]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Merge branch 'bones_was_here/vidsettings' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
7 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015\n"
18 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
19 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
20 "Language: zh_TW\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
27 msgid "  vs  "
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
41 #, c-format
42 msgid "Title at %s"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
63 msgid "Generic message"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "FPS: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1觀察中"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr "主要攻擊"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "next weapon"
102 msgstr "下一件武器"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "previous weapon"
107 msgstr "上一件武器"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #, c-format
111 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
112 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
117 msgstr "^1按下 ^3%s^1 來進行觀察, ^3%s^1 來改變鏡頭模式"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
121 msgid "drop weapon"
122 msgstr "掉落武器"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
126 msgid "secondary fire"
127 msgstr "次要攻擊"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
132 msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
136 msgid "server info"
137 msgstr "服務器信息"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
142 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
146 msgid "jump"
147 msgstr "跳躍"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
150 #, c-format
151 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
152 msgstr "1遊戲將在 ^3%d^1 秒后開始"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
155 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
156 msgstr "^2當前在 ^1熱身^2 階段!"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #, c-format
160 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
161 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
167 msgid "ready"
168 msgstr "準備"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
173 msgstr "%s按下 ^3%s%s 當你準備好時"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
177 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..."
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
180 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
181 msgstr "^2等待其他玩家準備好..."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
184 #, c-format
185 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
186 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
189 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
190 msgstr "團員人數不平均!"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #, c-format
194 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
195 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
199 msgid "team menu"
200 msgstr "團隊菜單"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
203 msgid "^1Spectating this player:"
204 msgstr "^1正在觀看這名玩家:"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating you:"
208 msgstr "^1正在觀看你:"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
211 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
212 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
215 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
216 msgstr "^3雙擊 ^7a 板面執行板面專用選項。"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
219 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
220 msgstr "^3CTRL ^7來禁止踫撞測試, ^3SHIFT ^7和"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
223 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
224 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
227 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
228 #, c-format
229 msgid "Player %d"
230 msgstr "玩家 %d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
234 #, c-format
235 msgid "Submenu%d"
236 msgstr "子菜單%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
239 #, c-format
240 msgid "Command%d"
241 msgstr "命令%d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
244 msgid "Continue..."
245 msgstr "繼續..."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
249 msgid "Chat"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
253 msgid "QMCMD^Send public message to"
254 msgstr ""
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
257 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
258 msgstr "QMCMD^:-) / 干得好"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
261 msgid "QMCMD^nice one"
262 msgstr "QMCMD^干得好"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
265 msgid "QMCMD^good game"
266 msgstr "QMCMD^好遊戲"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
269 msgid "QMCMD^hi / good luck"
270 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
273 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
274 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
277 msgid "QMCMD^Send in English"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
282 msgid "QMCMD^Team chat"
283 msgstr "QMCMD^團隊對話"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
286 msgid "QMCMD^strength soon"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
290 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
294 msgid "QMCMD^free item, icon"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
298 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
299 msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
302 msgid "QMCMD^took item, icon"
303 msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
306 msgid "QMCMD^negative"
307 msgstr "QMCMD^負面的"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
310 msgid "QMCMD^positive"
311 msgstr "QMCMD^正面的"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
314 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
315 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
318 msgid "QMCMD^need help, icon"
319 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
322 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
323 msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
326 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
327 msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
330 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
331 msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
334 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
335 msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
338 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
342 msgid "QMCMD^defending, icon"
343 msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
346 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
350 msgid "QMCMD^roaming, icon"
351 msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
354 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
358 msgid "QMCMD^attacking, icon"
359 msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
370 #, c-format
371 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
375 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
379 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
383 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
387 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
391 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
395 msgid "QMCMD^Send private message to"
396 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
400 msgid "QMCMD^Settings"
401 msgstr "QMCMD^設定"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
405 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
406 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
409 msgid "QMCMD^3rd person view"
410 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
413 msgid "QMCMD^Player models like mine"
414 msgstr "QMCMD^玩家模型像我"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
417 msgid "QMCMD^Names above players"
418 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
425 msgid "QMCMD^FPS"
426 msgstr "QMCMD^FPS"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
429 msgid "QMCMD^Net graph"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
434 msgid "QMCMD^Sound settings"
435 msgstr "QMCMD^音效設定"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
438 msgid "QMCMD^Hit sound"
439 msgstr "QMCMD^擊打聲"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
442 msgid "QMCMD^Chat sound"
443 msgstr "QMCMD^對話音效"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
446 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr "QMCMD^觀察鏡頭"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "QMCMD^加速"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "QMCMD^減速"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
463 msgid "QMCMD^Wall collision"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
468 msgstr "QMCMD^全屏"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr "QMCMD^呼籲投票"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr "QMCMD^結束比賽"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr "QMCMD^更換團隊"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
496 msgid "QMCMD^Spectate a player"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr " (-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr " (+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
510 msgid "Start line"
511 msgstr "起點線"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "終點線"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
520 #, c-format
521 msgid "Intermediate %d"
522 msgstr "中間的 %d"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
527 #, c-format
528 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
532 msgid "missing a checkpoint"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
536 msgid "Click to select teleport destination"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
540 msgid "Click to select spawn location"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
544 msgid "Number of ball carrier kills"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
548 msgid "SCO^bckills"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
552 msgid "SCO^bctime"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
556 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
560 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "SCO^caps"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
568 msgid "SCO^captime"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
572 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
576 msgid "Number of deaths"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "SCO^deaths"
581 msgstr "SCO^死亡"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
584 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "SCO^destroyed"
589 msgstr "SCO^已破壞"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
592 msgid "SCO^damage"
593 msgstr "SCO^傷害"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgid "The total damage done"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
600 msgid "SCO^dmgtaken"
601 msgstr "SCO^得到的傷害"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
604 msgid "The total damage taken"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
608 msgid "Number of flag drops"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "SCO^drops"
613 msgstr "SCO^掉落"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
616 msgid "Player ELO"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
620 msgid "SCO^elo"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
624 msgid "SCO^fastest"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
628 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
632 msgid "Number of faults committed"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "SCO^faults"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
640 msgid "Number of flag carrier kills"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "SCO^fckills"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
648 msgid "FPS"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
652 msgid "SCO^fps"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
656 msgid "Number of kills minus suicides"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "SCO^frags"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
664 msgid "Number of goals scored"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "SCO^goals"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
672 msgid "Number of keys carrier kills"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 msgid "SCO^kckills"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
680 msgid "SCO^k/d"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
686 msgid "The kill-death ratio"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
690 msgid "SCO^kdr"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 msgid "SCO^kdratio"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
698 msgid "Number of kills"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "SCO^kills"
703 msgstr "SCO^擊殺"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
706 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "SCO^laps"
711 msgstr "SCO^圈數"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
714 msgid "Number of lives (LMS)"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "SCO^lives"
719 msgstr "SCO^生命"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
722 msgid "Number of times a key was lost"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 msgid "SCO^losses"
727 msgstr "SCO^失敗"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
731 msgid "Player name"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
735 msgid "SCO^name"
736 msgstr "SCO^名字"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 msgid "SCO^nick"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
743 msgid "Number of objectives destroyed"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "SCO^objectives"
748 msgstr "SCO^目標"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
751 msgid ""
752 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 msgid "SCO^pickups"
757 msgstr "SCO^撿起"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
760 msgid "Ping time"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
764 msgid "SCO^ping"
765 msgstr "SCO^延遲"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
768 msgid "Packet loss"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
772 msgid "SCO^pl"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
776 msgid "Number of players pushed into void"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
780 msgid "SCO^pushes"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
784 msgid "Player rank"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
788 msgid "SCO^rank"
789 msgstr "SCO^排名"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
792 msgid "Number of flag returns"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
796 msgid "SCO^returns"
797 msgstr "SCO^返回"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
800 msgid "Number of revivals"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
804 msgid "SCO^revivals"
805 msgstr "SCO^復活"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
808 msgid "Number of rounds won"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
812 msgid "SCO^rounds won"
813 msgstr "SCO^回合勝利"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
816 msgid "SCO^score"
817 msgstr "SCO^分數"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
820 msgid "Total score"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
824 msgid "Number of suicides"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
828 msgid "SCO^suicides"
829 msgstr "SCO^自殺"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
832 msgid "Number of kills minus deaths"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
836 msgid "SCO^sum"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
840 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
844 msgid "SCO^takes"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
848 msgid "Number of teamkills"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
852 msgid "SCO^teamkills"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
856 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
860 msgid "SCO^ticks"
861 msgstr "SCO^抽搐"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
864 msgid "SCO^time"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
868 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
872 msgid ""
873 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
877 msgid "Usage:"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
881 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
885 msgid ""
886 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
887 "cvar scoreboard_columns"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
891 msgid ""
892 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
893 "map start"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
897 msgid ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
899 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
911 msgid ""
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
919 msgid ""
920 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
921 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
925 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
929 msgid ""
930 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
931 "right of the vertical bar aligned to the right."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
935 msgid ""
936 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
937 "other gamemodes except DM."
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
949 msgid "N/A"
950 msgstr "N/A"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
953 #, c-format
954 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
955 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
958 msgid "Item stats"
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
962 msgid "Map stats:"
963 msgstr "地圖統計:"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
966 msgid "Monsters killed:"
967 msgstr "怪物擊殺:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
970 msgid "Secrets found:"
971 msgstr "發現秘密:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
974 #, c-format
975 msgid "Spectators"
976 msgstr "觀眾"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
979 #, c-format
980 msgid "^3%1.0f minutes"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
985 #, c-format
986 msgid "^5%s %s"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
993 msgid "SCO^points"
994 msgstr "SCO^點數"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
998 #, c-format
999 msgid "^2+%s %s"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1003 #, c-format
1004 msgid "^7Map: ^2%s"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1008 #, c-format
1009 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1010 msgstr "速度獎勵: %d%s ^7(%s^7)"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1013 #, c-format
1014 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1018 #, c-format
1019 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1020 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒后重生..."
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1025 msgstr "你死亡了, 在重生前 , 請等待 ^3%s^7 "
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1028 #, c-format
1029 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1030 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1033 msgid "qu"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1037 msgid "m"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1041 msgid "km"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1045 msgid "mi"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1049 msgid "nmi"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1053 msgid "Warmup"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1057 msgid "Timeout"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1061 msgid "Sudden Death"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1065 msgid "Overtime"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1069 #, c-format
1070 msgid "Overtime #%d"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1074 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1078 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1082 msgid "A vote has been called for:"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1086 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1087 msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1090 msgid "^1Configure the HUD"
1091 msgstr "^1 設定 HUD"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1100 msgid "Yes"
1101 msgstr "是"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1110 msgid "No"
1111 msgstr "不"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1114 msgid "Out of ammo"
1115 msgstr "彈藥耗盡"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1118 msgid "Don't have"
1119 msgstr "沒有"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1122 msgid "Unavailable"
1123 msgstr "不可用"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:292
1126 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1130 msgid "qu/s"
1131 msgstr "qu/s"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1134 msgid "m/s"
1135 msgstr "m/s"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1138 msgid "km/h"
1139 msgstr "km/h"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1142 msgid "mph"
1143 msgstr "mph"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1146 msgid "knots"
1147 msgstr "knots"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1150 #, c-format
1151 msgid "Level %d:"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1155 #, c-format
1156 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1161 msgid "Gametype:"
1162 msgstr "遊戲類型:"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1165 msgid "Active modifications:"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1169 msgid "Special gameplay tips:"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1173 msgid "MOTD:"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1177 #, c-format
1178 msgid "%s (not bound)"
1179 msgstr "%s (沒有綁定)"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1182 msgid " (1 vote)"
1183 msgstr " (1 投票)"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1186 #, c-format
1187 msgid " (%d votes)"
1188 msgstr " (%d 投票)"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1191 msgid "Don't care"
1192 msgstr "不用擔心"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1195 msgid "Decide the gametype"
1196 msgstr "決定遊戲類型"
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1199 msgid "Vote for a map"
1200 msgstr "投票地圖"
1201
1202 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1203 #, c-format
1204 msgid "%d seconds left"
1205 msgstr "只剩 %d 秒"
1206
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1208 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1212 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1216 msgid "Requesting preview..."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/view.qc:891
1220 msgid "Nade timer"
1221 msgstr "Nade 計時器"
1222
1223 #: qcsrc/client/view.qc:896
1224 msgid "Capture progress"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/client/view.qc:901
1228 msgid "Revival progress"
1229 msgstr "復活進度"
1230
1231 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1232 msgid "error creating curl handle"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1236 msgid "Assault"
1237 msgstr "突擊"
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 msgid ""
1241 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1242 "out"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1252 msgid "Point limit:"
1253 msgstr "點數限制:"
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1256 msgid "Clan Arena"
1257 msgstr "氏族競技場"
1258
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1260 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1261 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1262
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1267 msgid "Frag limit:"
1268 msgstr "擊殺限制:"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1273 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1277 msgid "Capture time rankings"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1281 msgid "Capture the Flag"
1282 msgstr "旗子爭奪賽"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1285 msgid ""
1286 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1287 "from the other team"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1291 msgid "Capture limit:"
1292 msgstr "佔領限制:"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1295 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1300 msgid "Rankings"
1301 msgstr "排名"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1304 msgid "Race CTS"
1305 msgstr "CTS競賽"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1308 msgid "Race for fastest time."
1309 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1312 msgid "Deathmatch"
1313 msgstr "死亡競技"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1316 msgid "Score as many frags as you can"
1317 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1320 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1321 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1324 msgid "Domination"
1325 msgstr "統治"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1330 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1334 msgid "Duel"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1338 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1342 msgid "Freeze Tag"
1343 msgstr "團隊凍結賽"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1346 msgid ""
1347 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1348 "freeze all enemies to win"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1352 msgid "Invasion"
1353 msgstr "入侵"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1356 msgid "Survive against waves of monsters"
1357 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1360 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1364 msgid "Keepaway"
1365 msgstr "攔住"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1368 msgid "Gather all the keys to win the round"
1369 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1372 msgid "Key Hunt"
1373 msgstr "搜索鑰匙"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1376 msgid "^1You have no more lives left"
1377 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1380 msgid "Last Man Standing"
1381 msgstr "適者生存"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1384 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1385 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1388 msgid "Lives:"
1389 msgstr "生命:"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1392 msgid "Nexball"
1393 msgstr "Nex足球"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1396 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1397 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1400 msgid "Goals:"
1401 msgstr "目標:"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1404 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1408 msgid "Ball Stealer"
1409 msgstr "足球偷竊者"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1412 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1416 msgid "Onslaught"
1417 msgstr "進攻"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1420 msgid "Personal best"
1421 msgstr "個人最好成績"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1424 msgid "Server best"
1425 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1428 msgid "Race"
1429 msgstr "競賽"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1432 msgid "Race against other players to the finish line"
1433 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1436 msgid "Laps:"
1437 msgstr "圈數:"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1440 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1441 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1444 msgid "Team Deathmatch"
1445 msgstr "團隊競技"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1448 msgid "bullets"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1452 msgid "cells"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1456 msgid "plasma"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1460 msgid "rockets"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1464 msgid "shells"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1468 msgid "Small armor"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1472 msgid "Medium armor"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1476 msgid "Big armor"
1477 msgstr "大型護甲"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1480 msgid "Mega armor"
1481 msgstr "巨型護甲"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1484 msgid "Small health"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1488 msgid "Medium health"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1492 msgid "Big health"
1493 msgstr "大型補血包"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1496 msgid "Mega health"
1497 msgstr "巨型補血包"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1502 msgid "Jetpack"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1506 msgid "fuel"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1510 msgid "Fuel regenerator"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1514 msgid "Fuel regen"
1515 msgstr "再生燃料"
1516
1517 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1518 #, no-c-format
1519 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1523 msgid "It's your turn"
1524 msgstr "你的回合"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1527 msgid "Quit"
1528 msgstr "退出"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1531 msgid "Invite"
1532 msgstr "邀請"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1535 msgid "Current Game"
1536 msgstr "當前遊戲"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1539 msgid "Exit Menu"
1540 msgstr "退出菜單"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1544 msgid "Create"
1545 msgstr "創建"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1548 msgid "Join"
1549 msgstr "加入"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1552 msgid "Minigames"
1553 msgstr "迷你遊戲"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1556 msgid "Minigame message"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1560 msgid "Bulldozer"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1566 msgid "Game over!"
1567 msgstr "遊戲結束!"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1570 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1580 msgid "You are spectating"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1584 msgid "Better luck next time!"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1588 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1592 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1596 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1600 msgid "Push the boulders onto the targets"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1604 msgid "Next Level"
1605 msgstr "下一階段"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1608 msgid "Restart"
1609 msgstr "重新開始"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1612 msgid "Editor"
1613 msgstr "編輯器"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1617 msgid "Save"
1618 msgstr "保存"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1621 msgid "Connect Four"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1630 #, c-format
1631 msgid "%s^7 won the game!"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1637 msgid "Draw"
1638 msgstr "平局"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1644 msgid "You lost the game!"
1645 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1651 msgid "You win!"
1652 msgstr "你贏了!"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1658 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1665 msgid "Click on the game board to place your piece"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1669 msgid "Nine Men's Morris"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1673 msgid ""
1674 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1678 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1682 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1686 msgid "Pong"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1691 msgid "AI"
1692 msgstr "人工智能"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1695 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1696 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1699 msgid "Start Match"
1700 msgstr "開始比賽"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1703 msgid "Add AI player"
1704 msgstr "加入電腦玩家"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1707 msgid "Remove AI player"
1708 msgstr "刪除電腦玩家"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1711 msgid "Push-Pull"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1716 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1723 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1724 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1728 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1733 msgid "Next Match"
1734 msgstr "下一場比賽"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1737 msgid "Peg Solitaire"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1741 msgid "All pieces cleared!"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1745 msgid "Remaining pieces:"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1749 #, c-format
1750 msgid "Pieces left: %s"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1754 msgid "No more valid moves"
1755 msgstr "沒多餘有效的移動"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1758 msgid "Well done, you win!"
1759 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1762 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1766 msgid "Tic Tac Toe"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1770 msgid "Single Player"
1771 msgstr "單人遊戲"
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1775 msgid "Mage"
1776 msgstr "魔術師"
1777
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1779 msgid "Mage spike"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1784 msgid "Shambler"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1789 msgid "Spider"
1790 msgstr "蜘蛛"
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1793 msgid "Spider attack"
1794 msgstr "蜘蛛攻擊"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1797 msgid "Webbed"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1802 msgid "Wyvern"
1803 msgstr "飛龍"
1804
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1806 msgid "Wyvern attack"
1807 msgstr "飛龍攻擊"
1808
1809 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1811 msgid "Zombie"
1812 msgstr "喪尸"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1815 msgid "Ammo"
1816 msgstr "彈藥"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1819 msgid "Resistance"
1820 msgstr "抗性"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1823 msgid "Medic"
1824 msgstr "治療"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1827 msgid "Bash"
1828 msgstr "進攻"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1833 msgid "Vampire"
1834 msgstr "吸血鬼"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1837 msgid "Disability"
1838 msgstr "失能"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1841 msgid "Disabled"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1845 msgid "Vengeance"
1846 msgstr "復仇"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1849 msgid "Jump"
1850 msgstr "跳躍"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1853 msgid "Inferno"
1854 msgstr "浴火"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1857 msgid "Swapper"
1858 msgstr "被囚"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1861 msgid "Magnet"
1862 msgstr "磁力"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1865 msgid "Luck"
1866 msgstr "幸運"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1869 msgid "Flight"
1870 msgstr "飛行"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1873 msgid "Buff"
1874 msgstr "緩衝"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1877 msgid "Damage text"
1878 msgstr "傷害文字"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1881 msgid "Draw damage numbers"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1885 msgid "Font size minimum:"
1886 msgstr "字體大小最小值:"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1889 msgid "Font size maximum:"
1890 msgstr "字體大小最大值:"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1898 msgid "Color:"
1899 msgstr "顏色:"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1902 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1906 msgid "Vaporizer ammo"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1911 msgid "Extra life"
1912 msgstr "額外生命"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1915 msgid "Napalm grenade"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1919 msgid "Ice grenade"
1920 msgstr "冰凍式手榴彈"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1923 msgid "Translocate grenade"
1924 msgstr "運轉式手榴彈"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1927 msgid "Spawn grenade"
1928 msgstr "重生式手榴彈"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1931 msgid "Heal grenade"
1932 msgstr "治療式手榴彈"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1935 msgid "Monster grenade"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1939 msgid "Entrap grenade"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1943 msgid "Veil grenade"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1947 msgid "Grenade"
1948 msgstr "手榴彈"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1951 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1955 msgid "Overkill MachineGun"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1959 msgid "Overkill Nex"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1963 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1967 msgid "Overkill Shotgun"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1973 msgid "Invisibility"
1974 msgstr "隱形"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1979 msgid "Shield"
1980 msgstr "盾牌"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1985 msgid "Speed"
1986 msgstr "速度"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1991 msgid "Strength"
1992 msgstr "力量"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1995 msgid "Burning"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1999 msgid "Spawn Shield"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2003 msgid "Superweapons"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2007 msgid "Waypoint"
2008 msgstr "路線"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2011 msgid "Help me!"
2012 msgstr "救我!"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2015 msgid "Here"
2016 msgstr "這裡"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2019 msgid "DANGER"
2020 msgstr "危險"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2023 msgid "Frozen!"
2024 msgstr "結凍!"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2027 msgid "Reviving"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2031 msgid "Item"
2032 msgstr "物品"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2035 msgid "Checkpoint"
2036 msgstr "檢查點"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2040 msgid "Finish"
2041 msgstr "終點"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2046 msgid "Start"
2047 msgstr "開始"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2050 msgid "Defend"
2051 msgstr "防守"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2054 msgid "Destroy"
2055 msgstr "破壞"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2058 msgid "Push"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2062 msgid "Flag carrier"
2063 msgstr "旗子運送者"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2066 msgid "Enemy carrier"
2067 msgstr "敵方運送者"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2070 msgid "Dropped flag"
2071 msgstr "已掉落的旗幟"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2074 msgid "White base"
2075 msgstr "白色基地"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2078 msgid "Red base"
2079 msgstr "紅色基地"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2082 msgid "Blue base"
2083 msgstr "藍色基地"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2086 msgid "Yellow base"
2087 msgstr "黃色基地"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2090 msgid "Pink base"
2091 msgstr "粉紅色基地"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2094 msgid "Return flag here"
2095 msgstr "在這裡回歸旗子"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2105 msgid "Control point"
2106 msgstr "控制點"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2109 msgid "Dropped key"
2110 msgstr "已掉落的鑰匙"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2117 msgid "Key carrier"
2118 msgstr "鑰匙運送者"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2121 msgid "Run here"
2122 msgstr "跑到這裡"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2126 msgid "Ball"
2127 msgstr "足球"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2130 msgid "Ball carrier"
2131 msgstr "足球運送者"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2134 msgid "Goal"
2135 msgstr "龍門"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2139 msgid "Generator"
2140 msgstr "發電機"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2143 msgid "Weapon"
2144 msgstr "武器"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2147 msgid "Monster"
2148 msgstr "怪物"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2151 msgid "Vehicle"
2152 msgstr "載具"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2155 msgid "Intruder!"
2156 msgstr "入侵者!"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2159 msgid "Tagged"
2160 msgstr "標記"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2163 #, c-format
2164 msgid "%s needing help!"
2165 msgstr "%s 需要幫助!"
2166
2167 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2168 msgid "^1Server notices:"
2169 msgstr "^1服務器通知:"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2172 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2173 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2178 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2184 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2185 msgstr ""
2186 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG "
2187 "秒記錄"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2192 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2197 msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2203 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2204 msgstr ""
2205 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 "
2206 "^F1%s^BG 秒記錄"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2209 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2213 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2217 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2218 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2221 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2222 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2225 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2229 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2233 msgid ""
2234 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2235 "base"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2239 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2246 "itself"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2256 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2257 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2260 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2261 msgstr "^BG旗子已返回基地"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2266 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2271 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2276 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2281 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2287 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2291 #, c-format
2292 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2293 msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2296 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2300 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2304 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2305 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2308 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2309 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2808 msgstr "^BG%s^K1 凍結他們自己"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2812 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2813 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2819 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2823 msgid "^BGRound tied"
2824 msgstr "^BG平局"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2828 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2829 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2832 #, c-format
2833 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2839 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2844 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2848 #, c-format
2849 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2850 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2854 #, c-format
2855 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2856 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2860 #, c-format
2861 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2866 #, c-format
2867 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2872 #, c-format
2873 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2874 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2878 #, c-format
2879 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2884 #, c-format
2885 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2890 #, c-format
2891 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2897 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^F3 connected"
2902 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2907 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2929 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2934 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2939 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2954 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2959 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2964 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2967 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2968 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2971 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2977 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2985 #, c-format
2986 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2990 #, c-format
2991 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2995 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2996 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2999 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3005 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3010 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3015 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3020 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3025 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3038 msgid ""
3039 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3040 "spectators aren't allowed at the moment."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3056 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3071 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3087 "and will be lost."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3094 "lost."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3106 "(^F1%s^F4)"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3110 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3117 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3123 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3126 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3127 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3130 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3131 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3137 "^F2Xonotic %s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3150 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3307 #, c-format
3308 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3367 "%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3474 msgid "^F4You are now alone!"
3475 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3478 msgid "^BGYou are attacking!"
3479 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3482 msgid "^BGYou are defending!"
3483 msgstr "^BG你正在防禦!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3486 #, c-format
3487 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3491 msgid "^BGBegin!"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3495 msgid "^BGGame starts in"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3499 #, c-format
3500 msgid "^BGRound %s starts in"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3504 msgid "^F4Round cannot start"
3505 msgstr "^F4這回合不能開始"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3508 msgid "^F2Don't camp!"
3509 msgstr "^F2不要紮營!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3512 msgid ""
3513 "^BGYou are now free.\n"
3514 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3515 "^BGif you think you will succeed."
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3519 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3520 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3523 msgid ""
3524 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3525 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3526 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3530 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3531 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3534 msgid "^BGYou captured the flag!"
3535 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3545 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3550 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3575 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3580 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3583 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3584 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3587 msgid "^BGYou got the flag!"
3588 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3651 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3655 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3656 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3659 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3660 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3663 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3664 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3667 #, c-format
3668 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3669 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3674 #, c-format
3675 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3679 #, c-format
3680 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3681 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3686 #, c-format
3687 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3691 #, c-format
3692 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3696 #, c-format
3697 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3701 #, c-format
3702 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3706 #, c-format
3707 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3711 #, c-format
3712 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3716 #, c-format
3717 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3721 #, c-format
3722 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3726 #, c-format
3727 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3736 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3737 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3743 "You are now on: %s"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3747 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3751 msgid "^K1Die camper!"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3755 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3759 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3763 #, c-format
3764 msgid "^K1You were %s"
3765 msgstr "^K1你是 %s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3768 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3772 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3776 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3780 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3784 msgid "^K1You fragged yourself!"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3788 msgid "^K1You need to be more careful!"
3789 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3792 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3796 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3797 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3800 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3801 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3804 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3805 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3808 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3812 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3816 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3820 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3824 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3828 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3832 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3836 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3840 msgid "^K1You need to preserve your health"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3844 msgid "^K1You became a shooting star!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3848 msgid "^K1You melted away in slime!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3852 msgid "^K1You committed suicide!"
3853 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3856 msgid "^K1You ended it all!"
3857 msgstr "^K1你結束了這一切!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3860 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3864 #, c-format
3865 msgid "^BGYou are now on: %s"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3869 msgid "^K1You died in an accident!"
3870 msgstr "^K1你死在意外中!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3873 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3877 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3881 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3885 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3889 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3893 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3897 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3901 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3905 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3909 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3913 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3917 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3921 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3925 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3929 msgid "^K1Watch your step!"
3930 msgstr "^K1留意你腳下!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3933 #, c-format
3934 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3938 #, c-format
3939 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3943 #, c-format
3944 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3948 #, c-format
3949 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3953 msgid ""
3954 "^K1Stop idling!\n"
3955 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3959 msgid ""
3960 "^K1Stop idling!\n"
3961 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3967 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3972 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3975 msgid "^BGDoor unlocked!"
3976 msgstr "^BG門已解鎖!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3979 #, c-format
3980 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3984 #, c-format
3985 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3986 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3989 msgid "^K3You revived yourself"
3990 msgstr "^K3你復活了你自己"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3993 #, c-format
3994 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3995 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3998 #, c-format
3999 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4003 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4004 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4007 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4011 msgid "^K1You froze yourself"
4012 msgstr "^K1你凍結你自己"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4015 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4019 #, c-format
4020 msgid "^K1A %s has arrived!"
4021 msgstr "^K1A %s 已到達!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4024 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4028 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4032 msgid ""
4033 "^K1No spawnpoints available!\n"
4034 "Hope your team can fix it..."
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4038 msgid ""
4039 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4040 "The player limit reached maximum capacity."
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4044 msgid "^BGYou picked up the ball"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4048 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4052 msgid ""
4053 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4054 "Help the key carriers to meet!"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4058 msgid ""
4059 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4060 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4064 msgid ""
4065 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4066 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4070 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4071 msgstr "^F4回合開始將在 ^COUNT 秒后"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4074 msgid "^BGScanning frequency range..."
4075 msgstr "掃描頻率範圍..."
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4078 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4082 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4083 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4086 msgid ""
4087 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4088 "Use the same command again to spectate anyway."
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 "^BGWaiting for players to join...\n"
4095 "Need active players for: %s"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4099 #, c-format
4100 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4101 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4104 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4105 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4108 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4109 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4112 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4113 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4116 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4117 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4120 #, c-format
4121 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4122 msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4128 "Next weapon: ^F1%s"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4132 #, c-format
4133 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4134 msgstr "^F2激活武器: ^F1%s"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4137 #, c-format
4138 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4139 msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4142 msgid "^BGYou captured a control point"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4146 #, c-format
4147 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4148 msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4151 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4155 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4156 msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4159 msgid ""
4160 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4161 "^F2Capture some control points to unshield it"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4165 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4169 msgid ""
4170 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4171 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4175 #, c-format
4176 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4180 #, c-format
4181 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4185 msgid ""
4186 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4187 "Keep fragging until we have a winner!"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4191 msgid ""
4192 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4193 "Keep scoring until we have a winner!"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4197 msgid ""
4198 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4199 "\n"
4200 "Generators are now decaying.\n"
4201 "The more control points your team holds,\n"
4202 "the faster the enemy generator decays"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4209 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4213 msgid "^K1In^BG-portal created"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4217 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4221 msgid "^F1Portal creation failed"
4222 msgstr "^F1門戶創建失敗"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4225 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4229 msgid "^F2Strength has worn off"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4233 msgid "^F2Shield surrounds you"
4234 msgstr "^F2盾牌環繞著你"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4237 msgid "^F2Shield has worn off"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4241 msgid "^F2You are on speed"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4245 msgid "^F2Speed has worn off"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4249 msgid "^F2You are invisible"
4250 msgstr "^F2你隱形了"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4253 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4257 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4258 msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4261 msgid "^BGSequence completed!"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4265 msgid "^BGThere are more to go..."
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4269 #, c-format
4270 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4274 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4275 msgstr "^F2超級武器已損壞"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4278 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4279 msgstr "^F2超級武器已消失"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4282 msgid "^F2You now have a superweapon"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4286 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4290 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4294 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4298 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4302 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4306 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4310 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4314 #, c-format
4315 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4319 #, c-format
4320 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4324 #, c-format
4325 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4329 msgid ""
4330 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4331 "^F4Stop them!"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4335 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4339 #, c-format
4340 msgid " (near %s)"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4344 msgid "primary"
4345 msgstr "主要"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4348 msgid "secondary"
4349 msgstr "次要"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4352 msgid "point"
4353 msgstr "點數"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4356 msgid "points"
4357 msgstr "點數"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4360 msgid "drop flag"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4364 msgid "throw nade"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4368 #, c-format
4369 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4370 msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4373 #, c-format
4374 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4375 msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4378 msgid "TRIPLE FRAG! "
4379 msgstr "三連擊!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4382 #, c-format
4383 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4384 msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4387 #, c-format
4388 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4389 msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4392 msgid "RAGE! "
4393 msgstr "狂怒!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4396 #, c-format
4397 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4398 msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4401 #, c-format
4402 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4403 msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4406 msgid "MASSACRE! "
4407 msgstr "屠殺!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4410 #, c-format
4411 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4412 msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4415 #, c-format
4416 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4417 msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4420 msgid "MAYHEM! "
4421 msgstr "傷害!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4424 #, c-format
4425 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4426 msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4429 #, c-format
4430 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4431 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4434 msgid "BERSERKER! "
4435 msgstr "狂戰士!"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4438 #, c-format
4439 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4440 msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4443 #, c-format
4444 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4445 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4448 msgid "CARNAGE! "
4449 msgstr "大屠殺!"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4452 #, c-format
4453 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4454 msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4457 #, c-format
4458 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4462 msgid "ARMAGEDDON! "
4463 msgstr "世界末日!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4466 #, c-format
4467 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4471 #, c-format
4472 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4473 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "\n"
4479 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "\n"
4486 "(^F4Dead^BG)%s"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4490 #, c-format
4491 msgid "%d score spree! "
4492 msgstr "%d 得分狂潮!"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4495 #, c-format
4496 msgid "%d frag spree! "
4497 msgstr "%d 擊敗狂潮!"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4500 msgid "First blood! "
4501 msgstr "第一滴血! "
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4504 msgid "First score! "
4505 msgstr "首先得分!"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4508 msgid "First casualty! "
4509 msgstr "第一個倒下!"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4512 msgid "First victim! "
4513 msgstr "第一個犧牲者!"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4516 #, c-format
4517 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4521 #, c-format
4522 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4526 #, c-format
4527 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4531 #, c-format
4532 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4533 msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4536 #, c-format
4537 msgid ", ending their %d frag spree"
4538 msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4541 #, c-format
4542 msgid ", ending their %d score spree"
4543 msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4546 #, c-format
4547 msgid ", losing their %d frag spree"
4548 msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4551 #, c-format
4552 msgid ", losing their %d score spree"
4553 msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4556 #, c-format
4557 msgid " with %d %s"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4561 msgid "TEAM^Red"
4562 msgstr "TEAM^紅色"
4563
4564 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4565 msgid "TEAM^Blue"
4566 msgstr "TEAM^藍色"
4567
4568 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4569 msgid "TEAM^Yellow"
4570 msgstr "TEAM^黃色"
4571
4572 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4573 msgid "TEAM^Pink"
4574 msgstr "TEAM^粉紅色"
4575
4576 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4577 msgid "Team"
4578 msgstr "團隊"
4579
4580 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4581 msgid "Neutral"
4582 msgstr "中立"
4583
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4585 msgid "KEY^Red"
4586 msgstr "KEY^紅色"
4587
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4589 msgid "KEY^Blue"
4590 msgstr "KEY^藍色"
4591
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4593 msgid "KEY^Yellow"
4594 msgstr "KEY^黃色"
4595
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4597 msgid "KEY^Pink"
4598 msgstr "KEY^粉紅色"
4599
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4601 msgid "FLAG^Red"
4602 msgstr "FLAG^紅色"
4603
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4605 msgid "FLAG^Blue"
4606 msgstr "FLAG^藍色"
4607
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4609 msgid "FLAG^Yellow"
4610 msgstr "FLAG^黃色"
4611
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4613 msgid "FLAG^Pink"
4614 msgstr "FLAG^粉紅色"
4615
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4617 msgid "GENERATOR^Red"
4618 msgstr "GENERATOR^紅色"
4619
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4621 msgid "GENERATOR^Blue"
4622 msgstr "GENERATOR^藍色"
4623
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4625 msgid "GENERATOR^Yellow"
4626 msgstr "GENERATOR^黃色"
4627
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4629 msgid "GENERATOR^Pink"
4630 msgstr "GENERATOR^粉紅色"
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4633 #, c-format
4634 msgid "%s under attack!"
4635 msgstr "%s 遭到攻擊!"
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4638 msgid "Turret"
4639 msgstr "砲塔"
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4642 msgid "eWheel Turret"
4643 msgstr "e齒輪炮塔"
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4646 msgid "eWheel"
4647 msgstr "e齒輪"
4648
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4650 msgid "FLAC Cannon"
4651 msgstr "FLAC大炮"
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4654 msgid "FLAC"
4655 msgstr "FLAC"
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4658 msgid "Fusion Reactor"
4659 msgstr "聚變反應堆"
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4662 msgid "Hellion Missile Turret"
4663 msgstr "流氓導彈塔"
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4666 msgid "Hellion"
4667 msgstr "流氓"
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4670 msgid "Hunter-Killer Turret"
4671 msgstr "獵人殺手炮塔"
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4674 msgid "Hunter-Killer"
4675 msgstr "獵人殺手"
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4678 msgid "Machinegun Turret"
4679 msgstr "機槍塔"
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4682 msgid "Machinegun"
4683 msgstr "機槍"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4686 msgid "MLRS Turret"
4687 msgstr "MLRS炮塔"
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4690 msgid "MLRS"
4691 msgstr "MLRS"
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4694 msgid "Phaser Cannon"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4698 msgid "Phaser"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4702 msgid "Plasma Cannon"
4703 msgstr "等離子大炮"
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4706 msgid "Dual plasma"
4707 msgstr "雙重等離子"
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4710 msgid "Dual Plasma Cannon"
4711 msgstr "雙重等離子大炮"
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4714 msgid "Plasma"
4715 msgstr "等離子"
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4719 msgid "Tesla Coil"
4720 msgstr "特斯拉綫圈"
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4723 msgid "Walker Turret"
4724 msgstr "助步車炮塔"
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4727 msgid "Walker"
4728 msgstr "助步車"
4729
4730 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4731 msgid "Male"
4732 msgstr "男性"
4733
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4735 msgid "Female"
4736 msgstr "女性"
4737
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4739 msgid "Undisclosed"
4740 msgstr "未公開"
4741
4742 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4743 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4747 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4751 msgid "TAB"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4755 #, c-format
4756 msgid "ENTER"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4760 msgid "ESCAPE"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4764 msgid "SPACE"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4768 msgid "BACKSPACE"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4772 #, c-format
4773 msgid "UPARROW"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4777 #, c-format
4778 msgid "DOWNARROW"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4782 #, c-format
4783 msgid "LEFTARROW"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4787 #, c-format
4788 msgid "RIGHTARROW"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4792 msgid "ALT"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4796 msgid "CTRL"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4800 msgid "SHIFT"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4804 #, c-format
4805 msgid "INS"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4809 #, c-format
4810 msgid "DEL"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4814 #, c-format
4815 msgid "PGDN"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4819 #, c-format
4820 msgid "PGUP"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4824 #, c-format
4825 msgid "HOME"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4829 #, c-format
4830 msgid "END"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4834 msgid "PAUSE"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4838 msgid "NUMLOCK"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4842 msgid "CAPSLOCK"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4846 msgid "SCROLLOCK"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4850 msgid "SEMICOLON"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4854 msgid "TILDE"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4858 msgid "BACKQUOTE"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4862 msgid "QUOTE"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4866 msgid "APOSTROPHE"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4870 msgid "BACKSLASH"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4874 #, c-format
4875 msgid "F%d"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4879 #, c-format
4880 msgid "KP_%d"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4892 #, c-format
4893 msgid "KP_%s"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4897 #, c-format
4898 msgid "PERIOD"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4902 #, c-format
4903 msgid "DIVIDE"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4907 #, c-format
4908 msgid "SLASH"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4912 #, c-format
4913 msgid "MULTIPLY"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4917 #, c-format
4918 msgid "MINUS"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4922 #, c-format
4923 msgid "PLUS"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4927 #, c-format
4928 msgid "EQUALS"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4932 msgid "PRINTSCREEN"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4936 #, c-format
4937 msgid "MOUSE%d"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4941 msgid "MWHEELUP"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4945 msgid "MWHEELDOWN"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4949 #, c-format
4950 msgid "JOY%d"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4954 #, c-format
4955 msgid "AUX%d"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4959 #, c-format
4960 msgid "DPAD_UP"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4973 #, c-format
4974 msgid "X360_%s"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4978 #, c-format
4979 msgid "DPAD_DOWN"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4983 #, c-format
4984 msgid "DPAD_LEFT"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4988 #, c-format
4989 msgid "DPAD_RIGHT"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4993 #, c-format
4994 msgid "START"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4998 #, c-format
4999 msgid "BACK"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5003 #, c-format
5004 msgid "LEFT_THUMB"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5008 #, c-format
5009 msgid "RIGHT_THUMB"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5013 #, c-format
5014 msgid "LEFT_SHOULDER"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5018 #, c-format
5019 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5023 #, c-format
5024 msgid "LEFT_TRIGGER"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5028 #, c-format
5029 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5033 #, c-format
5034 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5038 #, c-format
5039 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5043 #, c-format
5044 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5048 #, c-format
5049 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5053 #, c-format
5054 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5058 #, c-format
5059 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5063 #, c-format
5064 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5068 #, c-format
5069 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5074 #, c-format
5075 msgid "JOY_%s"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5079 #, c-format
5080 msgid "UP"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5084 #, c-format
5085 msgid "DOWN"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5089 #, c-format
5090 msgid "LEFT"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5094 #, c-format
5095 msgid "RIGHT"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5099 #, c-format
5100 msgid "MIDINOTE%d"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5104 #, c-format
5105 msgid "Press %s"
5106 msgstr "按下 %s"
5107
5108 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5109 msgid "No right gunner!"
5110 msgstr "無右邊槍手!"
5111
5112 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5113 msgid "No left gunner!"
5114 msgstr "無左邊槍手!"
5115
5116 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5117 msgid "Bumblebee"
5118 msgstr "熊蜂"
5119
5120 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5121 msgid "Racer"
5122 msgstr "賽車"
5123
5124 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5125 msgid "Racer cannon"
5126 msgstr "賽車大炮"
5127
5128 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5129 msgid "Raptor"
5130 msgstr "猛禽"
5131
5132 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5133 msgid "Raptor cannon"
5134 msgstr "猛禽大炮"
5135
5136 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5137 msgid "Raptor bomb"
5138 msgstr "猛禽炸彈"
5139
5140 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5141 msgid "Raptor flare"
5142 msgstr "猛禽驟燃"
5143
5144 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5145 msgid "Spiderbot"
5146 msgstr "蜘蛛機器人"
5147
5148 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5149 msgid "Arc"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5153 msgid "Blaster"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5157 msgid "Crylink"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5161 msgid "Devastator"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5165 msgid "Electro"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5169 msgid "Fireball"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5173 msgid "Hagar"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5177 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5178 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5179
5180 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5182 msgid "Grappling Hook"
5183 msgstr "抓鉤"
5184
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5186 msgid "MachineGun"
5187 msgstr "機槍"
5188
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5190 msgid "Mine Layer"
5191 msgstr "地雷放置者"
5192
5193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5194 msgid "Mortar"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5198 msgid "Port-O-Launch"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5202 msgid "Rifle"
5203 msgstr "步槍"
5204
5205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5206 msgid "T.A.G. Seeker"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5210 msgid "Shockwave"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5214 msgid "Shotgun"
5215 msgstr "散彈槍"
5216
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5218 #, no-c-format
5219 msgid "@!#%'n Tuba"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5223 msgid "Vaporizer"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5227 msgid "Vortex"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5231 #, c-format
5232 msgid "CI_DEC^%s years"
5233 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5234
5235 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5236 #, c-format
5237 msgid "CI_ZER^%d years"
5238 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5239
5240 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5241 #, c-format
5242 msgid "CI_FIR^%d year"
5243 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5244
5245 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5246 #, c-format
5247 msgid "CI_SEC^%d years"
5248 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5249
5250 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5251 #, c-format
5252 msgid "CI_THI^%d years"
5253 msgstr "CI_THI^%d 年"
5254
5255 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5256 #, c-format
5257 msgid "CI_MUL^%d years"
5258 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5259
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5261 #, c-format
5262 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5263 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5264
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5266 #, c-format
5267 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5268 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5269
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5271 #, c-format
5272 msgid "CI_FIR^%d week"
5273 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5278 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_THI^%d weeks"
5283 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5288 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_DEC^%s days"
5293 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_ZER^%d days"
5298 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_FIR^%d day"
5303 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_SEC^%d days"
5308 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_THI^%d days"
5313 msgstr "CI_THI^%d 天"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_MUL^%d days"
5318 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_DEC^%s hours"
5323 msgstr "CI_DEC^%s 小時"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_ZER^%d hours"
5328 msgstr "CI_ZER^%d 小時"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_FIR^%d hour"
5333 msgstr "CI_FIR^%d 小時"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_SEC^%d hours"
5338 msgstr "CI_SEC^%d 小時"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_THI^%d hours"
5343 msgstr "CI_THI^%d 小時"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_MUL^%d hours"
5348 msgstr "CI_MUL^%d 小時"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5353 msgstr "CI_DEC^%s 分鐘"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5358 msgstr "CI_ZER^%d 分鐘"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_FIR^%d minute"
5363 msgstr "CI_FIR^%d 分鐘"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5368 msgstr "CI_SEC^%d 分鐘"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_THI^%d minutes"
5373 msgstr "CI_THI^%d 分鐘"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5378 msgstr "CI_MUL^%d 分鐘"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5383 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5388 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_FIR^%d second"
5393 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5398 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_THI^%d seconds"
5403 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5408 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5411 #, c-format
5412 msgid "%dst"
5413 msgstr "%dst"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5416 #, c-format
5417 msgid "%dnd"
5418 msgstr "%dnd"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5421 #, c-format
5422 msgid "%drd"
5423 msgstr "%drd"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5426 #, c-format
5427 msgid "%dth"
5428 msgstr "%dth"
5429
5430 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5431 msgid "No description"
5432 msgstr "無說明"
5433
5434 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5435 #, c-format
5436 msgid ""
5437 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5438 "please file an issue."
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5442 #, c-format
5443 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5444 msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d"
5445
5446 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5447 #, c-format
5448 msgid "%02d:%02d:%02d"
5449 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5450
5451 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5452 #, c-format
5453 msgid "Item %d"
5454 msgstr "物品 %d"
5455
5456 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5460 msgid "Custom"
5461 msgstr "自定義"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5464 msgid "Core Team"
5465 msgstr "核心團隊"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5468 msgid "Extended Team"
5469 msgstr "擴展團隊"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5472 msgid "Website"
5473 msgstr "網址"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5476 msgid "Stats"
5477 msgstr "統計"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5480 msgid "Art"
5481 msgstr "美術"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5484 msgid "Animation"
5485 msgstr "動畫"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5488 msgid "Level Design"
5489 msgstr "關卡設計"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5492 msgid "Music / Sound FX"
5493 msgstr "音樂/音效FX"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5496 msgid "Game Code"
5497 msgstr "遊戲編碼"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5500 msgid "Marketing / PR"
5501 msgstr "市場營銷 / PR"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5504 msgid "Legal"
5505 msgstr "版權"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5508 msgid "Game Engine"
5509 msgstr "遊戲引擎"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5512 msgid "Engine Additions"
5513 msgstr "附加引擎"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5516 msgid "Compiler"
5517 msgstr "編譯器"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5520 msgid "Other Active Contributors"
5521 msgstr "其他活躍的貢獻者"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5524 msgid "Translators"
5525 msgstr "翻譯者"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5528 msgid "Asturian"
5529 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5532 msgid "Belarusian"
5533 msgstr "白俄羅斯語"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5536 msgid "Bulgarian"
5537 msgstr "保加利亞語"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5540 msgid "Chinese (China)"
5541 msgstr "漢語(中國)"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5544 msgid "Chinese (Taiwan)"
5545 msgstr "中文 (臺灣)"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5548 msgid "Cornish"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5552 msgid "Czech"
5553 msgstr "捷克語"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5556 msgid "Dutch"
5557 msgstr "荷蘭語"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5560 msgid "English (Australia)"
5561 msgstr "英語 (澳大利亞)"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5564 msgid "Finnish"
5565 msgstr "芬蘭語"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5568 msgid "French"
5569 msgstr "法語"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5572 msgid "German"
5573 msgstr "德語"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5576 msgid "Greek"
5577 msgstr "希臘語"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5580 msgid "Hungarian"
5581 msgstr "匈牙利語"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5584 msgid "Irish"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5588 msgid "Italian"
5589 msgstr "意大利語"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5592 msgid "Japanese"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5596 msgid "Kazakh"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5600 msgid "Korean"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5604 msgid "Polish"
5605 msgstr "波蘭語"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5608 msgid "Portuguese"
5609 msgstr "葡萄牙語"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5612 msgid "Romanian"
5613 msgstr "羅馬尼亞語"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5616 msgid "Russian"
5617 msgstr "俄語"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5620 msgid "Scottish Gaelic"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5624 msgid "Serbian"
5625 msgstr "塞爾維亞語"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5628 msgid "Spanish"
5629 msgstr "西班牙語"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5632 msgid "Swedish"
5633 msgstr "瑞典語"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5636 msgid "Ukrainian"
5637 msgstr "烏克蘭語"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5640 msgid "Past Contributors"
5641 msgstr "過去的貢獻者"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5644 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5645 msgstr "強制保存到config.cfg"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5648 msgid "will not be saved"
5649 msgstr "將不會被儲存"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5652 msgid "will be saved to config.cfg"
5653 msgstr "將會被儲存到config.cfg"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5656 msgid "private"
5657 msgstr "私人"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5660 msgid "engine setting"
5661 msgstr "引擎設定"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5664 msgid "read only"
5665 msgstr "僅有閱讀"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5674 msgid "OK"
5675 msgstr "好的"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5678 msgid "Credits"
5679 msgstr "製作人員"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5682 msgid "The Xonotic credits"
5683 msgstr "Xonotic製作人員"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5686 msgid ""
5687 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5688 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5689 "menu system."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5694 msgid "Name:"
5695 msgstr "名字:"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5699 msgid "Name under which you will appear in the game"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5703 msgid "Text language:"
5704 msgstr "文體語言:"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5707 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5708 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5711 msgid "Undecided"
5712 msgstr "未決定"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5715 msgid ""
5716 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5717 "menu"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5721 msgid "Save settings"
5722 msgstr "儲存設定"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5726 msgid "Welcome"
5727 msgstr "歡迎"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5730 msgid "Main menu"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5735 msgid "Servers"
5736 msgstr "服務器"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5740 msgid "Profile"
5741 msgstr "檔案"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5745 msgid "Settings"
5746 msgstr "設定"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5750 msgid "Input"
5751 msgstr "輸入"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5754 msgid "Quick menu"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5760 msgid "Join!"
5761 msgstr "加入!"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5764 msgid "Spectate"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5769 msgid "Quit Xonotic"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5773 msgid "Game menu"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5777 msgid "Ammunition display:"
5778 msgstr "彈藥顯示:"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5781 msgid "Show only current ammo type"
5782 msgstr "只顯示當前的彈藥類型"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5786 msgid "Noncurrent alpha:"
5787 msgstr "非當前原型:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5791 msgid "Noncurrent scale:"
5792 msgstr "非當前比例:"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5796 msgid "Align icon:"
5797 msgstr "排列圖標:"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5808 msgid "Left"
5809 msgstr "左邊"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5820 msgid "Right"
5821 msgstr "右邊"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5824 msgid "Ammo Panel"
5825 msgstr "彈藥板面"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5828 msgid "Message duration:"
5829 msgstr "信息的持續時間:"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5832 msgid "Fade time:"
5833 msgstr "漸變時間:"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5836 msgid "Flip messages order"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5841 msgid "Text alignment:"
5842 msgstr "文本對齊:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5847 msgid "Center"
5848 msgstr "中央"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5851 msgid "Font scale:"
5852 msgstr "字體比例:"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5855 msgid "Bold font scale:"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5859 msgid "Centerprint Panel"
5860 msgstr "中央印刷板面"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5863 msgid "Chat entries:"
5864 msgstr "輸入對話:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5867 msgid "Chat size:"
5868 msgstr "對話大小:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5871 msgid "Chat lifetime:"
5872 msgstr "對話時間:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5875 msgid "Chat beep sound"
5876 msgstr "對話嗶聲"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5879 msgid "Chat Panel"
5880 msgstr "對話板面"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5883 msgid "Engine info:"
5884 msgstr "引擎信息:"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5887 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5888 msgstr "使用FPS平均算法"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5891 msgid "Engine Info Panel"
5892 msgstr "引擎信息板面"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5895 msgid "Combine health and armor"
5896 msgstr "結合生命與護甲"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5901 msgid "Enable status bar"
5902 msgstr "開啟狀態欄"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5906 msgid "Status bar alignment:"
5907 msgstr "狀態欄排列:"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5913 msgid "Inward"
5914 msgstr "向內"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5920 msgid "Outward"
5921 msgstr "向外"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5925 msgid "Icon alignment:"
5926 msgstr "圖標排列:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5929 msgid "Flip health and armor positions"
5930 msgstr "翻動生命和護甲的位置"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5933 msgid "Health/Armor Panel"
5934 msgstr "生命/護甲板面"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5937 msgid "Info messages:"
5938 msgstr "消息:"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5941 msgid "Flip align"
5942 msgstr "翻轉對齊"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5945 msgid "Info Messages Panel"
5946 msgstr "消息板面"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
5960 msgid "Disable"
5961 msgstr "禁用"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5965 msgid "Enable spectating"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5969 msgid "Enable even playing in warmup"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5973 msgid "Reduced"
5974 msgstr "減少"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5977 msgid "Text/icon ratio:"
5978 msgstr "文體/圖標比率:"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5981 msgid "Hide spawned items"
5982 msgstr "隱藏已產生的物品"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5985 msgid "Hide big armor and health"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5989 msgid "Dynamic size"
5990 msgstr "動態大小"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5993 msgid "Items Time Panel"
5994 msgstr "物品時間板面"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5997 msgid "Mod Icons Panel"
5998 msgstr "模組圖標板面"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6001 msgid "Notifications:"
6002 msgstr "通知:"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6005 msgid "Also print notifications to the console"
6006 msgstr "也印刷通知到控制台"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6009 msgid "Flip notify order"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6013 msgid "Entry lifetime:"
6014 msgstr "輸入壽命:"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6017 msgid "Entry fadetime:"
6018 msgstr "輸入漸變時間:"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6021 msgid "Notification Panel"
6022 msgstr "通知板面"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6028 msgid "Enable"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6033 msgid "Enable even observing"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6038 msgid "Enable only in Race/CTS"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6042 msgid "Status bar"
6043 msgstr "狀態欄"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6047 msgid "Left align"
6048 msgstr "向左對齊"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6052 msgid "Right align"
6053 msgstr "向右對齊"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6056 msgid "Inward align"
6057 msgstr "向內對齊"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6060 msgid "Outward align"
6061 msgstr "向外對齊"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6064 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6068 msgid "Speed:"
6069 msgstr "速度:"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6072 msgid "Include vertical speed"
6073 msgstr "包括垂直速度"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6076 msgid "Speed unit:"
6077 msgstr "速度單位:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6080 msgid "Show"
6081 msgstr "顯示"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6084 msgid "Top speed"
6085 msgstr "最大速度"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6088 msgid "Acceleration:"
6089 msgstr "加速度:"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6092 msgid "Include vertical acceleration"
6093 msgstr "包括垂直加速"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6096 msgid "Physics Panel"
6097 msgstr "物理板面"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6100 msgid "Powerups Panel"
6101 msgstr "能力提升板面"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6105 msgid "Always enable"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6109 msgid "Forced aspect:"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6113 msgid "Pressed Keys Panel"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6117 msgid "Quick Menu Panel"
6118 msgstr "快捷菜單板面"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6121 msgid "Race Timer Panel"
6122 msgstr "競賽計時器板面"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6125 msgid "Enable in team games"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6129 msgid "Radar:"
6130 msgstr "雷達:"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6142 msgid "Alpha:"
6143 msgstr "原型:"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6146 msgid "Rotation:"
6147 msgstr "旋轉:"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6150 msgid "Forward"
6151 msgstr "前方"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6154 msgid "West"
6155 msgstr "西方"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6158 msgid "South"
6159 msgstr "南方"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6162 msgid "East"
6163 msgstr "東方"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6166 msgid "North"
6167 msgstr "北方"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6170 msgid "Scale:"
6171 msgstr "規格:"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6174 msgid "Zoom mode:"
6175 msgstr "放縮模式"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6178 msgid "Zoomed in"
6179 msgstr "放小"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6182 msgid "Zoomed out"
6183 msgstr "放大"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6186 msgid "Always zoomed"
6187 msgstr "總是放縮"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6190 msgid "Never zoomed"
6191 msgstr "永不放縮"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6194 msgid "Radar Panel"
6195 msgstr "雷達板面"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6198 msgid "Score:"
6199 msgstr "分數:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6202 msgid "Rankings:"
6203 msgstr "排名:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6207 msgid "Off"
6208 msgstr "關閉"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6211 msgid "And me"
6212 msgstr "和我"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6215 msgid "Pure"
6216 msgstr "純淨"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6219 msgid "Score Panel"
6220 msgstr "分數板面"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6223 msgid "StrafeHUD mode:"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6227 msgid "View angle centered"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6231 msgid "Velocity angle centered"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6235 msgid "StrafeHUD style:"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6239 msgid "no styling"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6243 msgid "progress bar"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6247 msgid "gradient"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6251 msgid "Demo mode"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6255 msgid "Range:"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6259 msgid "Center panel"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6263 msgid "Reset colors"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6267 msgid "Strafe bar:"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6271 msgid "Angle indicator:"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6276 msgid "Neutral:"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6281 msgid "Good:"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6286 msgid "Overturn:"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6290 msgid "Switch indicators:"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6294 msgid "Direction caps:"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6298 msgid "Active:"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6302 msgid "Inactive:"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6306 msgid "StrafeHUD Panel"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6310 msgid "Timer:"
6311 msgstr "計時器:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6314 msgid "Show elapsed time"
6315 msgstr "顯示累計時間"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6318 msgid "Secondary timer:"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6322 msgid "Swapped"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6326 msgid "Timer Panel"
6327 msgstr "計時器板面"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6330 msgid "Alpha after voting:"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6334 msgid "Vote Panel"
6335 msgstr "投票板面"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6338 msgid "Fade out after:"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6345 msgid "Never"
6346 msgstr "永不"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6349 #, c-format
6350 msgid "%ds"
6351 msgstr "%ds"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6354 msgid "Fade effect:"
6355 msgstr "淡退效果:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6358 msgid "EF^None"
6359 msgstr "EF^無"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6362 msgid "Alpha"
6363 msgstr "原型"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6366 msgid "Slide"
6367 msgstr "滑動"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6370 msgid "EF^Both"
6371 msgstr "EF^都用"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6374 msgid "Weapon icons:"
6375 msgstr "武器圖標:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6378 msgid "Show only owned weapons"
6379 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6382 msgid "Show weapon ID as:"
6383 msgstr "顯示武器ID如:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6386 msgid "SHOWAS^None"
6387 msgstr "SHOWAS^無"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6390 msgid "Number"
6391 msgstr "號碼"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6394 msgid "Bind"
6395 msgstr "綁定"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6398 msgid "Weapon ID scale:"
6399 msgstr "武器ID規格:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6402 msgid "Show Accuracy"
6403 msgstr "顯示精準度"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6406 msgid "Show Ammo"
6407 msgstr "顯示彈藥"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6410 msgid "Ammo bar alpha:"
6411 msgstr "彈藥欄透明度:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6414 msgid "Ammo bar color:"
6415 msgstr "彈藥欄的顏色:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6418 msgid "Weapons Panel"
6419 msgstr "武器板面"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6422 msgid "HUD skins"
6423 msgstr "HUD皮膚"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6431 msgid "Filter:"
6432 msgstr "過濾器:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6438 msgid "Refresh"
6439 msgstr "刷新"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6443 msgid "Set skin"
6444 msgstr "設定皮膚"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6447 msgid "Save current skin"
6448 msgstr "儲存當前皮膚"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6451 msgid "Panel background defaults:"
6452 msgstr "板面背景默認:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6456 msgid "Background:"
6457 msgstr "背景:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6461 msgid "Border size:"
6462 msgstr "邊框大小:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6466 msgid "Team color:"
6467 msgstr "團隊顏色:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6471 msgid "Test team color in configure mode"
6472 msgstr "在配置模式下測試團隊顏色"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6476 msgid "Padding:"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6480 msgid "HUD Dock:"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6484 msgid "DOCK^Disabled"
6485 msgstr "DOCK^禁用"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6488 msgid "DOCK^Small"
6489 msgstr "DOCK^小"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6492 msgid "DOCK^Medium"
6493 msgstr "DOCK^中"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6496 msgid "DOCK^Large"
6497 msgstr "DOCK^大"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6500 msgid "Grid settings:"
6501 msgstr "網格設定:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6504 msgid "Snap panels to grid"
6505 msgstr "對齊網格板面"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6508 msgid "Grid size:"
6509 msgstr "網格大小:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6512 msgid "X:"
6513 msgstr "X:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6516 msgid "Y:"
6517 msgstr "Y:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6520 msgid "Exit setup"
6521 msgstr "退出設置"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6524 msgid "Panel HUD Setup"
6525 msgstr "HUD板面設置"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6528 msgid "Monster:"
6529 msgstr "怪物:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6533 msgid "Spawn"
6534 msgstr "降生"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6537 msgid "Remove"
6538 msgstr "刪除"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6541 msgid "Move target:"
6542 msgstr "移動目標:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6545 msgid "Follow"
6546 msgstr "跟隨"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6549 msgid "Wander"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6553 msgid "Spawnpoint"
6554 msgstr "重生點"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6557 msgid "No moving"
6558 msgstr "不移動"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6561 msgid "Colors:"
6562 msgstr "顏色:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6566 msgid "Set skin:"
6567 msgstr "設定皮膚:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6570 msgid "Monster Tools"
6571 msgstr "怪物工具"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6574 msgid "Find servers to play on"
6575 msgstr "尋找服務器并加入"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6578 msgid "Host your own game"
6579 msgstr "創建你的主機遊戲"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6582 msgid "Media"
6583 msgstr "媒體"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6586 msgid "Multiplayer"
6587 msgstr "多人遊戲"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6590 msgid ""
6591 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6592 "settings"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6600 msgid "Default"
6601 msgstr "默認"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6605 msgid "Unlimited"
6606 msgstr "無限"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6609 msgid "Gametype"
6610 msgstr "遊戲類型"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6613 msgid "Time limit:"
6614 msgstr "時間限制:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6617 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6621 #, c-format
6622 msgid "%d minutes"
6623 msgstr "%d 分鐘"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6626 msgid "TIMLIM^Default"
6627 msgstr "TIMLIM^默認"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6631 msgid "1 minute"
6632 msgstr "1 分鐘"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6635 msgid "TIMLIM^Infinite"
6636 msgstr "TIMLIM^無限"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6639 msgid "Teams:"
6640 msgstr "團隊:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6643 msgid "2 teams"
6644 msgstr "2小隊"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6647 msgid "3 teams"
6648 msgstr "3個小隊"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6651 msgid "4 teams"
6652 msgstr "4個小隊"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6655 msgid "Player slots:"
6656 msgstr "玩家位置:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6659 msgid ""
6660 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6661 "at once"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6665 msgid "Number of bots:"
6666 msgstr "電腦玩家的數量:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6669 msgid "Amount of bots on your server"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6673 msgid "Bot skill:"
6674 msgstr "電腦玩家的水平:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6677 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6681 msgid "Botlike"
6682 msgstr "機器人"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6685 msgid "Beginner"
6686 msgstr "新手"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6689 msgid "You will win"
6690 msgstr "你即將會贏"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6693 msgid "You can win"
6694 msgstr "你可以贏的"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6697 msgid "You might win"
6698 msgstr "你可能會贏"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6701 msgid "Advanced"
6702 msgstr "高級"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6705 msgid "Expert"
6706 msgstr "專家"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6709 msgid "Pro"
6710 msgstr "超強"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6713 msgid "Assassin"
6714 msgstr "刺客"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6717 msgid "Unhuman"
6718 msgstr "非人類"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6721 msgid "Godlike"
6722 msgstr "神一般"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6725 msgid "Mutators..."
6726 msgstr "插件..."
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6729 msgid "Mutators and weapon arenas"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6733 msgid "Maplist"
6734 msgstr "地圖列表"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6737 msgid ""
6738 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6739 "Delete to clear; Enter when done."
6740 msgstr ""
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6743 msgid "Add shown"
6744 msgstr "添加顯示"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6747 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6751 msgid "Remove shown"
6752 msgstr "刪除顯示"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6755 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6759 msgid "Add all"
6760 msgstr "加入全部"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6763 msgid "Add every available map to your selection"
6764 msgstr "加入每個你所選擇的可使用地圖"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6767 msgid "Remove all"
6768 msgstr "刪除全部"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6771 msgid "Remove all the maps from your selection"
6772 msgstr "刪除所有你所選選擇的地圖"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6775 msgid "Start multiplayer!"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6779 msgid "Title:"
6780 msgstr "標題:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6783 msgid "Author:"
6784 msgstr "作者:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6787 msgid "Game types:"
6788 msgstr "遊戲類型:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6792 msgid "Close"
6793 msgstr "關閉"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6796 msgid "MAP^Play"
6797 msgstr "MAP^開始"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6800 msgid "Map Information"
6801 msgstr "地圖信息"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6804 msgid "All Weapons Arena"
6805 msgstr "所有武器競技場"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6808 msgid "Most Weapons Arena"
6809 msgstr "最多武器競技場"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6812 #, c-format
6813 msgid "%s Arena"
6814 msgstr "%s 競技場"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6818 msgid "Dodging"
6819 msgstr "躲避"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6823 msgid "InstaGib"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6828 msgid "New Toys"
6829 msgstr "新玩具"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6833 msgid "NIX"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6838 msgid "Rocket Flying"
6839 msgstr "火箭飛行"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6843 msgid "Invincible Projectiles"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6848 msgid "No start weapons"
6849 msgstr "無初始武器"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6853 msgid "Low gravity"
6854 msgstr "低重力"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6858 msgid "Cloaked"
6859 msgstr "隱身"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6862 msgid "Hook"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6867 msgid "Midair"
6868 msgstr "半空中"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6871 msgid "Melee only"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6876 msgid "Piñata"
6877 msgstr "皮納塔"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6881 msgid "Weapons stay"
6882 msgstr "武器延遲"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6886 msgid "Blood loss"
6887 msgstr "失血"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6891 msgid "Buffs"
6892 msgstr "緩衝"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6895 msgid "Overkill"
6896 msgstr "重複命中"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6899 msgid "No powerups"
6900 msgstr "無能力提升"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6903 msgid "Powerups"
6904 msgstr "能力提升"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6908 msgid "Touch explode"
6909 msgstr "觸動爆破"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6912 msgid "Wall jumping"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6916 msgid "MUT^None"
6917 msgstr "MUT^無"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6920 msgid "Gameplay mutators:"
6921 msgstr "遊戲插件:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6924 msgid ""
6925 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6926 "directional key to dodge"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6930 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6934 msgid "All players are almost invisible"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6938 msgid ""
6939 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6940 "that support it"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6944 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6948 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6952 msgid ""
6953 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6954 "they can't jump)"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6958 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6962 msgid "Weapon & item mutators:"
6963 msgstr "武器&物品的插件:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6966 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6970 msgid ""
6971 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6972 "to use it"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6976 msgid ""
6977 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6978 "with the Electro primary fire"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6982 msgid ""
6983 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6984 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6988 msgid ""
6989 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6990 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6991 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6995 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6999 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7003 msgid "Regular (no arena)"
7004 msgstr "正常 (沒有競技)"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7007 msgid ""
7008 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7009 "without weapon pickups"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7013 msgid "Weapon arenas:"
7014 msgstr "武器競技:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7017 msgid "Custom weapons"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7021 msgid "Most weapons"
7022 msgstr "最多武器"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7025 msgid "All weapons"
7026 msgstr "所有武器"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7029 msgid "Special arenas:"
7030 msgstr "特別競技:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7033 msgid ""
7034 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7035 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7036 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7037 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7038 msgstr ""
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7041 msgid ""
7042 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7043 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7044 "switch to another weapon."
7045 msgstr ""
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7048 msgid "with blaster"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7052 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7056 msgid "Mutators"
7057 msgstr "插件"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7060 msgid "SRVS^Categories"
7061 msgstr "SRVS^分類"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7064 msgid "SRVS^Empty"
7065 msgstr "SRVS^空缺"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7068 msgid "Show empty servers"
7069 msgstr "顯示空缺的服務器"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7072 msgid "SRVS^Full"
7073 msgstr "SRVS^滿位"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7076 msgid "Show full servers that have no slots available"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7080 msgid "SRVS^Laggy"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7084 msgid "Show high latency servers"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7088 msgid "Reload the server list"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7092 msgid "Pause"
7093 msgstr "暫停"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7096 msgid ""
7097 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7098 msgstr ""
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7102 msgid "Address:"
7103 msgstr "地址:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7106 msgid "Info..."
7107 msgstr "信息..."
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7110 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7111 msgstr "顯示更多信息關於當前已標記的服務器"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7115 msgid "No Terms of Service specified"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7120 msgid "MOD^Default"
7121 msgstr "MOD^默認"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7124 #, c-format
7125 msgid "%d modified"
7126 msgstr "%d 已修改"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7129 msgid "Official"
7130 msgstr "官方"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7133 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7137 msgid "N/A (auth library missing)"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7141 msgid "Not supported (can't connect)"
7142 msgstr "不支持 (不可連接)"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7145 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7146 msgstr "不支持 (將不加密)"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7149 msgid "Supported (will encrypt)"
7150 msgstr "支持 (將會加密)"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7153 msgid "Supported (won't encrypt)"
7154 msgstr "支持 (將不加密)"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7157 msgid "Requested (will encrypt)"
7158 msgstr "請求 (將會加密)"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7161 msgid "Requested (won't encrypt)"
7162 msgstr "請求 (將不加密)"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7165 msgid "Required (can't connect)"
7166 msgstr "需要 (不可連接)"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7169 msgid "Required (will encrypt)"
7170 msgstr "需要 (將會加密)"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7173 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7178 msgid "custom stats server"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7183 msgid "stats disabled"
7184 msgstr "關閉統計"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7188 msgid "stats enabled"
7189 msgstr "開啟統計"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7192 msgid "Status"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7198 msgid "Terms of Service"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7202 msgid "Server Info"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7206 msgid "Hostname:"
7207 msgstr "主機名稱:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7210 msgid "Map:"
7211 msgstr "地圖:"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7214 msgid "Mod:"
7215 msgstr "模組:"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7218 msgid "Version:"
7219 msgstr "版本:"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7222 msgid "Settings:"
7223 msgstr "設定:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7227 msgid "Players:"
7228 msgstr "玩家:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7231 msgid "Bots:"
7232 msgstr "電腦玩家:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7235 msgid "Free slots:"
7236 msgstr "空位:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7239 msgid "Encryption:"
7240 msgstr "加密:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7243 msgid "ID:"
7244 msgstr "ID:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7247 msgid "Key:"
7248 msgstr "密碼:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7251 msgid "Stats:"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7255 msgid "Server Information"
7256 msgstr "服務器信息"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7259 msgid "Demos"
7260 msgstr "演示"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7263 msgid "Screenshots"
7264 msgstr "截圖"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7267 msgid "Music Player"
7268 msgstr "音樂播放器"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7271 msgid "Auto record demos"
7272 msgstr "自動記錄演示"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7275 msgid "Timedemo"
7276 msgstr "演示時間"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7279 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7283 msgid "DEMO^Play"
7284 msgstr "DEMO^播放"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7287 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7288 msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7292 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7293 msgstr "你真的想現在下線嗎?"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7297 msgid "Disconnect"
7298 msgstr "斷開連接"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7301 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7302 msgstr "定時演示將會斷開你當前的比賽"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7305 msgid "MUSICPL^Add"
7306 msgstr "MUSICPL^加入"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7309 msgid "MUSICPL^Add all"
7310 msgstr "MUSICPL^加入全部"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7313 msgid "Set as menu track"
7314 msgstr "設置菜單原聲帶"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7317 msgid "Reset default menu track"
7318 msgstr "重置默認菜單原聲帶"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7321 msgid "Playlist:"
7322 msgstr "播放列表:"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7325 msgid "Random order"
7326 msgstr "隨機點播"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7329 msgid "MUSICPL^Stop"
7330 msgstr "MUSICPL^停止"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7333 msgid "MUSICPL^Play"
7334 msgstr "MUSICPL^播放"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7337 msgid "MUSICPL^Pause"
7338 msgstr "MUSICPL^暫停"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7341 msgid "MUSICPL^Prev"
7342 msgstr "MUSICPL^上一首"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7345 msgid "MUSICPL^Next"
7346 msgstr "MUSICPL^下一首"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7349 msgid "MUSICPL^Remove"
7350 msgstr "MUSICPL^刪除"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7353 msgid "MUSICPL^Remove all"
7354 msgstr "MUSICPL^刪除全部"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7357 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7358 msgstr "自動截圖分數板"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7361 msgid "Open in the viewer"
7362 msgstr "在瀏覽器打開"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7365 msgid "Reset"
7366 msgstr "重設"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7369 msgid "Previous"
7370 msgstr "上一頁"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7373 msgid "Next"
7374 msgstr "下一頁"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7377 msgid "Slide show"
7378 msgstr "幻燈片"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7385 msgid "Apply immediately"
7386 msgstr "立即套用"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7389 msgid "Name"
7390 msgstr "名字"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7393 msgid "Model"
7394 msgstr "模型"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7397 msgid "Glowing color"
7398 msgstr "亮色"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7401 msgid "Detail color"
7402 msgstr "細節顏色"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7405 msgid "Statistics"
7406 msgstr "統計"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7409 msgid "Allow player statistics to track your client"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7413 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7414 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7417 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7421 msgid "Select language..."
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7426 msgid "Cancel"
7427 msgstr "取消"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7430 msgid "Quit / Leave match"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7434 msgid "Quit the game / Leave current match"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7438 msgid "Model:"
7439 msgstr "模型:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7442 msgid "Remove *"
7443 msgstr "移除 *"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7446 msgid "Copy *"
7447 msgstr "複製 *"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7450 msgid "Paste"
7451 msgstr "粘貼"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7454 msgid "Bone:"
7455 msgstr "骨架:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7458 msgid "Set * as child"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7462 msgid "Attach to *"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7466 msgid "Detach from *"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7470 msgid "Visual object properties for *:"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7474 msgid "Set alpha:"
7475 msgstr "設置原型:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7478 msgid "Set color main:"
7479 msgstr "設置主要顏色:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7482 msgid "Set color glow:"
7483 msgstr "設置亮色:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7486 msgid "Set frame:"
7487 msgstr "設置幀率:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7490 msgid "Physical object properties for *:"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7494 msgid "Set material:"
7495 msgstr "設置材料:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7498 msgid "Set solidity:"
7499 msgstr "設置密實度:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7502 msgid "Non-solid"
7503 msgstr "非固體"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7506 msgid "Solid"
7507 msgstr "固體"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7510 msgid "Set physics:"
7511 msgstr "設置物理:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7514 msgid "Static"
7515 msgstr "靜態"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7518 msgid "Movable"
7519 msgstr "可動的"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7522 msgid "Physical"
7523 msgstr "物理"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7526 msgid "Set scale:"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7530 msgid "Set force:"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7534 msgid "Claim *"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7538 msgid "* object info"
7539 msgstr "* 物件信息"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7542 msgid "* mesh info"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7546 msgid "* attachment info"
7547 msgstr "* 附件信息"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7550 msgid "Show help"
7551 msgstr "顯示幫助"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7554 msgid "* is the object you are facing"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7558 msgid "Sandbox Tools"
7559 msgstr "沙盒工具"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7562 msgid "Video"
7563 msgstr "影視"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7566 msgid "Effects"
7567 msgstr "效果"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7570 msgid "Audio"
7571 msgstr "音效"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7574 msgid "Game"
7575 msgstr "遊戲"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7578 msgid "User"
7579 msgstr "用戶"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7583 msgid "Misc"
7584 msgstr "雜項"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7587 msgid "Change the game settings"
7588 msgstr "更改遊戲設定"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7591 msgid "Master:"
7592 msgstr "主要:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7595 msgid "Music:"
7596 msgstr "音樂:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7599 msgid "VOL^Ambient:"
7600 msgstr "VOL^環境:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7603 msgid "Info:"
7604 msgstr "信息:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7607 msgid "Items:"
7608 msgstr "物品:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7611 msgid "Pain:"
7612 msgstr "疼痛:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7615 msgid "Player:"
7616 msgstr "玩家:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7619 msgid "Shots:"
7620 msgstr "射擊:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7623 msgid "Voice:"
7624 msgstr "語音:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7627 msgid "Weapons:"
7628 msgstr "武器:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7631 msgid "New style sound attenuation"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7635 msgid "Mute sounds when not active"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7639 msgid "Frequency:"
7640 msgstr "頻率:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7643 msgid "Sound output frequency"
7644 msgstr "聲音輸出頻率"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7647 msgid "8 kHz"
7648 msgstr "8 kHz"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7651 msgid "11.025 kHz"
7652 msgstr "11.025 kHz"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7655 msgid "16 kHz"
7656 msgstr "16 kHz"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7659 msgid "22.05 kHz"
7660 msgstr "22.05 kHz"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7663 msgid "24 kHz"
7664 msgstr "24 kHz"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7667 msgid "32 kHz"
7668 msgstr "32 kHz"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7671 msgid "44.1 kHz"
7672 msgstr "44.1 kHz"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7675 msgid "48 kHz"
7676 msgstr "48 kHz"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7679 msgid "Channels:"
7680 msgstr "頻道:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7683 msgid "Number of channels for the sound output"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7687 msgid "Mono"
7688 msgstr "單聲道"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7691 msgid "Stereo"
7692 msgstr "立體聲"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7695 msgid "2.1"
7696 msgstr "2.1"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7699 msgid "4"
7700 msgstr "4"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7703 msgid "5"
7704 msgstr "5"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7707 msgid "5.1"
7708 msgstr "5.1"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7711 msgid "6.1"
7712 msgstr "6.1"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7715 msgid "7.1"
7716 msgstr "7.1"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7719 msgid "Swap stereo output channels"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7723 msgid "Swap left/right channels"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7727 msgid "Headphone friendly mode"
7728 msgstr "耳機模式"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7731 msgid ""
7732 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7733 "stereo separation a bit for headphones)"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7737 msgid "Hit indication sound"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7741 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7745 msgid "SND^Fixed"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7749 msgid "Decrease pitch with more damage"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7753 msgid "Decreasing"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7757 msgid "Increase pitch with more damage"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7761 msgid "Increasing"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7765 msgid "Chat message sound"
7766 msgstr "對話信息的音效"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7769 msgid "Menu sounds"
7770 msgstr "菜單音效"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7773 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7777 msgid "Focus sounds"
7778 msgstr "重點音效"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7781 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7785 msgid "Time announcer:"
7786 msgstr "報時器:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7789 msgid "WRN^Disabled"
7790 msgstr "WRN^禁用"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7793 msgid "5 minutes"
7794 msgstr "5 分鐘"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7797 msgid "WRN^Both"
7798 msgstr "WRN^都用"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7801 msgid "Automatic taunts:"
7802 msgstr "自動諷刺:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7805 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7806 msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7809 msgid "Sometimes"
7810 msgstr "有時"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7813 msgid "Often"
7814 msgstr "經常"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7819 msgid "Always"
7820 msgstr "總是"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7823 msgid "Debug info about sounds"
7824 msgstr "調試信息關於音效"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7827 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7831 msgid "Reset key bindings"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7835 msgid "Quality preset:"
7836 msgstr "品質呈現:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7839 msgid "PRE^OMG!"
7840 msgstr "PRE^OMG!"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7843 msgid "PRE^Low"
7844 msgstr "PRE^低"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7847 msgid "PRE^Medium"
7848 msgstr "PRE^中等"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7851 msgid "PRE^Normal"
7852 msgstr "PRE^一般"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7855 msgid "PRE^High"
7856 msgstr "PRE^高"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7859 msgid "PRE^Ultra"
7860 msgstr "PRE^超高"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7863 msgid "PRE^Ultimate"
7864 msgstr "PRE^極限"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7867 msgid "Geometry detail:"
7868 msgstr "幾何細節:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7871 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7875 msgid "DET^Lowest"
7876 msgstr "DET^極低"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7879 msgid "DET^Low"
7880 msgstr "DET^低"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7883 msgid "DET^Normal"
7884 msgstr "DET^一般"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7887 msgid "DET^Good"
7888 msgstr "DET^好"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7891 msgid "DET^Best"
7892 msgstr "DET^很好"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7895 msgid "DET^Insane"
7896 msgstr "DET^極好"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7899 msgid "Player detail:"
7900 msgstr "玩家細節:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7903 msgid "PDET^Low"
7904 msgstr "PDET^低"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7907 msgid "PDET^Medium"
7908 msgstr "PDET^中等"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7911 msgid "PDET^Normal"
7912 msgstr "PDET^一般"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7915 msgid "PDET^Good"
7916 msgstr "PDET^好"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7919 msgid "PDET^Best"
7920 msgstr "PDET^很好"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7923 msgid "Texture resolution:"
7924 msgstr "紋理分辨率:"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7927 msgid "RES^Leet"
7928 msgstr "RES^極低"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7931 msgid "RES^Lowest"
7932 msgstr "RES^很低"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7935 msgid "RES^Very low"
7936 msgstr "RES^較低"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7939 msgid "RES^Low"
7940 msgstr "RES^低"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7943 msgid "RES^Normal"
7944 msgstr "RES^一般"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7947 msgid "RES^Good"
7948 msgstr "RES^好"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7951 msgid "RES^Best"
7952 msgstr "RES^很好"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7957 msgid "Avoid lossy texture compression"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7961 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7965 msgid "Show sky"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7969 msgid "Show surfaces"
7970 msgstr "顯示表面"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7973 msgid ""
7974 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7975 "performance boost, but looks very ugly."
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7979 msgid "Use lightmaps"
7980 msgstr "使用光照貼圖"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7983 msgid ""
7984 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7985 "video memory"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7989 msgid "Deluxe mapping"
7990 msgstr "高級映射"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7993 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7997 msgid "Gloss"
7998 msgstr "光澤"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8001 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8005 msgid "Offset mapping"
8006 msgstr "偏移映射"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8009 msgid ""
8010 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8011 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8015 msgid "Relief mapping"
8016 msgstr "浮雕映射"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8019 msgid ""
8020 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8024 msgid "Reflections:"
8025 msgstr "反射效果:"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8028 msgid ""
8029 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8030 "with reflecting surfaces"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8034 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8038 msgid "Blurred"
8039 msgstr "模糊"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8042 msgid "REFL^Good"
8043 msgstr "REFL^好"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8046 msgid "Sharp"
8047 msgstr "銳利"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8050 msgid "Decals"
8051 msgstr "貼圖"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8054 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8058 msgid "Decals on models"
8059 msgstr "貼圖在建模上"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8063 msgid "Distance:"
8064 msgstr "距離:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8067 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8071 msgid "Time:"
8072 msgstr "時間:"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8075 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8079 msgid "Damage effects:"
8080 msgstr "傷害效果:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8083 msgid "DMGFX^Disabled"
8084 msgstr "DMGFX^禁用"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8087 msgid "Skeletal"
8088 msgstr "骨骼"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8091 msgid "DMGFX^All"
8092 msgstr "DMGFX^全部"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8095 msgid "No dynamic lighting"
8096 msgstr "無動態照明"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8099 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8103 msgid "Fake corona lighting"
8104 msgstr "虛設電暈照明"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8107 msgid ""
8108 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8109 "of real dynamic lights"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8113 msgid "Realtime dynamic lighting"
8114 msgstr "實時動態照明"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8117 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8122 msgid "Shadows"
8123 msgstr "影子"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8126 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8130 msgid "Realtime world lighting"
8131 msgstr "實時世界照明"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8134 msgid ""
8135 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8136 "Note that this might have a big impact on performance."
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8140 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8144 msgid "Use normal maps"
8145 msgstr "使用法線貼圖"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8148 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8152 msgid "Soft shadows"
8153 msgstr "柔影"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8156 msgid "Fade corona according to visibility"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8160 msgid "Fade coronas according to visibility"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8164 msgid "Bloom"
8165 msgstr "閃光"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8168 msgid ""
8169 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8170 "pixels. Has a big impact on performance."
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8174 msgid "Extra postprocessing effects"
8175 msgstr "額外的後處理效果"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8178 msgid ""
8179 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8180 "using a powerup"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8184 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8185 msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8188 msgid "Motion blur:"
8189 msgstr "動態模糊:"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8192 msgid "Particles"
8193 msgstr "粒子效果"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8196 msgid "Spawnpoint effects"
8197 msgstr "重生點效果"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8200 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8204 msgid "Quality:"
8205 msgstr "品質:"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8209 msgid ""
8210 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8211 "gives for better performance"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8215 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8219 msgid "No crosshair"
8220 msgstr "無準心"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8224 msgid "Per weapon"
8225 msgstr "每把武器"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8228 msgid ""
8229 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8230 "models"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8236 msgid "Size:"
8237 msgstr "大小:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8240 msgid "By health"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8244 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8245 msgstr "使用環裝表示武器狀態"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8248 msgid "Enable center crosshair dot"
8249 msgstr "啟動中央準心點"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8252 msgid "Use normal crosshair color"
8253 msgstr "使用正常準心的顏色"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8256 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8257 msgstr "準心的平滑效果"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8260 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8264 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8268 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8272 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8276 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8277 msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8280 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8281 msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8284 msgid "Crosshair"
8285 msgstr "準心"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8288 msgid "Scoreboard"
8289 msgstr "分數板"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8292 msgid "Fading speed:"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8296 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8300 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8301 msgstr "顯示精準度在分數板下方"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8304 msgid "Show team sizes:"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8308 msgid ""
8309 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8310 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8314 msgid "Waypoints"
8315 msgstr "路線"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8318 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8319 msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8322 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8326 msgid "Control transparency of the waypoints"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8331 msgid "Fontsize:"
8332 msgstr "字體大小:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8335 msgid "Edge offset:"
8336 msgstr "邊緣偏移量:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8339 msgid "Fade when near the crosshair"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8343 msgid "Display names instead of icons"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8347 msgid "Damage"
8348 msgstr "傷害"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8351 msgid "Overlay:"
8352 msgstr "覆蓋:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8355 msgid "Factor:"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8359 msgid "Fade rate:"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8363 msgid "Player Names"
8364 msgstr "玩家名字"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8367 msgid "Show names above players"
8368 msgstr "顯示名字在玩家上方"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8371 msgid "Max distance:"
8372 msgstr "最大距離:"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8375 msgid "Decolorize:"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8380 msgid "Teamplay"
8381 msgstr "團隊遊戲"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8384 msgid "Only when near crosshair"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8388 msgid "Display health and armor"
8389 msgstr "顯示生命與護甲"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8392 msgid "Damage overlay:"
8393 msgstr "傷害覆蓋:"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8396 msgid "Dynamic HUD"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8400 msgid "HUD moves around following player's movement"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8404 msgid "Shake the HUD when hurt"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8409 msgid "Enter HUD editor"
8410 msgstr "進入HUD編輯器"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8413 msgid "HUD"
8414 msgstr "HUD"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8417 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8421 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8425 msgid "Frag Information"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8429 msgid "Display information about killing sprees"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8433 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8437 msgid "Show spree information in centerprints"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8441 msgid "Show spree information in death messages"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8445 msgid "Sprees in info messages:"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8449 msgid "SPREES^Disabled"
8450 msgstr "SPREES^禁用"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8453 msgid "Target"
8454 msgstr "目標"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8457 msgid "Attacker"
8458 msgstr "攻擊者"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8461 msgid "SPREES^Both"
8462 msgstr "SPREES^都用"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8465 msgid "Print on a seperate line"
8466 msgstr "打印在分離線上"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8469 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8473 msgid "Add frag location to death messages when available"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8477 msgid "Gamemode Settings"
8478 msgstr "遊戲模式設定"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8481 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8482 msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8485 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8486 msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8491 msgid "Other"
8492 msgstr "其他"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8495 msgid "Display console messages in the top left corner"
8496 msgstr "顯示控制台信息在左上角"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8499 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8500 msgstr "顯示所有消息在對話盒里"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8503 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8504 msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8507 msgid "Powerup notifications"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8511 msgid "Weapon centerprint notifications"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8515 msgid "Weapon info message notifications"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8519 msgid "Announcers"
8520 msgstr "廣播員"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8523 msgid "Respawn countdown sounds"
8524 msgstr "重生倒數的音效"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8527 msgid "Killstreak sounds"
8528 msgstr "連續擊殺的音效"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8531 msgid "Achievement sounds"
8532 msgstr "成就的音效"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8535 msgid "Messages"
8536 msgstr "信息"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8539 msgid "Items"
8540 msgstr "物品"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8543 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8547 msgid "Unavailable alpha:"
8548 msgstr "不可使用的原型:"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8551 msgid "Unavailable color:"
8552 msgstr "不可使用的顏色:"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8555 msgid "GHOITEMS^Black"
8556 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8559 msgid "GHOITEMS^Dark"
8560 msgstr "GHOITEMS^暗色"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8563 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8564 msgstr "GHOITEMS^有色"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8567 msgid "GHOITEMS^Normal"
8568 msgstr "GHOITEMS^一般"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8571 msgid "GHOITEMS^Blue"
8572 msgstr "GHOITEMS^藍色"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8576 msgid "Players"
8577 msgstr "玩家"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8580 msgid "Force player models to mine"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8584 msgid "Force player colors to mine"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8588 msgid ""
8589 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8590 "enemy team"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8594 msgid "Except in team games"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8598 msgid "Only in Duel"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8602 msgid "Only in team games"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8606 msgid "In team games and Duel"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8610 msgid "Body fading:"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8614 msgid "Gibs:"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8618 msgid "GIBS^None"
8619 msgstr "GIBS^無"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8622 msgid "GIBS^Few"
8623 msgstr "GIBS^少許"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8626 msgid "GIBS^Many"
8627 msgstr "GIBS^多"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8630 msgid "GIBS^Lots"
8631 msgstr "GIBS^很多"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8634 msgid "Models"
8635 msgstr "模型"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8638 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8642 msgid "1st person perspective"
8643 msgstr "第一人稱透視"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8646 msgid "Slide to third person upon death"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8650 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8654 msgid "Smooth the view while crouching"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8658 msgid "View waving while idle"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8662 msgid "View bobbing while walking around"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8666 msgid "3rd person perspective"
8667 msgstr "第三人稱透視"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8670 msgid "Back distance"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8674 msgid "Up distance"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8678 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8682 msgid "Field of view:"
8683 msgstr "視野:"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8686 msgid "Field of vision in degrees"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8690 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8694 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8698 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8702 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8706 msgid "ZOOM^Instant"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8710 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8714 msgid ""
8715 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8716 "sensitivity change)"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8720 msgid "Velocity zoom"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8724 msgid "Forward movement only"
8725 msgstr "僅有向前移動"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8728 msgid "VZOOM^Factor"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8732 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8736 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8740 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8745 msgid "View"
8746 msgstr "查看"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8749 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8753 msgid "Up"
8754 msgstr "向上"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8757 msgid "Down"
8758 msgstr "向下"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8761 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8762 msgstr "使用武器優先級列表"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8765 msgid ""
8766 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8770 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8774 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8775 msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8778 msgid ""
8779 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8780 "you are carrying"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8784 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8788 msgid "Draw 1st person weapon model"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8792 msgid "Draw the weapon model"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8798 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8802 msgid "Weapon model opacity:"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8806 msgid "Gun model swaying"
8807 msgstr "槍機模型搖擺"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8810 msgid "Gun model bobbing"
8811 msgstr "槍模晃動"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8815 msgid "Weapons"
8816 msgstr "武器"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8819 msgid "Key Bindings"
8820 msgstr "按鍵綁定"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8823 msgid "Change key..."
8824 msgstr "更改按鍵..."
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8827 msgid "Edit..."
8828 msgstr "修改中..."
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8831 msgid "Clear"
8832 msgstr "清理"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8835 msgid "Reset all"
8836 msgstr "重置所有"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8839 msgid "Mouse"
8840 msgstr "滑鼠"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8843 msgid "Sensitivity:"
8844 msgstr "敏感度:"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8847 msgid "Mouse speed multiplier"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8851 msgid "Smooth aiming"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8855 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8859 msgid "Invert aiming"
8860 msgstr "反方向瞄準"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8863 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8867 msgid "Use system mouse positioning"
8868 msgstr "使用滑鼠系統定位"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8871 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8877 msgid "Disable system mouse acceleration"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8881 msgid "Make use of DGA mouse input"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8885 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8886 msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8889 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8893 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8894 msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8897 msgid "Jetpack on jump:"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8901 msgid "JPJUMP^Disabled"
8902 msgstr "JPJUMP^已禁用"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8905 msgid "Air only"
8906 msgstr "僅限空中"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8909 msgid "JPJUMP^All"
8910 msgstr "JPJUMP^全部"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8915 msgid "Use joystick input"
8916 msgstr "使用操縱桿輸入"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8919 msgid "Command when pressed:"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8923 msgid "Command when released:"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8927 msgid "User defined key bind"
8928 msgstr "用戶自定義按鍵綁定"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8931 #, c-format
8932 msgid "%d fps"
8933 msgstr "%d fps"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8936 #, c-format
8937 msgid "%d KB/s"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8941 #, c-format
8942 msgid "%d MB/s"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8946 msgid "Network"
8947 msgstr "互聯網"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8950 msgid "Client UDP port:"
8951 msgstr "客戶端UDP端口:"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8954 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8958 msgid "Bandwidth:"
8959 msgstr "帶寬:"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8962 msgid "Specify your network speed"
8963 msgstr "指定你的網速"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8966 msgid "56k"
8967 msgstr "56k"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8970 msgid "ISDN"
8971 msgstr "ISDN"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8974 msgid "Slow ADSL"
8975 msgstr "低速 ADSL"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8978 msgid "Fast ADSL"
8979 msgstr "高速 ADSL"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8982 msgid "Broadband"
8983 msgstr "寬帶"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8986 msgid "Downloads:"
8987 msgstr "下載:"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8990 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8994 msgid "Download speed:"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8998 msgid "Local latency:"
8999 msgstr "本地延遲:"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9002 msgid "Show netgraph"
9003 msgstr "顯示網絡圖"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9006 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9010 msgid "Client-side movement prediction"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9014 msgid "Movement error compensation"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9018 msgid "Use encryption (AES) when available"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9022 msgid "Framerate"
9023 msgstr "幀率"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9026 msgid "Maximum:"
9027 msgstr "最大值:"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9030 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9031 msgstr "MAXFPS^無限"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9034 msgid "Target:"
9035 msgstr "目標:"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9038 msgid "TRGT^Disabled"
9039 msgstr "TRGT^已禁用"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9042 msgid "Idle limit:"
9043 msgstr "空餘時間限制:"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9046 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9047 msgstr "IDLFPS^無限"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9050 msgid "Save processing time for other apps"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9054 msgid "Show frames per second"
9055 msgstr "顯示每秒幀數"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9058 msgid "Show your rendered frames per second"
9059 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9062 msgid "Menu tooltips:"
9063 msgstr "菜單工具提示:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9066 msgid ""
9067 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9068 "command bound to the menu item)"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9072 msgid "TLTIP^Disabled"
9073 msgstr "TLTIP^已禁用"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9076 msgid "TLTIP^Standard"
9077 msgstr "TLTIP^標準"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9080 msgid "TLTIP^Advanced"
9081 msgstr "TLTIP^高級"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9084 msgid "Show current date and time"
9085 msgstr "顯示當前日期和時間"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9088 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9089 msgstr "顯示當天日期和時間,這對截圖很有用處"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9092 msgid "Enable developer mode"
9093 msgstr "啟用開發者模式"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9096 msgid "Advanced settings..."
9097 msgstr "高級設定..."
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9100 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9105 msgid "Factory reset"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9109 msgid "Cvar filter:"
9110 msgstr "Cvar 篩選器:"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9113 msgid "Modified cvars only"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9117 msgid "Setting:"
9118 msgstr "設定:"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9121 msgid "Type:"
9122 msgstr "類型:"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9125 msgid "Value:"
9126 msgstr "等級:"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9129 msgid "Description:"
9130 msgstr "說明:"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9133 msgid "Advanced settings"
9134 msgstr "高級設定"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9137 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9138 msgstr "你確定你想要重設所有設定?"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9141 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9142 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9145 msgid "Menu Skins"
9146 msgstr "菜單皮膚"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9149 msgid "Text Language"
9150 msgstr "文體語言"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9153 msgid "Set language"
9154 msgstr "設置語言"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9157 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9158 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9161 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9165 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9166 msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9169 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9170 msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9173 msgid "Disconnect now"
9174 msgstr "現在斷開連接"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9177 msgid "Switch language"
9178 msgstr "切換語言"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9181 msgid "Warning"
9182 msgstr "警告"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9185 msgid "Resolution:"
9186 msgstr "分辨率:"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9189 msgid "Font/UI size:"
9190 msgstr "字體/界面大小:"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9193 msgid "SZ^Unreadable"
9194 msgstr "SZ^無法讀取"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9197 msgid "SZ^Tiny"
9198 msgstr "SZ^極小"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9201 msgid "SZ^Little"
9202 msgstr "SZ^微小"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9205 msgid "SZ^Small"
9206 msgstr "SZ^小"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9209 msgid "SZ^Medium"
9210 msgstr "SZ^中等"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9213 msgid "SZ^Large"
9214 msgstr "SZ^大"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9217 msgid "SZ^Huge"
9218 msgstr "SZ^很大"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9221 msgid "SZ^Gigantic"
9222 msgstr "SZ^極大"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9225 msgid "SZ^Colossal"
9226 msgstr "SZ^超大"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9229 msgid "Color depth:"
9230 msgstr "色彩深度:"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9233 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9237 msgid "16bit"
9238 msgstr "16bit"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9241 msgid "32bit"
9242 msgstr "32bit"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9245 msgid "Full screen"
9246 msgstr "全屏"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9249 msgid "Vertical Synchronization"
9250 msgstr "垂直同步"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9253 msgid ""
9254 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9255 "screen refresh rate"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9259 msgid "Flip view horizontally"
9260 msgstr "翻轉橫向視圖"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9263 msgid "Poor man's left handed mode"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9267 msgid "Anisotropy:"
9268 msgstr "各向異性:"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9271 msgid "Anisotropic filtering quality"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9275 msgid "ANISO^Disabled"
9276 msgstr "ANISO^已禁用"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9280 msgid "2x"
9281 msgstr "2x"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9285 msgid "4x"
9286 msgstr "4x"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9289 msgid "8x"
9290 msgstr "8x"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9293 msgid "16x"
9294 msgstr "16x"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9297 msgid "Antialiasing:"
9298 msgstr "抗齒輪:"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9301 msgid ""
9302 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9303 "might decrease performance by quite a lot"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9307 msgid "AA^Disabled"
9308 msgstr "AA^已禁用"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9311 msgid "High-quality frame buffer"
9312 msgstr "高品質幀緩衝器"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9315 msgid "Depth first:"
9316 msgstr "深度優先:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9319 msgid ""
9320 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9321 "normal rendering starts"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9325 msgid "DF^Disabled"
9326 msgstr "DF^關閉"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9329 msgid "DF^World"
9330 msgstr "DF^世界"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9333 msgid "DF^All"
9334 msgstr "DF^全部"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9337 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9338 msgstr "頂點緩衝器對象 (VBOs)"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9341 msgid "VBO^Off"
9342 msgstr "VBO^關"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9345 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9346 msgstr "頂點,部分三角形(兼容性)"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9351 msgid ""
9352 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9353 "for faster rendering"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9357 msgid "Vertices"
9358 msgstr "頂點"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9361 msgid "Vertices and Triangles"
9362 msgstr "頂點與三角形"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9365 msgid "Brightness:"
9366 msgstr "亮度:"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9369 msgid "Brightness of black"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9373 msgid "Contrast:"
9374 msgstr "對比度:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9377 msgid "Brightness of white"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9381 msgid "Gamma:"
9382 msgstr "伽馬值:"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9385 msgid ""
9386 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9387 "white or black"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9391 msgid "Contrast boost:"
9392 msgstr "提升對比度:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9395 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9399 msgid "Saturation:"
9400 msgstr "飽和度:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9403 msgid ""
9404 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9405 "requires GLSL color control"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9409 msgid "LIT^Ambient:"
9410 msgstr "LIT^環境:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9413 msgid ""
9414 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9415 "and flat"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9419 msgid "Intensity:"
9420 msgstr "明暗度:"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9423 msgid "Global rendering brightness"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9427 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9428 msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9431 msgid ""
9432 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9433 "strange input or video lag on some machines"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9437 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9438 msgstr "使用OpenGL 2.0著色器"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9441 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9442 msgstr "心理著色 (彩蛋)"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9445 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9446 msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9449 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9450 msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9453 msgid "???"
9454 msgstr "???"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9457 msgid "Campaign Difficulty:"
9458 msgstr "任務等級:"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9461 msgid "CSKL^Easy"
9462 msgstr "CSKL^簡單"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9465 msgid "CSKL^Medium"
9466 msgstr "CSKL^中等"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9469 msgid "CSKL^Hard"
9470 msgstr "CSKL^困難"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9473 msgid "Play campaign!"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9477 msgid "Singleplayer"
9478 msgstr "單人遊戲"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9481 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9482 msgstr "開始單人任務或馬上進行對抗電腦玩家"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9485 msgid "Winner"
9486 msgstr "贏家"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9489 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9490 msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9493 msgid "Autoselect team (recommended)"
9494 msgstr "自動選擇團隊(推薦)"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9497 msgid "red"
9498 msgstr "紅色"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9501 msgid "blue"
9502 msgstr "藍色"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9505 msgid "yellow"
9506 msgstr "黃色"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9509 msgid "pink"
9510 msgstr "粉紅色"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9514 msgid "spectate"
9515 msgstr "觀看"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9518 msgid "Team Selection"
9519 msgstr "選擇團隊"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9522 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9526 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9530 msgid "Accept"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9534 msgid "Don't accept (quit the game)"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9538 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9542 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9543 msgstr ""
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9546 msgid "teamplay"
9547 msgstr "團隊遊戲"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9550 msgid "free for all"
9551 msgstr "自由對抗"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9554 msgid "Moving"
9555 msgstr "移動"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9558 msgid "forward"
9559 msgstr "向前"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9562 msgid "backpedal"
9563 msgstr "向後"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9566 msgid "strafe left"
9567 msgstr "向左"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9570 msgid "strafe right"
9571 msgstr "向右"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9574 msgid "jump / swim"
9575 msgstr "跳/游泳"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9578 msgid "crouch / sink"
9579 msgstr "蹲下/潛水"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9582 msgid "off-hand hook"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9586 msgid "jetpack"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9590 msgid "Attacking"
9591 msgstr "攻擊"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9594 msgid "WEAPON^previous"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9598 msgid "WEAPON^next"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9602 msgid "WEAPON^previously used"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9606 msgid "WEAPON^best"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9610 msgid "reload"
9611 msgstr "載彈"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9614 msgid "drop weapon / throw nade"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9618 msgid "hold zoom"
9619 msgstr "按住放縮"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9622 msgid "toggle zoom"
9623 msgstr "切換放縮"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9626 msgid "show scores"
9627 msgstr "顯示分數"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9630 msgid "screen shot"
9631 msgstr "截圖"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9634 msgid "maximize radar"
9635 msgstr "最大化雷達"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9638 msgid "3rd person view"
9639 msgstr "第三人稱視角"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9642 msgid "enter spectator mode"
9643 msgstr "進入觀眾模式"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9646 msgid "Communication"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9650 msgid "public chat"
9651 msgstr "公開對話"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9654 msgid "team chat"
9655 msgstr "團隊對話"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9658 msgid "show chat history"
9659 msgstr "顯示對話歷史"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9662 msgid "vote YES"
9663 msgstr "投票 是"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9666 msgid "vote NO"
9667 msgstr "投票 不"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9670 msgid "Client"
9671 msgstr "客戶端"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9674 msgid "enter console"
9675 msgstr "進入控制台"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9678 msgid "quit / leave match"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9682 msgid "auto-join team"
9683 msgstr "自動加入團隊"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9686 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9690 msgid "suicide / respawn"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9694 msgid "quick menu"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9698 msgid "User defined"
9699 msgstr "用戶自定義"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9702 msgid "Development"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9706 msgid "sandbox menu"
9707 msgstr "沙盒菜單"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9710 msgid "drag object (sandbox)"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9714 msgid "waypoint editor menu"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9718 msgid "Leave current match"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9722 msgid "Leave campaign"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9726 msgid "Leave singleplayer"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9730 msgid "Leave multiplayer"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9734 msgid "Leave current campaign level"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9738 msgid "Leave current singleplayer match"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9742 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9746 msgid "Do not press this button again!"
9747 msgstr "不要在按這個按鈕!"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9750 msgid ""
9751 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9755 #, c-format
9756 msgid "%s's Xonotic Server"
9757 msgstr "%s's Xonotic服務器"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9760 msgid ""
9761 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9762 "again."
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9766 msgid "spectator"
9767 msgstr "觀眾"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9770 msgid "<no model found>"
9771 msgstr "<未發現模型>"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9774 msgid "SERVER^Remove favorite"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9778 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9782 msgid "SERVER^Favorite"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9786 msgid ""
9787 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9788 "future"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9792 msgid "Ping"
9793 msgstr "延遲"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9796 msgid "Hostname"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9800 msgid "Map"
9801 msgstr "地圖"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9804 msgid "Type"
9805 msgstr "類型"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9808 #, c-format
9809 msgid "AES level %d"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9813 msgid "ENC^none"
9814 msgstr "ENC^無"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9817 msgid "encryption:"
9818 msgstr "加密:"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9821 #, c-format
9822 msgid "mod: %s"
9823 msgstr "模組: %s"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9826 #, c-format
9827 msgid "modified settings"
9828 msgstr "已更動設定"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9831 #, c-format
9832 msgid "official settings"
9833 msgstr "官方設定"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9836 msgid "SLCAT^Favorites"
9837 msgstr "SLCAT^偏好"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9840 msgid "SLCAT^Recommended"
9841 msgstr "SLCAT^推薦"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9844 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9845 msgstr "SLCAT^一般服務器"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9848 msgid "SLCAT^Servers"
9849 msgstr "SLCAT^服務器"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9852 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9853 msgstr "SLCAT^競爭模式"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9856 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9857 msgstr "SLCAT^已修改服務器"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9860 msgid "SLCAT^Overkill"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9864 msgid "SLCAT^InstaGib"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9868 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9872 msgid "<TITLE>"
9873 msgstr "<標題>"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9876 msgid "<AUTHOR>"
9877 msgstr "<作者>"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9880 msgid "VOL^MAX"
9881 msgstr "VOL^最大"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9884 msgid "VOL^OFF"
9885 msgstr "VOL^關"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9888 #, c-format
9889 msgid "%s dB"
9890 msgstr "%s dB"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9893 msgid "PART^OMG"
9894 msgstr "PART^OMG"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9897 msgid "PARTQUAL^Low"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9901 msgid "PARTQUAL^Medium"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9905 msgid "PARTQUAL^Normal"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9909 msgid "PARTQUAL^High"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9913 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9917 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9921 msgid ""
9922 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9923 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9927 msgid "Screen resolution"
9928 msgstr "屏幕分辨率"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9931 msgid "FADESPEED^Slow"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9935 msgid "FADESPEED^Normal"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9939 msgid "FADESPEED^Fast"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9943 msgid "FADESPEED^Instant"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9947 msgid "January"
9948 msgstr "一月"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9951 msgid "February"
9952 msgstr "二月"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9955 msgid "March"
9956 msgstr "三月"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9959 msgid "April"
9960 msgstr "四月"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9963 msgid "May"
9964 msgstr "五月"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9967 msgid "June"
9968 msgstr "六月"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9971 msgid "July"
9972 msgstr "七月"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9975 msgid "August"
9976 msgstr "八月"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9979 msgid "September"
9980 msgstr "九月"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9983 msgid "October"
9984 msgstr "十月"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9987 msgid "November"
9988 msgstr "十一月"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9991 msgid "December"
9992 msgstr "十二月"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9995 #, no-c-format
9996 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10000 msgid "Joined:"
10001 msgstr "加入:"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10004 msgid "Last match:"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10008 msgid "Time played:"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10012 msgid "Favorite map:"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10017 #, c-format
10018 msgid "Matches:"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10022 #, c-format
10023 msgid "Wins/Losses:"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10027 #, c-format
10028 msgid "Win percentage:"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10032 #, c-format
10033 msgid "Kills/Deaths:"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10037 #, c-format
10038 msgid "Kill ratio:"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10042 msgid "ELO:"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10046 msgid "Rank:"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10050 msgid "Percentile:"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10054 #, c-format
10055 msgid "%d (unranked)"
10056 msgstr "%d (為排名)"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10059 msgid "Update can be downloaded at:"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10063 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10064 msgstr ""
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10067 #, c-format
10068 msgid "Update to %s now!"
10069 msgstr "現在更新到 %s !"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10072 msgid ""
10073 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10074 "^1Expect visual problems."
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10078 msgid "Use default"
10079 msgstr "使用默認"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10082 msgid "Team Color:"
10083 msgstr "團隊顏色:"