]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Merge branch 'master' into Mario/status_effects_extended
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
7 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-06-20 07:23+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-06-20 05:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
19 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
20 "Language: zh_TW\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
37 #, c-format
38 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
39 msgstr ""
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "^1Multiline message at time %s that\n"
45 "^1lasts longer than normal"
46 msgstr ""
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
49 #, c-format
50 msgid "Message at time %s"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
54 msgid "Generic message"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
58 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
59 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
62 #, c-format
63 msgid "FPS: %.*f"
64 msgstr "FPS: %.*f"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
67 msgid "^1Observing"
68 msgstr "^1觀察中"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
71 #, c-format
72 msgid "^1Spectating: ^7%s"
73 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
76 #, c-format
77 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
78 msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
82 msgid "primary fire"
83 msgstr "主要攻擊"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
88 msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
92 msgid "next weapon"
93 msgstr "下一件武器"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr "上一件武器"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 #, c-format
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr "^1按下 ^3%s^1 來進行觀察, ^3%s^1 來改變鏡頭模式"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
112 msgid "drop weapon"
113 msgstr "掉落武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
118 msgstr "次要攻擊"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
127 msgid "server info"
128 msgstr "服務器信息"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
137 msgid "jump"
138 msgstr "跳躍"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
141 #, c-format
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "1遊戲將在 ^3%d^1 秒后開始"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2當前在 ^1熱身^2 階段!"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
158 msgid "ready"
159 msgstr "準備"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%s按下 ^3%s%s 當你準備好時"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
168 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
171 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
172 msgstr "^2等待其他玩家準備好..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
177 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
180 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
181 msgstr "團員人數不平均!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
184 #, c-format
185 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
186 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
190 msgid "team menu"
191 msgstr "團隊菜單"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
194 msgid "^1Spectating this player:"
195 msgstr "^1正在觀看這名玩家:"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating you:"
199 msgstr "^1正在觀看你:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
202 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
203 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
206 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
207 msgstr "^3雙擊 ^7a 板面執行板面專用選項。"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
210 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
211 msgstr "^3CTRL ^7來禁止踫撞測試, ^3SHIFT ^7和"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
214 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
215 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "玩家 %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "子菜單%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "命令%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "繼續..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
240 msgid "Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / 干得好"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^干得好"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^好遊戲"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "QMCMD^團隊對話"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
277 msgid "QMCMD^strength soon"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "QMCMD^負面的"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "QMCMD^正面的"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "QMCMD^設定"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr "QMCMD^玩家模型像我"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr "QMCMD^FPS"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr "QMCMD^音效設定"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr "QMCMD^擊打聲"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr "QMCMD^對話音效"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
437 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
442 msgid "QMCMD^Observer camera"
443 msgstr "QMCMD^觀察鏡頭"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
446 msgid "QMCMD^Increase speed"
447 msgstr "QMCMD^加速"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
450 msgid "QMCMD^Decrease speed"
451 msgstr "QMCMD^減速"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
454 msgid "QMCMD^Wall collision"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
458 msgid "QMCMD^Fullscreen"
459 msgstr "QMCMD^全屏"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
463 msgid "QMCMD^Call a vote"
464 msgstr "QMCMD^呼籲投票"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
467 msgid "QMCMD^Restart the map"
468 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
471 msgid "QMCMD^End match"
472 msgstr "QMCMD^結束比賽"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
475 msgid "QMCMD^Reduce match time"
476 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
479 msgid "QMCMD^Extend match time"
480 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
483 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
484 msgstr "QMCMD^更換團隊"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Spectate a player"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
491 #, c-format
492 msgid " (-%dL)"
493 msgstr " (-%dL)"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
496 #, c-format
497 msgid " (+%dL)"
498 msgstr " (+%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
501 msgid "Start line"
502 msgstr "起點線"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
506 msgid "Finish line"
507 msgstr "終點線"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
511 #, c-format
512 msgid "Intermediate %d"
513 msgstr "中間的 %d"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
518 #, c-format
519 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
523 msgid "missing a checkpoint"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
527 msgid "Click to select teleport destination"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
531 msgid "Click to select spawn location"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
535 msgid "Number of ball carrier kills"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
539 msgid "SCO^bckills"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
543 msgid "SCO^bctime"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
547 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "SCO^caps"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
559 msgid "SCO^captime"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
567 msgid "Number of deaths"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
571 msgid "SCO^deaths"
572 msgstr "SCO^死亡"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
575 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 msgid "SCO^destroyed"
580 msgstr "SCO^已破壞"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
583 msgid "SCO^damage"
584 msgstr "SCO^傷害"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
587 msgid "The total damage done"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
591 msgid "SCO^dmgtaken"
592 msgstr "SCO^得到的傷害"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
595 msgid "The total damage taken"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
599 msgid "Number of flag drops"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgid "SCO^drops"
604 msgstr "SCO^掉落"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
607 msgid "Player ELO"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
611 msgid "SCO^elo"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
615 msgid "SCO^fastest"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
619 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
623 msgid "Number of faults committed"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgid "SCO^faults"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
631 msgid "Number of flag carrier kills"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 msgid "SCO^fckills"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
639 msgid "FPS"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
643 msgid "SCO^fps"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
647 msgid "Number of kills minus suicides"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 msgid "SCO^frags"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
655 msgid "Number of goals scored"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 msgid "SCO^goals"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
663 msgid "Number of keys carrier kills"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 msgid "SCO^kckills"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
671 msgid "SCO^k/d"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
677 msgid "The kill-death ratio"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
681 msgid "SCO^kdr"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
685 msgid "SCO^kdratio"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
689 msgid "Number of kills"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 msgid "SCO^kills"
694 msgstr "SCO^擊殺"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
697 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgid "SCO^laps"
702 msgstr "SCO^圈數"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
705 msgid "Number of lives (LMS)"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 msgid "SCO^lives"
710 msgstr "SCO^生命"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
713 msgid "Number of times a key was lost"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 msgid "SCO^losses"
718 msgstr "SCO^失敗"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
722 msgid "Player name"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 msgid "SCO^name"
727 msgstr "SCO^名字"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
730 msgid "SCO^nick"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
734 msgid "Number of objectives destroyed"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 msgid "SCO^objectives"
739 msgstr "SCO^目標"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 msgid ""
743 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "SCO^pickups"
748 msgstr "SCO^撿起"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
751 msgid "Ping time"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 msgid "SCO^ping"
756 msgstr "SCO^延遲"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
759 msgid "Packet loss"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 msgid "SCO^pl"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
767 msgid "Number of players pushed into void"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 msgid "SCO^pushes"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
775 msgid "Player rank"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
779 msgid "SCO^rank"
780 msgstr "SCO^排名"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
783 msgid "Number of flag returns"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgid "SCO^returns"
788 msgstr "SCO^返回"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
791 msgid "Number of revivals"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgid "SCO^revivals"
796 msgstr "SCO^復活"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
799 msgid "Number of rounds won"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "SCO^rounds won"
804 msgstr "SCO^回合勝利"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
807 msgid "SCO^score"
808 msgstr "SCO^分數"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
811 msgid "Total score"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
815 msgid "Number of suicides"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgid "SCO^suicides"
820 msgstr "SCO^自殺"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
823 msgid "Number of kills minus deaths"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgid "SCO^sum"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
831 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "SCO^takes"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
839 msgid "Number of teamkills"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "SCO^teamkills"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
847 msgid "Number of ticks (Domination)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "SCO^ticks"
852 msgstr "SCO^抽搐"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
855 msgid "SCO^time"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
859 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
863 msgid ""
864 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
868 msgid "Usage:"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
872 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
876 msgid ""
877 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
878 "cvar scoreboard_columns"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
882 msgid ""
883 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
884 "map start"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
890 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
894 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
898 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
902 msgid ""
903 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
904 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
905 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
906 "field to show all fields available for the current game mode."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
910 msgid ""
911 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
912 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
916 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
920 msgid ""
921 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
922 "right of the vertical bar aligned to the right."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
926 msgid ""
927 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
928 "other gamemodes except DM."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
940 msgid "N/A"
941 msgstr "N/A"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
944 #, c-format
945 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
946 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
949 msgid "Item stats"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
953 msgid "Map stats:"
954 msgstr "地圖統計:"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
957 msgid "Monsters killed:"
958 msgstr "怪物擊殺:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
961 msgid "Secrets found:"
962 msgstr "發現秘密:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
965 #, c-format
966 msgid "Spectators"
967 msgstr "觀眾"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
970 #, c-format
971 msgid "^3%1.0f minutes"
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
976 #, c-format
977 msgid "^5%s %s"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
984 msgid "SCO^points"
985 msgstr "SCO^點數"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
989 #, c-format
990 msgid "^2+%s %s"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
994 #, c-format
995 msgid "^7Map: ^2%s"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
999 #, c-format
1000 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr "速度獎勵: %d%s ^7(%s^7)"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1004 #, c-format
1005 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1009 #, c-format
1010 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1011 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒后重生..."
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1014 #, c-format
1015 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1016 msgstr "你死亡了, 在重生前 , 請等待 ^3%s^7 "
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1019 #, c-format
1020 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1021 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1024 msgid "qu"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1028 msgid "m"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1032 msgid "km"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1036 msgid "mi"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1040 msgid "nmi"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1044 msgid "WARMUP"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1048 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1052 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1056 msgid "A vote has been called for:"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1060 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1061 msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1064 msgid "^1Configure the HUD"
1065 msgstr "^1 設定 HUD"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1077 msgid "Yes"
1078 msgstr "是"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1090 msgid "No"
1091 msgstr "不"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1094 msgid "Out of ammo"
1095 msgstr "彈藥耗盡"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1098 msgid "Don't have"
1099 msgstr "沒有"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1102 msgid "Unavailable"
1103 msgstr "不可用"
1104
1105 #: qcsrc/client/main.qc:289
1106 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1110 msgid "qu/s"
1111 msgstr "qu/s"
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1114 msgid "m/s"
1115 msgstr "m/s"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1118 msgid "km/h"
1119 msgstr "km/h"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1122 msgid "mph"
1123 msgstr "mph"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1126 msgid "knots"
1127 msgstr "knots"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1130 #, c-format
1131 msgid "%s (not bound)"
1132 msgstr "%s (沒有綁定)"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1135 msgid " (1 vote)"
1136 msgstr " (1 投票)"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1139 #, c-format
1140 msgid " (%d votes)"
1141 msgstr " (%d 投票)"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1144 msgid "Don't care"
1145 msgstr "不用擔心"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1148 msgid "Decide the gametype"
1149 msgstr "決定遊戲類型"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1152 msgid "Vote for a map"
1153 msgstr "投票地圖"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1156 #, c-format
1157 msgid "%d seconds left"
1158 msgstr "只剩 %d 秒"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1161 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1165 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1169 msgid "Requesting preview..."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/view.qc:891
1173 msgid "Nade timer"
1174 msgstr "Nade 計時器"
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:896
1177 msgid "Capture progress"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:901
1181 msgid "Revival progress"
1182 msgstr "復活進度"
1183
1184 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1185 msgid "error creating curl handle"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1189 msgid "Assault"
1190 msgstr "突擊"
1191
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1193 msgid ""
1194 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1195 "out"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1200 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1205 msgid "Point limit:"
1206 msgstr "點數限制:"
1207
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1209 msgid "Clan Arena"
1210 msgstr "氏族競技場"
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1213 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1214 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1220 msgid "Frag limit:"
1221 msgstr "擊殺限制:"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1226 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1230 msgid "Capture time rankings"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1234 msgid "Capture the Flag"
1235 msgstr "旗子爭奪賽"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid ""
1239 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1240 "from the other team"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1244 msgid "Capture limit:"
1245 msgstr "佔領限制:"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1248 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1253 msgid "Rankings"
1254 msgstr "排名"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1257 msgid "Race CTS"
1258 msgstr "CTS競賽"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1261 msgid "Race for fastest time."
1262 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1265 msgid "Deathmatch"
1266 msgstr "死亡競技"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1269 msgid "Score as many frags as you can"
1270 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1273 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1274 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1277 msgid "Domination"
1278 msgstr "統治"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1283 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1287 msgid "Duel"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1291 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1295 msgid "Freeze Tag"
1296 msgstr "團隊凍結賽"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1299 msgid ""
1300 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1301 "freeze all enemies to win"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1305 msgid "Invasion"
1306 msgstr "入侵"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1309 msgid "Survive against waves of monsters"
1310 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1313 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1317 msgid "Keepaway"
1318 msgstr "攔住"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1321 msgid "Gather all the keys to win the round"
1322 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1325 msgid "Key Hunt"
1326 msgstr "搜索鑰匙"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1329 msgid "^1Match has already begun"
1330 msgstr "^1比賽已經開始"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1333 msgid "^1You have no more lives left"
1334 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1337 msgid "Last Man Standing"
1338 msgstr "適者生存"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1341 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1342 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1345 msgid "Lives:"
1346 msgstr "生命:"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1349 msgid "Nexball"
1350 msgstr "Nex足球"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1353 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1354 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1357 msgid "Goals:"
1358 msgstr "目標:"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1361 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1365 msgid "Ball Stealer"
1366 msgstr "足球偷竊者"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1369 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1373 msgid "Onslaught"
1374 msgstr "進攻"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1377 msgid "Personal best"
1378 msgstr "個人最好成績"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1381 msgid "Server best"
1382 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1385 msgid "Race"
1386 msgstr "競賽"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1389 msgid "Race against other players to the finish line"
1390 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1393 msgid "Laps:"
1394 msgstr "圈數:"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1397 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1398 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1401 msgid "Team Deathmatch"
1402 msgstr "團隊競技"
1403
1404 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1405 msgid "bullets"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1409 msgid "cells"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1413 msgid "plasma"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1417 msgid "rockets"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1421 msgid "shells"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1425 msgid "Small armor"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1429 msgid "Medium armor"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1433 msgid "Big armor"
1434 msgstr "大型護甲"
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1437 msgid "Mega armor"
1438 msgstr "巨型護甲"
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1441 msgid "Small health"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1445 msgid "Medium health"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1449 msgid "Big health"
1450 msgstr "大型補血包"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1453 msgid "Mega health"
1454 msgstr "巨型補血包"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1459 msgid "Jetpack"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1463 msgid "fuel"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1467 msgid "Fuel regenerator"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1471 msgid "Fuel regen"
1472 msgstr "再生燃料"
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1475 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:13
1476 msgid "Strength"
1477 msgstr "力量"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:20
1481 msgid "Shield"
1482 msgstr "盾牌"
1483
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1485 #, no-c-format
1486 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1490 msgid "It's your turn"
1491 msgstr "你的回合"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1495 msgid "Quit"
1496 msgstr "退出"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1499 msgid "Invite"
1500 msgstr "邀請"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1503 msgid "Current Game"
1504 msgstr "當前遊戲"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1507 msgid "Exit Menu"
1508 msgstr "退出菜單"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1512 msgid "Create"
1513 msgstr "創建"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1516 msgid "Join"
1517 msgstr "加入"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1520 msgid "Minigames"
1521 msgstr "迷你遊戲"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1524 msgid "Minigame message"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1528 msgid "Bulldozer"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1534 msgid "Game over!"
1535 msgstr "遊戲結束!"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1538 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1542 msgid "Better luck next time!"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1546 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1550 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1554 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1558 msgid "Push the boulders onto the targets"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1562 msgid "Next Level"
1563 msgstr "下一階段"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1566 msgid "Restart"
1567 msgstr "重新開始"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1570 msgid "Editor"
1571 msgstr "編輯器"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1575 msgid "Save"
1576 msgstr "保存"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1579 msgid "Connect Four"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1588 #, c-format
1589 msgid "%s^7 won the game!"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1595 msgid "Draw"
1596 msgstr "平局"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1602 msgid "You lost the game!"
1603 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1609 msgid "You win!"
1610 msgstr "你贏了!"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1616 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1623 msgid "Click on the game board to place your piece"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1627 msgid "Nine Men's Morris"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1631 msgid ""
1632 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1636 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1640 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1644 msgid "Pong"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1649 msgid "AI"
1650 msgstr "人工智能"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1653 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1654 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1657 msgid "Start Match"
1658 msgstr "開始比賽"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1661 msgid "Add AI player"
1662 msgstr "加入電腦玩家"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1665 msgid "Remove AI player"
1666 msgstr "刪除電腦玩家"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1669 msgid "Push-Pull"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1674 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1681 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1682 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1686 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1691 msgid "Next Match"
1692 msgstr "下一場比賽"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1695 msgid "Peg Solitaire"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1699 msgid "All pieces cleared!"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1703 msgid "Remaining pieces:"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1707 #, c-format
1708 msgid "Pieces left: %s"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1712 msgid "No more valid moves"
1713 msgstr "沒多餘有效的移動"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1716 msgid "Well done, you win!"
1717 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1720 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1724 msgid "Tic Tac Toe"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1728 msgid "Single Player"
1729 msgstr "單人遊戲"
1730
1731 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1733 msgid "Mage"
1734 msgstr "魔術師"
1735
1736 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1737 msgid "Mage spike"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1742 msgid "Shambler"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1747 msgid "Spider"
1748 msgstr "蜘蛛"
1749
1750 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1751 msgid "Spider attack"
1752 msgstr "蜘蛛攻擊"
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1756 msgid "Wyvern"
1757 msgstr "飛龍"
1758
1759 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1760 msgid "Wyvern attack"
1761 msgstr "飛龍攻擊"
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1765 msgid "Zombie"
1766 msgstr "喪尸"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1769 msgid "Ammo"
1770 msgstr "彈藥"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:26
1773 msgid "Resistance"
1774 msgstr "抗性"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1779 msgid "Speed"
1780 msgstr "速度"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:47
1783 msgid "Medic"
1784 msgstr "治療"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:58
1787 msgid "Bash"
1788 msgstr "進攻"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1793 msgid "Vampire"
1794 msgstr "吸血鬼"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:77
1797 msgid "Disability"
1798 msgstr "失能"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1801 msgid "Vengeance"
1802 msgstr "復仇"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1805 msgid "Jump"
1806 msgstr "跳躍"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1809 msgid "Invisible"
1810 msgstr "隱身"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1813 msgid "Inferno"
1814 msgstr "浴火"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:124
1817 msgid "Swapper"
1818 msgstr "被囚"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1821 msgid "Magnet"
1822 msgstr "磁力"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:142
1825 msgid "Luck"
1826 msgstr "幸運"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:151
1829 msgid "Flight"
1830 msgstr "飛行"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1833 msgid "Buff"
1834 msgstr "緩衝"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1837 msgid "Damage text"
1838 msgstr "傷害文字"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1841 msgid "Draw damage numbers"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1845 msgid "Font size minimum:"
1846 msgstr "字體大小最小值:"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1849 msgid "Font size maximum:"
1850 msgstr "字體大小最大值:"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1858 msgid "Color:"
1859 msgstr "顏色:"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1862 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1866 msgid "Vaporizer ammo"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1871 msgid "Extra life"
1872 msgstr "額外生命"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1876 msgid "Invisibility"
1877 msgstr "隱形"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1880 msgid "Napalm grenade"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1884 msgid "Ice grenade"
1885 msgstr "冰凍式手榴彈"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1888 msgid "Translocate grenade"
1889 msgstr "運轉式手榴彈"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1892 msgid "Spawn grenade"
1893 msgstr "重生式手榴彈"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1896 msgid "Heal grenade"
1897 msgstr "治療式手榴彈"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1900 msgid "Monster grenade"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1904 msgid "Entrap grenade"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1908 msgid "Veil grenade"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1912 msgid "Grenade"
1913 msgstr "手榴彈"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1916 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1920 msgid "Overkill MachineGun"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1924 msgid "Overkill Nex"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1928 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1932 msgid "Overkill Shotgun"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1936 msgid "Burning"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:27
1940 msgid "Superweapons"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1944 msgid "Waypoint"
1945 msgstr "路線"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1948 msgid "Help me!"
1949 msgstr "救我!"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1952 msgid "Here"
1953 msgstr "這裡"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1956 msgid "DANGER"
1957 msgstr "危險"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1960 msgid "Frozen!"
1961 msgstr "結凍!"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1964 msgid "Reviving"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1968 msgid "Item"
1969 msgstr "物品"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1972 msgid "Checkpoint"
1973 msgstr "檢查點"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1977 msgid "Finish"
1978 msgstr "終點"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1983 msgid "Start"
1984 msgstr "開始"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1987 msgid "Defend"
1988 msgstr "防守"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1991 msgid "Destroy"
1992 msgstr "破壞"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1995 msgid "Push"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1999 msgid "Flag carrier"
2000 msgstr "旗子運送者"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2003 msgid "Enemy carrier"
2004 msgstr "敵方運送者"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2007 msgid "Dropped flag"
2008 msgstr "已掉落的旗幟"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2011 msgid "White base"
2012 msgstr "白色基地"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2015 msgid "Red base"
2016 msgstr "紅色基地"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2019 msgid "Blue base"
2020 msgstr "藍色基地"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2023 msgid "Yellow base"
2024 msgstr "黃色基地"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2027 msgid "Pink base"
2028 msgstr "粉紅色基地"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2031 msgid "Return flag here"
2032 msgstr "在這裡回歸旗子"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2042 msgid "Control point"
2043 msgstr "控制點"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2046 msgid "Dropped key"
2047 msgstr "已掉落的鑰匙"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2054 msgid "Key carrier"
2055 msgstr "鑰匙運送者"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2058 msgid "Run here"
2059 msgstr "跑到這裡"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2063 msgid "Ball"
2064 msgstr "足球"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2067 msgid "Ball carrier"
2068 msgstr "足球運送者"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2071 msgid "Goal"
2072 msgstr "龍門"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2076 msgid "Generator"
2077 msgstr "發電機"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2080 msgid "Weapon"
2081 msgstr "武器"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2084 msgid "Monster"
2085 msgstr "怪物"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2088 msgid "Vehicle"
2089 msgstr "載具"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2092 msgid "Intruder!"
2093 msgstr "入侵者!"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2096 msgid "Tagged"
2097 msgstr "標記"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2100 #, c-format
2101 msgid "%s needing help!"
2102 msgstr "%s 需要幫助!"
2103
2104 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2105 msgid "^1Server notices:"
2106 msgstr "^1服務器通知:"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2109 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2110 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2115 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2121 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2122 msgstr ""
2123 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG "
2124 "秒記錄"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2134 msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2140 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2141 msgstr ""
2142 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 "
2143 "^F1%s^BG 秒記錄"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2146 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2150 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2154 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2155 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2158 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2159 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2162 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2166 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2170 msgid ""
2171 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2172 "base"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2176 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2183 "itself"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2193 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2194 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2197 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2198 msgstr "^BG旗子已返回基地"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2203 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2208 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2213 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2218 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2224 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2228 #, c-format
2229 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2230 msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2233 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2237 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2241 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2242 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2245 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2246 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2745 msgstr "^BG%s^K1 凍結他們自己"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2749 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2750 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2756 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2760 msgid "^BGRound tied"
2761 msgstr "^BG平局"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2765 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2766 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2769 #, c-format
2770 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2776 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2781 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2785 #, c-format
2786 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2787 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2793 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2797 #, c-format
2798 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2803 #, c-format
2804 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2809 #, c-format
2810 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2811 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2815 #, c-format
2816 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2821 #, c-format
2822 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2827 #, c-format
2828 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2834 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^F3 connected"
2839 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2844 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2866 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2871 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2876 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2891 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2896 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2901 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2904 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2905 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2908 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2914 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2922 #, c-format
2923 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2927 #, c-format
2928 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2932 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2933 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2936 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2942 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2947 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2952 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2957 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2962 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2975 msgid ""
2976 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2977 "spectators aren't allowed at the moment."
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2993 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3008 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3024 "and will be lost."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3031 "lost."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3043 "(^F1%s^F4)"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3047 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3054 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3060 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3063 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3064 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3067 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3068 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3074 "^F2Xonotic %s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3087 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3244 #, c-format
3245 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3304 "%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3411 msgid "^F4You are now alone!"
3412 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3415 msgid "^BGYou are attacking!"
3416 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3419 msgid "^BGYou are defending!"
3420 msgstr "^BG你正在防禦!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3423 #, c-format
3424 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3428 msgid "^F4Begin!"
3429 msgstr "^F4開始!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3432 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3433 msgstr "^F4遊戲開始將在 ^COUNT"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3436 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3437 msgstr "^F4這回合開始將在 ^COUNT"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3440 msgid "^F4Round cannot start"
3441 msgstr "^F4這回合不能開始"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3444 msgid "^F2Don't camp!"
3445 msgstr "^F2不要紮營!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3448 msgid ""
3449 "^BGYou are now free.\n"
3450 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3451 "^BGif you think you will succeed."
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3455 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3456 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3459 msgid ""
3460 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3461 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3462 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3466 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3467 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3470 msgid "^BGYou captured the flag!"
3471 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3474 #, c-format
3475 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3481 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3486 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3489 #, c-format
3490 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3499 #, c-format
3500 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3504 #, c-format
3505 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3509 #, c-format
3510 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3511 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3514 #, c-format
3515 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3516 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3519 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3520 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3523 msgid "^BGYou got the flag!"
3524 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3587 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3591 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3592 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3595 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3596 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3599 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3600 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3603 #, c-format
3604 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3605 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3610 #, c-format
3611 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3615 #, c-format
3616 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3617 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3622 #, c-format
3623 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3627 #, c-format
3628 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3632 #, c-format
3633 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3637 #, c-format
3638 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3642 #, c-format
3643 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3647 #, c-format
3648 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3652 #, c-format
3653 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3657 #, c-format
3658 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3662 #, c-format
3663 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3672 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3673 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3679 "You are now on: %s"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3683 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3687 msgid "^K1Die camper!"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3691 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3695 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3699 #, c-format
3700 msgid "^K1You were %s"
3701 msgstr "^K1你是 %s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3704 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3708 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3712 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3716 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3720 msgid "^K1You fragged yourself!"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3724 msgid "^K1You need to be more careful!"
3725 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3728 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3732 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3733 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3736 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3737 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3740 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3741 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3744 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3748 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3752 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3756 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3760 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3764 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3768 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3772 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3776 msgid "^K1You need to preserve your health"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3780 msgid "^K1You became a shooting star!"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3784 msgid "^K1You melted away in slime!"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3788 msgid "^K1You committed suicide!"
3789 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3792 msgid "^K1You ended it all!"
3793 msgstr "^K1你結束了這一切!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3796 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGYou are now on: %s"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3805 msgid "^K1You died in an accident!"
3806 msgstr "^K1你死在意外中!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3809 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3813 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3817 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3821 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3825 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3829 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3833 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3837 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3841 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3845 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3849 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3853 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3857 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3861 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3865 msgid "^K1Watch your step!"
3866 msgstr "^K1留意你腳下!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3869 #, c-format
3870 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3874 #, c-format
3875 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3879 #, c-format
3880 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3884 #, c-format
3885 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3889 msgid ""
3890 "^K1Stop idling!\n"
3891 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3895 msgid ""
3896 "^K1Stop idling!\n"
3897 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3903 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3908 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3911 msgid "^BGDoor unlocked!"
3912 msgstr "^BG門已解鎖!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3915 #, c-format
3916 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3920 #, c-format
3921 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3922 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3925 msgid "^K3You revived yourself"
3926 msgstr "^K3你復活了你自己"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3929 #, c-format
3930 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3931 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3939 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3940 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3943 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3947 msgid "^K1You froze yourself"
3948 msgstr "^K1你凍結你自己"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3951 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3955 #, c-format
3956 msgid "^K1A %s has arrived!"
3957 msgstr "^K1A %s 已到達!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3960 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3964 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3968 msgid ""
3969 "^K1No spawnpoints available!\n"
3970 "Hope your team can fix it..."
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3974 msgid ""
3975 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3976 "The player limit reached maximum capacity."
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3980 msgid "^BGYou picked up the ball"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3984 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3988 msgid ""
3989 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3990 "Help the key carriers to meet!"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3994 msgid ""
3995 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3996 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4000 msgid ""
4001 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4002 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4006 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4007 msgstr "^F4回合開始將在 ^COUNT 秒后"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4010 msgid "^BGScanning frequency range..."
4011 msgstr "掃描頻率範圍..."
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4014 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4018 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4019 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "^BGWaiting for players to join...\n"
4025 "Need active players for: %s"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4029 #, c-format
4030 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4031 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4034 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4035 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4038 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4039 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4042 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4043 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4046 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4047 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4050 #, c-format
4051 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4052 msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4055 #, c-format
4056 msgid "Level %s: "
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4060 #, c-format
4061 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4068 "Next weapon: ^F1%s"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4072 #, c-format
4073 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4074 msgstr "^F2激活武器: ^F1%s"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4077 #, c-format
4078 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4079 msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4082 msgid "^BGYou captured a control point"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4086 #, c-format
4087 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4088 msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4091 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4095 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4096 msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4099 msgid ""
4100 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4101 "^F2Capture some control points to unshield it"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4105 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4109 msgid ""
4110 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4111 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4115 #, c-format
4116 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4120 #, c-format
4121 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4125 msgid ""
4126 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4127 "Keep fragging until we have a winner!"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4131 msgid ""
4132 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4133 "Keep scoring until we have a winner!"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4137 msgid ""
4138 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4139 "\n"
4140 "Generators are now decaying.\n"
4141 "The more control points your team holds,\n"
4142 "the faster the enemy generator decays"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4146 #, c-format
4147 msgid ""
4148 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4149 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4153 msgid "^K1In^BG-portal created"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4157 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4161 msgid "^F1Portal creation failed"
4162 msgstr "^F1門戶創建失敗"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4165 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4169 msgid "^F2Strength has worn off"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4173 msgid "^F2Shield surrounds you"
4174 msgstr "^F2盾牌環繞著你"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4177 msgid "^F2Shield has worn off"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4181 msgid "^F2You are on speed"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4185 msgid "^F2Speed has worn off"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4189 msgid "^F2You are invisible"
4190 msgstr "^F2你隱形了"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4193 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4197 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4198 msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4201 msgid "^BGSequence completed!"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4205 msgid "^BGThere are more to go..."
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4209 #, c-format
4210 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4214 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4215 msgstr "^F2超級武器已損壞"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4218 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4219 msgstr "^F2超級武器已消失"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4222 msgid "^F2You now have a superweapon"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4226 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4230 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4234 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4238 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4242 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4246 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4250 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4254 #, c-format
4255 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4259 #, c-format
4260 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4264 #, c-format
4265 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4269 msgid ""
4270 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4271 "^F4Stop them!"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4275 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4279 #, c-format
4280 msgid " (near %s)"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4284 msgid "primary"
4285 msgstr "主要"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4288 msgid "secondary"
4289 msgstr "次要"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4292 msgid "point"
4293 msgstr "點數"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4296 msgid "points"
4297 msgstr "點數"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4300 msgid "drop flag"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4304 msgid "throw nade"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4308 #, c-format
4309 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4310 msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4313 #, c-format
4314 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4315 msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4318 msgid "TRIPLE FRAG! "
4319 msgstr "三連擊!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4322 #, c-format
4323 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4324 msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4327 #, c-format
4328 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4329 msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4332 msgid "RAGE! "
4333 msgstr "狂怒!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4336 #, c-format
4337 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4338 msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4341 #, c-format
4342 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4343 msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4346 msgid "MASSACRE! "
4347 msgstr "屠殺!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4350 #, c-format
4351 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4352 msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4355 #, c-format
4356 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4357 msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4360 msgid "MAYHEM! "
4361 msgstr "傷害!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4364 #, c-format
4365 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4366 msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4369 #, c-format
4370 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4371 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4374 msgid "BERSERKER! "
4375 msgstr "狂戰士!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4378 #, c-format
4379 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4380 msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4383 #, c-format
4384 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4385 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4388 msgid "CARNAGE! "
4389 msgstr "大屠殺!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4392 #, c-format
4393 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4394 msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4397 #, c-format
4398 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4399 msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4402 msgid "ARMAGEDDON! "
4403 msgstr "世界末日!"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4406 #, c-format
4407 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4411 #, c-format
4412 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4413 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "\n"
4419 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "\n"
4426 "(^F4Dead^BG)%s"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4430 #, c-format
4431 msgid "%d score spree! "
4432 msgstr "%d 得分狂潮!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4435 #, c-format
4436 msgid "%d frag spree! "
4437 msgstr "%d 擊敗狂潮!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4440 msgid "First blood! "
4441 msgstr "第一滴血! "
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4444 msgid "First score! "
4445 msgstr "首先得分!"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4448 msgid "First casualty! "
4449 msgstr "第一個倒下!"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4452 msgid "First victim! "
4453 msgstr "第一個犧牲者!"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4456 #, c-format
4457 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4461 #, c-format
4462 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4466 #, c-format
4467 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4476 #, c-format
4477 msgid ", ending their %d frag spree"
4478 msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4481 #, c-format
4482 msgid ", ending their %d score spree"
4483 msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4486 #, c-format
4487 msgid ", losing their %d frag spree"
4488 msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4491 #, c-format
4492 msgid ", losing their %d score spree"
4493 msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4496 #, c-format
4497 msgid " with %d %s"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4501 msgid "TEAM^Red"
4502 msgstr "TEAM^紅色"
4503
4504 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4505 msgid "TEAM^Blue"
4506 msgstr "TEAM^藍色"
4507
4508 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4509 msgid "TEAM^Yellow"
4510 msgstr "TEAM^黃色"
4511
4512 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4513 msgid "TEAM^Pink"
4514 msgstr "TEAM^粉紅色"
4515
4516 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4517 msgid "Team"
4518 msgstr "團隊"
4519
4520 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4521 msgid "Neutral"
4522 msgstr "中立"
4523
4524 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4525 msgid "KEY^Red"
4526 msgstr "KEY^紅色"
4527
4528 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4529 msgid "KEY^Blue"
4530 msgstr "KEY^藍色"
4531
4532 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4533 msgid "KEY^Yellow"
4534 msgstr "KEY^黃色"
4535
4536 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4537 msgid "KEY^Pink"
4538 msgstr "KEY^粉紅色"
4539
4540 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4541 msgid "FLAG^Red"
4542 msgstr "FLAG^紅色"
4543
4544 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4545 msgid "FLAG^Blue"
4546 msgstr "FLAG^藍色"
4547
4548 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4549 msgid "FLAG^Yellow"
4550 msgstr "FLAG^黃色"
4551
4552 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4553 msgid "FLAG^Pink"
4554 msgstr "FLAG^粉紅色"
4555
4556 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4557 msgid "GENERATOR^Red"
4558 msgstr "GENERATOR^紅色"
4559
4560 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4561 msgid "GENERATOR^Blue"
4562 msgstr "GENERATOR^藍色"
4563
4564 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4565 msgid "GENERATOR^Yellow"
4566 msgstr "GENERATOR^黃色"
4567
4568 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4569 msgid "GENERATOR^Pink"
4570 msgstr "GENERATOR^粉紅色"
4571
4572 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4573 #, c-format
4574 msgid "%s under attack!"
4575 msgstr "%s 遭到攻擊!"
4576
4577 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4578 msgid "Turret"
4579 msgstr "砲塔"
4580
4581 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4582 msgid "eWheel Turret"
4583 msgstr "e齒輪炮塔"
4584
4585 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4586 msgid "eWheel"
4587 msgstr "e齒輪"
4588
4589 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4590 msgid "FLAC Cannon"
4591 msgstr "FLAC大炮"
4592
4593 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4594 msgid "FLAC"
4595 msgstr "FLAC"
4596
4597 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4598 msgid "Fusion Reactor"
4599 msgstr "聚變反應堆"
4600
4601 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4602 msgid "Hellion Missile Turret"
4603 msgstr "流氓導彈塔"
4604
4605 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4606 msgid "Hellion"
4607 msgstr "流氓"
4608
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4610 msgid "Hunter-Killer Turret"
4611 msgstr "獵人殺手炮塔"
4612
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4614 msgid "Hunter-Killer"
4615 msgstr "獵人殺手"
4616
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4618 msgid "Machinegun Turret"
4619 msgstr "機槍塔"
4620
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4622 msgid "Machinegun"
4623 msgstr "機槍"
4624
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4626 msgid "MLRS Turret"
4627 msgstr "MLRS炮塔"
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4630 msgid "MLRS"
4631 msgstr "MLRS"
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4634 msgid "Phaser Cannon"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4638 msgid "Phaser"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4642 msgid "Plasma Cannon"
4643 msgstr "等離子大炮"
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4646 msgid "Dual plasma"
4647 msgstr "雙重等離子"
4648
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4650 msgid "Dual Plasma Cannon"
4651 msgstr "雙重等離子大炮"
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4654 msgid "Plasma"
4655 msgstr "等離子"
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4659 msgid "Tesla Coil"
4660 msgstr "特斯拉綫圈"
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4663 msgid "Walker Turret"
4664 msgstr "助步車炮塔"
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4667 msgid "Walker"
4668 msgstr "助步車"
4669
4670 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4671 msgid "Male"
4672 msgstr "男性"
4673
4674 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4675 msgid "Female"
4676 msgstr "女性"
4677
4678 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4679 msgid "Undisclosed"
4680 msgstr "未公開"
4681
4682 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4683 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4687 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4691 msgid "TAB"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4695 #, c-format
4696 msgid "ENTER"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4700 msgid "ESCAPE"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4704 msgid "SPACE"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4708 msgid "BACKSPACE"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4712 #, c-format
4713 msgid "UPARROW"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4717 #, c-format
4718 msgid "DOWNARROW"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4722 #, c-format
4723 msgid "LEFTARROW"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4727 #, c-format
4728 msgid "RIGHTARROW"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4732 msgid "ALT"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4736 msgid "CTRL"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4740 msgid "SHIFT"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4744 #, c-format
4745 msgid "INS"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4749 #, c-format
4750 msgid "DEL"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4754 #, c-format
4755 msgid "PGDN"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4759 #, c-format
4760 msgid "PGUP"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4764 #, c-format
4765 msgid "HOME"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4769 #, c-format
4770 msgid "END"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4774 msgid "PAUSE"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4778 msgid "NUMLOCK"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4782 msgid "CAPSLOCK"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4786 msgid "SCROLLOCK"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4790 msgid "SEMICOLON"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4794 msgid "TILDE"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4798 msgid "BACKQUOTE"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4802 msgid "QUOTE"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4806 msgid "APOSTROPHE"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4810 msgid "BACKSLASH"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4814 #, c-format
4815 msgid "F%d"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4819 #, c-format
4820 msgid "KP_%d"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4832 #, c-format
4833 msgid "KP_%s"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4837 #, c-format
4838 msgid "PERIOD"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4842 #, c-format
4843 msgid "DIVIDE"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4847 #, c-format
4848 msgid "SLASH"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4852 #, c-format
4853 msgid "MULTIPLY"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4857 #, c-format
4858 msgid "MINUS"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4862 #, c-format
4863 msgid "PLUS"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4867 #, c-format
4868 msgid "EQUALS"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4872 msgid "PRINTSCREEN"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4876 #, c-format
4877 msgid "MOUSE%d"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4881 msgid "MWHEELUP"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4885 msgid "MWHEELDOWN"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4889 #, c-format
4890 msgid "JOY%d"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4894 #, c-format
4895 msgid "AUX%d"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4899 #, c-format
4900 msgid "DPAD_UP"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4913 #, c-format
4914 msgid "X360_%s"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4918 #, c-format
4919 msgid "DPAD_DOWN"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4923 #, c-format
4924 msgid "DPAD_LEFT"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4928 #, c-format
4929 msgid "DPAD_RIGHT"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4933 #, c-format
4934 msgid "START"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4938 #, c-format
4939 msgid "BACK"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4943 #, c-format
4944 msgid "LEFT_THUMB"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4948 #, c-format
4949 msgid "RIGHT_THUMB"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4953 #, c-format
4954 msgid "LEFT_SHOULDER"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4958 #, c-format
4959 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4963 #, c-format
4964 msgid "LEFT_TRIGGER"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4968 #, c-format
4969 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1497
4973 #, c-format
4974 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4978 #, c-format
4979 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4983 #, c-format
4984 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1500
4988 #, c-format
4989 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1501
4993 #, c-format
4994 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1502
4998 #, c-format
4999 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5003 #, c-format
5004 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5008 #, c-format
5009 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5014 #, c-format
5015 msgid "JOY_%s"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5019 #, c-format
5020 msgid "UP"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5024 #, c-format
5025 msgid "DOWN"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5029 #, c-format
5030 msgid "LEFT"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5034 #, c-format
5035 msgid "RIGHT"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5039 #, c-format
5040 msgid "MIDINOTE%d"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5044 #, c-format
5045 msgid "Press %s"
5046 msgstr "按下 %s"
5047
5048 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5049 msgid "No right gunner!"
5050 msgstr "無右邊槍手!"
5051
5052 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5053 msgid "No left gunner!"
5054 msgstr "無左邊槍手!"
5055
5056 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5057 msgid "Bumblebee"
5058 msgstr "熊蜂"
5059
5060 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5061 msgid "Racer"
5062 msgstr "賽車"
5063
5064 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5065 msgid "Racer cannon"
5066 msgstr "賽車大炮"
5067
5068 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5069 msgid "Raptor"
5070 msgstr "猛禽"
5071
5072 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5073 msgid "Raptor cannon"
5074 msgstr "猛禽大炮"
5075
5076 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5077 msgid "Raptor bomb"
5078 msgstr "猛禽炸彈"
5079
5080 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5081 msgid "Raptor flare"
5082 msgstr "猛禽驟燃"
5083
5084 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5085 msgid "Spiderbot"
5086 msgstr "蜘蛛機器人"
5087
5088 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5089 msgid "Arc"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5093 msgid "Blaster"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5097 msgid "Crylink"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5101 msgid "Devastator"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5105 msgid "Electro"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5109 msgid "Fireball"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5113 msgid "Hagar"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5117 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5118 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5119
5120 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5122 msgid "Grappling Hook"
5123 msgstr "抓鉤"
5124
5125 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5126 msgid "MachineGun"
5127 msgstr "機槍"
5128
5129 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5130 msgid "Mine Layer"
5131 msgstr "地雷放置者"
5132
5133 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5134 msgid "Mortar"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5138 msgid "Port-O-Launch"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5142 msgid "Rifle"
5143 msgstr "步槍"
5144
5145 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5146 msgid "T.A.G. Seeker"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5150 msgid "Shockwave"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5154 msgid "Shotgun"
5155 msgstr "散彈槍"
5156
5157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5158 #, no-c-format
5159 msgid "@!#%'n Tuba"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5163 msgid "Vaporizer"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5167 msgid "Vortex"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5171 #, c-format
5172 msgid "CI_DEC^%s years"
5173 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5174
5175 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5176 #, c-format
5177 msgid "CI_ZER^%d years"
5178 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5179
5180 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5181 #, c-format
5182 msgid "CI_FIR^%d year"
5183 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5184
5185 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5186 #, c-format
5187 msgid "CI_SEC^%d years"
5188 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5189
5190 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5191 #, c-format
5192 msgid "CI_THI^%d years"
5193 msgstr "CI_THI^%d 年"
5194
5195 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5196 #, c-format
5197 msgid "CI_MUL^%d years"
5198 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5199
5200 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5201 #, c-format
5202 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5203 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5204
5205 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5206 #, c-format
5207 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5208 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5209
5210 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5211 #, c-format
5212 msgid "CI_FIR^%d week"
5213 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5214
5215 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5216 #, c-format
5217 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5218 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5219
5220 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5221 #, c-format
5222 msgid "CI_THI^%d weeks"
5223 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5224
5225 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5226 #, c-format
5227 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5228 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5229
5230 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5231 #, c-format
5232 msgid "CI_DEC^%s days"
5233 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5234
5235 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5236 #, c-format
5237 msgid "CI_ZER^%d days"
5238 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5239
5240 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5241 #, c-format
5242 msgid "CI_FIR^%d day"
5243 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5244
5245 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5246 #, c-format
5247 msgid "CI_SEC^%d days"
5248 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5249
5250 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5251 #, c-format
5252 msgid "CI_THI^%d days"
5253 msgstr "CI_THI^%d 天"
5254
5255 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5256 #, c-format
5257 msgid "CI_MUL^%d days"
5258 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5259
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5261 #, c-format
5262 msgid "CI_DEC^%s hours"
5263 msgstr "CI_DEC^%s 小時"
5264
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5266 #, c-format
5267 msgid "CI_ZER^%d hours"
5268 msgstr "CI_ZER^%d 小時"
5269
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5271 #, c-format
5272 msgid "CI_FIR^%d hour"
5273 msgstr "CI_FIR^%d 小時"
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_SEC^%d hours"
5278 msgstr "CI_SEC^%d 小時"
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_THI^%d hours"
5283 msgstr "CI_THI^%d 小時"
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_MUL^%d hours"
5288 msgstr "CI_MUL^%d 小時"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5293 msgstr "CI_DEC^%s 分鐘"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5298 msgstr "CI_ZER^%d 分鐘"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_FIR^%d minute"
5303 msgstr "CI_FIR^%d 分鐘"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5308 msgstr "CI_SEC^%d 分鐘"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_THI^%d minutes"
5313 msgstr "CI_THI^%d 分鐘"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5318 msgstr "CI_MUL^%d 分鐘"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5323 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5328 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_FIR^%d second"
5333 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5338 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_THI^%d seconds"
5343 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5348 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5351 #, c-format
5352 msgid "%dst"
5353 msgstr "%dst"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5356 #, c-format
5357 msgid "%dnd"
5358 msgstr "%dnd"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5361 #, c-format
5362 msgid "%drd"
5363 msgstr "%drd"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5366 #, c-format
5367 msgid "%dth"
5368 msgstr "%dth"
5369
5370 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5371 msgid "No description"
5372 msgstr "無說明"
5373
5374 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5375 #, c-format
5376 msgid ""
5377 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5378 "please file an issue."
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5382 #, c-format
5383 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5384 msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d"
5385
5386 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5387 #, c-format
5388 msgid "%02d:%02d:%02d"
5389 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5390
5391 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5392 #, c-format
5393 msgid "Item %d"
5394 msgstr "物品 %d"
5395
5396 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5400 msgid "Custom"
5401 msgstr "自定義"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5404 msgid "Core Team"
5405 msgstr "核心團隊"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5408 msgid "Extended Team"
5409 msgstr "擴展團隊"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5412 msgid "Website"
5413 msgstr "網址"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5416 msgid "Stats"
5417 msgstr "統計"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5420 msgid "Art"
5421 msgstr "美術"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5424 msgid "Animation"
5425 msgstr "動畫"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5428 msgid "Level Design"
5429 msgstr "關卡設計"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5432 msgid "Music / Sound FX"
5433 msgstr "音樂/音效FX"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5436 msgid "Game Code"
5437 msgstr "遊戲編碼"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5440 msgid "Marketing / PR"
5441 msgstr "市場營銷 / PR"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5444 msgid "Legal"
5445 msgstr "版權"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5448 msgid "Game Engine"
5449 msgstr "遊戲引擎"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5452 msgid "Engine Additions"
5453 msgstr "附加引擎"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5456 msgid "Compiler"
5457 msgstr "編譯器"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5460 msgid "Other Active Contributors"
5461 msgstr "其他活躍的貢獻者"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5464 msgid "Translators"
5465 msgstr "翻譯者"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5468 msgid "Asturian"
5469 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5472 msgid "Belarusian"
5473 msgstr "白俄羅斯語"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5476 msgid "Bulgarian"
5477 msgstr "保加利亞語"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5480 msgid "Chinese (China)"
5481 msgstr "漢語(中國)"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5484 msgid "Chinese (Taiwan)"
5485 msgstr "中文 (臺灣)"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5488 msgid "Cornish"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5492 msgid "Czech"
5493 msgstr "捷克語"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5496 msgid "Dutch"
5497 msgstr "荷蘭語"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5500 msgid "English (Australia)"
5501 msgstr "英語 (澳大利亞)"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5504 msgid "Finnish"
5505 msgstr "芬蘭語"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5508 msgid "French"
5509 msgstr "法語"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5512 msgid "German"
5513 msgstr "德語"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5516 msgid "Greek"
5517 msgstr "希臘語"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5520 msgid "Hungarian"
5521 msgstr "匈牙利語"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5524 msgid "Irish"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5528 msgid "Italian"
5529 msgstr "意大利語"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5532 msgid "Japanese"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5536 msgid "Kazakh"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5540 msgid "Korean"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5544 msgid "Polish"
5545 msgstr "波蘭語"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5548 msgid "Portuguese"
5549 msgstr "葡萄牙語"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5552 msgid "Romanian"
5553 msgstr "羅馬尼亞語"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5556 msgid "Russian"
5557 msgstr "俄語"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5560 msgid "Scottish Gaelic"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5564 msgid "Serbian"
5565 msgstr "塞爾維亞語"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5568 msgid "Spanish"
5569 msgstr "西班牙語"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5572 msgid "Swedish"
5573 msgstr "瑞典語"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5576 msgid "Ukrainian"
5577 msgstr "烏克蘭語"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5580 msgid "Past Contributors"
5581 msgstr "過去的貢獻者"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5584 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5585 msgstr "強制保存到config.cfg"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5588 msgid "will not be saved"
5589 msgstr "將不會被儲存"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5592 msgid "will be saved to config.cfg"
5593 msgstr "將會被儲存到config.cfg"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5596 msgid "private"
5597 msgstr "私人"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5600 msgid "engine setting"
5601 msgstr "引擎設定"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5604 msgid "read only"
5605 msgstr "僅有閱讀"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5613 msgid "OK"
5614 msgstr "好的"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5617 msgid "Credits"
5618 msgstr "製作人員"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5621 msgid "The Xonotic credits"
5622 msgstr "Xonotic製作人員"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5625 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5629 msgid "I would disconnect from server..."
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5633 msgid "I would play more!"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5639 msgid "Disconnect"
5640 msgstr "斷開連接"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5643 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5647 msgid ""
5648 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5649 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5650 "menu system."
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5655 msgid "Name:"
5656 msgstr "名字:"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5660 msgid "Name under which you will appear in the game"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5664 msgid "Text language:"
5665 msgstr "文體語言:"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5668 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5669 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5672 msgid "Undecided"
5673 msgstr "未決定"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5676 msgid ""
5677 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5678 "menu"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5682 msgid "Save settings"
5683 msgstr "儲存設定"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5686 msgid "Welcome"
5687 msgstr "歡迎"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5690 msgid "Ammunition display:"
5691 msgstr "彈藥顯示:"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5694 msgid "Show only current ammo type"
5695 msgstr "只顯示當前的彈藥類型"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5699 msgid "Noncurrent alpha:"
5700 msgstr "非當前原型:"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5704 msgid "Noncurrent scale:"
5705 msgstr "非當前比例:"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5709 msgid "Align icon:"
5710 msgstr "排列圖標:"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5721 msgid "Left"
5722 msgstr "左邊"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5733 msgid "Right"
5734 msgstr "右邊"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5737 msgid "Ammo Panel"
5738 msgstr "彈藥板面"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5741 msgid "Message duration:"
5742 msgstr "信息的持續時間:"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5745 msgid "Fade time:"
5746 msgstr "漸變時間:"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5749 msgid "Flip messages order"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5754 msgid "Text alignment:"
5755 msgstr "文本對齊:"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5760 msgid "Center"
5761 msgstr "中央"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5764 msgid "Font scale:"
5765 msgstr "字體比例:"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5768 msgid "Centerprint Panel"
5769 msgstr "中央印刷板面"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5772 msgid "Chat entries:"
5773 msgstr "輸入對話:"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5776 msgid "Chat size:"
5777 msgstr "對話大小:"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5780 msgid "Chat lifetime:"
5781 msgstr "對話時間:"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5784 msgid "Chat beep sound"
5785 msgstr "對話嗶聲"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5788 msgid "Chat Panel"
5789 msgstr "對話板面"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5792 msgid "Engine info:"
5793 msgstr "引擎信息:"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5796 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5797 msgstr "使用FPS平均算法"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5800 msgid "Engine Info Panel"
5801 msgstr "引擎信息板面"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5804 msgid "Combine health and armor"
5805 msgstr "結合生命與護甲"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5810 msgid "Enable status bar"
5811 msgstr "開啟狀態欄"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5815 msgid "Status bar alignment:"
5816 msgstr "狀態欄排列:"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5822 msgid "Inward"
5823 msgstr "向內"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5829 msgid "Outward"
5830 msgstr "向外"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5834 msgid "Icon alignment:"
5835 msgstr "圖標排列:"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5838 msgid "Flip health and armor positions"
5839 msgstr "翻動生命和護甲的位置"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5842 msgid "Health/Armor Panel"
5843 msgstr "生命/護甲板面"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5846 msgid "Info messages:"
5847 msgstr "消息:"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5850 msgid "Flip align"
5851 msgstr "翻轉對齊"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5854 msgid "Info Messages Panel"
5855 msgstr "消息板面"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5868 msgid "Disable"
5869 msgstr "禁用"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5873 msgid "Enable spectating"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5877 msgid "Enable even playing in warmup"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5881 msgid "Reduced"
5882 msgstr "減少"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5885 msgid "Text/icon ratio:"
5886 msgstr "文體/圖標比率:"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5889 msgid "Hide spawned items"
5890 msgstr "隱藏已產生的物品"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5893 msgid "Hide big armor and health"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5897 msgid "Dynamic size"
5898 msgstr "動態大小"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5901 msgid "Items Time Panel"
5902 msgstr "物品時間板面"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5905 msgid "Mod Icons Panel"
5906 msgstr "模組圖標板面"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5909 msgid "Notifications:"
5910 msgstr "通知:"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5913 msgid "Also print notifications to the console"
5914 msgstr "也印刷通知到控制台"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5917 msgid "Flip notify order"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5921 msgid "Entry lifetime:"
5922 msgstr "輸入壽命:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5925 msgid "Entry fadetime:"
5926 msgstr "輸入漸變時間:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5929 msgid "Notification Panel"
5930 msgstr "通知板面"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5935 msgid "Enable"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5940 msgid "Enable even observing"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5945 msgid "Enable only in Race/CTS"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5949 msgid "Status bar"
5950 msgstr "狀態欄"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5954 msgid "Left align"
5955 msgstr "向左對齊"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5959 msgid "Right align"
5960 msgstr "向右對齊"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5963 msgid "Inward align"
5964 msgstr "向內對齊"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5967 msgid "Outward align"
5968 msgstr "向外對齊"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5971 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5975 msgid "Speed:"
5976 msgstr "速度:"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5979 msgid "Include vertical speed"
5980 msgstr "包括垂直速度"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5983 msgid "Speed unit:"
5984 msgstr "速度單位:"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5987 msgid "Show"
5988 msgstr "顯示"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5991 msgid "Top speed"
5992 msgstr "最大速度"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5995 msgid "Acceleration:"
5996 msgstr "加速度:"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5999 msgid "Include vertical acceleration"
6000 msgstr "包括垂直加速"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6003 msgid "Physics Panel"
6004 msgstr "物理板面"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6007 msgid "Powerups Panel"
6008 msgstr "能力提升板面"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6012 msgid "Always enable"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6016 msgid "Forced aspect:"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6020 msgid "Pressed Keys Panel"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6024 msgid "Quick Menu Panel"
6025 msgstr "快捷菜單板面"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6028 msgid "Race Timer Panel"
6029 msgstr "競賽計時器板面"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6032 msgid "Enable in team games"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6036 msgid "Radar:"
6037 msgstr "雷達:"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6049 msgid "Alpha:"
6050 msgstr "原型:"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6053 msgid "Rotation:"
6054 msgstr "旋轉:"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6057 msgid "Forward"
6058 msgstr "前方"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6061 msgid "West"
6062 msgstr "西方"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6065 msgid "South"
6066 msgstr "南方"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6069 msgid "East"
6070 msgstr "東方"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6073 msgid "North"
6074 msgstr "北方"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6077 msgid "Scale:"
6078 msgstr "規格:"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6081 msgid "Zoom mode:"
6082 msgstr "放縮模式"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6085 msgid "Zoomed in"
6086 msgstr "放小"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6089 msgid "Zoomed out"
6090 msgstr "放大"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6093 msgid "Always zoomed"
6094 msgstr "總是放縮"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6097 msgid "Never zoomed"
6098 msgstr "永不放縮"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6101 msgid "Radar Panel"
6102 msgstr "雷達板面"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6105 msgid "Score:"
6106 msgstr "分數:"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6109 msgid "Rankings:"
6110 msgstr "排名:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6114 msgid "Off"
6115 msgstr "關閉"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6118 msgid "And me"
6119 msgstr "和我"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6122 msgid "Pure"
6123 msgstr "純淨"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6126 msgid "Score Panel"
6127 msgstr "分數板面"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6130 msgid "StrafeHUD mode:"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6134 msgid "View angle centered"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6138 msgid "Velocity angle centered"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6142 msgid "StrafeHUD style:"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6146 msgid "no styling"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6150 msgid "progress bar"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6154 msgid "gradient"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6158 msgid "Demo mode"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6162 msgid "Range:"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6166 msgid "Center panel"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6170 msgid "Reset colors"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6174 msgid "Strafe bar:"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6178 msgid "Angle indicator:"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6183 msgid "Neutral:"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6188 msgid "Good:"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6193 msgid "Overturn:"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6197 msgid "Switch indicators:"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6201 msgid "Direction caps:"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6205 msgid "Active:"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6209 msgid "Inactive:"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6213 msgid "StrafeHUD Panel"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6217 msgid "Timer:"
6218 msgstr "計時器:"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6221 msgid "Show elapsed time"
6222 msgstr "顯示累計時間"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6225 msgid "Timer Panel"
6226 msgstr "計時器板面"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6229 msgid "Alpha after voting:"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6233 msgid "Vote Panel"
6234 msgstr "投票板面"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6237 msgid "Fade out after:"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6244 msgid "Never"
6245 msgstr "永不"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6248 #, c-format
6249 msgid "%ds"
6250 msgstr "%ds"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6253 msgid "Fade effect:"
6254 msgstr "淡退效果:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6257 msgid "EF^None"
6258 msgstr "EF^無"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6261 msgid "Alpha"
6262 msgstr "原型"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6265 msgid "Slide"
6266 msgstr "滑動"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6269 msgid "EF^Both"
6270 msgstr "EF^都用"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6273 msgid "Weapon icons:"
6274 msgstr "武器圖標:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6277 msgid "Show only owned weapons"
6278 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6281 msgid "Show weapon ID as:"
6282 msgstr "顯示武器ID如:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6285 msgid "SHOWAS^None"
6286 msgstr "SHOWAS^無"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6289 msgid "Number"
6290 msgstr "號碼"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6293 msgid "Bind"
6294 msgstr "綁定"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6297 msgid "Weapon ID scale:"
6298 msgstr "武器ID規格:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6301 msgid "Show Accuracy"
6302 msgstr "顯示精準度"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6305 msgid "Show Ammo"
6306 msgstr "顯示彈藥"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6309 msgid "Ammo bar alpha:"
6310 msgstr "彈藥欄透明度:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6313 msgid "Ammo bar color:"
6314 msgstr "彈藥欄的顏色:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6317 msgid "Weapons Panel"
6318 msgstr "武器板面"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6321 msgid "HUD skins"
6322 msgstr "HUD皮膚"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6330 msgid "Filter:"
6331 msgstr "過濾器:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6337 msgid "Refresh"
6338 msgstr "刷新"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6342 msgid "Set skin"
6343 msgstr "設定皮膚"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6346 msgid "Save current skin"
6347 msgstr "儲存當前皮膚"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6350 msgid "Panel background defaults:"
6351 msgstr "板面背景默認:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6355 msgid "Background:"
6356 msgstr "背景:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6360 msgid "Border size:"
6361 msgstr "邊框大小:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6365 msgid "Team color:"
6366 msgstr "團隊顏色:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6370 msgid "Test team color in configure mode"
6371 msgstr "在配置模式下測試團隊顏色"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6375 msgid "Padding:"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6379 msgid "HUD Dock:"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6383 msgid "DOCK^Disabled"
6384 msgstr "DOCK^禁用"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6387 msgid "DOCK^Small"
6388 msgstr "DOCK^小"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6391 msgid "DOCK^Medium"
6392 msgstr "DOCK^中"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6395 msgid "DOCK^Large"
6396 msgstr "DOCK^大"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6399 msgid "Grid settings:"
6400 msgstr "網格設定:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6403 msgid "Snap panels to grid"
6404 msgstr "對齊網格板面"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6407 msgid "Grid size:"
6408 msgstr "網格大小:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6411 msgid "X:"
6412 msgstr "X:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6415 msgid "Y:"
6416 msgstr "Y:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6419 msgid "Exit setup"
6420 msgstr "退出設置"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6423 msgid "Panel HUD Setup"
6424 msgstr "HUD板面設置"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6427 msgid "Monster:"
6428 msgstr "怪物:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6432 msgid "Spawn"
6433 msgstr "降生"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6436 msgid "Remove"
6437 msgstr "刪除"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6440 msgid "Move target:"
6441 msgstr "移動目標:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6444 msgid "Follow"
6445 msgstr "跟隨"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6448 msgid "Wander"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6452 msgid "Spawnpoint"
6453 msgstr "重生點"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6456 msgid "No moving"
6457 msgstr "不移動"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6460 msgid "Colors:"
6461 msgstr "顏色:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6465 msgid "Set skin:"
6466 msgstr "設定皮膚:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6469 msgid "Monster Tools"
6470 msgstr "怪物工具"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6473 msgid "Servers"
6474 msgstr "服務器"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6477 msgid "Find servers to play on"
6478 msgstr "尋找服務器并加入"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6481 msgid "Host your own game"
6482 msgstr "創建你的主機遊戲"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6485 msgid "Media"
6486 msgstr "媒體"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6489 msgid "Profile"
6490 msgstr "檔案"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6493 msgid "Multiplayer"
6494 msgstr "多人遊戲"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6497 msgid ""
6498 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6499 "settings"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6507 msgid "Default"
6508 msgstr "默認"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6512 msgid "Unlimited"
6513 msgstr "無限"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6516 msgid "Gametype"
6517 msgstr "遊戲類型"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6520 msgid "Time limit:"
6521 msgstr "時間限制:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6524 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6528 #, c-format
6529 msgid "%d minutes"
6530 msgstr "%d 分鐘"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6533 msgid "TIMLIM^Default"
6534 msgstr "TIMLIM^默認"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6538 msgid "1 minute"
6539 msgstr "1 分鐘"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6542 msgid "TIMLIM^Infinite"
6543 msgstr "TIMLIM^無限"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6546 msgid "Teams:"
6547 msgstr "團隊:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6550 msgid "2 teams"
6551 msgstr "2小隊"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6554 msgid "3 teams"
6555 msgstr "3個小隊"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6558 msgid "4 teams"
6559 msgstr "4個小隊"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6562 msgid "Player slots:"
6563 msgstr "玩家位置:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6566 msgid ""
6567 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6568 "at once"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6572 msgid "Number of bots:"
6573 msgstr "電腦玩家的數量:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6576 msgid "Amount of bots on your server"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6580 msgid "Bot skill:"
6581 msgstr "電腦玩家的水平:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6584 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6588 msgid "Botlike"
6589 msgstr "機器人"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6592 msgid "Beginner"
6593 msgstr "新手"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6596 msgid "You will win"
6597 msgstr "你即將會贏"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6600 msgid "You can win"
6601 msgstr "你可以贏的"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6604 msgid "You might win"
6605 msgstr "你可能會贏"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6608 msgid "Advanced"
6609 msgstr "高級"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6612 msgid "Expert"
6613 msgstr "專家"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6616 msgid "Pro"
6617 msgstr "超強"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6620 msgid "Assassin"
6621 msgstr "刺客"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6624 msgid "Unhuman"
6625 msgstr "非人類"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6628 msgid "Godlike"
6629 msgstr "神一般"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6632 msgid "Mutators..."
6633 msgstr "插件..."
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6636 msgid "Mutators and weapon arenas"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6640 msgid "Maplist"
6641 msgstr "地圖列表"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6644 msgid ""
6645 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6646 "Delete to clear; Enter when done."
6647 msgstr ""
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6650 msgid "Add shown"
6651 msgstr "添加顯示"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6654 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6658 msgid "Remove shown"
6659 msgstr "刪除顯示"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6662 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6666 msgid "Add all"
6667 msgstr "加入全部"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6670 msgid "Add every available map to your selection"
6671 msgstr "加入每個你所選擇的可使用地圖"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6674 msgid "Remove all"
6675 msgstr "刪除全部"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6678 msgid "Remove all the maps from your selection"
6679 msgstr "刪除所有你所選選擇的地圖"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6682 msgid "Start Multiplayer!"
6683 msgstr "開始多人遊戲!"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6686 msgid "Title:"
6687 msgstr "標題:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6690 msgid "Author:"
6691 msgstr "作者:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6694 msgid "Game types:"
6695 msgstr "遊戲類型:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6699 msgid "Close"
6700 msgstr "關閉"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6703 msgid "MAP^Play"
6704 msgstr "MAP^開始"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6707 msgid "Map Information"
6708 msgstr "地圖信息"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6711 msgid "All Weapons Arena"
6712 msgstr "所有武器競技場"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6715 msgid "Most Weapons Arena"
6716 msgstr "最多武器競技場"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6719 #, c-format
6720 msgid "%s Arena"
6721 msgstr "%s 競技場"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6725 msgid "Dodging"
6726 msgstr "躲避"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6730 msgid "InstaGib"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6735 msgid "New Toys"
6736 msgstr "新玩具"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6740 msgid "NIX"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6745 msgid "Rocket Flying"
6746 msgstr "火箭飛行"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6750 msgid "Invincible Projectiles"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6755 msgid "No start weapons"
6756 msgstr "無初始武器"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6760 msgid "Low gravity"
6761 msgstr "低重力"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6765 msgid "Cloaked"
6766 msgstr "隱身"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6769 msgid "Hook"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6774 msgid "Midair"
6775 msgstr "半空中"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6778 msgid "Melee only"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6783 msgid "Piñata"
6784 msgstr "皮納塔"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6788 msgid "Weapons stay"
6789 msgstr "武器延遲"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6793 msgid "Blood loss"
6794 msgstr "失血"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6798 msgid "Buffs"
6799 msgstr "緩衝"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6802 msgid "Overkill"
6803 msgstr "重複命中"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6806 msgid "No powerups"
6807 msgstr "無能力提升"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6810 msgid "Powerups"
6811 msgstr "能力提升"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6815 msgid "Touch explode"
6816 msgstr "觸動爆破"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6819 msgid "Wall jumping"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6823 msgid "MUT^None"
6824 msgstr "MUT^無"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6827 msgid "Gameplay mutators:"
6828 msgstr "遊戲插件:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6831 msgid ""
6832 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6833 "directional key to dodge"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6837 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6841 msgid "All players are almost invisible"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6845 msgid ""
6846 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6847 "that support it"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6851 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6855 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6859 msgid ""
6860 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6861 "they can't jump)"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6865 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6869 msgid "Weapon & item mutators:"
6870 msgstr "武器&物品的插件:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6873 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6877 msgid ""
6878 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6879 "to use it"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6883 msgid ""
6884 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6885 "with the Electro primary fire"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6889 msgid ""
6890 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6891 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6895 msgid ""
6896 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6897 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6898 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6902 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6906 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6910 msgid "Regular (no arena)"
6911 msgstr "正常 (沒有競技)"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6914 msgid ""
6915 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6916 "without weapon pickups"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6920 msgid "Weapon arenas:"
6921 msgstr "武器競技:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6924 msgid "Custom weapons"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6928 msgid "Most weapons"
6929 msgstr "最多武器"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6932 msgid "All weapons"
6933 msgstr "所有武器"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6936 msgid "Special arenas:"
6937 msgstr "特別競技:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6940 msgid ""
6941 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6942 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6943 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6944 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6948 msgid ""
6949 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6950 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6951 "switch to another weapon."
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6955 msgid "with blaster"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6959 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6963 msgid "Mutators"
6964 msgstr "插件"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6967 msgid "SRVS^Categories"
6968 msgstr "SRVS^分類"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6971 msgid "SRVS^Empty"
6972 msgstr "SRVS^空缺"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6975 msgid "Show empty servers"
6976 msgstr "顯示空缺的服務器"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6979 msgid "SRVS^Full"
6980 msgstr "SRVS^滿位"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6983 msgid "Show full servers that have no slots available"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6987 msgid "SRVS^Laggy"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6991 msgid "Show high latency servers"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6995 msgid "Reload the server list"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6999 msgid "Pause"
7000 msgstr "暫停"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7003 msgid ""
7004 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7005 msgstr ""
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7009 msgid "Address:"
7010 msgstr "地址:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7013 msgid "Info..."
7014 msgstr "信息..."
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7017 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7018 msgstr "顯示更多信息關於當前已標記的服務器"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7022 msgid "Join!"
7023 msgstr "加入!"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7027 msgid "MOD^Default"
7028 msgstr "MOD^默認"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7031 #, c-format
7032 msgid "%d modified"
7033 msgstr "%d 已修改"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7036 msgid "Official"
7037 msgstr "官方"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7040 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7044 msgid "N/A (auth library missing)"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7048 msgid "Not supported (can't connect)"
7049 msgstr "不支持 (不可連接)"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7052 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7053 msgstr "不支持 (將不加密)"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7056 msgid "Supported (will encrypt)"
7057 msgstr "支持 (將會加密)"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7060 msgid "Supported (won't encrypt)"
7061 msgstr "支持 (將不加密)"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7064 msgid "Requested (will encrypt)"
7065 msgstr "請求 (將會加密)"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7068 msgid "Requested (won't encrypt)"
7069 msgstr "請求 (將不加密)"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7072 msgid "Required (can't connect)"
7073 msgstr "需要 (不可連接)"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7076 msgid "Required (will encrypt)"
7077 msgstr "需要 (將會加密)"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7080 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7084 msgid "Hostname:"
7085 msgstr "主機名稱:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7088 msgid "Gametype:"
7089 msgstr "遊戲類型:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7092 msgid "Map:"
7093 msgstr "地圖:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7096 msgid "Mod:"
7097 msgstr "模組:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7100 msgid "Version:"
7101 msgstr "版本:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7104 msgid "Settings:"
7105 msgstr "設定:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7109 msgid "Players:"
7110 msgstr "玩家:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7113 msgid "Bots:"
7114 msgstr "電腦玩家:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7117 msgid "Free slots:"
7118 msgstr "空位:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7121 msgid "Encryption:"
7122 msgstr "加密:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7125 msgid "ID:"
7126 msgstr "ID:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7129 msgid "Key:"
7130 msgstr "密碼:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7133 msgid "Server Information"
7134 msgstr "服務器信息"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7137 msgid "Demos"
7138 msgstr "演示"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7141 msgid "Screenshots"
7142 msgstr "截圖"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7145 msgid "Music Player"
7146 msgstr "音樂播放器"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7149 msgid "Auto record demos"
7150 msgstr "自動記錄演示"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7153 msgid "Timedemo"
7154 msgstr "演示時間"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7157 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7161 msgid "DEMO^Play"
7162 msgstr "DEMO^播放"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7165 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7166 msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7170 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7171 msgstr "你真的想現在下線嗎?"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7174 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7175 msgstr "定時演示將會斷開你當前的比賽"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7178 msgid "MUSICPL^Add"
7179 msgstr "MUSICPL^加入"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7182 msgid "MUSICPL^Add all"
7183 msgstr "MUSICPL^加入全部"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7186 msgid "Set as menu track"
7187 msgstr "設置菜單原聲帶"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7190 msgid "Reset default menu track"
7191 msgstr "重置默認菜單原聲帶"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7194 msgid "Playlist:"
7195 msgstr "播放列表:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7198 msgid "Random order"
7199 msgstr "隨機點播"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7202 msgid "MUSICPL^Stop"
7203 msgstr "MUSICPL^停止"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7206 msgid "MUSICPL^Play"
7207 msgstr "MUSICPL^播放"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7210 msgid "MUSICPL^Pause"
7211 msgstr "MUSICPL^暫停"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7214 msgid "MUSICPL^Prev"
7215 msgstr "MUSICPL^上一首"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7218 msgid "MUSICPL^Next"
7219 msgstr "MUSICPL^下一首"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7222 msgid "MUSICPL^Remove"
7223 msgstr "MUSICPL^刪除"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7226 msgid "MUSICPL^Remove all"
7227 msgstr "MUSICPL^刪除全部"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7230 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7231 msgstr "自動截圖分數板"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7234 msgid "Open in the viewer"
7235 msgstr "在瀏覽器打開"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7238 msgid "Reset"
7239 msgstr "重設"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7242 msgid "Previous"
7243 msgstr "上一頁"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7246 msgid "Next"
7247 msgstr "下一頁"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7250 msgid "Slide show"
7251 msgstr "幻燈片"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7258 msgid "Apply immediately"
7259 msgstr "立即套用"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7262 msgid "Name"
7263 msgstr "名字"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7266 msgid "Model"
7267 msgstr "模型"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7270 msgid "Glowing color"
7271 msgstr "亮色"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7274 msgid "Detail color"
7275 msgstr "細節顏色"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7278 msgid "Statistics"
7279 msgstr "統計"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7282 msgid "Allow player statistics to track your client"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7286 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7287 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7290 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7294 msgid "Select language..."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7298 msgid "Are you sure you want to quit?"
7299 msgstr "你確定你想要退出嗎?"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7302 msgid "Back to work..."
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7306 msgid "I got some more fragging to do!"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7310 msgid "Quit the game"
7311 msgstr "退出遊戲"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7314 msgid "Model:"
7315 msgstr "模型:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7318 msgid "Remove *"
7319 msgstr "移除 *"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7322 msgid "Copy *"
7323 msgstr "複製 *"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7326 msgid "Paste"
7327 msgstr "粘貼"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7330 msgid "Bone:"
7331 msgstr "骨架:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7334 msgid "Set * as child"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7338 msgid "Attach to *"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7342 msgid "Detach from *"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7346 msgid "Visual object properties for *:"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7350 msgid "Set alpha:"
7351 msgstr "設置原型:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7354 msgid "Set color main:"
7355 msgstr "設置主要顏色:"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7358 msgid "Set color glow:"
7359 msgstr "設置亮色:"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7362 msgid "Set frame:"
7363 msgstr "設置幀率:"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7366 msgid "Physical object properties for *:"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7370 msgid "Set material:"
7371 msgstr "設置材料:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7374 msgid "Set solidity:"
7375 msgstr "設置密實度:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7378 msgid "Non-solid"
7379 msgstr "非固體"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7382 msgid "Solid"
7383 msgstr "固體"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7386 msgid "Set physics:"
7387 msgstr "設置物理:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7390 msgid "Static"
7391 msgstr "靜態"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7394 msgid "Movable"
7395 msgstr "可動的"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7398 msgid "Physical"
7399 msgstr "物理"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7402 msgid "Set scale:"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7406 msgid "Set force:"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7410 msgid "Claim *"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7414 msgid "* object info"
7415 msgstr "* 物件信息"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7418 msgid "* mesh info"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7422 msgid "* attachment info"
7423 msgstr "* 附件信息"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7426 msgid "Show help"
7427 msgstr "顯示幫助"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7430 msgid "* is the object you are facing"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7434 msgid "Sandbox Tools"
7435 msgstr "沙盒工具"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7438 msgid "Video"
7439 msgstr "影視"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7442 msgid "Effects"
7443 msgstr "效果"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7446 msgid "Audio"
7447 msgstr "音效"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7450 msgid "Game"
7451 msgstr "遊戲"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7454 msgid "Input"
7455 msgstr "輸入"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7458 msgid "User"
7459 msgstr "用戶"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7463 msgid "Misc"
7464 msgstr "雜項"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7467 msgid "Settings"
7468 msgstr "設定"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7471 msgid "Change the game settings"
7472 msgstr "更改遊戲設定"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7475 msgid "Master:"
7476 msgstr "主要:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7479 msgid "Music:"
7480 msgstr "音樂:"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7483 msgid "VOL^Ambient:"
7484 msgstr "VOL^環境:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7487 msgid "Info:"
7488 msgstr "信息:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7491 msgid "Items:"
7492 msgstr "物品:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7495 msgid "Pain:"
7496 msgstr "疼痛:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7499 msgid "Player:"
7500 msgstr "玩家:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7503 msgid "Shots:"
7504 msgstr "射擊:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7507 msgid "Voice:"
7508 msgstr "語音:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7511 msgid "Weapons:"
7512 msgstr "武器:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7515 msgid "New style sound attenuation"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7519 msgid "Mute sounds when not active"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7523 msgid "Frequency:"
7524 msgstr "頻率:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7527 msgid "Sound output frequency"
7528 msgstr "聲音輸出頻率"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7531 msgid "8 kHz"
7532 msgstr "8 kHz"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7535 msgid "11.025 kHz"
7536 msgstr "11.025 kHz"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7539 msgid "16 kHz"
7540 msgstr "16 kHz"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7543 msgid "22.05 kHz"
7544 msgstr "22.05 kHz"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7547 msgid "24 kHz"
7548 msgstr "24 kHz"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7551 msgid "32 kHz"
7552 msgstr "32 kHz"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7555 msgid "44.1 kHz"
7556 msgstr "44.1 kHz"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7559 msgid "48 kHz"
7560 msgstr "48 kHz"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7563 msgid "Channels:"
7564 msgstr "頻道:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7567 msgid "Number of channels for the sound output"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7571 msgid "Mono"
7572 msgstr "單聲道"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7575 msgid "Stereo"
7576 msgstr "立體聲"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7579 msgid "2.1"
7580 msgstr "2.1"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7583 msgid "4"
7584 msgstr "4"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7587 msgid "5"
7588 msgstr "5"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7591 msgid "5.1"
7592 msgstr "5.1"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7595 msgid "6.1"
7596 msgstr "6.1"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7599 msgid "7.1"
7600 msgstr "7.1"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7603 msgid "Swap stereo output channels"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7607 msgid "Swap left/right channels"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7611 msgid "Headphone friendly mode"
7612 msgstr "耳機模式"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7615 msgid ""
7616 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7617 "stereo separation a bit for headphones)"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7621 msgid "Hit indication sound"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7625 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7629 msgid "SND^Fixed"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7633 msgid "Decrease pitch with more damage"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7637 msgid "Decreasing"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7641 msgid "Increase pitch with more damage"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7645 msgid "Increasing"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7649 msgid "Chat message sound"
7650 msgstr "對話信息的音效"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7653 msgid "Menu sounds"
7654 msgstr "菜單音效"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7657 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7661 msgid "Focus sounds"
7662 msgstr "重點音效"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7665 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7669 msgid "Time announcer:"
7670 msgstr "報時器:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7673 msgid "WRN^Disabled"
7674 msgstr "WRN^禁用"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7677 msgid "5 minutes"
7678 msgstr "5 分鐘"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7681 msgid "WRN^Both"
7682 msgstr "WRN^都用"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7685 msgid "Automatic taunts:"
7686 msgstr "自動諷刺:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7689 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7690 msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7693 msgid "Sometimes"
7694 msgstr "有時"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7697 msgid "Often"
7698 msgstr "經常"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7703 msgid "Always"
7704 msgstr "總是"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7707 msgid "Debug info about sounds"
7708 msgstr "調試信息關於音效"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7711 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7715 msgid "Reset key bindings"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7719 msgid "Quality preset:"
7720 msgstr "品質呈現:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7723 msgid "PRE^OMG!"
7724 msgstr "PRE^OMG!"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7727 msgid "PRE^Low"
7728 msgstr "PRE^低"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7731 msgid "PRE^Medium"
7732 msgstr "PRE^中等"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7735 msgid "PRE^Normal"
7736 msgstr "PRE^一般"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7739 msgid "PRE^High"
7740 msgstr "PRE^高"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7743 msgid "PRE^Ultra"
7744 msgstr "PRE^超高"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7747 msgid "PRE^Ultimate"
7748 msgstr "PRE^極限"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7751 msgid "Geometry detail:"
7752 msgstr "幾何細節:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7755 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7759 msgid "DET^Lowest"
7760 msgstr "DET^極低"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7763 msgid "DET^Low"
7764 msgstr "DET^低"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7767 msgid "DET^Normal"
7768 msgstr "DET^一般"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7771 msgid "DET^Good"
7772 msgstr "DET^好"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7775 msgid "DET^Best"
7776 msgstr "DET^很好"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7779 msgid "DET^Insane"
7780 msgstr "DET^極好"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7783 msgid "Player detail:"
7784 msgstr "玩家細節:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7787 msgid "PDET^Low"
7788 msgstr "PDET^低"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7791 msgid "PDET^Medium"
7792 msgstr "PDET^中等"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7795 msgid "PDET^Normal"
7796 msgstr "PDET^一般"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7799 msgid "PDET^Good"
7800 msgstr "PDET^好"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7803 msgid "PDET^Best"
7804 msgstr "PDET^很好"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7807 msgid "Texture resolution:"
7808 msgstr "紋理分辨率:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7811 msgid "RES^Leet"
7812 msgstr "RES^極低"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7815 msgid "RES^Lowest"
7816 msgstr "RES^很低"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7819 msgid "RES^Very low"
7820 msgstr "RES^較低"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7823 msgid "RES^Low"
7824 msgstr "RES^低"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7827 msgid "RES^Normal"
7828 msgstr "RES^一般"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7831 msgid "RES^Good"
7832 msgstr "RES^好"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7835 msgid "RES^Best"
7836 msgstr "RES^很好"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7841 msgid "Avoid lossy texture compression"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7845 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7849 msgid "Show sky"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7853 msgid "Show surfaces"
7854 msgstr "顯示表面"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7857 msgid ""
7858 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7859 "performance boost, but looks very ugly."
7860 msgstr ""
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7863 msgid "Use lightmaps"
7864 msgstr "使用光照貼圖"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7867 msgid ""
7868 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7869 "video memory"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7873 msgid "Deluxe mapping"
7874 msgstr "高級映射"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7877 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7881 msgid "Gloss"
7882 msgstr "光澤"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7885 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7889 msgid "Offset mapping"
7890 msgstr "偏移映射"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7893 msgid ""
7894 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7895 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7899 msgid "Relief mapping"
7900 msgstr "浮雕映射"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7903 msgid ""
7904 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7908 msgid "Reflections:"
7909 msgstr "反射效果:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7912 msgid ""
7913 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7914 "with reflecting surfaces"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7918 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7922 msgid "Blurred"
7923 msgstr "模糊"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7926 msgid "REFL^Good"
7927 msgstr "REFL^好"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7930 msgid "Sharp"
7931 msgstr "銳利"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7934 msgid "Decals"
7935 msgstr "貼圖"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7938 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7942 msgid "Decals on models"
7943 msgstr "貼圖在建模上"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7947 msgid "Distance:"
7948 msgstr "距離:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7951 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7955 msgid "Time:"
7956 msgstr "時間:"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7959 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7963 msgid "Damage effects:"
7964 msgstr "傷害效果:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7967 msgid "DMGFX^Disabled"
7968 msgstr "DMGFX^禁用"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7971 msgid "Skeletal"
7972 msgstr "骨骼"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7975 msgid "DMGFX^All"
7976 msgstr "DMGFX^全部"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7979 msgid "No dynamic lighting"
7980 msgstr "無動態照明"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7983 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7987 msgid "Fake corona lighting"
7988 msgstr "虛設電暈照明"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7991 msgid ""
7992 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7993 "of real dynamic lights"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7997 msgid "Realtime dynamic lighting"
7998 msgstr "實時動態照明"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8001 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8006 msgid "Shadows"
8007 msgstr "影子"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8010 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8014 msgid "Realtime world lighting"
8015 msgstr "實時世界照明"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8018 msgid ""
8019 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8020 "Note that this might have a big impact on performance."
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8024 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8028 msgid "Use normal maps"
8029 msgstr "使用法線貼圖"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8032 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8036 msgid "Soft shadows"
8037 msgstr "柔影"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8040 msgid "Fade corona according to visibility"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8044 msgid "Fade coronas according to visibility"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8048 msgid "Bloom"
8049 msgstr "閃光"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8052 msgid ""
8053 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8054 "pixels. Has a big impact on performance."
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8058 msgid "Extra postprocessing effects"
8059 msgstr "額外的後處理效果"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8062 msgid ""
8063 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8064 "using a powerup"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8068 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8069 msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8072 msgid "Motion blur:"
8073 msgstr "動態模糊:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8076 msgid "Particles"
8077 msgstr "粒子效果"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8080 msgid "Spawnpoint effects"
8081 msgstr "重生點效果"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8084 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8088 msgid "Quality:"
8089 msgstr "品質:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8093 msgid ""
8094 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8095 "gives for better performance"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8099 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8103 msgid "No crosshair"
8104 msgstr "無準心"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8108 msgid "Per weapon"
8109 msgstr "每把武器"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8112 msgid ""
8113 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8114 "models"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8120 msgid "Size:"
8121 msgstr "大小:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8124 msgid "By health"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8128 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8129 msgstr "使用環裝表示武器狀態"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8132 msgid "Enable center crosshair dot"
8133 msgstr "啟動中央準心點"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8136 msgid "Use normal crosshair color"
8137 msgstr "使用正常準心的顏色"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8140 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8141 msgstr "準心的平滑效果"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8144 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8148 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8152 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8156 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8160 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8161 msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8164 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8165 msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8168 msgid "Crosshair"
8169 msgstr "準心"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8172 msgid "Scoreboard"
8173 msgstr "分數板"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8176 msgid "Fading speed:"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8180 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8184 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8185 msgstr "顯示精準度在分數板下方"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8188 msgid "Show team sizes:"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8192 msgid ""
8193 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8194 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8198 msgid "Waypoints"
8199 msgstr "路線"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8202 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8203 msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8206 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8210 msgid "Control transparency of the waypoints"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8215 msgid "Fontsize:"
8216 msgstr "字體大小:"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8219 msgid "Edge offset:"
8220 msgstr "邊緣偏移量:"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8223 msgid "Fade when near the crosshair"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8227 msgid "Display names instead of icons"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8231 msgid "Damage"
8232 msgstr "傷害"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8235 msgid "Overlay:"
8236 msgstr "覆蓋:"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8239 msgid "Factor:"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8243 msgid "Fade rate:"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8247 msgid "Player Names"
8248 msgstr "玩家名字"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8251 msgid "Show names above players"
8252 msgstr "顯示名字在玩家上方"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8255 msgid "Max distance:"
8256 msgstr "最大距離:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8259 msgid "Decolorize:"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8264 msgid "Teamplay"
8265 msgstr "團隊遊戲"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8268 msgid "Only when near crosshair"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8272 msgid "Display health and armor"
8273 msgstr "顯示生命與護甲"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8276 msgid "Damage overlay:"
8277 msgstr "傷害覆蓋:"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8280 msgid "Dynamic HUD"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8284 msgid "HUD moves around following player's movement"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8288 msgid "Shake the HUD when hurt"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8293 msgid "Enter HUD editor"
8294 msgstr "進入HUD編輯器"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8297 msgid "HUD"
8298 msgstr "HUD"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8301 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8305 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8309 msgid "Frag Information"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8313 msgid "Display information about killing sprees"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8317 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8321 msgid "Show spree information in centerprints"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8325 msgid "Show spree information in death messages"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8329 msgid "Sprees in info messages:"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8333 msgid "SPREES^Disabled"
8334 msgstr "SPREES^禁用"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8337 msgid "Target"
8338 msgstr "目標"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8341 msgid "Attacker"
8342 msgstr "攻擊者"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8345 msgid "SPREES^Both"
8346 msgstr "SPREES^都用"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8349 msgid "Print on a seperate line"
8350 msgstr "打印在分離線上"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8353 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8357 msgid "Add frag location to death messages when available"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8361 msgid "Gamemode Settings"
8362 msgstr "遊戲模式設定"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8365 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8366 msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8369 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8370 msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8375 msgid "Other"
8376 msgstr "其他"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8379 msgid "Display console messages in the top left corner"
8380 msgstr "顯示控制台信息在左上角"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8383 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8384 msgstr "顯示所有消息在對話盒里"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8387 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8388 msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8391 msgid "Powerup notifications"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8395 msgid "Weapon centerprint notifications"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8399 msgid "Weapon info message notifications"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8403 msgid "Announcers"
8404 msgstr "廣播員"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8407 msgid "Respawn countdown sounds"
8408 msgstr "重生倒數的音效"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8411 msgid "Killstreak sounds"
8412 msgstr "連續擊殺的音效"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8415 msgid "Achievement sounds"
8416 msgstr "成就的音效"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8419 msgid "Messages"
8420 msgstr "信息"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8423 msgid "Items"
8424 msgstr "物品"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8427 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8431 msgid "Unavailable alpha:"
8432 msgstr "不可使用的原型:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8435 msgid "Unavailable color:"
8436 msgstr "不可使用的顏色:"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8439 msgid "GHOITEMS^Black"
8440 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8443 msgid "GHOITEMS^Dark"
8444 msgstr "GHOITEMS^暗色"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8447 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8448 msgstr "GHOITEMS^有色"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8451 msgid "GHOITEMS^Normal"
8452 msgstr "GHOITEMS^一般"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8455 msgid "GHOITEMS^Blue"
8456 msgstr "GHOITEMS^藍色"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8460 msgid "Players"
8461 msgstr "玩家"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8464 msgid "Force player models to mine"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8468 msgid "Force player colors to mine"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8472 msgid ""
8473 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8474 "team"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8478 msgid "Except in team games"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8482 msgid "Only in Duel"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8486 msgid "Body fading:"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8490 msgid "Gibs:"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8494 msgid "GIBS^None"
8495 msgstr "GIBS^無"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8498 msgid "GIBS^Few"
8499 msgstr "GIBS^少許"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8502 msgid "GIBS^Many"
8503 msgstr "GIBS^多"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8506 msgid "GIBS^Lots"
8507 msgstr "GIBS^很多"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8510 msgid "Models"
8511 msgstr "模型"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8514 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8518 msgid "1st person perspective"
8519 msgstr "第一人稱透視"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8522 msgid "Slide to third person upon death"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8526 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8530 msgid "Smooth the view while crouching"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8534 msgid "View waving while idle"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8538 msgid "View bobbing while walking around"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8542 msgid "3rd person perspective"
8543 msgstr "第三人稱透視"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8546 msgid "Back distance"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8550 msgid "Up distance"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8554 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8558 msgid "Field of view:"
8559 msgstr "視野:"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8562 msgid "Field of vision in degrees"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8566 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8570 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8574 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8578 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8582 msgid "ZOOM^Instant"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8586 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8590 msgid ""
8591 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8592 "sensitivity change)"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8596 msgid "Velocity zoom"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8600 msgid "Forward movement only"
8601 msgstr "僅有向前移動"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8604 msgid "VZOOM^Factor"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8608 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8612 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8616 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8621 msgid "View"
8622 msgstr "查看"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8625 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8629 msgid "Up"
8630 msgstr "向上"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8633 msgid "Down"
8634 msgstr "向下"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8637 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8638 msgstr "使用武器優先級列表"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8641 msgid ""
8642 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8646 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8650 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8651 msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8654 msgid ""
8655 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8656 "you are carrying"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8660 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8664 msgid "Draw 1st person weapon model"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8668 msgid "Draw the weapon model"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8674 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8678 msgid "Weapon model opacity:"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8682 msgid "Gun model swaying"
8683 msgstr "槍機模型搖擺"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8686 msgid "Gun model bobbing"
8687 msgstr "槍模晃動"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8691 msgid "Weapons"
8692 msgstr "武器"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8695 msgid "Key Bindings"
8696 msgstr "按鍵綁定"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8699 msgid "Change key..."
8700 msgstr "更改按鍵..."
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8703 msgid "Edit..."
8704 msgstr "修改中..."
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8707 msgid "Clear"
8708 msgstr "清理"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8711 msgid "Reset all"
8712 msgstr "重置所有"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8715 msgid "Mouse"
8716 msgstr "滑鼠"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8719 msgid "Sensitivity:"
8720 msgstr "敏感度:"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8723 msgid "Mouse speed multiplier"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8727 msgid "Smooth aiming"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8731 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8735 msgid "Invert aiming"
8736 msgstr "反方向瞄準"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8739 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8743 msgid "Use system mouse positioning"
8744 msgstr "使用滑鼠系統定位"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8747 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8753 msgid "Disable system mouse acceleration"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8757 msgid "Make use of DGA mouse input"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8761 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8762 msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8765 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8769 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8770 msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8773 msgid "Jetpack on jump:"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8777 msgid "JPJUMP^Disabled"
8778 msgstr "JPJUMP^已禁用"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8781 msgid "Air only"
8782 msgstr "僅限空中"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8785 msgid "JPJUMP^All"
8786 msgstr "JPJUMP^全部"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8791 msgid "Use joystick input"
8792 msgstr "使用操縱桿輸入"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8795 msgid "Command when pressed:"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8799 msgid "Command when released:"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8803 msgid "Cancel"
8804 msgstr "取消"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8807 msgid "User defined key bind"
8808 msgstr "用戶自定義按鍵綁定"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8811 #, c-format
8812 msgid "%d fps"
8813 msgstr "%d fps"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8816 #, c-format
8817 msgid "%d KB/s"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8821 #, c-format
8822 msgid "%d MB/s"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8826 msgid "Network"
8827 msgstr "互聯網"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8830 msgid "Client UDP port:"
8831 msgstr "客戶端UDP端口:"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8834 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8838 msgid "Bandwidth:"
8839 msgstr "帶寬:"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8842 msgid "Specify your network speed"
8843 msgstr "指定你的網速"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8846 msgid "56k"
8847 msgstr "56k"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8850 msgid "ISDN"
8851 msgstr "ISDN"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8854 msgid "Slow ADSL"
8855 msgstr "低速 ADSL"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8858 msgid "Fast ADSL"
8859 msgstr "高速 ADSL"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8862 msgid "Broadband"
8863 msgstr "寬帶"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8866 msgid "Downloads:"
8867 msgstr "下載:"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8870 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8874 msgid "Download speed:"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8878 msgid "Local latency:"
8879 msgstr "本地延遲:"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8882 msgid "Show netgraph"
8883 msgstr "顯示網絡圖"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8886 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8890 msgid "Client-side movement prediction"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8894 msgid "Movement error compensation"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8898 msgid "Use encryption (AES) when available"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8902 msgid "Framerate"
8903 msgstr "幀率"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8906 msgid "Maximum:"
8907 msgstr "最大值:"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8910 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8911 msgstr "MAXFPS^無限"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8914 msgid "Target:"
8915 msgstr "目標:"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8918 msgid "TRGT^Disabled"
8919 msgstr "TRGT^已禁用"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8922 msgid "Idle limit:"
8923 msgstr "空餘時間限制:"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8926 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8927 msgstr "IDLFPS^無限"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8930 msgid "Save processing time for other apps"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8934 msgid "Show frames per second"
8935 msgstr "顯示每秒幀數"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8938 msgid "Show your rendered frames per second"
8939 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8942 msgid "Menu tooltips:"
8943 msgstr "菜單工具提示:"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8946 msgid ""
8947 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8948 "command bound to the menu item)"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8952 msgid "TLTIP^Disabled"
8953 msgstr "TLTIP^已禁用"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8956 msgid "TLTIP^Standard"
8957 msgstr "TLTIP^標準"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8960 msgid "TLTIP^Advanced"
8961 msgstr "TLTIP^高級"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8964 msgid "Show current date and time"
8965 msgstr "顯示當前日期和時間"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8968 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8969 msgstr "顯示當天日期和時間,這對截圖很有用處"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8972 msgid "Enable developer mode"
8973 msgstr "啟用開發者模式"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8976 msgid "Advanced settings..."
8977 msgstr "高級設定..."
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8980 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8985 msgid "Factory reset"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8989 msgid "Cvar filter:"
8990 msgstr "Cvar 篩選器:"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8993 msgid "Modified cvars only"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8997 msgid "Setting:"
8998 msgstr "設定:"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9001 msgid "Type:"
9002 msgstr "類型:"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9005 msgid "Value:"
9006 msgstr "等級:"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9009 msgid "Description:"
9010 msgstr "說明:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9013 msgid "Advanced settings"
9014 msgstr "高級設定"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9017 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9018 msgstr "你確定你想要重設所有設定?"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9021 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9022 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9025 msgid "Menu Skins"
9026 msgstr "菜單皮膚"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9029 msgid "Text Language"
9030 msgstr "文體語言"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9033 msgid "Set language"
9034 msgstr "設置語言"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9037 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9038 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9041 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9045 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9046 msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9049 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9050 msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9053 msgid "Disconnect now"
9054 msgstr "現在斷開連接"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9057 msgid "Switch language"
9058 msgstr "切換語言"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9061 msgid "Warning"
9062 msgstr "警告"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9065 msgid "Resolution:"
9066 msgstr "分辨率:"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9069 msgid "Font/UI size:"
9070 msgstr "字體/界面大小:"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9073 msgid "SZ^Unreadable"
9074 msgstr "SZ^無法讀取"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9077 msgid "SZ^Tiny"
9078 msgstr "SZ^極小"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9081 msgid "SZ^Little"
9082 msgstr "SZ^微小"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9085 msgid "SZ^Small"
9086 msgstr "SZ^小"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9089 msgid "SZ^Medium"
9090 msgstr "SZ^中等"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9093 msgid "SZ^Large"
9094 msgstr "SZ^大"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9097 msgid "SZ^Huge"
9098 msgstr "SZ^很大"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9101 msgid "SZ^Gigantic"
9102 msgstr "SZ^極大"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9105 msgid "SZ^Colossal"
9106 msgstr "SZ^超大"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9109 msgid "Color depth:"
9110 msgstr "色彩深度:"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9113 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9117 msgid "16bit"
9118 msgstr "16bit"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9121 msgid "32bit"
9122 msgstr "32bit"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9125 msgid "Full screen"
9126 msgstr "全屏"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9129 msgid "Vertical Synchronization"
9130 msgstr "垂直同步"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9133 msgid ""
9134 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9135 "screen refresh rate"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9139 msgid "Flip view horizontally"
9140 msgstr "翻轉橫向視圖"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9143 msgid "Poor man's left handed mode"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9147 msgid "Anisotropy:"
9148 msgstr "各向異性:"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9151 msgid "Anisotropic filtering quality"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9155 msgid "ANISO^Disabled"
9156 msgstr "ANISO^已禁用"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9160 msgid "2x"
9161 msgstr "2x"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9165 msgid "4x"
9166 msgstr "4x"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9169 msgid "8x"
9170 msgstr "8x"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9173 msgid "16x"
9174 msgstr "16x"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9177 msgid "Antialiasing:"
9178 msgstr "抗齒輪:"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9181 msgid ""
9182 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9183 "might decrease performance by quite a lot"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9187 msgid "AA^Disabled"
9188 msgstr "AA^已禁用"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9191 msgid "High-quality frame buffer"
9192 msgstr "高品質幀緩衝器"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9195 msgid "Depth first:"
9196 msgstr "深度優先:"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9199 msgid ""
9200 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9201 "normal rendering starts"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9205 msgid "DF^Disabled"
9206 msgstr "DF^關閉"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9209 msgid "DF^World"
9210 msgstr "DF^世界"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9213 msgid "DF^All"
9214 msgstr "DF^全部"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9217 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9218 msgstr "頂點緩衝器對象 (VBOs)"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9221 msgid "VBO^Off"
9222 msgstr "VBO^關"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9225 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9226 msgstr "頂點,部分三角形(兼容性)"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9231 msgid ""
9232 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9233 "for faster rendering"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9237 msgid "Vertices"
9238 msgstr "頂點"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9241 msgid "Vertices and Triangles"
9242 msgstr "頂點與三角形"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9245 msgid "Brightness:"
9246 msgstr "亮度:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9249 msgid "Brightness of black"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9253 msgid "Contrast:"
9254 msgstr "對比度:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9257 msgid "Brightness of white"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9261 msgid "Gamma:"
9262 msgstr "伽馬值:"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9265 msgid ""
9266 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9267 "white or black"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9271 msgid "Contrast boost:"
9272 msgstr "提升對比度:"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9275 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9279 msgid "Saturation:"
9280 msgstr "飽和度:"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9283 msgid ""
9284 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9285 "requires GLSL color control"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9289 msgid "LIT^Ambient:"
9290 msgstr "LIT^環境:"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9293 msgid ""
9294 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9295 "and flat"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9299 msgid "Intensity:"
9300 msgstr "明暗度:"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9303 msgid "Global rendering brightness"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9307 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9308 msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9311 msgid ""
9312 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9313 "strange input or video lag on some machines"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9317 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9318 msgstr "使用OpenGL 2.0著色器"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9321 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9322 msgstr "心理著色 (彩蛋)"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9325 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9326 msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9329 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9330 msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9333 msgid "???"
9334 msgstr "???"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9337 msgid "Campaign Difficulty:"
9338 msgstr "任務等級:"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9341 msgid "CSKL^Easy"
9342 msgstr "CSKL^簡單"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9345 msgid "CSKL^Medium"
9346 msgstr "CSKL^中等"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9349 msgid "CSKL^Hard"
9350 msgstr "CSKL^困難"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9353 msgid "Start Singleplayer!"
9354 msgstr "開始單人遊戲!"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9357 msgid "Singleplayer"
9358 msgstr "單人遊戲"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9361 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9362 msgstr "開始單人任務或馬上進行對抗電腦玩家"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9365 msgid "Winner"
9366 msgstr "贏家"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9369 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9370 msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9373 msgid "Autoselect team (recommended)"
9374 msgstr "自動選擇團隊(推薦)"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9377 msgid "red"
9378 msgstr "紅色"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9381 msgid "blue"
9382 msgstr "藍色"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9385 msgid "yellow"
9386 msgstr "黃色"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9389 msgid "pink"
9390 msgstr "粉紅色"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9394 msgid "spectate"
9395 msgstr "觀看"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9398 msgid "Team Selection"
9399 msgstr "選擇團隊"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9402 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9406 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9407 msgstr ""
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9410 msgid "teamplay"
9411 msgstr "團隊遊戲"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9414 msgid "free for all"
9415 msgstr "自由對抗"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9418 msgid "Moving"
9419 msgstr "移動"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9422 msgid "forward"
9423 msgstr "向前"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9426 msgid "backpedal"
9427 msgstr "向後"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9430 msgid "strafe left"
9431 msgstr "向左"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9434 msgid "strafe right"
9435 msgstr "向右"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9438 msgid "jump / swim"
9439 msgstr "跳/游泳"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9442 msgid "crouch / sink"
9443 msgstr "蹲下/潛水"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9446 msgid "off-hand hook"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9450 msgid "jetpack"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9454 msgid "Attacking"
9455 msgstr "攻擊"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9458 msgid "WEAPON^previous"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9462 msgid "WEAPON^next"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9466 msgid "WEAPON^previously used"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9470 msgid "WEAPON^best"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9474 msgid "reload"
9475 msgstr "載彈"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9478 msgid "drop weapon / throw nade"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9482 msgid "hold zoom"
9483 msgstr "按住放縮"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9486 msgid "toggle zoom"
9487 msgstr "切換放縮"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9490 msgid "show scores"
9491 msgstr "顯示分數"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9494 msgid "screen shot"
9495 msgstr "截圖"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9498 msgid "maximize radar"
9499 msgstr "最大化雷達"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9502 msgid "3rd person view"
9503 msgstr "第三人稱視角"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9506 msgid "enter spectator mode"
9507 msgstr "進入觀眾模式"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9510 msgid "Communication"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9514 msgid "public chat"
9515 msgstr "公開對話"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9518 msgid "team chat"
9519 msgstr "團隊對話"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9522 msgid "show chat history"
9523 msgstr "顯示對話歷史"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9526 msgid "vote YES"
9527 msgstr "投票 是"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9530 msgid "vote NO"
9531 msgstr "投票 不"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9534 msgid "Client"
9535 msgstr "客戶端"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9538 msgid "enter console"
9539 msgstr "進入控制台"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9542 msgid "disconnect"
9543 msgstr "斷開連接"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9546 msgid "quit"
9547 msgstr "退出"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9550 msgid "auto-join team"
9551 msgstr "自動加入團隊"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9554 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9558 msgid "suicide / respawn"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9562 msgid "quick menu"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9566 msgid "User defined"
9567 msgstr "用戶自定義"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9570 msgid "Development"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9574 msgid "sandbox menu"
9575 msgstr "沙盒菜單"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9578 msgid "drag object (sandbox)"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9582 msgid "waypoint editor menu"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9586 msgid "Do not press this button again!"
9587 msgstr "不要在按這個按鈕!"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9590 msgid ""
9591 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9592 msgstr ""
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9595 #, c-format
9596 msgid "%s's Xonotic Server"
9597 msgstr "%s's Xonotic服務器"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9600 msgid ""
9601 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9602 "again."
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9606 msgid "spectator"
9607 msgstr "觀眾"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9610 msgid "<no model found>"
9611 msgstr "<未發現模型>"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9614 msgid "SERVER^Remove favorite"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9618 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9622 msgid "SERVER^Favorite"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9626 msgid ""
9627 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9628 "future"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9632 msgid "Ping"
9633 msgstr "延遲"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9636 msgid "Hostname"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9640 msgid "Map"
9641 msgstr "地圖"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9644 msgid "Type"
9645 msgstr "類型"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9648 #, c-format
9649 msgid "AES level %d"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9653 msgid "ENC^none"
9654 msgstr "ENC^無"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9657 msgid "encryption:"
9658 msgstr "加密:"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9661 #, c-format
9662 msgid "mod: %s"
9663 msgstr "模組: %s"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9666 #, c-format
9667 msgid "modified settings"
9668 msgstr "已更動設定"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9671 #, c-format
9672 msgid "official settings"
9673 msgstr "官方設定"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9676 msgid "stats disabled"
9677 msgstr "關閉統計"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9680 msgid "stats enabled"
9681 msgstr "開啟統計"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9684 msgid "SLCAT^Favorites"
9685 msgstr "SLCAT^偏好"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9688 msgid "SLCAT^Recommended"
9689 msgstr "SLCAT^推薦"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9692 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9693 msgstr "SLCAT^一般服務器"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9696 msgid "SLCAT^Servers"
9697 msgstr "SLCAT^服務器"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9700 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9701 msgstr "SLCAT^競爭模式"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9704 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9705 msgstr "SLCAT^已修改服務器"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9708 msgid "SLCAT^Overkill"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9712 msgid "SLCAT^InstaGib"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9716 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9720 msgid "<TITLE>"
9721 msgstr "<標題>"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9724 msgid "<AUTHOR>"
9725 msgstr "<作者>"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9728 msgid "VOL^MAX"
9729 msgstr "VOL^最大"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9732 msgid "VOL^OFF"
9733 msgstr "VOL^關"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9736 #, c-format
9737 msgid "%s dB"
9738 msgstr "%s dB"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9741 msgid "PART^OMG"
9742 msgstr "PART^OMG"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9745 msgid "PART^Low"
9746 msgstr "PART^低"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9749 msgid "PART^Medium"
9750 msgstr "PART^中等"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9754 msgid "PART^Normal"
9755 msgstr "PART^一般"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9758 msgid "PART^High"
9759 msgstr "PART^高"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9762 msgid "PART^Ultra"
9763 msgstr "PART^很高"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9766 msgid "PART^Ultimate"
9767 msgstr "PART^超高"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9770 msgid ""
9771 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9772 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9776 msgid "Screen resolution"
9777 msgstr "屏幕分辨率"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9780 msgid "PART^Slow"
9781 msgstr "PART^慢"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9784 msgid "PART^Fast"
9785 msgstr "PART^快"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9788 msgid "PART^Instant"
9789 msgstr "PART^馬上"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9792 msgid "January"
9793 msgstr "一月"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9796 msgid "February"
9797 msgstr "二月"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9800 msgid "March"
9801 msgstr "三月"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9804 msgid "April"
9805 msgstr "四月"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9808 msgid "May"
9809 msgstr "五月"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9812 msgid "June"
9813 msgstr "六月"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9816 msgid "July"
9817 msgstr "七月"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9820 msgid "August"
9821 msgstr "八月"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9824 msgid "September"
9825 msgstr "九月"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9828 msgid "October"
9829 msgstr "十月"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9832 msgid "November"
9833 msgstr "十一月"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9836 msgid "December"
9837 msgstr "十二月"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9840 #, no-c-format
9841 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9845 msgid "Joined:"
9846 msgstr "加入:"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9849 msgid "Last match:"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9853 msgid "Time played:"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9857 msgid "Favorite map:"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9862 #, c-format
9863 msgid "Matches:"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9867 #, c-format
9868 msgid "Wins/Losses:"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9872 #, c-format
9873 msgid "Win percentage:"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9877 #, c-format
9878 msgid "Kills/Deaths:"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9882 #, c-format
9883 msgid "Kill ratio:"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9887 msgid "ELO:"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9891 msgid "Rank:"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9895 msgid "Percentile:"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9899 #, c-format
9900 msgid "%d (unranked)"
9901 msgstr "%d (為排名)"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9904 msgid "Update can be downloaded at:"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9908 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9909 msgstr ""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9912 #, c-format
9913 msgid "Update to %s now!"
9914 msgstr "現在更新到 %s !"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9917 msgid ""
9918 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9919 "^1Expect visual problems."
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9923 msgid "Use default"
9924 msgstr "使用默認"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9927 msgid "Team Color:"
9928 msgstr "團隊顏色:"