沒有競技)"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6935 msgid ""
6936 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6937 "without weapon pickups"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6941 msgid "Weapon arenas:"
6942 msgstr "武器競技:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6945 msgid "Custom weapons"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6949 msgid "Most weapons"
6950 msgstr "最多武器"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6953 msgid "All weapons"
6954 msgstr "所有武器"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6957 msgid "Special arenas:"
6958 msgstr "特別競技:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6961 msgid ""
6962 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6963 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6964 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6965 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6969 msgid ""
6970 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6971 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6972 "switch to another weapon."
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6976 msgid "with blaster"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6980 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6984 msgid "Mutators"
6985 msgstr "插件"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6988 msgid "SRVS^Categories"
6989 msgstr "SRVS^分類"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6992 msgid "SRVS^Empty"
6993 msgstr "SRVS^空缺"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6996 msgid "Show empty servers"
6997 msgstr "顯示空缺的服務器"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7000 msgid "SRVS^Full"
7001 msgstr "SRVS^滿位"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7004 msgid "Show full servers that have no slots available"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7008 msgid "SRVS^Laggy"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7012 msgid "Show high latency servers"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7016 msgid "Reload the server list"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7020 msgid "Pause"
7021 msgstr "暫停"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7024 msgid ""
7025 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7030 msgid "Address:"
7031 msgstr "地址:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7034 msgid "Info..."
7035 msgstr "信息..."
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7038 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7039 msgstr "顯示更多信息關於當前已標記的服務器"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7043 msgid "Join!"
7044 msgstr "加入!"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7048 msgid "MOD^Default"
7049 msgstr "MOD^默認"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7052 #, c-format
7053 msgid "%d modified"
7054 msgstr "%d 已修改"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7057 msgid "Official"
7058 msgstr "官方"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7061 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7065 msgid "N/A (auth library missing)"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7069 msgid "Not supported (can't connect)"
7070 msgstr "不支持 (不可連接)"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7073 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7074 msgstr "不支持 (將不加密)"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7077 msgid "Supported (will encrypt)"
7078 msgstr "支持 (將會加密)"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7081 msgid "Supported (won't encrypt)"
7082 msgstr "支持 (將不加密)"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7085 msgid "Requested (will encrypt)"
7086 msgstr "請求 (將會加密)"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7089 msgid "Requested (won't encrypt)"
7090 msgstr "請求 (將不加密)"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7093 msgid "Required (can't connect)"
7094 msgstr "需要 (不可連接)"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7097 msgid "Required (will encrypt)"
7098 msgstr "需要 (將會加密)"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7101 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7105 msgid "Hostname:"
7106 msgstr "主機名稱:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7109 msgid "Gametype:"
7110 msgstr "遊戲類型:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7113 msgid "Map:"
7114 msgstr "地圖:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7117 msgid "Mod:"
7118 msgstr "模組:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7121 msgid "Version:"
7122 msgstr "版本:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7125 msgid "Settings:"
7126 msgstr "設定:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7130 msgid "Players:"
7131 msgstr "玩家:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7134 msgid "Bots:"
7135 msgstr "電腦玩家:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7138 msgid "Free slots:"
7139 msgstr "空位:"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7142 msgid "Encryption:"
7143 msgstr "加密:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7146 msgid "ID:"
7147 msgstr "ID:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7150 msgid "Key:"
7151 msgstr "密碼:"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7154 msgid "Server Information"
7155 msgstr "服務器信息"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7158 msgid "Demos"
7159 msgstr "演示"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7162 msgid "Screenshots"
7163 msgstr "截圖"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7166 msgid "Music Player"
7167 msgstr "音樂播放器"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7170 msgid "Auto record demos"
7171 msgstr "自動記錄演示"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7174 msgid "Timedemo"
7175 msgstr "演示時間"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7178 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7182 msgid "DEMO^Play"
7183 msgstr "DEMO^播放"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7186 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7187 msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7191 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7192 msgstr "你真的想現在下線嗎?"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7195 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7196 msgstr "定時演示將會斷開你當前的比賽"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7199 msgid "MUSICPL^Add"
7200 msgstr "MUSICPL^加入"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7203 msgid "MUSICPL^Add all"
7204 msgstr "MUSICPL^加入全部"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7207 msgid "Set as menu track"
7208 msgstr "設置菜單原聲帶"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7211 msgid "Reset default menu track"
7212 msgstr "重置默認菜單原聲帶"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7215 msgid "Playlist:"
7216 msgstr "播放列表:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7219 msgid "Random order"
7220 msgstr "隨機點播"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7223 msgid "MUSICPL^Stop"
7224 msgstr "MUSICPL^停止"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7227 msgid "MUSICPL^Play"
7228 msgstr "MUSICPL^播放"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7231 msgid "MUSICPL^Pause"
7232 msgstr "MUSICPL^暫停"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7235 msgid "MUSICPL^Prev"
7236 msgstr "MUSICPL^上一首"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7239 msgid "MUSICPL^Next"
7240 msgstr "MUSICPL^下一首"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7243 msgid "MUSICPL^Remove"
7244 msgstr "MUSICPL^刪除"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7247 msgid "MUSICPL^Remove all"
7248 msgstr "MUSICPL^刪除全部"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7251 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7252 msgstr "自動截圖分數板"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7255 msgid "Open in the viewer"
7256 msgstr "在瀏覽器打開"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7259 msgid "Reset"
7260 msgstr "重設"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7263 msgid "Previous"
7264 msgstr "上一頁"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7267 msgid "Next"
7268 msgstr "下一頁"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7271 msgid "Slide show"
7272 msgstr "幻燈片"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7279 msgid "Apply immediately"
7280 msgstr "立即套用"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7283 msgid "Name"
7284 msgstr "名字"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7287 msgid "Model"
7288 msgstr "模型"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7291 msgid "Glowing color"
7292 msgstr "亮色"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7295 msgid "Detail color"
7296 msgstr "細節顏色"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7299 msgid "Statistics"
7300 msgstr "統計"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7303 msgid "Allow player statistics to track your client"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7307 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7308 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7311 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7315 msgid "Select language..."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7319 msgid "Are you sure you want to quit?"
7320 msgstr "你確定你想要退出嗎?"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7323 msgid "Back to work..."
7324 msgstr ""
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7327 msgid "I got some more fragging to do!"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7331 msgid "Quit the game"
7332 msgstr "退出遊戲"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7335 msgid "Model:"
7336 msgstr "模型:"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7339 msgid "Remove *"
7340 msgstr "移除 *"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7343 msgid "Copy *"
7344 msgstr "複製 *"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7347 msgid "Paste"
7348 msgstr "粘貼"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7351 msgid "Bone:"
7352 msgstr "骨架:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7355 msgid "Set * as child"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7359 msgid "Attach to *"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7363 msgid "Detach from *"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7367 msgid "Visual object properties for *:"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7371 msgid "Set alpha:"
7372 msgstr "設置原型:"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7375 msgid "Set color main:"
7376 msgstr "設置主要顏色:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7379 msgid "Set color glow:"
7380 msgstr "設置亮色:"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7383 msgid "Set frame:"
7384 msgstr "設置幀率:"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7387 msgid "Physical object properties for *:"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7391 msgid "Set material:"
7392 msgstr "設置材料:"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7395 msgid "Set solidity:"
7396 msgstr "設置密實度:"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7399 msgid "Non-solid"
7400 msgstr "非固體"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7403 msgid "Solid"
7404 msgstr "固體"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7407 msgid "Set physics:"
7408 msgstr "設置物理:"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7411 msgid "Static"
7412 msgstr "靜態"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7415 msgid "Movable"
7416 msgstr "可動的"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7419 msgid "Physical"
7420 msgstr "物理"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7423 msgid "Set scale:"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7427 msgid "Set force:"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7431 msgid "Claim *"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7435 msgid "* object info"
7436 msgstr "* 物件信息"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7439 msgid "* mesh info"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7443 msgid "* attachment info"
7444 msgstr "* 附件信息"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7447 msgid "Show help"
7448 msgstr "顯示幫助"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7451 msgid "* is the object you are facing"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7455 msgid "Sandbox Tools"
7456 msgstr "沙盒工具"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7459 msgid "Video"
7460 msgstr "影視"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7463 msgid "Effects"
7464 msgstr "效果"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7467 msgid "Audio"
7468 msgstr "音效"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7471 msgid "Game"
7472 msgstr "遊戲"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7475 msgid "Input"
7476 msgstr "輸入"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7479 msgid "User"
7480 msgstr "用戶"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7484 msgid "Misc"
7485 msgstr "雜項"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7488 msgid "Settings"
7489 msgstr "設定"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7492 msgid "Change the game settings"
7493 msgstr "更改遊戲設定"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7496 msgid "Master:"
7497 msgstr "主要:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7500 msgid "Music:"
7501 msgstr "音樂:"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7504 msgid "VOL^Ambient:"
7505 msgstr "VOL^環境:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7508 msgid "Info:"
7509 msgstr "信息:"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7512 msgid "Items:"
7513 msgstr "物品:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7516 msgid "Pain:"
7517 msgstr "疼痛:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7520 msgid "Player:"
7521 msgstr "玩家:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7524 msgid "Shots:"
7525 msgstr "射擊:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7528 msgid "Voice:"
7529 msgstr "語音:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7532 msgid "Weapons:"
7533 msgstr "武器:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7536 msgid "New style sound attenuation"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7540 msgid "Mute sounds when not active"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7544 msgid "Frequency:"
7545 msgstr "頻率:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7548 msgid "Sound output frequency"
7549 msgstr "聲音輸出頻率"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7552 msgid "8 kHz"
7553 msgstr "8 kHz"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7556 msgid "11.025 kHz"
7557 msgstr "11.025 kHz"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7560 msgid "16 kHz"
7561 msgstr "16 kHz"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7564 msgid "22.05 kHz"
7565 msgstr "22.05 kHz"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7568 msgid "24 kHz"
7569 msgstr "24 kHz"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7572 msgid "32 kHz"
7573 msgstr "32 kHz"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7576 msgid "44.1 kHz"
7577 msgstr "44.1 kHz"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7580 msgid "48 kHz"
7581 msgstr "48 kHz"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7584 msgid "Channels:"
7585 msgstr "頻道:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7588 msgid "Number of channels for the sound output"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7592 msgid "Mono"
7593 msgstr "單聲道"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7596 msgid "Stereo"
7597 msgstr "立體聲"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7600 msgid "2.1"
7601 msgstr "2.1"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7604 msgid "4"
7605 msgstr "4"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7608 msgid "5"
7609 msgstr "5"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7612 msgid "5.1"
7613 msgstr "5.1"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7616 msgid "6.1"
7617 msgstr "6.1"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7620 msgid "7.1"
7621 msgstr "7.1"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7624 msgid "Swap stereo output channels"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7628 msgid "Swap left/right channels"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7632 msgid "Headphone friendly mode"
7633 msgstr "耳機模式"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7636 msgid ""
7637 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7638 "stereo separation a bit for headphones)"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7642 msgid "Hit indication sound"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7646 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7650 msgid "SND^Fixed"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7654 msgid "Decrease pitch with more damage"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7658 msgid "Decreasing"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7662 msgid "Increase pitch with more damage"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7666 msgid "Increasing"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7670 msgid "Chat message sound"
7671 msgstr "對話信息的音效"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7674 msgid "Menu sounds"
7675 msgstr "菜單音效"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7678 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7682 msgid "Focus sounds"
7683 msgstr "重點音效"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7686 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7690 msgid "Time announcer:"
7691 msgstr "報時器:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7694 msgid "WRN^Disabled"
7695 msgstr "WRN^禁用"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7698 msgid "5 minutes"
7699 msgstr "5 分鐘"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7702 msgid "WRN^Both"
7703 msgstr "WRN^都用"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7706 msgid "Automatic taunts:"
7707 msgstr "自動諷刺:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7710 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7711 msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7714 msgid "Sometimes"
7715 msgstr "有時"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7718 msgid "Often"
7719 msgstr "經常"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7724 msgid "Always"
7725 msgstr "總是"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7728 msgid "Debug info about sounds"
7729 msgstr "調試信息關於音效"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7732 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7736 msgid "Reset key bindings"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7740 msgid "Quality preset:"
7741 msgstr "品質呈現:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7744 msgid "PRE^OMG!"
7745 msgstr "PRE^OMG!"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7748 msgid "PRE^Low"
7749 msgstr "PRE^低"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7752 msgid "PRE^Medium"
7753 msgstr "PRE^中等"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7756 msgid "PRE^Normal"
7757 msgstr "PRE^一般"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7760 msgid "PRE^High"
7761 msgstr "PRE^高"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7764 msgid "PRE^Ultra"
7765 msgstr "PRE^超高"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7768 msgid "PRE^Ultimate"
7769 msgstr "PRE^極限"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7772 msgid "Geometry detail:"
7773 msgstr "幾何細節:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7776 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7780 msgid "DET^Lowest"
7781 msgstr "DET^極低"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7784 msgid "DET^Low"
7785 msgstr "DET^低"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7788 msgid "DET^Normal"
7789 msgstr "DET^一般"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7792 msgid "DET^Good"
7793 msgstr "DET^好"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7796 msgid "DET^Best"
7797 msgstr "DET^很好"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7800 msgid "DET^Insane"
7801 msgstr "DET^極好"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7804 msgid "Player detail:"
7805 msgstr "玩家細節:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7808 msgid "PDET^Low"
7809 msgstr "PDET^低"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7812 msgid "PDET^Medium"
7813 msgstr "PDET^中等"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7816 msgid "PDET^Normal"
7817 msgstr "PDET^一般"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7820 msgid "PDET^Good"
7821 msgstr "PDET^好"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7824 msgid "PDET^Best"
7825 msgstr "PDET^很好"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7828 msgid "Texture resolution:"
7829 msgstr "紋理分辨率:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7832 msgid "RES^Leet"
7833 msgstr "RES^極低"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7836 msgid "RES^Lowest"
7837 msgstr "RES^很低"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7840 msgid "RES^Very low"
7841 msgstr "RES^較低"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7844 msgid "RES^Low"
7845 msgstr "RES^低"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7848 msgid "RES^Normal"
7849 msgstr "RES^一般"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7852 msgid "RES^Good"
7853 msgstr "RES^好"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7856 msgid "RES^Best"
7857 msgstr "RES^很好"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7862 msgid "Avoid lossy texture compression"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7866 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7870 msgid "Show sky"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7874 msgid "Show surfaces"
7875 msgstr "顯示表面"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7878 msgid ""
7879 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7880 "performance boost, but looks very ugly."
7881 msgstr ""
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7884 msgid "Use lightmaps"
7885 msgstr "使用光照貼圖"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7888 msgid ""
7889 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7890 "video memory"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7894 msgid "Deluxe mapping"
7895 msgstr "高級映射"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7898 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7902 msgid "Gloss"
7903 msgstr "光澤"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7906 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7910 msgid "Offset mapping"
7911 msgstr "偏移映射"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7914 msgid ""
7915 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7916 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7920 msgid "Relief mapping"
7921 msgstr "浮雕映射"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7924 msgid ""
7925 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7929 msgid "Reflections:"
7930 msgstr "反射效果:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7933 msgid ""
7934 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7935 "with reflecting surfaces"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7939 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7943 msgid "Blurred"
7944 msgstr "模糊"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7947 msgid "REFL^Good"
7948 msgstr "REFL^好"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7951 msgid "Sharp"
7952 msgstr "銳利"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7955 msgid "Decals"
7956 msgstr "貼圖"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7959 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7963 msgid "Decals on models"
7964 msgstr "貼圖在建模上"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7968 msgid "Distance:"
7969 msgstr "距離:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7972 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7976 msgid "Time:"
7977 msgstr "時間:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7980 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7984 msgid "Damage effects:"
7985 msgstr "傷害效果:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7988 msgid "DMGFX^Disabled"
7989 msgstr "DMGFX^禁用"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7992 msgid "Skeletal"
7993 msgstr "骨骼"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7996 msgid "DMGFX^All"
7997 msgstr "DMGFX^全部"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8000 msgid "No dynamic lighting"
8001 msgstr "無動態照明"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8004 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8008 msgid "Fake corona lighting"
8009 msgstr "虛設電暈照明"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8012 msgid ""
8013 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8014 "of real dynamic lights"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8018 msgid "Realtime dynamic lighting"
8019 msgstr "實時動態照明"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8022 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8027 msgid "Shadows"
8028 msgstr "影子"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8031 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8035 msgid "Realtime world lighting"
8036 msgstr "實時世界照明"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8039 msgid ""
8040 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8041 "Note that this might have a big impact on performance."
8042 msgstr ""
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8045 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8049 msgid "Use normal maps"
8050 msgstr "使用法線貼圖"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8053 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8057 msgid "Soft shadows"
8058 msgstr "柔影"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8061 msgid "Fade corona according to visibility"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8065 msgid "Fade coronas according to visibility"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8069 msgid "Bloom"
8070 msgstr "閃光"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8073 msgid ""
8074 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8075 "pixels. Has a big impact on performance."
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8079 msgid "Extra postprocessing effects"
8080 msgstr "額外的後處理效果"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8083 msgid ""
8084 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8085 "using a powerup"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8089 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8090 msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8093 msgid "Motion blur:"
8094 msgstr "動態模糊:"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8097 msgid "Particles"
8098 msgstr "粒子效果"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8101 msgid "Spawnpoint effects"
8102 msgstr "重生點效果"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8105 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8109 msgid "Quality:"
8110 msgstr "品質:"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8114 msgid ""
8115 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8116 "gives for better performance"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8120 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8124 msgid "No crosshair"
8125 msgstr "無準心"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8129 msgid "Per weapon"
8130 msgstr "每把武器"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8133 msgid ""
8134 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8135 "models"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8141 msgid "Size:"
8142 msgstr "大小:"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8145 msgid "By health"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8149 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8150 msgstr "使用環裝表示武器狀態"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8153 msgid "Enable center crosshair dot"
8154 msgstr "啟動中央準心點"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8157 msgid "Use normal crosshair color"
8158 msgstr "使用正常準心的顏色"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8161 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8162 msgstr "準心的平滑效果"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8165 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8169 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8173 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8177 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8181 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8182 msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8185 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8186 msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8189 msgid "Crosshair"
8190 msgstr "準心"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8193 msgid "Scoreboard"
8194 msgstr "分數板"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8197 msgid "Fading speed:"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8201 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8205 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8206 msgstr "顯示精準度在分數板下方"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8209 msgid "Show team sizes:"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8213 msgid ""
8214 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8215 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8219 msgid "Waypoints"
8220 msgstr "路線"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8223 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8224 msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8227 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8231 msgid "Control transparency of the waypoints"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8236 msgid "Fontsize:"
8237 msgstr "字體大小:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8240 msgid "Edge offset:"
8241 msgstr "邊緣偏移量:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8244 msgid "Fade when near the crosshair"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8248 msgid "Display names instead of icons"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8252 msgid "Damage"
8253 msgstr "傷害"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8256 msgid "Overlay:"
8257 msgstr "覆蓋:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8260 msgid "Factor:"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8264 msgid "Fade rate:"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8268 msgid "Player Names"
8269 msgstr "玩家名字"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8272 msgid "Show names above players"
8273 msgstr "顯示名字在玩家上方"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8276 msgid "Max distance:"
8277 msgstr "最大距離:"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8280 msgid "Decolorize:"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8285 msgid "Teamplay"
8286 msgstr "團隊遊戲"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8289 msgid "Only when near crosshair"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8293 msgid "Display health and armor"
8294 msgstr "顯示生命與護甲"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8297 msgid "Damage overlay:"
8298 msgstr "傷害覆蓋:"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8301 msgid "Dynamic HUD"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8305 msgid "HUD moves around following player's movement"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8309 msgid "Shake the HUD when hurt"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8314 msgid "Enter HUD editor"
8315 msgstr "進入HUD編輯器"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8318 msgid "HUD"
8319 msgstr "HUD"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8322 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8326 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8330 msgid "Frag Information"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8334 msgid "Display information about killing sprees"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8338 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8342 msgid "Show spree information in centerprints"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8346 msgid "Show spree information in death messages"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8350 msgid "Sprees in info messages:"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8354 msgid "SPREES^Disabled"
8355 msgstr "SPREES^禁用"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8358 msgid "Target"
8359 msgstr "目標"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8362 msgid "Attacker"
8363 msgstr "攻擊者"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8366 msgid "SPREES^Both"
8367 msgstr "SPREES^都用"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8370 msgid "Print on a seperate line"
8371 msgstr "打印在分離線上"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8374 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8378 msgid "Add frag location to death messages when available"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8382 msgid "Gamemode Settings"
8383 msgstr "遊戲模式設定"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8386 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8387 msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8390 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8391 msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8396 msgid "Other"
8397 msgstr "其他"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8400 msgid "Display console messages in the top left corner"
8401 msgstr "顯示控制台信息在左上角"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8404 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8405 msgstr "顯示所有消息在對話盒里"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8408 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8409 msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8412 msgid "Powerup notifications"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8416 msgid "Weapon centerprint notifications"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8420 msgid "Weapon info message notifications"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8424 msgid "Announcers"
8425 msgstr "廣播員"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8428 msgid "Respawn countdown sounds"
8429 msgstr "重生倒數的音效"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8432 msgid "Killstreak sounds"
8433 msgstr "連續擊殺的音效"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8436 msgid "Achievement sounds"
8437 msgstr "成就的音效"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8440 msgid "Messages"
8441 msgstr "信息"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8444 msgid "Items"
8445 msgstr "物品"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8448 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8452 msgid "Unavailable alpha:"
8453 msgstr "不可使用的原型:"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8456 msgid "Unavailable color:"
8457 msgstr "不可使用的顏色:"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8460 msgid "GHOITEMS^Black"
8461 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8464 msgid "GHOITEMS^Dark"
8465 msgstr "GHOITEMS^暗色"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8468 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8469 msgstr "GHOITEMS^有色"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8472 msgid "GHOITEMS^Normal"
8473 msgstr "GHOITEMS^一般"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8476 msgid "GHOITEMS^Blue"
8477 msgstr "GHOITEMS^藍色"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8481 msgid "Players"
8482 msgstr "玩家"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8485 msgid "Force player models to mine"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8489 msgid "Force player colors to mine"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8493 msgid ""
8494 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8495 "team"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8499 msgid "Except in team games"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8503 msgid "Only in Duel"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8507 msgid "Body fading:"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8511 msgid "Gibs:"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8515 msgid "GIBS^None"
8516 msgstr "GIBS^無"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8519 msgid "GIBS^Few"
8520 msgstr "GIBS^少許"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8523 msgid "GIBS^Many"
8524 msgstr "GIBS^多"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8527 msgid "GIBS^Lots"
8528 msgstr "GIBS^很多"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8531 msgid "Models"
8532 msgstr "模型"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8535 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8539 msgid "1st person perspective"
8540 msgstr "第一人稱透視"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8543 msgid "Slide to third person upon death"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8547 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8551 msgid "Smooth the view while crouching"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8555 msgid "View waving while idle"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8559 msgid "View bobbing while walking around"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8563 msgid "3rd person perspective"
8564 msgstr "第三人稱透視"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8567 msgid "Back distance"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8571 msgid "Up distance"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8575 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8579 msgid "Field of view:"
8580 msgstr "視野:"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8583 msgid "Field of vision in degrees"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8587 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8591 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8595 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8599 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8603 msgid "ZOOM^Instant"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8607 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8611 msgid ""
8612 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8613 "sensitivity change)"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8617 msgid "Velocity zoom"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8621 msgid "Forward movement only"
8622 msgstr "僅有向前移動"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8625 msgid "VZOOM^Factor"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8629 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8633 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8637 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8642 msgid "View"
8643 msgstr "查看"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8646 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8650 msgid "Up"
8651 msgstr "向上"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8654 msgid "Down"
8655 msgstr "向下"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8658 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8659 msgstr "使用武器優先級列表"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8662 msgid ""
8663 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8667 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8671 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8672 msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8675 msgid ""
8676 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8677 "you are carrying"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8681 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8685 msgid "Draw 1st person weapon model"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8689 msgid "Draw the weapon model"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8695 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8699 msgid "Weapon model opacity:"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8703 msgid "Gun model swaying"
8704 msgstr "槍機模型搖擺"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8707 msgid "Gun model bobbing"
8708 msgstr "槍模晃動"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8712 msgid "Weapons"
8713 msgstr "武器"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8716 msgid "Key Bindings"
8717 msgstr "按鍵綁定"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8720 msgid "Change key..."
8721 msgstr "更改按鍵..."
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8724 msgid "Edit..."
8725 msgstr "修改中..."
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8728 msgid "Clear"
8729 msgstr "清理"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8732 msgid "Reset all"
8733 msgstr "重置所有"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8736 msgid "Mouse"
8737 msgstr "滑鼠"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8740 msgid "Sensitivity:"
8741 msgstr "敏感度:"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8744 msgid "Mouse speed multiplier"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8748 msgid "Smooth aiming"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8752 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8756 msgid "Invert aiming"
8757 msgstr "反方向瞄準"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8760 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8764 msgid "Use system mouse positioning"
8765 msgstr "使用滑鼠系統定位"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8768 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8774 msgid "Disable system mouse acceleration"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8778 msgid "Make use of DGA mouse input"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8782 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8783 msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8786 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8790 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8791 msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8794 msgid "Jetpack on jump:"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8798 msgid "JPJUMP^Disabled"
8799 msgstr "JPJUMP^已禁用"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8802 msgid "Air only"
8803 msgstr "僅限空中"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8806 msgid "JPJUMP^All"
8807 msgstr "JPJUMP^全部"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8812 msgid "Use joystick input"
8813 msgstr "使用操縱桿輸入"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8816 msgid "Command when pressed:"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8820 msgid "Command when released:"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8824 msgid "Cancel"
8825 msgstr "取消"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8828 msgid "User defined key bind"
8829 msgstr "用戶自定義按鍵綁定"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8832 #, c-format
8833 msgid "%d fps"
8834 msgstr "%d fps"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8837 #, c-format
8838 msgid "%d KB/s"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8842 #, c-format
8843 msgid "%d MB/s"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8847 msgid "Network"
8848 msgstr "互聯網"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8851 msgid "Client UDP port:"
8852 msgstr "客戶端UDP端口:"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8855 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8859 msgid "Bandwidth:"
8860 msgstr "帶寬:"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8863 msgid "Specify your network speed"
8864 msgstr "指定你的網速"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8867 msgid "56k"
8868 msgstr "56k"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8871 msgid "ISDN"
8872 msgstr "ISDN"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8875 msgid "Slow ADSL"
8876 msgstr "低速 ADSL"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8879 msgid "Fast ADSL"
8880 msgstr "高速 ADSL"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8883 msgid "Broadband"
8884 msgstr "寬帶"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8887 msgid "Downloads:"
8888 msgstr "下載:"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8891 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8895 msgid "Download speed:"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8899 msgid "Local latency:"
8900 msgstr "本地延遲:"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8903 msgid "Show netgraph"
8904 msgstr "顯示網絡圖"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8907 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8911 msgid "Client-side movement prediction"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8915 msgid "Movement error compensation"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8919 msgid "Use encryption (AES) when available"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8923 msgid "Framerate"
8924 msgstr "幀率"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8927 msgid "Maximum:"
8928 msgstr "最大值:"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8931 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8932 msgstr "MAXFPS^無限"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8935 msgid "Target:"
8936 msgstr "目標:"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8939 msgid "TRGT^Disabled"
8940 msgstr "TRGT^已禁用"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8943 msgid "Idle limit:"
8944 msgstr "空餘時間限制:"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8947 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8948 msgstr "IDLFPS^無限"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8951 msgid "Save processing time for other apps"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8955 msgid "Show frames per second"
8956 msgstr "顯示每秒幀數"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8959 msgid "Show your rendered frames per second"
8960 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8963 msgid "Menu tooltips:"
8964 msgstr "菜單工具提示:"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8967 msgid ""
8968 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8969 "command bound to the menu item)"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8973 msgid "TLTIP^Disabled"
8974 msgstr "TLTIP^已禁用"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8977 msgid "TLTIP^Standard"
8978 msgstr "TLTIP^標準"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8981 msgid "TLTIP^Advanced"
8982 msgstr "TLTIP^高級"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8985 msgid "Show current date and time"
8986 msgstr "顯示當前日期和時間"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8989 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8990 msgstr "顯示當天日期和時間,這對截圖很有用處"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8993 msgid "Enable developer mode"
8994 msgstr "啟用開發者模式"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8997 msgid "Advanced settings..."
8998 msgstr "高級設定..."
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9001 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9006 msgid "Factory reset"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9010 msgid "Cvar filter:"
9011 msgstr "Cvar 篩選器:"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9014 msgid "Modified cvars only"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9018 msgid "Setting:"
9019 msgstr "設定:"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9022 msgid "Type:"
9023 msgstr "類型:"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9026 msgid "Value:"
9027 msgstr "等級:"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9030 msgid "Description:"
9031 msgstr "說明:"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9034 msgid "Advanced settings"
9035 msgstr "高級設定"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9038 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9039 msgstr "你確定你想要重設所有設定?"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9042 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9043 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9046 msgid "Menu Skins"
9047 msgstr "菜單皮膚"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9050 msgid "Text Language"
9051 msgstr "文體語言"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9054 msgid "Set language"
9055 msgstr "設置語言"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9058 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9059 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9062 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9066 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9067 msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9070 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9071 msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9074 msgid "Disconnect now"
9075 msgstr "現在斷開連接"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9078 msgid "Switch language"
9079 msgstr "切換語言"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9082 msgid "Warning"
9083 msgstr "警告"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9086 msgid "Resolution:"
9087 msgstr "分辨率:"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9090 msgid "Font/UI size:"
9091 msgstr "字體/界面大小:"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9094 msgid "SZ^Unreadable"
9095 msgstr "SZ^無法讀取"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9098 msgid "SZ^Tiny"
9099 msgstr "SZ^極小"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9102 msgid "SZ^Little"
9103 msgstr "SZ^微小"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9106 msgid "SZ^Small"
9107 msgstr "SZ^小"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9110 msgid "SZ^Medium"
9111 msgstr "SZ^中等"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9114 msgid "SZ^Large"
9115 msgstr "SZ^大"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9118 msgid "SZ^Huge"
9119 msgstr "SZ^很大"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9122 msgid "SZ^Gigantic"
9123 msgstr "SZ^極大"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9126 msgid "SZ^Colossal"
9127 msgstr "SZ^超大"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9130 msgid "Color depth:"
9131 msgstr "色彩深度:"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9134 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9138 msgid "16bit"
9139 msgstr "16bit"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9142 msgid "32bit"
9143 msgstr "32bit"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9146 msgid "Full screen"
9147 msgstr "全屏"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9150 msgid "Vertical Synchronization"
9151 msgstr "垂直同步"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9154 msgid ""
9155 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9156 "screen refresh rate"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9160 msgid "Flip view horizontally"
9161 msgstr "翻轉橫向視圖"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9164 msgid "Poor man's left handed mode"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9168 msgid "Anisotropy:"
9169 msgstr "各向異性:"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9172 msgid "Anisotropic filtering quality"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9176 msgid "ANISO^Disabled"
9177 msgstr "ANISO^已禁用"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9181 msgid "2x"
9182 msgstr "2x"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9186 msgid "4x"
9187 msgstr "4x"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9190 msgid "8x"
9191 msgstr "8x"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9194 msgid "16x"
9195 msgstr "16x"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9198 msgid "Antialiasing:"
9199 msgstr "抗齒輪:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9202 msgid ""
9203 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9204 "might decrease performance by quite a lot"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9208 msgid "AA^Disabled"
9209 msgstr "AA^已禁用"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9212 msgid "High-quality frame buffer"
9213 msgstr "高品質幀緩衝器"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9216 msgid "Depth first:"
9217 msgstr "深度優先:"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9220 msgid ""
9221 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9222 "normal rendering starts"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9226 msgid "DF^Disabled"
9227 msgstr "DF^關閉"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9230 msgid "DF^World"
9231 msgstr "DF^世界"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9234 msgid "DF^All"
9235 msgstr "DF^全部"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9238 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9239 msgstr "頂點緩衝器對象 (VBOs)"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9242 msgid "VBO^Off"
9243 msgstr "VBO^關"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9246 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9247 msgstr "頂點,部分三角形(兼容性)"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9252 msgid ""
9253 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9254 "for faster rendering"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9258 msgid "Vertices"
9259 msgstr "頂點"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9262 msgid "Vertices and Triangles"
9263 msgstr "頂點與三角形"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9266 msgid "Brightness:"
9267 msgstr "亮度:"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9270 msgid "Brightness of black"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9274 msgid "Contrast:"
9275 msgstr "對比度:"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9278 msgid "Brightness of white"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9282 msgid "Gamma:"
9283 msgstr "伽馬值:"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9286 msgid ""
9287 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9288 "white or black"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9292 msgid "Contrast boost:"
9293 msgstr "提升對比度:"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9296 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9300 msgid "Saturation:"
9301 msgstr "飽和度:"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9304 msgid ""
9305 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9306 "requires GLSL color control"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9310 msgid "LIT^Ambient:"
9311 msgstr "LIT^環境:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9314 msgid ""
9315 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9316 "and flat"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9320 msgid "Intensity:"
9321 msgstr "明暗度:"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9324 msgid "Global rendering brightness"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9328 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9329 msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9332 msgid ""
9333 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9334 "strange input or video lag on some machines"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9338 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9339 msgstr "使用OpenGL 2.0著色器"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9342 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9343 msgstr "心理著色 (彩蛋)"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9346 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9347 msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9350 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9351 msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9354 msgid "???"
9355 msgstr "???"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9358 msgid "Campaign Difficulty:"
9359 msgstr "任務等級:"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9362 msgid "CSKL^Easy"
9363 msgstr "CSKL^簡單"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9366 msgid "CSKL^Medium"
9367 msgstr "CSKL^中等"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9370 msgid "CSKL^Hard"
9371 msgstr "CSKL^困難"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9374 msgid "Start Singleplayer!"
9375 msgstr "開始單人遊戲!"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9378 msgid "Singleplayer"
9379 msgstr "單人遊戲"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9382 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9383 msgstr "開始單人任務或馬上進行對抗電腦玩家"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9386 msgid "Winner"
9387 msgstr "贏家"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9390 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9391 msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9394 msgid "Autoselect team (recommended)"
9395 msgstr "自動選擇團隊(推薦)"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9398 msgid "red"
9399 msgstr "紅色"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9402 msgid "blue"
9403 msgstr "藍色"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9406 msgid "yellow"
9407 msgstr "黃色"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9410 msgid "pink"
9411 msgstr "粉紅色"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9415 msgid "spectate"
9416 msgstr "觀看"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9419 msgid "Team Selection"
9420 msgstr "選擇團隊"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9423 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9427 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9428 msgstr ""
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9431 msgid "teamplay"
9432 msgstr "團隊遊戲"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9435 msgid "free for all"
9436 msgstr "自由對抗"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9439 msgid "Moving"
9440 msgstr "移動"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9443 msgid "forward"
9444 msgstr "向前"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9447 msgid "backpedal"
9448 msgstr "向後"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9451 msgid "strafe left"
9452 msgstr "向左"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9455 msgid "strafe right"
9456 msgstr "向右"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9459 msgid "jump / swim"
9460 msgstr "跳/游泳"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9463 msgid "crouch / sink"
9464 msgstr "蹲下/潛水"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9467 msgid "off-hand hook"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9471 msgid "jetpack"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9475 msgid "Attacking"
9476 msgstr "攻擊"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9479 msgid "WEAPON^previous"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9483 msgid "WEAPON^next"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9487 msgid "WEAPON^previously used"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9491 msgid "WEAPON^best"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9495 msgid "reload"
9496 msgstr "載彈"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9499 msgid "drop weapon / throw nade"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9503 msgid "hold zoom"
9504 msgstr "按住放縮"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9507 msgid "toggle zoom"
9508 msgstr "切換放縮"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9511 msgid "show scores"
9512 msgstr "顯示分數"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9515 msgid "screen shot"
9516 msgstr "截圖"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9519 msgid "maximize radar"
9520 msgstr "最大化雷達"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9523 msgid "3rd person view"
9524 msgstr "第三人稱視角"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9527 msgid "enter spectator mode"
9528 msgstr "進入觀眾模式"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9531 msgid "Communication"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9535 msgid "public chat"
9536 msgstr "公開對話"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9539 msgid "team chat"
9540 msgstr "團隊對話"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9543 msgid "show chat history"
9544 msgstr "顯示對話歷史"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9547 msgid "vote YES"
9548 msgstr "投票 是"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9551 msgid "vote NO"
9552 msgstr "投票 不"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9555 msgid "Client"
9556 msgstr "客戶端"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9559 msgid "enter console"
9560 msgstr "進入控制台"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9563 msgid "disconnect"
9564 msgstr "斷開連接"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9567 msgid "quit"
9568 msgstr "退出"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9571 msgid "auto-join team"
9572 msgstr "自動加入團隊"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9575 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9579 msgid "suicide / respawn"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9583 msgid "quick menu"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9587 msgid "User defined"
9588 msgstr "用戶自定義"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9591 msgid "Development"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9595 msgid "sandbox menu"
9596 msgstr "沙盒菜單"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9599 msgid "drag object (sandbox)"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9603 msgid "waypoint editor menu"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9607 msgid "Do not press this button again!"
9608 msgstr "不要在按這個按鈕!"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9611 msgid ""
9612 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9613 msgstr ""
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9616 #, c-format
9617 msgid "%s's Xonotic Server"
9618 msgstr "%s's Xonotic服務器"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9621 msgid ""
9622 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9623 "again."
9624 msgstr ""
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9627 msgid "spectator"
9628 msgstr "觀眾"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9631 msgid "<no model found>"
9632 msgstr "<未發現模型>"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9635 msgid "SERVER^Remove favorite"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9639 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9643 msgid "SERVER^Favorite"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9647 msgid ""
9648 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9649 "future"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9653 msgid "Ping"
9654 msgstr "延遲"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9657 msgid "Hostname"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9661 msgid "Map"
9662 msgstr "地圖"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9665 msgid "Type"
9666 msgstr "類型"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9669 #, c-format
9670 msgid "AES level %d"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9674 msgid "ENC^none"
9675 msgstr "ENC^無"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9678 msgid "encryption:"
9679 msgstr "加密:"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9682 #, c-format
9683 msgid "mod: %s"
9684 msgstr "模組: %s"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9687 #, c-format
9688 msgid "modified settings"
9689 msgstr "已更動設定"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9692 #, c-format
9693 msgid "official settings"
9694 msgstr "官方設定"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9697 msgid "stats disabled"
9698 msgstr "關閉統計"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9701 msgid "stats enabled"
9702 msgstr "開啟統計"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9705 msgid "SLCAT^Favorites"
9706 msgstr "SLCAT^偏好"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9709 msgid "SLCAT^Recommended"
9710 msgstr "SLCAT^推薦"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9713 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9714 msgstr "SLCAT^一般服務器"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9717 msgid "SLCAT^Servers"
9718 msgstr "SLCAT^服務器"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9721 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9722 msgstr "SLCAT^競爭模式"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9725 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9726 msgstr "SLCAT^已修改服務器"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9729 msgid "SLCAT^Overkill"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9733 msgid "SLCAT^InstaGib"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9737 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9741 msgid "<TITLE>"
9742 msgstr "<標題>"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9745 msgid "<AUTHOR>"
9746 msgstr "<作者>"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9749 msgid "VOL^MAX"
9750 msgstr "VOL^最大"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9753 msgid "VOL^OFF"
9754 msgstr "VOL^關"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9757 #, c-format
9758 msgid "%s dB"
9759 msgstr "%s dB"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9762 msgid "PART^OMG"
9763 msgstr "PART^OMG"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9766 msgid "PART^Low"
9767 msgstr "PART^低"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9770 msgid "PART^Medium"
9771 msgstr "PART^中等"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9775 msgid "PART^Normal"
9776 msgstr "PART^一般"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9779 msgid "PART^High"
9780 msgstr "PART^高"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9783 msgid "PART^Ultra"
9784 msgstr "PART^很高"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9787 msgid "PART^Ultimate"
9788 msgstr "PART^超高"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9791 msgid ""
9792 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9793 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9794 msgstr ""
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9797 msgid "Screen resolution"
9798 msgstr "屏幕分辨率"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9801 msgid "PART^Slow"
9802 msgstr "PART^慢"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9805 msgid "PART^Fast"
9806 msgstr "PART^快"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9809 msgid "PART^Instant"
9810 msgstr "PART^馬上"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9813 msgid "January"
9814 msgstr "一月"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9817 msgid "February"
9818 msgstr "二月"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9821 msgid "March"
9822 msgstr "三月"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9825 msgid "April"
9826 msgstr "四月"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9829 msgid "May"
9830 msgstr "五月"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9833 msgid "June"
9834 msgstr "六月"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9837 msgid "July"
9838 msgstr "七月"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9841 msgid "August"
9842 msgstr "八月"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9845 msgid "September"
9846 msgstr "九月"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9849 msgid "October"
9850 msgstr "十月"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9853 msgid "November"
9854 msgstr "十一月"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9857 msgid "December"
9858 msgstr "十二月"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9861 #, no-c-format
9862 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9866 msgid "Joined:"
9867 msgstr "加入:"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9870 msgid "Last match:"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9874 msgid "Time played:"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9878 msgid "Favorite map:"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9883 #, c-format
9884 msgid "Matches:"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9888 #, c-format
9889 msgid "Wins/Losses:"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9893 #, c-format
9894 msgid "Win percentage:"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9898 #, c-format
9899 msgid "Kills/Deaths:"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9903 #, c-format
9904 msgid "Kill ratio:"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9908 msgid "ELO:"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9912 msgid "Rank:"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9916 msgid "Percentile:"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9920 #, c-format
9921 msgid "%d (unranked)"
9922 msgstr "%d (為排名)"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9925 msgid "Update can be downloaded at:"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9929 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9930 msgstr ""
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9933 #, c-format
9934 msgid "Update to %s now!"
9935 msgstr "現在更新到 %s !"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9938 msgid ""
9939 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9940 "^1Expect visual problems."
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9944 msgid "Use default"
9945 msgstr "使用默認"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9948 msgid "Team Color:"
9949 msgstr "團隊顏色:"