]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.es.po
Update translations from Pootle
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.es.po
1 # Xonotic Menu
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Xonotic 0.1preview\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-05-30 13:13-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-06-03 13:28+0000\n"
11 "Last-Translator: kammy <kammysmb@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: es\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
19 "Author: Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1370266101.0\n"
21
22 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
23 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
24 msgstr "Uso: menu_cmd commando..., donde los posibles comandos son:\n"
25
26 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
27 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
28 msgstr "  sync - recarga todas las cvar en la pagina del menu actual\n"
29
30 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
31 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
32 msgstr "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menu como principal\n"
33
34 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
35 msgid "Available options:\n"
36 msgstr "Opciones disponibles:\n"
37
38 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
39 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
40 msgstr "Comando no válido. Para una lista de comandos soportados, escriba menu_cmd "
41 "help\n"
42
43 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
44 #, c-format
45 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
46 msgstr "NOTA: texto %s demasiado largo para la etiqueta, condensada por factor %f\n"
47
48 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
49 #, c-format
50 msgid "Item %d"
51 msgstr "Item %d"
52
53 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
54 #, c-format
55 msgid "%d (%s)"
56 msgstr "%d (%s)"
57
58 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
59 msgid "custom"
60 msgstr "Personalizado"
61
62 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
63 #, c-format
64 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
65 msgstr "^4MQC Información de compilación/build %s\n"
66
67 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
69 msgid "???"
70 msgstr "???"
71
72 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
73 #, c-format
74 msgid "Level %d: %s"
75 msgstr "Nivel %d: %s"
76
77 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
78 msgid "will be saved to config.cfg"
79 msgstr "será guardado en config.cfg"
80
81 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
82 msgid "will not be saved"
83 msgstr "no será guardado"
84
85 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
86 msgid "private"
87 msgstr "privado"
88
89 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
90 msgid "engine setting"
91 msgstr "configuración del motor"
92
93 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
94 msgid "read only"
95 msgstr "sólo lectura"
96
97 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
98 msgid "Credits"
99 msgstr "Créditos"
100
101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
112 msgid "OK"
113 msgstr "OK"
114
115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
116 msgid "Welcome"
117 msgstr "Bienvenido"
118
119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
120 msgid ""
121 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
122 "player name to get started.  You can change these options later through the "
123 "menu system."
124 msgstr ""
125 "Bienvenido a Xonotic, por favor seleccióne su lenguaje preferido e ingrese "
126 "su nombre de jugador. Estas opciones pueden ser modificadas luego utilizando "
127 "el menú de configuración."
128
129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
132 msgid "Name:"
133 msgstr "Nombre:"
134
135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
137 msgid "Text language:"
138 msgstr "Lenguaje:"
139
140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
141 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
142 msgstr ""
143 "Autorizar a las estadisticas de jugadores de usar tu nombre en "
144 "stat.xonotic.org?"
145
146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
147 msgid "ALWU2N^Yes"
148 msgstr "Si"
149
150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
151 msgid "ALWU2N^No"
152 msgstr "No"
153
154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
155 msgid "ALWU2N^Undecided"
156 msgstr "Indeciso "
157
158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
159 msgid "Save settings"
160 msgstr "Guardar configuración"
161
162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
163 msgid "Ammo Panel"
164 msgstr "Panel de munición"
165
166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
167 msgid "Ammunition display:"
168 msgstr "Pantalla de munición:"
169
170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
171 msgid "Show only current ammo type"
172 msgstr "Mostrar sólo la munición actual"
173
174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
175 msgid "Align icon:"
176 msgstr "Alinear ícono"
177
178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
184 msgid "Left"
185 msgstr "Izquierda"
186
187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
193 msgid "Right"
194 msgstr "Derecha"
195
196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
197 msgid "Centerprint"
198 msgstr "Mensaje centrado"
199
200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
201 msgid "Message duration:"
202 msgstr "Duración del mensaje:"
203
204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
205 msgid "Fade time:"
206 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
207
208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
209 msgid "Flip messages order"
210 msgstr "Intercambiar orden de mensajes"
211
212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
213 msgid "Text alignment:"
214 msgstr "Alineado de texto"
215
216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
218 msgid "Center"
219 msgstr "Centro"
220
221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
222 msgid "Font scale:"
223 msgstr "Escala de fuente:"
224
225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
226 msgid "Chat Panel"
227 msgstr "Panel de chat"
228
229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
230 msgid "Chat entries:"
231 msgstr "Entradas de chat:"
232
233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
234 msgid "Chat size:"
235 msgstr "Tamaño del chat:"
236
237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
238 msgid "Chat lifetime:"
239 msgstr "Tiempo de vida del chat:"
240
241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
242 msgid "Chat beep sound"
243 msgstr "Alarma de chat"
244
245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
246 msgid "Engine Info Panel"
247 msgstr "Panel de Información del Motor"
248
249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
250 msgid "Engine info:"
251 msgstr "Información del Motor:"
252
253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
254 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
255 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
256
257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
258 msgid "Health/Armor Panel"
259 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
260
261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
263 msgid "Enable status bar"
264 msgstr "Activar barra de estado"
265
266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
268 msgid "Status bar alignment:"
269 msgstr "Alineado de barra de estado:"
270
271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
275 msgid "Inward"
276 msgstr "Dentro"
277
278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
282 msgid "Outward"
283 msgstr "Fuera"
284
285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
287 msgid "Icon alignment:"
288 msgstr "Alineado de íconos"
289
290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
291 msgid "Flip health and armor positions"
292 msgstr "Intercambiar la posición de vida y armadura"
293
294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
295 msgid "Info Messages Panel"
296 msgstr "Panel de Información de Mensajes"
297
298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
299 msgid "Info messages:"
300 msgstr "Información de mensajes:"
301
302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
303 msgid "Flip align"
304 msgstr "Intercambiar alineamiento"
305
306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
307 msgid "Mod Icons Panel"
308 msgstr "Panel de íconos modificado"
309
310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
311 msgid "Notification Panel"
312 msgstr "Panel de notificaciónes"
313
314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
315 msgid "Notifications:"
316 msgstr "Notificaciones:"
317
318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
319 msgid "Also print notifications to the console"
320 msgstr "Imprimir tambien notificaciónes en la consola"
321
322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
323 msgid "Flip notify order"
324 msgstr "Intercambiar orden de notificaciónes"
325
326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
327 msgid "Entry lifetime:"
328 msgstr "Tiempo de vida de la entrada:"
329
330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
331 msgid "Entry fadetime:"
332 msgstr "Desaparecimento de la entrada:"
333
334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
335 msgid "Physics Panel"
336 msgstr "Panel de Física"
337
338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
341 msgid "Panel disabled"
342 msgstr "Panel desactivado"
343
344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
345 msgid "Panel enabled"
346 msgstr "Panel habilitado"
347
348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
349 msgid "Panel enabled even observing"
350 msgstr "Panel activado aún como espectador"
351
352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
353 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
354 msgstr "Panel activo en modo Race/CTS"
355
356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
357 msgid "Status bar"
358 msgstr "Barra de estado"
359
360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
362 msgid "Left align"
363 msgstr "Alinear a la izquierda"
364
365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
367 msgid "Right align"
368 msgstr "Alinear a la derecha"
369
370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
371 msgid "Inward align"
372 msgstr "Alineado interior"
373
374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
375 msgid "Outward align"
376 msgstr "Alineado exterior"
377
378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
379 msgid "Flip speed/acceleration positions"
380 msgstr "Intercambiar la posición de velocidad/aceleración"
381
382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
384 msgid "Speed:"
385 msgstr "Velocidad:"
386
387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
388 msgid "Include vertical speed"
389 msgstr "Incluir velocidad vertical"
390
391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
392 msgid "Speed unit:"
393 msgstr "Unidad de velocidad"
394
395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
396 msgid "qu/s"
397 msgstr "qu/s"
398
399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
400 msgid "m/s"
401 msgstr "m/s"
402
403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
404 msgid "km/h"
405 msgstr "km/h"
406
407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
408 msgid "mph"
409 msgstr "mph"
410
411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
412 msgid "knots"
413 msgstr "nudos"
414
415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
416 msgid "Show"
417 msgstr "Mostrar"
418
419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
420 msgid "Top speed"
421 msgstr "Máxima velocidad:"
422
423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
424 msgid "Acceleration:"
425 msgstr "Aceleración:"
426
427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
428 msgid "Include vertical acceleration"
429 msgstr "Incluir aceleración vertical"
430
431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
432 msgid "Powerups Panel"
433 msgstr "Panel de Poderes"
434
435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
436 msgid "Flip strength and shield positions"
437 msgstr "Intercambiar posición de escudo y fuerza"
438
439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
440 msgid "Pressed Keys Panel"
441 msgstr "Panel de teclas presionadas"
442
443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
444 msgid "Panel enabled when spectating"
445 msgstr "Panel activado cuando este espectador"
446
447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
449 msgid "Panel always enabled"
450 msgstr "Panel sempre activado"
451
452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
453 msgid "Forced aspect:"
454 msgstr "Forzar aspecto:"
455
456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
457 msgid "Race Timer Panel"
458 msgstr "Panel de Cronómetro de Carrera"
459
460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
461 msgid "Radar Panel"
462 msgstr "Panel de Radar"
463
464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
465 msgid "Panel enabled in teamgames"
466 msgstr "Panel activo en juegos de equipo"
467
468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
469 msgid "Radar:"
470 msgstr "Radar:"
471
472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
477 msgid "Alpha:"
478 msgstr "Transparencia:"
479
480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
481 msgid "Rotation:"
482 msgstr "Rotación:"
483
484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
485 msgid "Forward"
486 msgstr "Al frente"
487
488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
489 msgid "West"
490 msgstr "Oeste"
491
492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
493 msgid "South"
494 msgstr "Sul"
495
496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
497 msgid "East"
498 msgstr "Este"
499
500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
501 msgid "North"
502 msgstr "Norte"
503
504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
506 msgid "Scale:"
507 msgstr "Escala:"
508
509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
510 msgid "Zoom mode:"
511 msgstr "Modo de zoom:"
512
513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
514 msgid "Zoomed in"
515 msgstr "Ampliado"
516
517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
518 msgid "Zoomed out"
519 msgstr "Reducido"
520
521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
522 msgid "Always zoomed"
523 msgstr "Siempre ampliado"
524
525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
526 msgid "Never zoomed"
527 msgstr "Nunca ampliado"
528
529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
530 msgid "Score Panel"
531 msgstr "Panel de Puntos"
532
533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
534 msgid "Score:"
535 msgstr "Puntaje"
536
537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
538 msgid "Rankings:"
539 msgstr "Posiciones:"
540
541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
542 msgid "Off"
543 msgstr "Desactivado"
544
545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
546 msgid "And me"
547 msgstr "Y yo"
548
549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
550 msgid "Pure"
551 msgstr "Puro"
552
553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
554 msgid "Timer Panel"
555 msgstr "Panel del Temporizador"
556
557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
558 msgid "Timer:"
559 msgstr "Temporizador:"
560
561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
562 msgid "Show elapsed time"
563 msgstr "Mostrar tiempo pasado"
564
565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
566 msgid "Vote Panel"
567 msgstr "Panel de votos"
568
569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
570 msgid "Alpha after voting:"
571 msgstr "Transparencia despues del voto:"
572
573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
574 msgid "Weapons Panel"
575 msgstr "Panel de armas"
576
577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
578 msgid "Fade out after:"
579 msgstr "Desaparecer despues:"
580
581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
582 msgid "Never"
583 msgstr "Nunca"
584
585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
586 #, c-format
587 msgid "%ds"
588 msgstr "%ds"
589
590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
591 msgid "Fade effect:"
592 msgstr "Efecto de desvanecimento"
593
594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
595 msgid "EF^None"
596 msgstr "Ninguno"
597
598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
599 msgid "Alpha"
600 msgstr "Transparencia"
601
602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
603 msgid "Slide"
604 msgstr "Corte"
605
606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
607 msgid "EF^Both"
608 msgstr "Ambos"
609
610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
611 msgid "Weapon icons:"
612 msgstr "íconos de armas"
613
614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
615 msgid "Show only owned weapons"
616 msgstr "Solo enseñar armas que tienes actualmente"
617
618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
619 msgid "Show weapon ID as:"
620 msgstr "Mostra ID de arma como:"
621
622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
623 msgid "SHOWAS^None"
624 msgstr "Ninguno"
625
626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
627 msgid "Number"
628 msgstr "Número"
629
630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
631 msgid "Bind"
632 msgstr "Lazo"
633
634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
635 msgid "Show Accuracy"
636 msgstr "Mostrar precision"
637
638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
639 msgid "Show Ammo"
640 msgstr "Mostrar munición"
641
642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
643 msgid "Ammo bar color:"
644 msgstr "Color de la barra de munición:"
645
646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
647 msgid "Ammo bar alpha:"
648 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
649
650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
651 msgid "Panel HUD Setup"
652 msgstr "configuración del panel HUD"
653
654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
655 msgid "Panel background defaults:"
656 msgstr "Panel de fondo por defecto:"
657
658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
659 msgid "Background:"
660 msgstr "Fondo:"
661
662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
666 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
667 msgid "Disable"
668 msgstr "Desactivar"
669
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
672 msgid "Color:"
673 msgstr "Color:"
674
675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
676 msgid "Border size:"
677 msgstr "Tamaño de limite:"
678
679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
681 msgid "Team color:"
682 msgstr "Color del equipo:"
683
684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
685 msgid "Test team color in configure mode"
686 msgstr "Probar color del equipo en modo configuración"
687
688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
689 msgid "Padding:"
690 msgstr "Relleno:"
691
692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
693 msgid "HUD Dock:"
694 msgstr "Muelle de HUD:"
695
696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
697 msgid "DOCK^Disabled"
698 msgstr "Desactivado"
699
700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
701 msgid "DOCK^Small"
702 msgstr "Chico"
703
704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
705 msgid "DOCK^Medium"
706 msgstr "Medio"
707
708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
709 msgid "DOCK^Large"
710 msgstr "Grande"
711
712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
713 msgid "Grid settings:"
714 msgstr "Configuración de grilla:"
715
716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
717 msgid "Snap panels to grid"
718 msgstr "Ajustar paneles a la grilla"
719
720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
721 msgid "Grid size:"
722 msgstr "Tamaño de grilla:"
723
724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
725 msgid "X:"
726 msgstr "X:"
727
728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
729 msgid "Y:"
730 msgstr "Y:"
731
732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
733 msgid "Exit setup"
734 msgstr "Salir de la configuración"
735
736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
737 msgid "Multiplayer"
738 msgstr "Multijugador"
739
740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
741 msgid "Servers"
742 msgstr "Servidores"
743
744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
746 msgid "Create"
747 msgstr "Crear"
748
749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
750 msgid "Demos"
751 msgstr "Demos"
752
753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
755 msgid "Player Setup"
756 msgstr "Jugador"
757
758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
759 msgid "Game type:"
760 msgstr "Tipo de juego:"
761
762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
763 msgid "Time limit:"
764 msgstr "Limite de tiempo:"
765
766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
768 msgid "Use map specified default"
769 msgstr "Usar definicion especifica del mapa"
770
771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
777 msgid "Point limit:"
778 msgstr "Limite de puntos:"
779
780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
781 msgid "Player slots:"
782 msgstr "Slots de Jugadores:"
783
784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
785 msgid "Number of bots:"
786 msgstr "Número de bots:"
787
788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
789 msgid "Bot skill:"
790 msgstr "Dificultad del bot:"
791
792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
793 msgid "Botlike"
794 msgstr "Bot"
795
796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
797 msgid "Beginner"
798 msgstr "Iniciado"
799
800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
801 msgid "You will win"
802 msgstr "Ganaras"
803
804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
805 msgid "You can win"
806 msgstr "Puedes ganar"
807
808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
809 msgid "You might win"
810 msgstr "Podrias ganar ganar"
811
812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
813 msgid "Advanced"
814 msgstr "Avanzado"
815
816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
817 msgid "Expert"
818 msgstr "Experto"
819
820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
821 msgid "Pro"
822 msgstr "Profesional"
823
824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
825 msgid "Assassin"
826 msgstr "Asesino"
827
828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
829 msgid "Unhuman"
830 msgstr "No humano"
831
832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
833 msgid "Godlike"
834 msgstr "Semi-dios"
835
836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
837 msgid "Mutators..."
838 msgstr "Mutators..."
839
840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
842 msgid "Advanced settings..."
843 msgstr "Configuración avanzada..."
844
845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
846 msgid "Map list:"
847 msgstr "Lista de mapas:"
848
849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
850 msgid "Select all"
851 msgstr "Seleccionar todos"
852
853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
854 msgid "Select none"
855 msgstr "Seleccionar ninguno"
856
857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
858 msgid "Start Multiplayer!"
859 msgstr "¡Comenzar Multijugador!"
860
861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
862 msgid "Capture limit:"
863 msgstr "Limite de capturas:"
864
865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
866 msgid "Lives:"
867 msgstr "Vidas:"
868
869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
870 msgid "Laps:"
871 msgstr "Vueltas:"
872
873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
874 msgid "Goals:"
875 msgstr "Metas:"
876
877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
878 msgid "Frag limit:"
879 msgstr "Limite de Frags:"
880
881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
882 msgid "Advanced server settings"
883 msgstr "configuración avanzada del servidor"
884
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
886 msgid "Game settings:"
887 msgstr "Configuración del juego:"
888
889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
890 msgid "Allow spectating"
891 msgstr "Permitir espectadores"
892
893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
894 msgid "Spawn shield:"
895 msgstr "Tiempo de protección al resucitar:"
896
897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
898 msgid "Game speed:"
899 msgstr "Velocidad del juego:"
900
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
902 msgid "Teamplay settings:"
903 msgstr "Configuración del juego en equipo:"
904
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
906 msgid "Friendly fire scale:"
907 msgstr "Escala de daño a aliados:"
908
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
910 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
911 msgstr "Daño virtual a aliados (apenas afecta)"
912
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
914 msgid "Friendly fire penalty:"
915 msgstr "Penalizacion de daño a aliados:"
916
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
918 msgid "Virtual penalty (effect only)"
919 msgstr "Penalizacion virtual (apenas afecta)"
920
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
922 msgid "Teams:"
923 msgstr "Equipos:"
924
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
926 msgid "Map voting:"
927 msgstr "Votacion de mapa:"
928
929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
930 msgid "No voting"
931 msgstr "No votar"
932
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
934 msgid "2 choices"
935 msgstr "2 opciones"
936
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
938 msgid "3 choices"
939 msgstr "3 opciones"
940
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
942 msgid "4 choices"
943 msgstr "4 opciones"
944
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
946 msgid "5 choices"
947 msgstr "5 opciones"
948
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
950 msgid "6 choices"
951 msgstr "6 opciones"
952
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
954 msgid "7 choices"
955 msgstr "7 opciones"
956
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
958 msgid "8 choices"
959 msgstr "8 opciones"
960
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
962 msgid "9 choices"
963 msgstr "9 opciones"
964
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
966 msgid "Simple majority wins vcall"
967 msgstr "La mayoría simple gana"
968
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
970 msgid "Map Information"
971 msgstr "Información del mapa"
972
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
974 msgid "Full item placement"
975 msgstr "Colocado total del item"
976
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
978 msgid "MinstaGib only"
979 msgstr "Sólo MinstaGib"
980
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
982 msgid "Title:"
983 msgstr "Título:"
984
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
986 msgid "Author:"
987 msgstr "Autor:"
988
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
990 msgid "Features:"
991 msgstr "Características:"
992
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
994 msgid "Game types:"
995 msgstr "Modos de juego:"
996
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
999 msgid "Close"
1000 msgstr "Cerrar"
1001
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
1003 msgid "MAP^Play"
1004 msgstr "Jugar"
1005
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1007 msgid "Mutators"
1008 msgstr "Mutators"
1009
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1011 msgid "All Weapons Arena"
1012 msgstr "Arena con todas las armas"
1013
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1015 msgid "Most Weapons Arena"
1016 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1017
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1019 #, c-format
1020 msgid "%s Arena"
1021 msgstr "%s Arena"
1022
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
1025 msgid "Dodging"
1026 msgstr "Agacharse"
1027
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
1030 msgid "MinstaGib"
1031 msgstr "MinstaGib"
1032
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1035 msgid "New Toys"
1036 msgstr "Nuevos Jugetes"
1037
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
1040 msgid "NIX"
1041 msgstr "NIX"
1042
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
1045 msgid "Rocket Flying"
1046 msgstr "Volar con Cohetes"
1047
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
1050 msgid "Invincible Projectiles"
1051 msgstr "Proyectiles Indestructibles"
1052
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
1055 msgid "No start weapons"
1056 msgstr "Empezar sin armas"
1057
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1060 msgid "Low gravity"
1061 msgstr "Poca gravedad"
1062
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
1065 msgid "Cloaked"
1066 msgstr "Escondido"
1067
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1069 msgid "Hook"
1070 msgstr "Gancho"
1071
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
1074 msgid "Midair"
1075 msgstr "No saltes"
1076
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
1079 msgid "Vampire"
1080 msgstr "Vampiro"
1081
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
1084 msgid "Piñata"
1085 msgstr "Piñata"
1086
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
1089 msgid "Weapons stay"
1090 msgstr "Las armas permanecen"
1091
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
1094 msgid "Blood loss"
1095 msgstr "Pérdida de sangre"
1096
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
1099 msgid "Jet pack"
1100 msgstr "Jetpack"
1101
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
1103 msgid "No powerups"
1104 msgstr "No aparecer incrmentos de potencia"
1105
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
1107 msgid "Powerups"
1108 msgstr "Incrementos de potencia"
1109
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
1112 msgid "Touch explode"
1113 msgstr "Explosion al contacto"
1114
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
1116 msgid "MUT^None"
1117 msgstr "Ninguno"
1118
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
1120 msgid "Gameplay mutators:"
1121 msgstr "Mutators del juego"
1122
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
1124 msgid "Weapon & item mutators:"
1125 msgstr "Mutators de armas e items"
1126
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
1128 msgid "Grappling hook"
1129 msgstr "Gancho de trepar"
1130
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
1132 msgid "Regular (no arena)"
1133 msgstr "Regular (no arena)"
1134
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
1136 msgid "Weapon arenas:"
1137 msgstr "Arenas de armas:"
1138
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
1140 msgid "Most weapons"
1141 msgstr "Mayoría de las Armas"
1142
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
1144 msgid "All weapons"
1145 msgstr "Todas las armas"
1146
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
1148 msgid "Special arenas:"
1149 msgstr "Arenas especiales:"
1150
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
1152 msgid "with laser"
1153 msgstr "con laser"
1154
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1156 msgid "Demo"
1157 msgstr "Demo"
1158
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
1160 msgid "Automatically record demos while playing"
1161 msgstr "Grabar demos automaticamente mientras se juega"
1162
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1165 msgid "Filter:"
1166 msgstr "Filtrar:"
1167
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
1169 msgid "Timedemo"
1170 msgstr "Demo temporizado"
1171
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1173 msgid "DEMO^Play"
1174 msgstr "Jugar"
1175
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1177 msgid "Join"
1178 msgstr "Ingresar"
1179
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
1181 msgid "SRVS^Empty"
1182 msgstr "Vacío"
1183
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
1185 msgid "SRVS^Full"
1186 msgstr "Completo"
1187
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
1189 msgid "Pause"
1190 msgstr "Pausar"
1191
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
1194 msgid "Address:"
1195 msgstr "Direccion:"
1196
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
1198 msgid "Info..."
1199 msgstr "Información..."
1200
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
1203 msgid "Join!"
1204 msgstr "¡Ingresar!"
1205
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1207 msgid "Server Information"
1208 msgstr "Información del servidor"
1209
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
1214 msgid "N/A"
1215 msgstr "N/A"
1216
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
1218 #, c-format
1219 msgid "%s (%s)"
1220 msgstr "%s (%s)"
1221
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
1223 #, c-format
1224 msgid "%d/%d"
1225 msgstr "%d/%d"
1226
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
1231 msgid "Default"
1232 msgstr "Por Defecto"
1233
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1235 msgid "Official"
1236 msgstr "Oficial"
1237
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1239 #, c-format
1240 msgid "%d modified"
1241 msgstr "%d modificado"
1242
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
1244 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
1245 msgstr "N/A (hace falta libreria de autenticacion, no es possible conectarse)"
1246
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
1248 msgid "N/A (auth library missing)"
1249 msgstr "N/A (hace falta libreria de autenticacion)"
1250
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
1252 msgid "Not supported (can't connect)"
1253 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
1254
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1256 msgid "Not supported (won't encrypt)"
1257 msgstr "no soportado (sin cifrado)"
1258
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
1260 msgid "Supported (will encrypt)"
1261 msgstr "Soportado (cifrado)"
1262
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1264 msgid "Supported (won't encrypt)"
1265 msgstr "Soportado (no cifrado)"
1266
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
1268 msgid "Requested (will encrypt)"
1269 msgstr "Pedido (cifrado)"
1270
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1272 msgid "Requested (won't encrypt)"
1273 msgstr "Pedido (sin cifrado)"
1274
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
1276 msgid "Required (can't connect)"
1277 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
1278
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
1280 msgid "Required (will encrypt)"
1281 msgstr "Requerido (cifrado)"
1282
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
1284 msgid "Hostname:"
1285 msgstr "Nombre del Servidor:"
1286
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
1288 msgid "Gametype:"
1289 msgstr "Tipo de juego:"
1290
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
1292 msgid "Map:"
1293 msgstr "Mapa:"
1294
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
1296 msgid "Mod:"
1297 msgstr "Mod:"
1298
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
1300 msgid "Version:"
1301 msgstr "Version:"
1302
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
1304 msgid "Settings:"
1305 msgstr "Configuración"
1306
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
1309 msgid "Players:"
1310 msgstr "Jugadores:"
1311
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1313 msgid "Bots:"
1314 msgstr "Bots:"
1315
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
1317 msgid "Free slots:"
1318 msgstr "Campo disponible:"
1319
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
1321 msgid "Encryption:"
1322 msgstr "Encriptación:"
1323
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
1325 msgid "ID:"
1326 msgstr "ID:"
1327
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
1329 msgid "Key:"
1330 msgstr "Llave:"
1331
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
1334 msgid "Model:"
1335 msgstr "Modelo:"
1336
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
1338 msgid "Glowing color:"
1339 msgstr "Color de brillo:"
1340
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
1342 msgid "Detail color:"
1343 msgstr "Color de detalle:"
1344
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
1346 msgid "No crosshair"
1347 msgstr "No apuntador"
1348
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
1350 msgid "Per weapon crosshair"
1351 msgstr "Apuntador por pistola"
1352
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
1354 msgid "Custom crosshair"
1355 msgstr "Apuntador personalizado"
1356
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
1358 msgid "Crosshair size:"
1359 msgstr "Tamaño de mira:"
1360
1361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
1362 msgid "Crosshair alpha:"
1363 msgstr "Transparencia de mira:"
1364
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
1366 msgid "Crosshair color:"
1367 msgstr "Color de mira:"
1368
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1370 msgid "Per weapon"
1371 msgstr "Por arma"
1372
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
1374 msgid "By health"
1375 msgstr "Por salud"
1376
1377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
1378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
1379 msgid "Custom"
1380 msgstr "Personalizado"
1381
1382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
1383 msgid "Other crosshair settings"
1384 msgstr "Otras opciones de apuntador"
1385
1386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
1387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
1388 msgid "Model settings"
1389 msgstr "Opciones de modelo"
1390
1391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
1393 msgid "View settings"
1394 msgstr "Opciones de perspectiva"
1395
1396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1398 msgid "Weapon settings"
1399 msgstr "configuración de armas"
1400
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
1403 msgid "HUD settings"
1404 msgstr "Configuracion de HUD"
1405
1406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:184
1408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:186
1409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
1412 msgid "Apply immediately"
1413 msgstr "Aplicar inmediatamente"
1414
1415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
1416 msgid "Crosshair settings"
1417 msgstr "Configuracion de apuntador"
1418
1419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
1420 msgid "Enable center crosshair dot"
1421 msgstr "Activar punto al centro de apuntador"
1422
1423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
1424 msgid "Dot size:"
1425 msgstr "Tamaño de punto:"
1426
1427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
1428 msgid "Dot alpha:"
1429 msgstr "Transparencia de punto:"
1430
1431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
1432 msgid "Dot color:"
1433 msgstr "Color de punto:"
1434
1435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
1436 msgid "Use normal crosshair color"
1437 msgstr "Usar color normal de apuntador"
1438
1439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
1440 msgid "Crosshair animations:"
1441 msgstr "Animaciones de apuntador:"
1442
1443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
1444 msgid "Smooth effects of crosshairs"
1445 msgstr "Mitigar los efectos de apuntador"
1446
1447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
1448 msgid "Use rings to indicate weapon status"
1449 msgstr "Usar aros para indicar estatus de las armas"
1450
1451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
1452 msgid "Hit testing:"
1453 msgstr "Prueba de tiro:"
1454
1455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
1456 msgid "HTTST^Disabled"
1457 msgstr "Deshabilitado"
1458
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
1460 msgid "HTTST^TrueAim"
1461 msgstr "TrueAim"
1462
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
1464 msgid "HTTST^Enemies"
1465 msgstr "Enemigos"
1466
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
1468 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
1469 msgstr "Desenfocar apuntador si disparo es obstruido"
1470
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
1472 msgid "Animate when hitting an enemy"
1473 msgstr "Animar cuando se hace impacto con enemigo"
1474
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
1476 msgid "Animate when picking up an item"
1477 msgstr "Animar cuando se recoje un objeto"
1478
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
1480 msgid "Damage:"
1481 msgstr "Daño:"
1482
1483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
1484 msgid "Overlay:"
1485 msgstr "Sobreposicion"
1486
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
1488 msgid "Factor:"
1489 msgstr "Factor:"
1490
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
1492 msgid "Fade rate:"
1493 msgstr "Rapidez de desvanecimiento:"
1494
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
1496 msgid "Waypoints"
1497 msgstr "Puntos de camino"
1498
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
1500 msgid "Edge offset:"
1501 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
1502
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
1504 msgid "Show names above players"
1505 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
1506
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
1508 msgid "Only when near crosshair"
1509 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
1510
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
1512 msgid "Display health and armor"
1513 msgstr "Desplegar vida y armadura"
1514
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
1517 msgid "Enter HUD editor"
1518 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
1519
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
1521 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
1522 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
1523
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
1525 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
1526 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
1527
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
1529 msgid "HDCNFRM^Yes"
1530 msgstr "Si"
1531
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
1533 msgid "HDCNFRM^No"
1534 msgstr "No"
1535
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
1537 msgid "Body fading:"
1538 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
1539
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
1541 msgid "Gibs:"
1542 msgstr "Gibs:"
1543
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
1545 msgid "GIBS^None"
1546 msgstr "Ninguno"
1547
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
1549 msgid "GIBS^Few"
1550 msgstr "Pocas"
1551
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
1553 msgid "GIBS^Many"
1554 msgstr "Muchos"
1555
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
1557 msgid "GIBS^Lots"
1558 msgstr "Abundante"
1559
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
1561 msgid "Force player models to mine"
1562 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
1563
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
1565 msgid "Force player colors to mine"
1566 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
1567
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
1569 msgid "Field of view:"
1570 msgstr "Campo de visión:"
1571
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
1573 msgid "Zoom:"
1574 msgstr "Aumento:"
1575
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
1577 msgid "RETICLE^Fullscreen"
1578 msgstr "Pantalla Completa"
1579
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
1581 msgid "RETICLE^With reticle"
1582 msgstr "Con apuntador"
1583
1584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
1585 msgid "ZOOM^Factor:"
1586 msgstr "Factor:"
1587
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
1589 msgid "ZOOM^Speed:"
1590 msgstr "Velocidad:"
1591
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
1593 msgid "ZOOM^Instant"
1594 msgstr "Instantaneo"
1595
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
1597 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
1598 msgstr "Sensibilidad:"
1599
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
1601 msgid "Velocity zoom:"
1602 msgstr "Zoom a base de velocidad:"
1603
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
1605 msgid "VZOOM^Disabled"
1606 msgstr "Deshabilitado"
1607
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
1609 msgid "VZOOM^Forward only"
1610 msgstr "Solo hacia adelante"
1611
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
1613 msgid "VZOOM^All directions"
1614 msgstr "En todas direcciones"
1615
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
1617 msgid "VZOOM^Speed"
1618 msgstr "Velocidad"
1619
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
1621 msgid "Allow passing through walls while spectating"
1622 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
1623
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
1625 msgid "1st person perspective"
1626 msgstr "Perspectiva en primera persona"
1627
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
1629 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
1630 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
1631
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
1633 msgid "Smooth the view while crouching"
1634 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
1635
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
1637 msgid "View waving while idle"
1638 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
1639
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
1641 msgid "View bobbing while walking around"
1642 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
1643
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
1645 msgid "3rd person perspective"
1646 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
1647
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
1649 msgid "Back distance"
1650 msgstr "Distancia hacia atras"
1651
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
1653 msgid "Up distance"
1654 msgstr "Distancia hacia arriba"
1655
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1657 msgid "Weapon priority list:"
1658 msgstr "Lista de prioridad de armas:"
1659
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
1661 msgid "Up"
1662 msgstr "Arriba"
1663
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
1665 msgid "Down"
1666 msgstr "Abajo"
1667
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1669 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1670 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
1671
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1673 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1674 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
1675
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
1677 msgid "Draw 1st person weapon model"
1678 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
1679
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
1681 msgid "Gun model swaying"
1682 msgstr "Meneo de arma "
1683
1684 # literal translation is the same as gun model swaying
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
1686 msgid "Gun model bobbing"
1687 msgstr "Agitado de arma"
1688
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1690 msgid "Quit"
1691 msgstr "Salir"
1692
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
1694 msgid "Are you sure you want to quit?"
1695 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
1696
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1698 msgid "Yes"
1699 msgstr "Si"
1700
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
1702 msgid "No"
1703 msgstr "No"
1704
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
1706 msgid "Sandbox Tools"
1707 msgstr "Herramientas de modo libre"
1708
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
1710 msgid "Spawn"
1711 msgstr "Aparecer"
1712
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
1714 msgid "Remove *"
1715 msgstr "Remover *"
1716
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
1718 msgid "Copy *"
1719 msgstr "Copiar *"
1720
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
1722 msgid "Paste"
1723 msgstr "Pegar"
1724
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
1726 msgid "Bone:"
1727 msgstr "Hueso:"
1728
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
1730 msgid "Set * as child"
1731 msgstr "Definir * como derivado"
1732
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
1734 msgid "Attach to *"
1735 msgstr "Adjuntar a *"
1736
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
1738 msgid "Detach from *"
1739 msgstr "Desadjuntar de *"
1740
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
1742 msgid "Visual object properties for *:"
1743 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
1744
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
1746 msgid "Set skin:"
1747 msgstr "Definir apariencia:"
1748
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
1750 msgid "Set alpha:"
1751 msgstr "Definir transparencia:"
1752
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
1754 msgid "Set color main:"
1755 msgstr "Establecir color principal:"
1756
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
1758 msgid "Set color glow:"
1759 msgstr "Establecer color de brillo:"
1760
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
1762 msgid "Set frame:"
1763 msgstr "Establecer marco:"
1764
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
1766 msgid "Physical object properties for *:"
1767 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
1768
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
1770 msgid "Set material:"
1771 msgstr "Establecer material:"
1772
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
1774 msgid "Set solidity:"
1775 msgstr "Establecer solidez:"
1776
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
1778 msgid "Non-solid"
1779 msgstr "No solido"
1780
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
1782 msgid "Solid"
1783 msgstr "Solido"
1784
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
1786 msgid "Set physics:"
1787 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
1788
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
1790 msgid "Static"
1791 msgstr "Estático"
1792
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
1794 msgid "Movable"
1795 msgstr "Movil"
1796
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
1798 msgid "Physical"
1799 msgstr "Fisico"
1800
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
1802 msgid "Set scale:"
1803 msgstr "Definir escala:"
1804
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
1806 msgid "Set force:"
1807 msgstr "Establecer fuerza:"
1808
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
1810 msgid "Claim *"
1811 msgstr "Reclamar *"
1812
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
1814 msgid "* object info"
1815 msgstr "* informacion de objeto"
1816
1817 # if mesh is collision, informacion de colision, makes more sense
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
1819 msgid "* mesh info"
1820 msgstr "* informacion de malla"
1821
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
1823 msgid "* attachment info"
1824 msgstr "* informacion de accesorio"
1825
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
1827 msgid "Show help"
1828 msgstr "Mostrar ayuda"
1829
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
1831 msgid "* is the object you are facing"
1832 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
1833
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1835 msgid "Settings"
1836 msgstr "Configuración"
1837
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1840 msgid "Input"
1841 msgstr "Entrada"
1842
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1845 msgid "Video"
1846 msgstr "Video"
1847
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1850 msgid "Effects"
1851 msgstr "Efectos"
1852
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1855 msgid "Audio"
1856 msgstr "Sonido"
1857
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
1860 msgid "User"
1861 msgstr "Usuario"
1862
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1865 msgid "Misc"
1866 msgstr "Misc"
1867
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1869 msgid "Master:"
1870 msgstr "Principal:"
1871
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:35
1873 msgid "Music:"
1874 msgstr "Musica:"
1875
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:45
1877 msgid "VOL^Ambient:"
1878 msgstr "Ambiente:"
1879
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:54
1881 msgid "Info:"
1882 msgstr "Información:"
1883
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:63
1885 msgid "Items:"
1886 msgstr "Items:"
1887
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:72
1889 msgid "Pain:"
1890 msgstr "Dolor:"
1891
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
1893 msgid "Player:"
1894 msgstr "Jugador:"
1895
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:90
1897 msgid "Shots:"
1898 msgstr "Disparos:"
1899
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
1901 msgid "Voice:"
1902 msgstr "Voz:"
1903
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1905 msgid "Weapons:"
1906 msgstr "Armas:"
1907
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1909 msgid "New style sound attenuation"
1910 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
1911
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1913 msgid "Mute sounds when not active"
1914 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
1915
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:176
1918 msgid "Frequency:"
1919 msgstr "Frecuencia:"
1920
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
1922 msgid "8 kHz"
1923 msgstr "8 kHz"
1924
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:125
1926 msgid "11.025 kHz"
1927 msgstr "11.025 kHz"
1928
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
1930 msgid "16 kHz"
1931 msgstr "16 kHz"
1932
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
1934 msgid "22.05 kHz"
1935 msgstr "22.05 kHz"
1936
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1938 msgid "24 kHz"
1939 msgstr "24 kHz"
1940
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:129
1942 msgid "32 kHz"
1943 msgstr "32 kHz"
1944
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
1946 msgid "44.1 kHz"
1947 msgstr "44.1 kHz"
1948
1949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
1950 msgid "48 kHz"
1951 msgstr "48 kHz"
1952
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
1954 msgid "Channels:"
1955 msgstr "Canales:"
1956
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
1958 msgid "Mono"
1959 msgstr "Mono"
1960
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1962 msgid "Stereo"
1963 msgstr "Stereo"
1964
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
1966 msgid "2.1"
1967 msgstr "2.1"
1968
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
1970 msgid "4"
1971 msgstr "4"
1972
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
1974 msgid "5"
1975 msgstr "5"
1976
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
1978 msgid "5.1"
1979 msgstr "5.1"
1980
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1982 msgid "6.1"
1983 msgstr "6.1"
1984
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
1986 msgid "7.1"
1987 msgstr "7.1"
1988
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
1990 msgid "Swap Stereo"
1991 msgstr "Intercambiar Stereo"
1992
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
1994 msgid "Headphone friendly mode"
1995 msgstr "Modo para auricular"
1996
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
1998 msgid "Hit indication sound"
1999 msgstr "Sonido indicador de impacto"
2000
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
2002 msgid "Chat message sound"
2003 msgstr "Sonido de mensaje chat"
2004
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
2006 msgid "Menu sounds"
2007 msgstr "Sonidos del menú"
2008
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:159
2010 msgid "Time announcer:"
2011 msgstr "Anunciador de tiempo:"
2012
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
2014 msgid "WRN^Disabled"
2015 msgstr "Deshabilitado"
2016
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
2018 msgid "1 minute"
2019 msgstr "1 minuto"
2020
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
2022 msgid "5 minutes"
2023 msgstr "5 minutos"
2024
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
2026 msgid "WRN^Both"
2027 msgstr "Ambos"
2028
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:171
2030 msgid "Automatic taunts"
2031 msgstr "Taunts Automatico"
2032
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:181
2034 msgid "Debug info about sounds"
2035 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
2036
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
2038 msgid "Quality preset:"
2039 msgstr "Predefinición de calidad:"
2040
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
2042 msgid "PRE^OMG!"
2043 msgstr "OMG!"
2044
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
2046 msgid "PRE^Low"
2047 msgstr "Bajo"
2048
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
2050 msgid "PRE^Medium"
2051 msgstr "Media"
2052
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
2054 msgid "PRE^Normal"
2055 msgstr "Normal"
2056
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
2058 msgid "PRE^High"
2059 msgstr "Alta"
2060
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
2062 msgid "PRE^Ultra"
2063 msgstr "Ultra"
2064
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
2066 msgid "PRE^Ultimate"
2067 msgstr "Máxima"
2068
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
2070 msgid "Geometry detail:"
2071 msgstr "Detalles geométricos:"
2072
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
2074 msgid "DET^Lowest"
2075 msgstr "Mínimo"
2076
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
2078 msgid "DET^Low"
2079 msgstr "Bajo"
2080
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
2082 msgid "DET^Normal"
2083 msgstr "Normal"
2084
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
2086 msgid "DET^Good"
2087 msgstr "Bueno"
2088
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
2090 msgid "DET^Best"
2091 msgstr "Mejor"
2092
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
2094 msgid "DET^Insane"
2095 msgstr "Insano"
2096
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
2098 msgid "Playermodel LOD:"
2099 msgstr "Perdida de detalle del modelo de jugador:"
2100
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
2102 msgid "Texture resolution:"
2103 msgstr "Resolución de textura:"
2104
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:68
2106 msgid "RES^Leet"
2107 msgstr "Leet"
2108
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
2110 msgid "RES^Lowest"
2111 msgstr "Mínimo"
2112
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
2114 msgid "RES^Very low"
2115 msgstr "Muy bajo"
2116
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
2118 msgid "RES^Low"
2119 msgstr "Bajo"
2120
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
2122 msgid "RES^Normal"
2123 msgstr "Normal"
2124
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
2126 msgid "RES^Good"
2127 msgstr "Bueno"
2128
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
2130 msgid "RES^Best"
2131 msgstr "Mejor"
2132
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:86
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:89
2135 msgid "Avoid lossy texture compression"
2136 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
2137
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
2139 msgid "Use lightmaps"
2140 msgstr "Usar lightmaps"
2141
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
2143 msgid "Deluxe mapping"
2144 msgstr "Mapeado Deluxe"
2145
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:98
2147 msgid "Gloss"
2148 msgstr "Brillo"
2149
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
2151 msgid "Particles quality:"
2152 msgstr "Calidad de partículas:"
2153
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
2155 msgid "Particles distance:"
2156 msgstr "Distancia de partículas:"
2157
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
2159 msgid "Damage effects:"
2160 msgstr "Effectos de daño:"
2161
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
2163 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
2164 msgstr "Deshabilitado"
2165
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
2167 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
2168 msgstr "Esqueletal"
2169
2170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:112
2171 msgid "DMGPRTCLS^All"
2172 msgstr "Todas"
2173
2174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
2175 msgid "Decals"
2176 msgstr "Símbolos"
2177
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
2179 msgid "Decals on models"
2180 msgstr "Marcas en los jugadores"
2181
2182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
2183 msgid "Distance:"
2184 msgstr "Distancia:"
2185
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
2187 msgid "Time:"
2188 msgstr "Tiempo:"
2189
2190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
2191 msgid "Coronas"
2192 msgstr "Coronas"
2193
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
2195 msgid "Use Occlusion Queries"
2196 msgstr "Usar consultas de oclusion"
2197
2198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:136
2199 msgid "No dynamic lighting"
2200 msgstr "Sin iluminación dinámica"
2201
2202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
2203 msgid "Fake corona lighting"
2204 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
2205
2206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
2207 msgid "Realtime dynamic lighting"
2208 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
2209
2210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:141
2211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:145
2212 msgid "Shadows"
2213 msgstr "Sombras"
2214
2215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
2216 msgid "Realtime world lighting"
2217 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
2218
2219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149
2220 msgid "Use normal maps"
2221 msgstr "Usar mapa de normales"
2222
2223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
2224 msgid "Soft shadows"
2225 msgstr "Sombras Suaves"
2226
2227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
2228 msgid "Show surfaces"
2229 msgstr "Mostrar superficies"
2230
2231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
2232 msgid "Offset mapping"
2233 msgstr "Despl. de mapeado"
2234
2235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
2236 msgid "Relief mapping"
2237 msgstr "Mapeado Relief"
2238
2239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
2240 msgid "LOD"
2241 msgstr "Nivel de detalle"
2242
2243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
2244 msgid "Bloom"
2245 msgstr "Bloom"
2246
2247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:166
2248 msgid "Reflections:"
2249 msgstr "Reflejos:"
2250
2251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
2252 msgid "Blurred"
2253 msgstr "Borroso"
2254
2255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
2256 msgid "REFL^Good"
2257 msgstr "Bueno"
2258
2259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
2260 msgid "Sharp"
2261 msgstr "Ajustado"
2262
2263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
2264 msgid "Motion blur:"
2265 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
2266
2267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:181
2268 msgid "Extra postprocessing effects"
2269 msgstr "Efectos de postprocesado"
2270
2271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
2272 msgid "Key bindings:"
2273 msgstr "Asignacion de Teclas"
2274
2275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
2276 msgid "Change key..."
2277 msgstr "Cambiar tecla..."
2278
2279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
2280 msgid "Edit..."
2281 msgstr "Editar..."
2282
2283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
2284 msgid "Clear"
2285 msgstr "Limpiar"
2286
2287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
2288 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
2289 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
2290
2291 # Could be shorter...
2292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
2293 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
2294 msgstr ""
2295 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
2296
2297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
2298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
2299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2300 msgid "Use joystick input"
2301 msgstr "Usar entrada de joystick"
2302
2303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2304 msgid "Mouse:"
2305 msgstr "Raton:"
2306
2307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2308 msgid "Sensitivity:"
2309 msgstr "Sensibilidad:"
2310
2311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2312 msgid "Smooth aiming"
2313 msgstr "Apuntado suave"
2314
2315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
2316 msgid "Invert aiming"
2317 msgstr "Invertir apuntado"
2318
2319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
2320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
2321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
2322 msgid "Disable system mouse acceleration"
2323 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
2324
2325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
2326 msgid "Enable built in mouse acceleration"
2327 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
2328
2329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2330 msgid "User defined key bind"
2331 msgstr "Usar teclas definidas"
2332
2333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2334 msgid "Command when pressed:"
2335 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
2336
2337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2338 msgid "Command when released:"
2339 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
2340
2341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2342 msgid "Save"
2343 msgstr "Guardar"
2344
2345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2346 msgid "Cancel"
2347 msgstr "Cancelar"
2348
2349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2350 msgid "Network:"
2351 msgstr "Red"
2352
2353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
2354 msgid "56k"
2355 msgstr "56k"
2356
2357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
2358 msgid "ISDN"
2359 msgstr "ISDN"
2360
2361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
2362 msgid "Slow ADSL"
2363 msgstr "ADSL lenta"
2364
2365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
2366 msgid "Fast ADSL"
2367 msgstr "ADSL rápida"
2368
2369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
2370 msgid "Broadband"
2371 msgstr "Banda ancha"
2372
2373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
2374 msgid "Input packets/s:"
2375 msgstr "Paquetes de entrada /s"
2376
2377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
2378 msgid "Local latency:"
2379 msgstr "Retraso local:"
2380
2381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
2382 msgid "Client UDP port:"
2383 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
2384
2385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
2386 msgid "Show netgraph"
2387 msgstr "Mostrar gráfico de red"
2388
2389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
2390 msgid "Client-side movement prediction"
2391 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
2392
2393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
2394 msgid "Movement error compensation"
2395 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
2396
2397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
2398 msgid "Downloads:"
2399 msgstr "Descargas:"
2400
2401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
2402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
2403 msgid "Maximum:"
2404 msgstr "Máximo:"
2405
2406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
2407 msgid "Speed (kB/s):"
2408 msgstr "Velocidad (kB/s):"
2409
2410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
2411 msgid "Framerate:"
2412 msgstr "Cuadrops por segundo:"
2413
2414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
2415 msgid "MAXFPS^5 fps"
2416 msgstr "5 fps"
2417
2418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
2419 msgid "MAXFPS^10 fps"
2420 msgstr "10 fps"
2421
2422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
2423 msgid "MAXFPS^20 fps"
2424 msgstr "30 fps"
2425
2426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
2427 msgid "MAXFPS^30 fps"
2428 msgstr "40 fps"
2429
2430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
2431 msgid "MAXFPS^40 fps"
2432 msgstr "50 fps"
2433
2434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
2435 msgid "MAXFPS^50 fps"
2436 msgstr "50 fps"
2437
2438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
2439 msgid "MAXFPS^60 fps"
2440 msgstr "60 fps"
2441
2442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
2443 msgid "MAXFPS^70 fps"
2444 msgstr "70 fps"
2445
2446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
2447 msgid "MAXFPS^100 fps"
2448 msgstr "100 fps"
2449
2450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
2451 msgid "MAXFPS^125 fps"
2452 msgstr "125fps"
2453
2454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
2455 msgid "MAXFPS^200 fps"
2456 msgstr "200fps"
2457
2458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
2459 msgid "MAXFPS^Unlimited"
2460 msgstr "Ilimitado"
2461
2462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
2463 msgid "Target:"
2464 msgstr "Objetivo:"
2465
2466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
2467 msgid "TRGT^Disabled"
2468 msgstr "Deshabilitado"
2469
2470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
2471 msgid "TRGT^30 fps"
2472 msgstr "30fps"
2473
2474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
2475 msgid "TRGT^40 fps"
2476 msgstr "50fps"
2477
2478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
2479 msgid "TRGT^50 fps"
2480 msgstr "Ilimitado"
2481
2482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
2483 msgid "TRGT^60 fps"
2484 msgstr "60 fps"
2485
2486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
2487 msgid "TRGT^100 fps"
2488 msgstr "100 fps"
2489
2490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
2491 msgid "TRGT^125 fps"
2492 msgstr "125 fps"
2493
2494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
2495 msgid "TRGT^200 fps"
2496 msgstr "200 fps"
2497
2498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
2499 msgid "Idle limit:"
2500 msgstr "Limite de inactividad:"
2501
2502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
2503 msgid "IDLFPS^10 fps"
2504 msgstr "10 fps"
2505
2506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
2507 msgid "IDLFPS^20 fps"
2508 msgstr "20 fps"
2509
2510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
2511 msgid "IDLFPS^30 fps"
2512 msgstr "30 fps"
2513
2514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
2515 msgid "IDLFPS^60 fps"
2516 msgstr "60 fps"
2517
2518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
2519 msgid "IDLFPS^Unlimited"
2520 msgstr "Ilimitado"
2521
2522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
2523 msgid "Show frames per second"
2524 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
2525
2526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
2527 msgid "Save processing time for other apps"
2528 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
2529
2530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
2531 msgid "Menu tooltips:"
2532 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
2533
2534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
2535 msgid "TLTIP^Disabled"
2536 msgstr "Deshabilitado"
2537
2538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
2539 msgid "TLTIP^Standard"
2540 msgstr "Estandar"
2541
2542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
2543 msgid "TLTIP^Advanced"
2544 msgstr "Avanzado"
2545
2546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
2547 msgid "Show current time"
2548 msgstr "Mostrar el tiempo actual"
2549
2550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
2551 msgid "Show current date"
2552 msgstr "Mostrar la fecha actual"
2553
2554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
2555 msgid "Enable developer mode"
2556 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
2557
2558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2559 msgid "Advanced settings"
2560 msgstr "Configuración avanzada"
2561
2562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
2563 msgid "Cvar filter:"
2564 msgstr "Filtro de Cvar"
2565
2566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
2567 msgid "Setting:"
2568 msgstr "Configuración:"
2569
2570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
2571 msgid "Type:"
2572 msgstr "Tipo:"
2573
2574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
2575 msgid "Value:"
2576 msgstr "Valor:"
2577
2578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
2579 msgid "Description:"
2580 msgstr "Descripción:"
2581
2582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
2583 msgid "Menu skins:"
2584 msgstr "Textura del menú:"
2585
2586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
2587 msgid "Set skin"
2588 msgstr "Definir apariencia"
2589
2590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
2591 msgid "Set language"
2592 msgstr "Definir Lenguaje:"
2593
2594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
2595 msgid "Disable gore effects and harsh language"
2596 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
2597
2598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
2599 msgid "Allow player statistics to track your client"
2600 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
2601
2602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
2603 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
2604 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
2605
2606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2607 msgid "Resolution:"
2608 msgstr "Resolución:"
2609
2610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2611 msgid "Font/UI size:"
2612 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
2613
2614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2615 msgid "SZ^Unreadable"
2616 msgstr "Ilegible"
2617
2618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2619 msgid "SZ^Tiny"
2620 msgstr "Minuscula"
2621
2622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2623 msgid "SZ^Little"
2624 msgstr "Muy pequeña"
2625
2626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2627 msgid "SZ^Small"
2628 msgstr "Pequeña"
2629
2630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2631 msgid "SZ^Medium"
2632 msgstr "Media"
2633
2634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2635 msgid "SZ^Large"
2636 msgstr "Grande"
2637
2638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2639 msgid "SZ^Huge"
2640 msgstr "Enorme"
2641
2642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2643 msgid "SZ^Gigantic"
2644 msgstr "Gigante"
2645
2646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2647 msgid "SZ^Colossal"
2648 msgstr "Colossal"
2649
2650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2651 msgid "Color depth:"
2652 msgstr "Profundidad del color:"
2653
2654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
2655 msgid "16bit"
2656 msgstr "16bit"
2657
2658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2659 msgid "32bit"
2660 msgstr "32bit"
2661
2662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
2663 msgid "Full screen"
2664 msgstr "Pantalla entera"
2665
2666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2667 msgid "Vertical Synchronization"
2668 msgstr "Sincronizacion vertical"
2669
2670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
2671 msgid "Anisotropy:"
2672 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
2673
2674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
2675 msgid "ANISO^Disabled"
2676 msgstr "Deshabilitado"
2677
2678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
2680 msgid "2x"
2681 msgstr "2x"
2682
2683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
2684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2685 msgid "4x"
2686 msgstr "4x"
2687
2688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
2689 msgid "8x"
2690 msgstr "8x"
2691
2692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2693 msgid "16x"
2694 msgstr "16x"
2695
2696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
2697 msgid "Antialiasing:"
2698 msgstr "Antialiasing:"
2699
2700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
2701 msgid "AA^Disabled"
2702 msgstr "Deshabilitado"
2703
2704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2705 msgid "High-quality frame buffer"
2706 msgstr "Regulador de alta calidad"
2707
2708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
2709 msgid "Depth first:"
2710 msgstr "Profundidad primero:"
2711
2712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
2713 msgid "DF^Disabled"
2714 msgstr "Desactivado"
2715
2716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
2717 msgid "DF^World"
2718 msgstr "Mundo"
2719
2720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2721 msgid "DF^All"
2722 msgstr "Todos"
2723
2724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2725 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2726 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2727
2728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2729 msgid "VBO^Off"
2730 msgstr "Desactivado"
2731
2732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
2733 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2734 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
2735
2736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
2737 msgid "Vertices"
2738 msgstr "Vértices"
2739
2740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2741 msgid "Vertices and Triangles"
2742 msgstr "Vertices y triangulos"
2743
2744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
2745 msgid "Brightness:"
2746 msgstr "Brillo:"
2747
2748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
2749 msgid "Contrast:"
2750 msgstr "Contraste:"
2751
2752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
2753 msgid "Gamma:"
2754 msgstr "Gamma:"
2755
2756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2757 msgid "Contrast boost:"
2758 msgstr "Resaltador de contraste"
2759
2760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
2761 msgid "Saturation:"
2762 msgstr "Saturacion de color:"
2763
2764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
2765 msgid "LIT^Ambient:"
2766 msgstr "Ambiente:"
2767
2768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
2769 msgid "Intensity:"
2770 msgstr "Intensidad:"
2771
2772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
2773 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2774 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
2775
2776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
2777 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2778 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
2779
2780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
2781 msgid "Use GLSL to handle color control"
2782 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
2783
2784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
2785 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
2786 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
2787
2788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
2789 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
2790 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
2791
2792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
2793 msgid "Flip view horizontally"
2794 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
2795
2796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2797 msgid "Singleplayer"
2798 msgstr "Jugador"
2799
2800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
2801 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2802 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
2803
2804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
2805 msgid "Campaign Difficulty:"
2806 msgstr "Dificultad de campaña:"
2807
2808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
2809 msgid "CSKL^Easy"
2810 msgstr "Facil"
2811
2812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
2813 msgid "CSKL^Medium"
2814 msgstr "Mediano"
2815
2816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
2817 msgid "CSKL^Hard"
2818 msgstr "Dificil"
2819
2820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
2821 msgid "Start Singleplayer!"
2822 msgstr "¡Comenzar!"
2823
2824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2825 msgid "Winner"
2826 msgstr "Vencedor"
2827
2828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2829 msgid "Team Selection"
2830 msgstr "Selección de equipo"
2831
2832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2833 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2834 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
2835
2836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2837 msgid "red"
2838 msgstr "rojo"
2839
2840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2841 msgid "blue"
2842 msgstr "azul"
2843
2844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2845 msgid "yellow"
2846 msgstr "amarillo"
2847
2848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2849 msgid "pink"
2850 msgstr "rosa"
2851
2852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2853 msgid "spectate"
2854 msgstr "espectador"
2855
2856 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
2857 msgid "Do not press this button again!"
2858 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
2859
2860 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
2861 msgid ""
2862 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2863 msgstr "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
2864 "ocurrir.\n"
2865
2866 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
2867 #, c-format
2868 msgid "%s's Xonotic Server"
2869 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
2870
2871 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
2872 msgid ""
2873 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2874 "again.\n"
2875 msgstr "Huh? no puedes jugarlo (tipo de juego invalido).  Reflitrado para que esto "
2876 "no vuelva a ocurrir.\n"
2877
2878 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
2879 msgid "spectator"
2880 msgstr "espectador"
2881
2882 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
2883 msgid "<no model found>"
2884 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
2885
2886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:186
2887 msgid "Remove"
2888 msgstr "Remover"
2889
2890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:188
2891 msgid "Bookmark"
2892 msgstr "Marcador"
2893
2894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
2895 msgid "Ping"
2896 msgstr "Ping"
2897
2898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
2899 msgid "Host name"
2900 msgstr "Nombre del Host"
2901
2902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
2903 msgid "Map"
2904 msgstr "Mapa"
2905
2906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
2907 msgid "Type"
2908 msgstr "Tipo"
2909
2910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
2911 msgid "Players"
2912 msgstr "Jugadores"
2913
2914 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2915 msgid "<TITLE>"
2916 msgstr "<Título>"
2917
2918 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2919 msgid "<AUTHOR>"
2920 msgstr "<AUTOR>"
2921
2922 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166 qcsrc/common/mapinfo.qc:1103
2923 #, c-format
2924 msgid "%s: %s"
2925 msgstr "%s: %s"
2926
2927 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:62
2928 msgid "VOL^MAX"
2929 msgstr "MAXIMO"
2930
2931 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:64
2932 msgid "VOL^OFF"
2933 msgstr "DESACTIVADO"
2934
2935 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:65
2936 #, c-format
2937 msgid "%s dB"
2938 msgstr "%s dB"
2939
2940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
2941 #, c-format
2942 msgid "%dx%d"
2943 msgstr "%dx%d"
2944
2945 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
2946 #, c-format
2947 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2948 msgstr "Se ha recibido un pedido de datos HTTP para un id inválido: %d. \n"
2949
2950 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
2951 #, c-format
2952 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2953 msgstr "error recibiendo notificación de actualización: el estado es %d\n"
2954
2955 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
2956 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2957 msgstr "error: se ha recibido HTML en vez de una notificación de actualización\n"
2958
2959 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
2960 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2961 msgstr "error: se recibieron retornos de carro desde el servidor que notifica las "
2962 "actualizaciones\n"
2963
2964 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "Update can be downloaded at:\n"
2968 "%s\n"
2969 msgstr ""
2970 "Actualización puede ser descargada en:\n"
2971 "%s\n"
2972
2973 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
2974 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2975 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
2976
2977 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
2978 #, c-format
2979 msgid "^1%s TEST BUILD"
2980 msgstr "^1%s TEST BUILD"
2981
2982 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
2983 #, c-format
2984 msgid "Update to %s now!"
2985 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
2986
2987 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
2988 msgid ""
2989 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2990 "^1Expect visual problems.\n"
2991 msgstr ""
2992 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
2993 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
2994
2995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
2996 msgid "Use default"
2997 msgstr "Usar por defecto"
2998
2999 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
3000 msgid "Team Color:"
3001 msgstr "Color del equipo:"
3002
3003 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
3004 msgid "Enable panel"
3005 msgstr "Activar panel"
3006
3007 # Does this change at all?
3008 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
3009 #, c-format
3010 msgid "%s (mutator weapon)"
3011 msgstr "%s (mutator weapon)"
3012
3013 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
3014 #, c-format
3015 msgid "error: status is %d\n"
3016 msgstr "error: estado es %d\n"
3017
3018 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
3019 msgid "error creating curl handle\n"
3020 msgstr "error creando el manejador curl\n"
3021
3022 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
3023 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3024 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
3025
3026 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
3027 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3028 msgstr "Comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
3029
3030 #: qcsrc/common/counting.qh:5
3031 #, c-format
3032 msgid "CI_DEC^%s years"
3033 msgstr "%s años"
3034
3035 #: qcsrc/common/counting.qh:7
3036 #, c-format
3037 msgid "CI_ZER^%d years"
3038 msgstr "%d años"
3039
3040 #: qcsrc/common/counting.qh:8
3041 #, c-format
3042 msgid "CI_FIR^%d year"
3043 msgstr "%d año"
3044
3045 #: qcsrc/common/counting.qh:9
3046 #, c-format
3047 msgid "CI_SEC^%d years"
3048 msgstr "%d años"
3049
3050 #: qcsrc/common/counting.qh:10
3051 #, c-format
3052 msgid "CI_THI^%d years"
3053 msgstr "%d años"
3054
3055 #: qcsrc/common/counting.qh:11
3056 #, c-format
3057 msgid "CI_MUL^%d years"
3058 msgstr "%d años"
3059
3060 #: qcsrc/common/counting.qh:13
3061 #, c-format
3062 msgid "CI_DEC^%s weeks"
3063 msgstr "%s semanas"
3064
3065 #: qcsrc/common/counting.qh:15
3066 #, c-format
3067 msgid "CI_ZER^%d weeks"
3068 msgstr "%d semanas"
3069
3070 #: qcsrc/common/counting.qh:16
3071 #, c-format
3072 msgid "CI_FIR^%d week"
3073 msgstr "%d semana"
3074
3075 #: qcsrc/common/counting.qh:17
3076 #, c-format
3077 msgid "CI_SEC^%d weeks"
3078 msgstr "%d semanas"
3079
3080 #: qcsrc/common/counting.qh:18
3081 #, c-format
3082 msgid "CI_THI^%d weeks"
3083 msgstr "%d semanas"
3084
3085 #: qcsrc/common/counting.qh:19
3086 #, c-format
3087 msgid "CI_MUL^%d weeks"
3088 msgstr "%d semanas"
3089
3090 #: qcsrc/common/counting.qh:21
3091 #, c-format
3092 msgid "CI_DEC^%s days"
3093 msgstr "%d dias"
3094
3095 #: qcsrc/common/counting.qh:23
3096 #, c-format
3097 msgid "CI_ZER^%d days"
3098 msgstr "%d dias"
3099
3100 #: qcsrc/common/counting.qh:24
3101 #, c-format
3102 msgid "CI_FIR^%d day"
3103 msgstr "% dia"
3104
3105 #: qcsrc/common/counting.qh:25
3106 #, c-format
3107 msgid "CI_SEC^%d days"
3108 msgstr "%d dias"
3109
3110 #: qcsrc/common/counting.qh:26
3111 #, c-format
3112 msgid "CI_THI^%d days"
3113 msgstr "%d dias"
3114
3115 #: qcsrc/common/counting.qh:27
3116 #, c-format
3117 msgid "CI_MUL^%d days"
3118 msgstr "%d dias"
3119
3120 #: qcsrc/common/counting.qh:29
3121 #, c-format
3122 msgid "CI_DEC^%s hours"
3123 msgstr "%s horas"
3124
3125 #: qcsrc/common/counting.qh:31
3126 #, c-format
3127 msgid "CI_ZER^%d hours"
3128 msgstr "%d horas"
3129
3130 #: qcsrc/common/counting.qh:32
3131 #, c-format
3132 msgid "CI_FIR^%d hour"
3133 msgstr "%d hora"
3134
3135 #: qcsrc/common/counting.qh:33
3136 #, c-format
3137 msgid "CI_SEC^%d hours"
3138 msgstr "%d horas"
3139
3140 #: qcsrc/common/counting.qh:34
3141 #, c-format
3142 msgid "CI_THI^%d hours"
3143 msgstr "%d horas"
3144
3145 #: qcsrc/common/counting.qh:35
3146 #, c-format
3147 msgid "CI_MUL^%d hours"
3148 msgstr "%d horas"
3149
3150 #: qcsrc/common/counting.qh:38
3151 #, c-format
3152 msgid "CI_DEC^%s minutes"
3153 msgstr "%s minutos"
3154
3155 #: qcsrc/common/counting.qh:40
3156 #, c-format
3157 msgid "CI_ZER^%d minutes"
3158 msgstr "%d minutos"
3159
3160 #: qcsrc/common/counting.qh:41
3161 #, c-format
3162 msgid "CI_FIR^%d minute"
3163 msgstr "%d minuto"
3164
3165 #: qcsrc/common/counting.qh:42
3166 #, c-format
3167 msgid "CI_SEC^%d minutes"
3168 msgstr "%d minutos"
3169
3170 #: qcsrc/common/counting.qh:43
3171 #, c-format
3172 msgid "CI_THI^%d minutes"
3173 msgstr "%d minutos"
3174
3175 #: qcsrc/common/counting.qh:44
3176 #, c-format
3177 msgid "CI_MUL^%d minutes"
3178 msgstr "%d minutos"
3179
3180 #: qcsrc/common/counting.qh:46
3181 #, c-format
3182 msgid "CI_DEC^%s seconds"
3183 msgstr "%s segundos"
3184
3185 #: qcsrc/common/counting.qh:48
3186 #, c-format
3187 msgid "CI_ZER^%d seconds"
3188 msgstr "%d segundos"
3189
3190 #: qcsrc/common/counting.qh:49
3191 #, c-format
3192 msgid "CI_FIR^%d second"
3193 msgstr "%d segundo"
3194
3195 #: qcsrc/common/counting.qh:50
3196 #, c-format
3197 msgid "CI_SEC^%d seconds"
3198 msgstr "%d segundos"
3199
3200 #: qcsrc/common/counting.qh:51
3201 #, c-format
3202 msgid "CI_THI^%d seconds"
3203 msgstr "%d segundos"
3204
3205 #: qcsrc/common/counting.qh:52
3206 #, c-format
3207 msgid "CI_MUL^%d seconds"
3208 msgstr "%d segundos"
3209
3210 #: qcsrc/common/counting.qh:68
3211 #, c-format
3212 msgid "%dst"
3213 msgstr "%dst"
3214
3215 #: qcsrc/common/counting.qh:69
3216 #, c-format
3217 msgid "%dnd"
3218 msgstr "%dnd"
3219
3220 #: qcsrc/common/counting.qh:70
3221 #, c-format
3222 msgid "%drd"
3223 msgstr "%drd"
3224
3225 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
3226 #, c-format
3227 msgid "%dth"
3228 msgstr "%dth"
3229
3230 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
3231 #, c-format
3232 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
3233 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
3234
3235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
3236 msgid "Deathmatch"
3237 msgstr "Combate a muerte"
3238
3239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
3240 msgid "Last Man Standing"
3241 msgstr "Ultimo Sobreviviente"
3242
3243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
3244 msgid "Arena"
3245 msgstr "Arena"
3246
3247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
3248 msgid "Race"
3249 msgstr "Carrera"
3250
3251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
3252 msgid "Race CTS"
3253 msgstr "Carrera CTS"
3254
3255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
3256 msgid "Team Deathmatch"
3257 msgstr "Combate a muerte por equipos"
3258
3259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
3260 msgid "Capture the Flag"
3261 msgstr "Capture the Flag"
3262
3263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
3264 msgid "Clan Arena"
3265 msgstr "Clan arena"
3266
3267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
3268 msgid "Domination"
3269 msgstr "Dominación"
3270
3271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
3272 msgid "Key Hunt"
3273 msgstr "Caza de llave"
3274
3275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
3276 msgid "Assault"
3277 msgstr "Asalto"
3278
3279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
3280 msgid "Onslaught"
3281 msgstr "Embestida"
3282
3283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
3284 msgid "Nexball"
3285 msgstr "Nexball"
3286
3287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
3288 msgid "Freeze Tag"
3289 msgstr "Freeze Tag"
3290
3291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
3292 msgid "Keepaway"
3293 msgstr "Keepaway"
3294
3295 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
3296 msgid "^1Server notices:"
3297 msgstr "^1Avisos del servidor:"
3298
3299 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
3300 #, c-format
3301 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
3302 msgstr "^7%s(^3%d segundos restantes)"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
3307 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera ^TC^TT^BG\n"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
3313 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
3314 msgstr "^BG%s^BG capturo la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando el "
3315 "record previo de ^BG%s^BG con un tiempo de ^F2%s^BG segundos\n"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
3320 msgstr "^BG%s^BG capturo la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos\n"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
3326 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
3327 msgstr "^BG%s^BG capturo la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, no logrando "
3328 "superar el record previo de ^BG%s^BG con un tiempo de ^F1%s^BG segundos\n"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
3331 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
3332 msgstr "^BG La bandera ^TC^TT^BG fue regresada a la base por su dueño\n"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
3335 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
3336 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue destruida y regresada a la base\n"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
3339 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
3340 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue arrojada dentro de la base y se regreso sola\n"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
3343 msgid ""
3344 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
3345 "base\n"
3346 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se ha caido a un lugar donde no se puede recuperar y "
3347 "ha regresado a la base\n"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
3353 "itself\n"
3354 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se vovio impaciente despes de ^F1%2f^BG segundos y "
3355 "se regreso por si misma\n"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
3358 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
3359 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera ha regresado a la base\n"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
3364 msgstr "^BG%s^BG ha perdido la ^TC^TT^BG banera\n"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
3369 msgstr "^BG%s^BG obtuvo la ^TC^TT^BG bandera\n"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
3374 msgstr "^BG%s^BG regreso la ^TC^TT^BG bandera\n"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s\n"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s\n"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 fue azotado por ^BG%s^K1%s%s\n"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado hasta crujir por ^BG%s^K1%s%s\n"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
3399 msgstr "^BG%s^K1 se sintio un poco caliente por el fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1\n"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s\n"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado al espacio por ^BG%s^K1%s%s\n"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baboseado por ^BG%s^K1%s%s\n"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 fue preservado por ^BG%s^K1%s%s\n"
3420
3421 # telefragged doesn't translate into anything
3422 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 fue \"telefragged\" por ^BG%s^K1%s%s\n"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
3430 msgstr "^BG%s^K1 intento ocupar la destinacion de teletransportacion de ^BG%s^K1%s%s\n"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en una accidente con ^BG%^K1%s%s\n"
3436
3437 # Samual, you mentioned that we should not translate weapon names, what about vehicles however?
3438 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la explosion de el \"Bumblebee\" de ^BG%s^K1%s%s\n"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 vio las lucecitas de el cañon de el \"Bumblebee\" de ^BG%s^K1%s%s\n"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s\n"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 fue bombardeado por el \"Raptor\" de ^BG%s^K1%s%s\n"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las gotas moradas de ^BG%s^K1%s%s\n"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la explosion cuando el Raptor de ^BG%s^K1 exploto"
3469 "%s%s\n"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la explosion cuando el Spiderbot de ^BG%s^K1 "
3476 "exploto%s%s\n"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 fue rallado por el Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s\n"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s\n"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
3491 msgstr "^BG%s%S^K1 fue atrapado en el estallido cuando el Racer de ^BG%s^K1 exploto%"
3492 "s%s\n"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resguardarse del Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s\n"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
3512 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s]n"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
3517 msgstr "^BG%s^K1 se convirtio en enemigo del Señor del Trabajo en Equipo%s%s\n"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
3522 msgstr "^BG%s^K1 penso que habia encontrado un buen lugar para acampar%s%s\n"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
3527 msgstr "^BG%s^K1 se elimino injustamente a si mismo%s%s\n"
3528
3529 # Not sure what this is
3530 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3533 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
3538 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recuperar el aliento%s%s\n"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
3543 msgstr "^BG%s^K1 estuvo demasiado tiempo en el agua%s%s\n"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
3548 msgstr "^BG%s^K1 golpeo el piso con un crujido%s%s\n"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
3553 msgstr "^BG%s^K1 golpeo el piso con un poco de fuerza de mas%s%s\n"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
3558 msgstr "^BG%s^K1 se volvio demasiado crujiente%s%s\n"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
3563 msgstr "^BG%s^K1 se sintio un poco caliente%s%\n"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
3568 msgstr "^BG%s^K1 murio%s%s\n"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
3573 msgstr "^BG%s^K1 se convirtio en escoria caliente%s%S\n"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
3578 msgstr "^BG%s^K1 encontro un lugar caliente%s%s\n"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
3583 msgstr "^BG%s^K1 se murio%s%s. Cual es el punto de vivir sin municiones?\n"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
3588 msgstr "^BG%s^K1 se ha quedado sin municiones%s%s\n"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
3593 msgstr "^BG%s^K1 se pudrio%s%s\n"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
3598 msgstr "^BG%s^K1 se volvio una estrella fugaz%s%s\n"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
3603 msgstr "^BG%s^K1 fue baboseado%s%s\n"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
3608 msgstr "^BG%s^K1 no lo pudo soportar mas%s%s\n"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
3613 msgstr "^BG%s^K1 ahora esta preservado por los siglos a venir%s%s\n"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
3618 msgstr "^BG%s^K1 se cambio al %s%s\n"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
3623 msgstr "^BG%s^K1 muro en un accidente%s%s\n"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
3628 msgstr "^BG%s^K1 se enfrento con una torreta%s%\n"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
3633 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta \"eWheel\"%s%s\n"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
3638 msgstr "^BG%s^K1 se atoro entro los disparos de una torreta FLAC%s%s\n"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
3643 msgstr "^BG%s^K1 fue elimiado por una torreta Hellion%s%s\n"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
3648 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s\n"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
3653 msgstr "^BG%s^K1 fue llenado de hoyos por una torreta Machinegun%s%s\n"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
3658 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en pedacitos ardientes por una torreta MLRS%s%s\n"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
3663 msgstr "^BG%s^K1 fue eleminado por una torreta%s%s\n"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
3668 msgstr "^BG%s^K1 fue servido un poco de plasma sobrecalentado por parte de una "
3669 "torreta%s%s\n"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
3674 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s\n"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
3679 msgstr "^BG%s^K1 fue enriquezido con plomo por una torreta Walker%s%s\n"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
3684 msgstr "^BG%s^K1 fue atravezado por una torreta Walker%s%s\n"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
3689 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta Walker%s%s\n"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
3694 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el estallido de un Bumblebee%s%s\n"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
3699 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehiculo%s%s\n"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
3704 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en una bomba de un Raptor%s%s\n"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
3709 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en la explosion de un Raptor%s%s\n"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
3714 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en la explosion de un Spiderbot%s%s\n"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
3719 msgstr "^BG%s^B1 fue despedazado por un misil de un Spiderbot%s%s\n"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
3724 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en la explosion de un Racer%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
3729 msgstr "^BG%s^K1 no se puedo resguardar de un misil de un Racer%s%s\n"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
3734 msgstr "^Bg%s^K1 estuvo en el lugar equivocado%s%s\n"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3739 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s\n"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
3744 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s\n"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
3749 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s\n"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
3754 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automaticamente despues de %s segundo(s)\n"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
3757 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
3758 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG gano la ronda\n"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
3763 msgstr "^BG%s^BG gano la ronda\n"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
3766 msgid "^BGRound tied\n"
3767 msgstr "^BGRonda empatada\n"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
3770 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
3771 msgstr "^BGRonda se ha finalizado sin un ganador\n"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
3776 msgstr "%BG%s^K1 se congelo a si mismo\n"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
3779 #, c-format
3780 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
3781 msgstr "^BGModo dios te ha ahorrado %s unidades de daño, tramposo!\n"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
3784 #, c-format
3785 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
3786 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s\n"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
3791 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s\\m"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
3796 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1%s\n"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
3801 msgstr "^BGNo tienes suficientes municiones para ^F1%s\n"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3804 #, c-format
3805 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
3806 msgstr "^F1%s %s^BG no puede ser disparado, pero su ^F1%s^BG si lo puede\n"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3809 #, c-format
3810 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
3811 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no esta^BG disponible en este mapa\n"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3814 #, c-format
3815 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
3816 msgstr "^BG%s^F3 se ha conectado%s\n"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3819 #, c-format
3820 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
3821 msgstr "^BG%s^F3 se ha conectado y se ha unido al ^TC^TT\n"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3824 #, c-format
3825 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
3826 msgstr "^BG%s^F3 ha comenzado a jugar\n"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
3829 #, c-format
3830 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
3831 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la pelota!\n"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
3834 #, c-format
3835 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
3836 msgstr "^BG%s^BG ha recogido la pelota!\n"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
3839 #, c-format
3840 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
3841 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT\n"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
3844 #, c-format
3845 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
3846 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT\n"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
3849 #, c-format
3850 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
3851 msgstr "^BG%s^BG ha perdido la llave ^TC^TT\n"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
3854 #, c-format
3855 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
3856 msgstr "^BG%s^BG ha recogido la llave ^TC^TT\n"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
3859 #, c-format
3860 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
3861 msgstr "^BG%s^F3 se ha rendido\n"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
3864 #, c-format
3865 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
3866 msgstr "^BG%s^F3 ya no tiene ninguna vida restante\n"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
3869 #, c-format
3870 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
3871 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido la Insvisibility\n"
3872
3873 # Are powerups supposed to be treanslated?
3874 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
3875 #, c-format
3876 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
3877 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido el \"Shield\"\n"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
3880 #, c-format
3881 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
3882 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido el \"Speed\"\n"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
3885 #, c-format
3886 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
3887 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido el \"Strength\"\n"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
3890 #, c-format
3891 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
3892 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado\n"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
3895 #, c-format
3896 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
3897 msgstr "^BG%s^F3 fue retirado del servido por falta de actividad\n"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
3900 msgid ""
3901 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3902 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
3903 msgstr "^F2Fuiste retirado del servidor porque eres un espectador y no se permiten "
3904 "espectadores en este momento\n"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
3907 #, c-format
3908 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
3909 msgstr "^BG%s^F3 ahora es un espectador\\ "
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
3912 #, c-format
3913 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
3914 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera\n"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
3917 #, c-format
3918 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3919 msgstr "^BG%s^BG no pudo superar su propio record de %s%s^BG con un tiempo de %s%s %"
3920 "s\n"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
3923 #, c-format
3924 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3925 msgstr "^BG%s^BG no pudo quebrar el record en la posicion %s%s^BG con un tiempo de %"
3926 "s%s %s\n"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
3929 #, c-format
3930 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
3931 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera\n"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
3934 #, c-format
3935 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3936 msgstr "^BG%s^BG quebro el record de %s^BG en la posicion %s%s^BG con tiempo de %s%s "
3937 "%s\n"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
3940 #, c-format
3941 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3942 msgstr "^BG%s^BG ha mejorado su record en la posicion %s%s^BG con un tiempo de %s%s "
3943 "%s\n"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3949 "and will be lost.\n"
3950 msgstr "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
3951 "desafortunadamente hace falta su UID y sera perdido.\n"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
3954 #, c-format
3955 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
3956 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posicion %s%s^BG con %s%s\n"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
3959 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
3960 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!\n"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3966 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
3967 msgstr "^F2Debes volverte un jugador en %s, o seras retirado del servidor porque no "
3968 "se permiten los espectadores en este momento!\n"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
3971 #, c-format
3972 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
3973 msgstr "%Bg%s^K1 ha recogido una superarma\n"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3979 "^F2Xonotic %s\n"
3980 msgstr "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta corriendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu tienes "
3981 "^F2Xonotic %s\n"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
3987 msgstr ""
3988 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta corriendo ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
3989 "^F2Xonotic %s"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
3992 #, c-format
3993 msgid ""
3994 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3995 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
3996 msgstr "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic %"
3997 "s^BG - consigue la actualizacion de ^F3http://www.xonotic.org./^BG!\n"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
4000 #, c-format
4001 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
4002 msgstr "^F3SVQC Información de compilación ^F4%s\n"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4008 msgstr "^BG%s%s^K1 muro por las habilidades musicales de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n "
4009 "Accordeon%s%s\n"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
4012 #, c-format
4013 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4014 msgstr "^BG%s^K1 lastimo sus propios oidos con el @!#%%'n Accordeon%s%n"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
4017 #, c-format
4018 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
4019 msgstr "^BG%s%s^K1 sintio el jalon intenso de el Crylink de ^BG%s^K1%s%n"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
4022 #, c-format
4023 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
4024 msgstr "^BG%s^K1 sintio el jalon intenso de su propio Crylink%s%s\n"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
4027 #, c-format
4028 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
4029 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo de el Electro de ^BG%s^K1%s%s\n"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
4032 #, c-format
4033 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
4034 msgstr "^BG%s%s^K1 sintio el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG%s^K1"
4035 "%s%s\n"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
4038 #, c-format
4039 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
4040 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco much a la plasma de Electro de ^BG%s^K1%s%s\n"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
4043 #, c-format
4044 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
4045 msgstr "^BG%s^K1 ha jugado con plasma de Electro%s%s\n"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
4048 #, c-format
4049 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
4050 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo acordar donde habia dejado su plamsa de Electro%s%s\n"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
4053 #, c-format
4054 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
4055 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado a la fireball de ^BG%s^K1%s%s\n"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
4058 #, c-format
4059 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
4060 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la firemine de ^BG%s^K1%s%s\n"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
4063 #, c-format
4064 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
4065 msgstr "^BG%s^K1 tendría que haber usado un arma más chica%s%s\n"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
4068 #, c-format
4069 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
4070 msgstr "^BG%s^K1 se olvido de su firemine%s%s\n"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
4073 #, c-format
4074 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4075 msgstr "^BG%s%s^K1 fue apuñalado por un estallido de misiles Hagar por parte de ^BG%"
4076 "s^K1%s%s\n"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
4079 #, c-format
4080 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4081 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue apuñalado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s\n"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
4084 #, c-format
4085 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
4086 msgstr "^BG%s^K1 jugo con pequeños milsiles Hagar%s%s\n"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
4089 #, c-format
4090 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
4091 msgstr "^BG%s%s^K1 fue talado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s\n"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
4094 #, c-format
4095 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
4096 msgstr "^BG%s^K1 se acelero un poco con su HLAC%s%s\n"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
4099 #, c-format
4100 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
4101 msgstr "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Hook de ^BG%s^K1%s%s\n"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
4104 #, c-format
4105 msgid ""
4106 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4107 msgstr "^BG%s%s^K1 muro gracias a las habiliades musicales de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n "
4108 "Klein Bottle%s%s\n"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
4111 #, c-format
4112 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4113 msgstr "^BG%s^K1 lastimo sus propios oidos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
4116 #, c-format
4117 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
4118 msgstr "^BG%s%s^K1 fue balaceado hasta morir por el Laser de ^BG%s^K1%s%s\n"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
4121 #, c-format
4122 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
4123 msgstr "^BG%s^K1 se mando solo al infierno con su Laser%s%s\n"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
4126 #, c-format
4127 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
4128 msgstr "^BG%s%s^k1 se acerco mucho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
4131 #, c-format
4132 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
4133 msgstr "^BG%s^K1 se olvido de su mina%s%s\n"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
4136 #, c-format
4137 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
4138 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por la Minstanex de ^BG%s^K1%s%s\n"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
4141 #, c-format
4142 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4143 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s\n"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
4146 #, c-format
4147 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4148 msgstr "^BG%s%s^K1 se comio la granada del mortar de ^BG%s^K1%s%s\n"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
4151 #, c-format
4152 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
4153 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortar%s%s\n"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
4156 #, c-format
4157 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
4158 msgstr "^BG%s^K1 se exploto solo con su propio Mortar%s%s\n"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
4161 #, c-format
4162 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
4163 msgstr "^BG%s%s^K1 fue vaporizado por el Nex de ^BG%s^K1%s%s\n"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
4166 #, c-format
4167 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
4168 msgstr "^BG%s%S^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s\n"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
4171 #, c-format
4172 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4173 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en una lluva de balas de Rifle por parte de ^BG%s^K1%s%s\n"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4176 #, c-format
4177 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4178 msgstr "^BG%s%s^K1 no logro esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
4179 "^BG%s^K1%s%s\n"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
4182 #, c-format
4183 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
4184 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s\n"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
4187 #, c-format
4188 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4189 msgstr "^BG%s%s^K1 se comio el misil de^BG%s^K1%s%s\n"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4192 #, c-format
4193 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4194 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado al misil de ^BG%s^K1%s%s"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
4197 #, c-format
4198 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
4199 msgstr "^BG%s^K1 se despedazo solo con su Rocketlauncher%s%s\n"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4202 #, c-format
4203 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
4204 msgstr "^BG%s%s^K1 fue apuñalado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s\n"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4207 #, c-format
4208 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
4209 msgstr "^BG%s%s^K1 fue etiquetado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s\n"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
4212 #, c-format
4213 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
4214 msgstr "^BG%s^K1 jugo con misiles Seeker pequeños%s%s\n"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
4217 #, c-format
4218 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
4219 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por el Shotgun de ^BG%s^K1%s%s\n"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
4222 #, c-format
4223 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
4224 msgstr "^BG%s%^K1 cacheteo a ^BG%s^K1 un poco con un Shotgun grande%s%s\n"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
4227 #, c-format
4228 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
4229 msgstr "^BG%s^K1 ahora esta pensando con portales%s%s\n"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
4232 #, c-format
4233 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4234 msgstr "^BG%s%S^K1 murio por las habilidades musicales de ^BG%s^K1 al tocal la @!#%%"
4235 "'n Tuba%s%s\n"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
4238 #, c-format
4239 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4240 msgstr "^BG%s^K1 lastimo sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4243 #, c-format
4244 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4245 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue tirado por el Machine Gun de ^BG%s^K1%s%s\n"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
4248 #, c-format
4249 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4250 msgstr "^BG%s%s^K1 fue llenado de hoyos por el Machine Gun de ^BG%s^K1%s%s\n"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
4253 msgid "^BGYou are attacking!"
4254 msgstr "^BGEstas atacando!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
4257 msgid "^BGYou are defending!"
4258 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
4261 msgid "^F4Begin!"
4262 msgstr "^F4Inicia!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
4265 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
4266 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
4269 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
4270 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
4273 msgid "^F4Round cannot start"
4274 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
4277 msgid "^BGRound tied"
4278 msgstr "^BGRondo empatada"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
4281 msgid "^BGRound over, there's no winner"
4282 msgstr "^BGLa ronda se ha acabado sin un ganador"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
4285 msgid ""
4286 "^BGYou are now free.\n"
4287 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4288 "^BGif you think you will succeed."
4289 msgstr ""
4290 "^BGAhora eres libre.\n"
4291 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
4292 "^BGsi piensas que lo lograras."
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
4295 msgid ""
4296 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
4297 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4298 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4299 msgstr ""
4300 "^BGAhora estas ^F1detenido^BG fuera del alcanze de la bandera\n"
4301 "^BGpor  ^F2demasiados intentos fallidos ^BGde captura\n"
4302 "^BGHaz unos puntos defensivos antes de intentar denuevo."
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
4305 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4306 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
4309 #, c-format
4310 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4311 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
4314 #, c-format
4315 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4316 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
4319 #, c-format
4320 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4321 msgstr "^BGHas recivido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
4324 #, c-format
4325 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
4326 msgstr "^BG%s^BG te pide que pases la bandera%s"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4329 #, c-format
4330 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4331 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4334 #, c-format
4335 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4336 msgstr "^BGHaz pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
4339 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4340 msgstr "^BGHaz obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
4343 #, c-format
4344 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4345 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
4348 #, c-format
4349 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4350 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
4353 #, c-format
4354 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4355 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
4358 #, c-format
4359 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4360 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
4363 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4364 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
4367 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4368 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
4371 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4372 msgstr ""
4373 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
4374 "radar!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4377 #, c-format
4378 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4379 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4382 #, c-format
4383 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4384 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4387 #, c-format
4388 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4389 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4392 #, c-format
4393 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4394 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4397 #, c-format
4398 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
4399 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^BG%s"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4402 #, c-format
4403 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
4404 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^BG%s"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4407 #, c-format
4408 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
4409 msgstr "^K3%sHas eliminado a ^BG%s^BG%s"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4412 #, c-format
4413 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
4414 msgstr "^K3%sHas eliminado a ^BG%s^BG%s"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4417 #, c-format
4418 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4419 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4422 #, c-format
4423 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4424 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4427 #, c-format
4428 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4429 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4432 #, c-format
4433 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
4434 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4437 #, c-format
4438 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
4439 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^BG%s"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4442 #, c-format
4443 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
4444 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 minentras escribias^BG%s"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4447 #, c-format
4448 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
4449 msgstr "^K1%sEliminate a ^BG%s^BG% mientras escribia"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4452 #, c-format
4453 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
4454 msgstr "^K1%sEliminate a ^BG%s^BG% mientras escribia"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4457 #, c-format
4458 msgid ""
4459 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4460 "You are now on: %s"
4461 msgstr ""
4462 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4463 "Ahora estas en el equipo: %s"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4466 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
4467 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4470 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
4471 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4474 msgid "^K1Die camper!"
4475 msgstr "^K1Muere campero!"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4478 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4479 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4482 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4483 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
4486 #, c-format
4487 msgid "^K1You were %s"
4488 msgstr "^K1Fuiste %s"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
4491 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4492 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4495 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4496 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4499 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4500 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4503 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4504 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4507 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
4508 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4511 msgid "^K1You need to be more careful!"
4512 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
4515 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4516 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4519 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4520 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4523 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4524 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4527 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4528 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4531 msgid "^K1You need to preserve your health"
4532 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4535 msgid "^K1You became a shooting star!"
4536 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4539 msgid "^K1You melted away in slime!"
4540 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4543 msgid "^K1You committed suicide!"
4544 msgstr "^K1Te has suicidado!"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4547 msgid "^K1You ended it all!"
4548 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4551 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4552 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4555 #, c-format
4556 msgid "^BGYou are now on: %s"
4557 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4560 msgid "^K1You died in an accident!"
4561 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4564 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4565 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4568 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4569 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4572 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4573 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4576 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4577 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4580 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4581 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4584 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4585 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4588 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4589 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4592 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4593 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
4596 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4597 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4600 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4601 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4604 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4605 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4608 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4609 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
4612 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4613 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
4616 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4617 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
4620 msgid "^K1Watch your step!"
4621 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4624 #, c-format
4625 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4626 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4629 #, c-format
4630 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4631 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4634 #, c-format
4635 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4636 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4639 #, c-format
4640 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4641 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
4644 msgid ""
4645 "^K1Stop idling!\n"
4646 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4647 msgstr ""
4648 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
4649 "^BGDesconectando en ^COUNT"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
4652 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4653 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
4656 #, c-format
4657 msgid "^K3You froze ^BG%s"
4658 msgstr "^F2Congelaste a ^BG%s"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4661 #, c-format
4662 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
4663 msgstr "^K1Fuiste congelado por ^BG%s"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4666 #, c-format
4667 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4668 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4671 #, c-format
4672 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4673 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4676 #, c-format
4677 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4678 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4681 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
4682 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG ha ganado la ronda"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
4685 #, c-format
4686 msgid "^BG%s^BG wins the round"
4687 msgstr "^BG%s^BG ha ganado la ronda"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
4690 msgid "^K1You froze yourself"
4691 msgstr "^K1Te congelaste solo"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
4694 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4695 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
4696
4697 # This can be "el" or "la" depending on context
4698 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
4699 #, c-format
4700 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
4701 msgstr "^BG no tienes la ^F1%s"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
4704 #, c-format
4705 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
4706 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
4709 #, c-format
4710 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
4711 msgstr "^BGObtuviste la ^F1%s"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
4714 #, c-format
4715 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
4716 msgstr "^BGNo tienes suficientes municiones para ^F1%s"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
4719 #, c-format
4720 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
4721 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG aun puede"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
4724 #, c-format
4725 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
4726 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no esta disponible ^BG en este mapa"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
4729 msgid ""
4730 "^K1No spawnpoints available!\n"
4731 "Hope your team can fix it..."
4732 msgstr ""
4733 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
4734 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4737 msgid ""
4738 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4739 "The player limit reached maximum capacity."
4740 msgstr ""
4741 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4742 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4745 #, c-format
4746 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
4747 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la pelota!"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
4750 #, c-format
4751 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
4752 msgstr "^BG%s ^BG ha recogido la pelota!"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4755 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4756 msgstr "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4759 msgid ""
4760 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4761 "Help the key carriers to meet!"
4762 msgstr ""
4763 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
4764 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
4767 msgid ""
4768 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4769 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4770 msgstr ""
4771 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4772 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
4775 msgid ""
4776 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4777 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4778 msgstr ""
4779 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
4780 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
4783 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4784 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
4787 msgid "^BGScanning frequency range..."
4788 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
4791 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4792 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "^BGWaiting for players to join...\n"
4798 "Need active players for: %s"
4799 msgstr ""
4800 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4801 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
4804 #, c-format
4805 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4806 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
4809 msgid "^F2Don't camp!"
4810 msgstr "^F2No acampes!"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
4813 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4814 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4817 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4818 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4821 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4822 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
4825 #, c-format
4826 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4827 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
4830 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4831 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
4834 #, c-format
4835 msgid "^BG%s"
4836 msgstr "^BG%s"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4842 "Next weapon: ^F1%s"
4843 msgstr "^F2^COUNT^BG para cambio de armas...\n"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
4846 #, c-format
4847 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4848 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4851 msgid ""
4852 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4853 "Keep fragging until we have a winner!"
4854 msgstr ""
4855 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4856 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4859 msgid ""
4860 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4861 "Keep scoring until we have a winner!"
4862 msgstr ""
4863 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4864 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
4867 #, c-format
4868 msgid ""
4869 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4870 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4871 msgstr ""
4872 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4873 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
4876 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4877 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
4880 msgid "^F2Shield has worn off"
4881 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
4884 msgid "^F2Speed has worn off"
4885 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
4888 msgid "^F2Strength has worn off"
4889 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
4892 msgid "^F2You are invisible"
4893 msgstr "^F2Eres invisible"
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4896 msgid "^F2Shield surrounds you"
4897 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
4900 msgid "^F2You are on speed"
4901 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
4904 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4905 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
4908 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4909 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
4912 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4913 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
4916 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4917 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
4920 msgid "^F2You now have a superweapon"
4921 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
4924 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4925 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
4928 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4929 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
4932 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4933 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
4936 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4937 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
4940 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4941 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
4944 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4945 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
4948 #, c-format
4949 msgid " (near %s)"
4950 msgstr "  (cerca de %s)"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
4953 msgid "secondary"
4954 msgstr " secundario"
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
4957 msgid "primary"
4958 msgstr "primario"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications.qh:807
4961 #, c-format
4962 msgid " ^F1(Press %s)"
4963 msgstr " ^F1(Presiona %s)"
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
4966 #, c-format
4967 msgid " with %s"
4968 msgstr " con %s"
4969
4970 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4971 msgid "TRIPLE FRAG! "
4972 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4975 #, c-format
4976 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4977 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4980 #, c-format
4981 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4982 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4983
4984 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4985 msgid "RAGE! "
4986 msgstr "FURIA!"
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4989 #, c-format
4990 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4991 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4992
4993 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4994 #, c-format
4995 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4996 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4997
4998 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4999 msgid "MASSACRE! "
5000 msgstr "MASSACRE!"
5001
5002 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
5003 #, c-format
5004 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
5005 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
5006
5007 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
5008 #, c-format
5009 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5010 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
5011
5012 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
5013 msgid "MAYHEM! "
5014 msgstr "ALBOROTO!"
5015
5016 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
5017 #, c-format
5018 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
5019 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
5020
5021 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
5022 #, c-format
5023 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5024 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
5025
5026 # No direct translation
5027 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
5028 msgid "BERSERKER! "
5029 msgstr "BERSERKER!"
5030
5031 # Berserker doesn't translate to anything
5032 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
5033 #, c-format
5034 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5035 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
5036
5037 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
5038 #, c-format
5039 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5040 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
5041
5042 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5043 msgid "CARNAGE! "
5044 msgstr "MATANZA!"
5045
5046 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5047 #, c-format
5048 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5049 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
5050
5051 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5052 #, c-format
5053 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5054 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %^BG"
5055
5056 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5057 msgid "ARMAGEDDON! "
5058 msgstr "ARMAGEDDON!"
5059
5060 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5061 #, c-format
5062 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5063 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
5064
5065 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5066 #, c-format
5067 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5068 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
5069
5070 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5071 #, c-format
5072 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5073 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5074
5075 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5076 #, c-format
5077 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5078 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
5079
5080 #: qcsrc/common/notifications.qh:845
5081 #, c-format
5082 msgid ""
5083 "\n"
5084 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5085 msgstr ""
5086 "\n"
5087 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
5088
5089 #: qcsrc/common/notifications.qh:847
5090 #, c-format
5091 msgid ""
5092 "\n"
5093 "(^F4Dead^BG)%s"
5094 msgstr ""
5095 "\n"
5096 "(^F4Muerto^BG)%s"
5097
5098 #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
5099 #, c-format
5100 msgid "%d score spree! "
5101 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
5102
5103 #: qcsrc/common/notifications.qh:896
5104 #, c-format
5105 msgid "%d frag spree! "
5106 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
5107
5108 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
5109 msgid "First blood! "
5110 msgstr "Primera eliminacion!"
5111
5112 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
5113 msgid "First score! "
5114 msgstr "Primera anotacion!"
5115
5116 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
5117 msgid "First victim! "
5118 msgstr "Primera victima!"
5119
5120 # Casualty and victim are exactly the same in spanish
5121 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
5122 msgid "First casualty! "
5123 msgstr "Primera victima!"
5124
5125 #: qcsrc/common/notifications.qh:954
5126 #, c-format
5127 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5128 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
5129
5130 #: qcsrc/common/notifications.qh:955
5131 #, c-format
5132 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5133 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
5134
5135 #: qcsrc/common/notifications.qh:973
5136 #, c-format
5137 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5138 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5139
5140 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
5141 #, c-format
5142 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5143 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5144
5145 #: qcsrc/common/notifications.qh:990
5146 #, c-format
5147 msgid ", ending their %d frag spree"
5148 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
5149
5150 #: qcsrc/common/notifications.qh:991
5151 #, c-format
5152 msgid ", ending their %d score spree"
5153 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
5154
5155 #: qcsrc/common/notifications.qh:1005
5156 #, c-format
5157 msgid ", losing their %d frag spree"
5158 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
5159
5160 #: qcsrc/common/notifications.qh:1006
5161 #, c-format
5162 msgid ", losing their %d score spree"
5163 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
5164
5165 #: qcsrc/common/teams.qh:26
5166 msgid "Red"
5167 msgstr "Rojo"
5168
5169 #: qcsrc/common/teams.qh:27
5170 msgid "Blue"
5171 msgstr "Azul"
5172
5173 #: qcsrc/common/teams.qh:28
5174 msgid "Yellow"
5175 msgstr "Amarillo"
5176
5177 #: qcsrc/common/teams.qh:29
5178 msgid "Pink"
5179 msgstr "Rosa"
5180
5181 #: qcsrc/common/teams.qh:30
5182 msgid "Team"
5183 msgstr "Equipo"
5184
5185 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5186 msgid "Neutral"
5187 msgstr "Neutro"
5188
5189 #~ msgid "Browser not initialized!"
5190 #~ msgstr "¡Navegador no inicializado!"
5191
5192 #~ msgid "Match settings:"
5193 #~ msgstr "Configuración del encuentro:"
5194
5195 #~ msgid "Record demos while playing"
5196 #~ msgstr "Grabar demos mientras se juega"
5197
5198 #, c-format
5199 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
5200 #~ msgstr "%d/%d, %d lugares para jugar disponibles"
5201
5202 #, c-format
5203 #~ msgid "%d modified settings"
5204 #~ msgstr "%d configuración modificada"
5205
5206 #~ msgid "Official settings"
5207 #~ msgstr "configuración oficial"
5208
5209 #~ msgid "N/A (can't connect)"
5210 #~ msgstr "N/A (no se puede conectar)"
5211
5212 #~ msgid "not supported (can't connect)"
5213 #~ msgstr "no soportado (no se puede conectar)"
5214
5215 #~ msgid "not supported (won't encrypt)"
5216 #~ msgstr "no soportado (sin cifrado)"
5217
5218 #~ msgid "supported (will encrypt)"
5219 #~ msgstr "soportado (cifrado)"
5220
5221 #~ msgid "supported (won't encrypt)"
5222 #~ msgstr "suportado (no cifrado)"
5223
5224 #~ msgid "requested (will encrypt)"
5225 #~ msgstr "pedido (cifrado)"
5226
5227 #~ msgid "requested (won't encrypt)"
5228 #~ msgstr "pedido (sin cifrado)"
5229
5230 #~ msgid "required (can't connect)"
5231 #~ msgstr "requerido (no se puede conectarr)"
5232
5233 #~ msgid "required (will encrypt)"
5234 #~ msgstr "requerido (cifrado)"
5235
5236 #~ msgid "Gameplay:"
5237 #~ msgstr "Jugabilidad:"
5238
5239 #~ msgid "Ping:"
5240 #~ msgstr "Ping:"
5241
5242 #~ msgid "CA:"
5243 #~ msgstr "CA:"
5244
5245 #~ msgid "View bobbing:"
5246 #~ msgstr "Vista flotante:"
5247
5248 #~ msgid "Zoom factor:"
5249 #~ msgstr "Factor de zoom:"
5250
5251 #~ msgid "Zoom speed:"
5252 #~ msgstr "Velocidad de zoom:"
5253
5254 #~ msgid "Weapon settings..."
5255 #~ msgstr "Configuración de armas..."
5256
5257 #~ msgid "Crosshair:"
5258 #~ msgstr "Mira:"
5259
5260 #~ msgid "Enable center dot"
5261 #~ msgstr "Activar punto central"
5262
5263 #~ msgid "Size:"
5264 #~ msgstr "Tamaño:"
5265
5266 #~ msgid "Hit test:"
5267 #~ msgstr "Test de tiro:"
5268
5269 #~ msgid "HTST^None"
5270 #~ msgstr "Ninguno"
5271
5272 #~ msgid "TrueAim"
5273 #~ msgstr "Apuntado"
5274
5275 #~ msgid "Enemies"
5276 #~ msgstr "Enemigos"
5277
5278 #~ msgid "Waypoints setup..."
5279 #~ msgstr "Configurar puntos de camino..."
5280
5281 #~ msgid "Force models:"
5282 #~ msgstr "Forzar modelos:"
5283
5284 #~ msgid "MDL^None"
5285 #~ msgstr "Ninguno"
5286
5287 #~ msgid "MDL^Custom"
5288 #~ msgstr "Personalizado"
5289
5290 #~ msgid "MDL^All"
5291 #~ msgstr "Todos"
5292
5293 #~ msgid "Disable gore effects"
5294 #~ msgstr "Desactivar efectos de sangre"
5295
5296 #~ msgid "Damage splash:"
5297 #~ msgstr "Daño colateral:"
5298
5299 #~ msgid "Show base waypoints"
5300 #~ msgstr "Mostrar puntos de camino"
5301
5302 #~ msgid "Waypoint scale:"
5303 #~ msgstr "Escala:"
5304
5305 #~ msgid "Waypoint alpha:"
5306 #~ msgstr "Transparencia:"
5307
5308 #~ msgid "Show names:"
5309 #~ msgstr "Mostrar nombres:"
5310
5311 #~ msgid "Teammates"
5312 #~ msgstr "Compañeros de equipo"
5313
5314 #~ msgid "All players"
5315 #~ msgstr "Todos los jugadores"
5316
5317 #~ msgid "News"
5318 #~ msgstr "Novedades"
5319
5320 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5321 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5322
5323 #~ msgid "Network"
5324 #~ msgstr "Red"
5325
5326 #~ msgid "Spatial voices:"
5327 #~ msgstr "Voces espaciales:"
5328
5329 #~ msgid "VOCS^None"
5330 #~ msgstr "Ninguno"
5331
5332 #~ msgid "VOCS^Taunts"
5333 #~ msgstr "Provocaciones"
5334
5335 #~ msgid "VOCS^All"
5336 #~ msgstr "Todos"
5337
5338 #~ msgid "Taunt range:"
5339 #~ msgstr "Nivel de taunts:"
5340
5341 #~ msgid "RNG^Very short"
5342 #~ msgstr "Muy corto"
5343
5344 #~ msgid "RNG^Short"
5345 #~ msgstr "Corto"
5346
5347 #~ msgid "RNG^Normal"
5348 #~ msgstr "Normal"
5349
5350 #~ msgid "RNG^Long"
5351 #~ msgstr "Alto"
5352
5353 #~ msgid "RNG^Full"
5354 #~ msgstr "Total"
5355
5356 #~ msgid "Time warning:"
5357 #~ msgstr "Aviso de tiempo:"
5358
5359 #~ msgid "WRN^None"
5360 #~ msgstr "Ninguno"
5361
5362 #~ msgid "Hit indicator"
5363 #~ msgstr "Indicador de tiro acertado"
5364
5365 #~ msgid "Particle quality:"
5366 #~ msgstr "Calidad de partículas:"
5367
5368 #~ msgid "Particle distance:"
5369 #~ msgstr "Distancia de partículas:"
5370
5371 #~ msgid "Flash blend approximation"
5372 #~ msgstr "Aproximación de flash mezclado"
5373
5374 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
5375 #~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
5376
5377 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
5378 #~ msgstr "Difuminado y postprocesamiento ajustado"
5379
5380 #~ msgid "UI mouse speed:"
5381 #~ msgstr "Velocidad del puntero:"
5382
5383 #~ msgid "Mouse filter"
5384 #~ msgstr "Filtro del raton"
5385
5386 #~ msgid "Invert mouse"
5387 #~ msgstr "Invertir eje Y"
5388
5389 #~ msgid "Turn off OS mouse acceleration"
5390 #~ msgstr "Desactivar aceleracion del raton"
5391
5392 #~ msgid "\"enter console\" also closes"
5393 #~ msgstr "\"entrar a la consola\" tambien cerrar"
5394
5395 #~ msgid "Minimize input latency"
5396 #~ msgstr "Minimizar retardo de entrada"
5397
5398 #~ msgid "Network speed:"
5399 #~ msgstr "Velocidad de red:"
5400
5401 #~ msgid "HTTP downloads:"
5402 #~ msgstr "Descargas via HTTP:"
5403
5404 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
5405 #~ msgstr "Desactivar multi-hilos OpenGL"
5406
5407 #~ msgid "Capture The Flag"
5408 #~ msgstr "Captura la Bandera"
5409
5410 #~ msgid "Runematch"
5411 #~ msgstr "Runamatch"
5412
5413 #~ msgid "Crylink"
5414 #~ msgstr "Crylink"
5415
5416 #, c-format
5417 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
5418 #~ msgstr "%s logró autodestruirse con el Crylink"
5419
5420 #, c-format
5421 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
5422 #~ msgstr "%s no se pudo esconder del Crylink de %s"
5423
5424 #, c-format
5425 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
5426 #~ msgstr "%s estuvo demasiado cerca del Crylink de %s"
5427
5428 #, c-format
5429 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
5430 #~ msgstr "%s miró de cerca al Crylink de %s"
5431
5432 #~ msgid "Electro"
5433 #~ msgstr "Electro"
5434
5435 #, c-format
5436 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
5437 #~ msgstr "%s no pudo recordar donde dejó su plasma la última vez"
5438
5439 #, c-format
5440 #~ msgid "%s played with plasma"
5441 #~ msgstr "%s jugó con plasma"
5442
5443 #, c-format
5444 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
5445 #~ msgstr "%s acaba de percatarse de la bola azul de %s"
5446
5447 #, c-format
5448 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
5449 #~ msgstr "%s tuvo un encuentro cercano con la bola azul de %s"
5450
5451 #, c-format
5452 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
5453 #~ msgstr "%s sintió el aire electrificante del combo de %s"
5454
5455 #, c-format
5456 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
5457 #~ msgstr "%s estuvo demasiado cerca del rayo azul de %s"
5458
5459 #, c-format
5460 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
5461 #~ msgstr "%s estuvo en estado critico por el rayo azul de %s"
5462
5463 #~ msgid "Fireball"
5464 #~ msgstr "Fireball"
5465
5466 #, c-format
5467 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
5468 #~ msgstr "%s se olvidó de algunas minas de fuego"
5469
5470 #, c-format
5471 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
5472 #~ msgstr "%s tendría que haber usado un arma más chica"
5473
5474 #, c-format
5475 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
5476 #~ msgstr "%s intentó agarrar la mina de fuego de %s"
5477
5478 #, c-format
5479 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
5480 #~ msgstr "%s fatalmente ignoró la mina de fuego de %s"
5481
5482 #, c-format
5483 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
5484 #~ msgstr "%s no se puedo esconder del fireball de %s"
5485
5486 #, c-format
5487 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
5488 #~ msgstr "%s vió las lindas luces del fireball de %s"
5489
5490 #, c-format
5491 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
5492 #~ msgstr "%s estuvo demasiado cerca del fireball de %s"
5493
5494 #, c-format
5495 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
5496 #~ msgstr "%s probó el fireball de %s"
5497
5498 #~ msgid "Mortar"
5499 #~ msgstr "Mortero"
5500
5501 #, c-format
5502 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
5503 #~ msgstr "%s probó su propia granada"
5504
5505 #, c-format
5506 #~ msgid "%s detonated"
5507 #~ msgstr "%s ha detonado"
5508
5509 #, c-format
5510 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
5511 #~ msgstr "%s no vió la granada de %s"
5512
5513 #, c-format
5514 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
5515 #~ msgstr "%s casi esquivó la granada de %s"
5516
5517 #, c-format
5518 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
5519 #~ msgstr "%s se comió la granada de %s"
5520
5521 #~ msgid "Hagar"
5522 #~ msgstr "Hagar"
5523
5524 #, c-format
5525 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
5526 #~ msgstr "%s jugó con pequeños cohetes"
5527
5528 #, c-format
5529 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
5530 #~ msgstr "%s esperó que no le reboten misiles de %s"
5531
5532 #, c-format
5533 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
5534 #~ msgstr "%s fue molido por %s"
5535
5536 #~ msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5537 #~ msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5538
5539 #, c-format
5540 #~ msgid "%s was cut down by %s"
5541 #~ msgstr "%s fue rebanado por %s"
5542
5543 #~ msgid "Grappling Hook"
5544 #~ msgstr "Grappling Hook"
5545
5546 #, c-format
5547 #~ msgid "%s did the impossible"
5548 #~ msgstr "%s hizo lo imposible"
5549
5550 #, c-format
5551 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
5552 #~ msgstr "%s entró a la bomba de gravedad de %s"
5553
5554 #~ msgid "Laser"
5555 #~ msgstr "Laser"
5556
5557 #, c-format
5558 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
5559 #~ msgstr "%s se fué al infierno montado en su laser"
5560
5561 #, c-format
5562 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
5563 #~ msgstr "%s fue cortado a la mitad por el gauntlet de %s"
5564
5565 #, c-format
5566 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
5567 #~ msgstr "%s fue muerto por el laser de %s"
5568
5569 #~ msgid "Mine Layer"
5570 #~ msgstr "Mine Layer"
5571
5572 #, c-format
5573 #~ msgid "%s exploded"
5574 #~ msgstr "%s explotó"
5575
5576 #, c-format
5577 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
5578 #~ msgstr "%s estuvo cerca de la mina de %s"
5579
5580 #, c-format
5581 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
5582 #~ msgstr "%s casi esquivo la mina de %s"
5583
5584 #, c-format
5585 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
5586 #~ msgstr "%s caminó encima de la mina de %s"
5587
5588 #~ msgid "MinstaNex"
5589 #~ msgstr "MinstaNex"
5590
5591 #, c-format
5592 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
5593 #~ msgstr "%s ahora está \"thinking with portals\""
5594
5595 #, c-format
5596 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
5597 #~ msgstr "%s ha sido vaporizado por %s"
5598
5599 #~ msgid "Nex"
5600 #~ msgstr "Nex"
5601
5602 #~ msgid "Port-O-Launch"
5603 #~ msgstr "Port-O-Launch"
5604
5605 #, c-format
5606 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
5607 #~ msgstr "%s sintió a %s hacer lo imposible por él/ella"
5608
5609 #~ msgid "Rifle"
5610 #~ msgstr "Rifle"
5611
5612 #, c-format
5613 #~ msgid "%s shot themself automatically"
5614 #~ msgstr "%s se disparó a si mismo"
5615
5616 #, c-format
5617 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
5618 #~ msgstr "%s se disparó a si mismo"
5619
5620 #, c-format
5621 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
5622 #~ msgstr "%s no logró esconderse del granizo de balas de %s"
5623
5624 #, c-format
5625 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
5626 #~ msgstr "%s murió en el granizo de balas de %s"
5627
5628 #, c-format
5629 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
5630 #~ msgstr "%s no logró esconderse del rifle de %s"
5631
5632 #, c-format
5633 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
5634 #~ msgstr "%s fué disparado en la cabeza por %s"
5635
5636 #, c-format
5637 #~ msgid "%s was sniped by %s"
5638 #~ msgstr "%s fué disparado con un rifle por %s"
5639
5640 #~ msgid "Rocket Launcher"
5641 #~ msgstr "Rocket Launcher"
5642
5643 #, c-format
5644 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
5645 #~ msgstr "%s estuvo demasiado cerca del cohete de %s"
5646
5647 #, c-format
5648 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
5649 #~ msgstr "%s casi esquivó el cohete de %s"
5650
5651 #, c-format
5652 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
5653 #~ msgstr "%s se comió el misil de %s"
5654
5655 #~ msgid "T.A.G. Seeker"
5656 #~ msgstr "T.A.G. Seeker"
5657
5658 #, c-format
5659 #~ msgid "%s was tagged by %s"
5660 #~ msgstr "%s fue marcado por %s"
5661
5662 #~ msgid "Shotgun"
5663 #~ msgstr "Escopeta"
5664
5665 #, c-format
5666 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
5667 #~ msgstr "%2$s ^7abofeteó %1$s ^7con una gran ^2shotgun"
5668
5669 #, c-format
5670 #~ msgid "%s was gunned by %s"
5671 #~ msgstr "%s fue tiroteado por %s"
5672
5673 #, c-format
5674 #~ msgid "@!#%'n Tuba"
5675 #~ msgstr "@!#%'n Tuba"
5676
5677 #, c-format
5678 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
5679 #~ msgstr "%s se lastimó sus propios oídos con la Tuba de @!#%%"
5680
5681 #, c-format
5682 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
5683 #~ msgstr "%s murió por la gran interpretación de Tuba de @!#%%"
5684
5685 #~ msgid "Machine Gun"
5686 #~ msgstr "Machine Gun"
5687
5688 #, c-format
5689 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
5690 #~ msgstr "%s fue totalmente acribillado por %s"