2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011.
7 "Project-Id-Version: Xonotic 0.1preview\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-05-30 13:13-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-06-03 13:28+0000\n"
11 "Last-Translator: kammy <kammysmb@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
19 "Author: Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1370266101.0\n"
22 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
23 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
24 msgstr "Uso: menu_cmd commando..., donde los posibles comandos son:\n"
26 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
27 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
28 msgstr " sync - recarga todas las cvar en la pagina del menu actual\n"
30 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
31 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
32 msgstr " directmenu ITEM - selecciona un objeto del menu como principal\n"
34 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
35 msgid "Available options:\n"
36 msgstr "Opciones disponibles:\n"
38 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
39 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
40 msgstr "Comando no válido. Para una lista de comandos soportados, escriba menu_cmd "
43 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
45 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
46 msgstr "NOTA: texto %s demasiado largo para la etiqueta, condensada por factor %f\n"
48 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
53 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
58 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
60 msgstr "Personalizado"
62 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
64 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
65 msgstr "^4MQC Información de compilación/build %s\n"
67 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
72 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
77 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
78 msgid "will be saved to config.cfg"
79 msgstr "será guardado en config.cfg"
81 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
82 msgid "will not be saved"
83 msgstr "no será guardado"
85 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
89 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
90 msgid "engine setting"
91 msgstr "configuración del motor"
93 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
97 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
121 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
122 "player name to get started. You can change these options later through the "
125 "Bienvenido a Xonotic, por favor seleccióne su lenguaje preferido e ingrese "
126 "su nombre de jugador. Estas opciones pueden ser modificadas luego utilizando "
127 "el menú de configuración."
129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
137 msgid "Text language:"
140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
141 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
143 "Autorizar a las estadisticas de jugadores de usar tu nombre en "
146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
155 msgid "ALWU2N^Undecided"
158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
159 msgid "Save settings"
160 msgstr "Guardar configuración"
162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
164 msgstr "Panel de munición"
166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
167 msgid "Ammunition display:"
168 msgstr "Pantalla de munición:"
170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
171 msgid "Show only current ammo type"
172 msgstr "Mostrar sólo la munición actual"
174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
176 msgstr "Alinear ícono"
178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
198 msgstr "Mensaje centrado"
200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
201 msgid "Message duration:"
202 msgstr "Duración del mensaje:"
204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
206 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
209 msgid "Flip messages order"
210 msgstr "Intercambiar orden de mensajes"
212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
213 msgid "Text alignment:"
214 msgstr "Alineado de texto"
216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
223 msgstr "Escala de fuente:"
225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
227 msgstr "Panel de chat"
229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
230 msgid "Chat entries:"
231 msgstr "Entradas de chat:"
233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
235 msgstr "Tamaño del chat:"
237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
238 msgid "Chat lifetime:"
239 msgstr "Tiempo de vida del chat:"
241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
242 msgid "Chat beep sound"
243 msgstr "Alarma de chat"
245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
246 msgid "Engine Info Panel"
247 msgstr "Panel de Información del Motor"
249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
251 msgstr "Información del Motor:"
253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
254 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
255 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
258 msgid "Health/Armor Panel"
259 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
263 msgid "Enable status bar"
264 msgstr "Activar barra de estado"
266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
268 msgid "Status bar alignment:"
269 msgstr "Alineado de barra de estado:"
271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
287 msgid "Icon alignment:"
288 msgstr "Alineado de íconos"
290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
291 msgid "Flip health and armor positions"
292 msgstr "Intercambiar la posición de vida y armadura"
294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
295 msgid "Info Messages Panel"
296 msgstr "Panel de Información de Mensajes"
298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
299 msgid "Info messages:"
300 msgstr "Información de mensajes:"
302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
304 msgstr "Intercambiar alineamiento"
306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
307 msgid "Mod Icons Panel"
308 msgstr "Panel de íconos modificado"
310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
311 msgid "Notification Panel"
312 msgstr "Panel de notificaciónes"
314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
315 msgid "Notifications:"
316 msgstr "Notificaciones:"
318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
319 msgid "Also print notifications to the console"
320 msgstr "Imprimir tambien notificaciónes en la consola"
322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
323 msgid "Flip notify order"
324 msgstr "Intercambiar orden de notificaciónes"
326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
327 msgid "Entry lifetime:"
328 msgstr "Tiempo de vida de la entrada:"
330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
331 msgid "Entry fadetime:"
332 msgstr "Desaparecimento de la entrada:"
334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
335 msgid "Physics Panel"
336 msgstr "Panel de Física"
338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
341 msgid "Panel disabled"
342 msgstr "Panel desactivado"
344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
345 msgid "Panel enabled"
346 msgstr "Panel habilitado"
348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
349 msgid "Panel enabled even observing"
350 msgstr "Panel activado aún como espectador"
352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
353 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
354 msgstr "Panel activo en modo Race/CTS"
356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
358 msgstr "Barra de estado"
360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
363 msgstr "Alinear a la izquierda"
365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
368 msgstr "Alinear a la derecha"
370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
372 msgstr "Alineado interior"
374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
375 msgid "Outward align"
376 msgstr "Alineado exterior"
378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
379 msgid "Flip speed/acceleration positions"
380 msgstr "Intercambiar la posición de velocidad/aceleración"
382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
388 msgid "Include vertical speed"
389 msgstr "Incluir velocidad vertical"
391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
393 msgstr "Unidad de velocidad"
395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
421 msgstr "Máxima velocidad:"
423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
424 msgid "Acceleration:"
425 msgstr "Aceleración:"
427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
428 msgid "Include vertical acceleration"
429 msgstr "Incluir aceleración vertical"
431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
432 msgid "Powerups Panel"
433 msgstr "Panel de Poderes"
435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
436 msgid "Flip strength and shield positions"
437 msgstr "Intercambiar posición de escudo y fuerza"
439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
440 msgid "Pressed Keys Panel"
441 msgstr "Panel de teclas presionadas"
443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
444 msgid "Panel enabled when spectating"
445 msgstr "Panel activado cuando este espectador"
447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
449 msgid "Panel always enabled"
450 msgstr "Panel sempre activado"
452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
453 msgid "Forced aspect:"
454 msgstr "Forzar aspecto:"
456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
457 msgid "Race Timer Panel"
458 msgstr "Panel de Cronómetro de Carrera"
460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
462 msgstr "Panel de Radar"
464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
465 msgid "Panel enabled in teamgames"
466 msgstr "Panel activo en juegos de equipo"
468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
478 msgstr "Transparencia:"
480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
511 msgstr "Modo de zoom:"
513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
522 msgid "Always zoomed"
523 msgstr "Siempre ampliado"
525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
527 msgstr "Nunca ampliado"
529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
531 msgstr "Panel de Puntos"
533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
555 msgstr "Panel del Temporizador"
557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
559 msgstr "Temporizador:"
561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
562 msgid "Show elapsed time"
563 msgstr "Mostrar tiempo pasado"
565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
567 msgstr "Panel de votos"
569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
570 msgid "Alpha after voting:"
571 msgstr "Transparencia despues del voto:"
573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
574 msgid "Weapons Panel"
575 msgstr "Panel de armas"
577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
578 msgid "Fade out after:"
579 msgstr "Desaparecer despues:"
581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
592 msgstr "Efecto de desvanecimento"
594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
600 msgstr "Transparencia"
602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
611 msgid "Weapon icons:"
612 msgstr "íconos de armas"
614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
615 msgid "Show only owned weapons"
616 msgstr "Solo enseñar armas que tienes actualmente"
618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
619 msgid "Show weapon ID as:"
620 msgstr "Mostra ID de arma como:"
622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
635 msgid "Show Accuracy"
636 msgstr "Mostrar precision"
638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
640 msgstr "Mostrar munición"
642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
643 msgid "Ammo bar color:"
644 msgstr "Color de la barra de munición:"
646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
647 msgid "Ammo bar alpha:"
648 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
651 msgid "Panel HUD Setup"
652 msgstr "configuración del panel HUD"
654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
655 msgid "Panel background defaults:"
656 msgstr "Panel de fondo por defecto:"
658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
666 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
677 msgstr "Tamaño de limite:"
679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
682 msgstr "Color del equipo:"
684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
685 msgid "Test team color in configure mode"
686 msgstr "Probar color del equipo en modo configuración"
688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
694 msgstr "Muelle de HUD:"
696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
697 msgid "DOCK^Disabled"
700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
713 msgid "Grid settings:"
714 msgstr "Configuración de grilla:"
716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
717 msgid "Snap panels to grid"
718 msgstr "Ajustar paneles a la grilla"
720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
722 msgstr "Tamaño de grilla:"
724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
734 msgstr "Salir de la configuración"
736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
738 msgstr "Multijugador"
740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
760 msgstr "Tipo de juego:"
762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
764 msgstr "Limite de tiempo:"
766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
768 msgid "Use map specified default"
769 msgstr "Usar definicion especifica del mapa"
771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
778 msgstr "Limite de puntos:"
780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
781 msgid "Player slots:"
782 msgstr "Slots de Jugadores:"
784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
785 msgid "Number of bots:"
786 msgstr "Número de bots:"
788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
790 msgstr "Dificultad del bot:"
792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
806 msgstr "Puedes ganar"
808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
809 msgid "You might win"
810 msgstr "Podrias ganar ganar"
812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
842 msgid "Advanced settings..."
843 msgstr "Configuración avanzada..."
845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
847 msgstr "Lista de mapas:"
849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
851 msgstr "Seleccionar todos"
853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
855 msgstr "Seleccionar ninguno"
857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
858 msgid "Start Multiplayer!"
859 msgstr "¡Comenzar Multijugador!"
861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
862 msgid "Capture limit:"
863 msgstr "Limite de capturas:"
865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
879 msgstr "Limite de Frags:"
881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
882 msgid "Advanced server settings"
883 msgstr "configuración avanzada del servidor"
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
886 msgid "Game settings:"
887 msgstr "Configuración del juego:"
889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
890 msgid "Allow spectating"
891 msgstr "Permitir espectadores"
893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
894 msgid "Spawn shield:"
895 msgstr "Tiempo de protección al resucitar:"
897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
899 msgstr "Velocidad del juego:"
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
902 msgid "Teamplay settings:"
903 msgstr "Configuración del juego en equipo:"
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
906 msgid "Friendly fire scale:"
907 msgstr "Escala de daño a aliados:"
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
910 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
911 msgstr "Daño virtual a aliados (apenas afecta)"
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
914 msgid "Friendly fire penalty:"
915 msgstr "Penalizacion de daño a aliados:"
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
918 msgid "Virtual penalty (effect only)"
919 msgstr "Penalizacion virtual (apenas afecta)"
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
927 msgstr "Votacion de mapa:"
929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
966 msgid "Simple majority wins vcall"
967 msgstr "La mayoría simple gana"
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
970 msgid "Map Information"
971 msgstr "Información del mapa"
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
974 msgid "Full item placement"
975 msgstr "Colocado total del item"
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
978 msgid "MinstaGib only"
979 msgstr "Sólo MinstaGib"
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
991 msgstr "Características:"
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
995 msgstr "Modos de juego:"
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1011 msgid "All Weapons Arena"
1012 msgstr "Arena con todas las armas"
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1015 msgid "Most Weapons Arena"
1016 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1036 msgstr "Nuevos Jugetes"
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
1045 msgid "Rocket Flying"
1046 msgstr "Volar con Cohetes"
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
1050 msgid "Invincible Projectiles"
1051 msgstr "Proyectiles Indestructibles"
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
1055 msgid "No start weapons"
1056 msgstr "Empezar sin armas"
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1061 msgstr "Poca gravedad"
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
1089 msgid "Weapons stay"
1090 msgstr "Las armas permanecen"
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
1095 msgstr "Pérdida de sangre"
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
1104 msgstr "No aparecer incrmentos de potencia"
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
1108 msgstr "Incrementos de potencia"
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
1112 msgid "Touch explode"
1113 msgstr "Explosion al contacto"
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
1120 msgid "Gameplay mutators:"
1121 msgstr "Mutators del juego"
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
1124 msgid "Weapon & item mutators:"
1125 msgstr "Mutators de armas e items"
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
1128 msgid "Grappling hook"
1129 msgstr "Gancho de trepar"
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
1132 msgid "Regular (no arena)"
1133 msgstr "Regular (no arena)"
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
1136 msgid "Weapon arenas:"
1137 msgstr "Arenas de armas:"
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
1140 msgid "Most weapons"
1141 msgstr "Mayoría de las Armas"
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
1145 msgstr "Todas las armas"
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
1148 msgid "Special arenas:"
1149 msgstr "Arenas especiales:"
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
1160 msgid "Automatically record demos while playing"
1161 msgstr "Grabar demos automaticamente mientras se juega"
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
1170 msgstr "Demo temporizado"
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
1199 msgstr "Información..."
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1207 msgid "Server Information"
1208 msgstr "Información del servidor"
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
1232 msgstr "Por Defecto"
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1241 msgstr "%d modificado"
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
1244 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
1245 msgstr "N/A (hace falta libreria de autenticacion, no es possible conectarse)"
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
1248 msgid "N/A (auth library missing)"
1249 msgstr "N/A (hace falta libreria de autenticacion)"
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
1252 msgid "Not supported (can't connect)"
1253 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1256 msgid "Not supported (won't encrypt)"
1257 msgstr "no soportado (sin cifrado)"
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
1260 msgid "Supported (will encrypt)"
1261 msgstr "Soportado (cifrado)"
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1264 msgid "Supported (won't encrypt)"
1265 msgstr "Soportado (no cifrado)"
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
1268 msgid "Requested (will encrypt)"
1269 msgstr "Pedido (cifrado)"
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1272 msgid "Requested (won't encrypt)"
1273 msgstr "Pedido (sin cifrado)"
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
1276 msgid "Required (can't connect)"
1277 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
1280 msgid "Required (will encrypt)"
1281 msgstr "Requerido (cifrado)"
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
1285 msgstr "Nombre del Servidor:"
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
1289 msgstr "Tipo de juego:"
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
1305 msgstr "Configuración"
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
1318 msgstr "Campo disponible:"
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
1322 msgstr "Encriptación:"
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
1338 msgid "Glowing color:"
1339 msgstr "Color de brillo:"
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
1342 msgid "Detail color:"
1343 msgstr "Color de detalle:"
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
1346 msgid "No crosshair"
1347 msgstr "No apuntador"
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
1350 msgid "Per weapon crosshair"
1351 msgstr "Apuntador por pistola"
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
1354 msgid "Custom crosshair"
1355 msgstr "Apuntador personalizado"
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
1358 msgid "Crosshair size:"
1359 msgstr "Tamaño de mira:"
1361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
1362 msgid "Crosshair alpha:"
1363 msgstr "Transparencia de mira:"
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
1366 msgid "Crosshair color:"
1367 msgstr "Color de mira:"
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
1377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
1378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
1380 msgstr "Personalizado"
1382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
1383 msgid "Other crosshair settings"
1384 msgstr "Otras opciones de apuntador"
1386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
1387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
1388 msgid "Model settings"
1389 msgstr "Opciones de modelo"
1391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
1393 msgid "View settings"
1394 msgstr "Opciones de perspectiva"
1396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1398 msgid "Weapon settings"
1399 msgstr "configuración de armas"
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
1403 msgid "HUD settings"
1404 msgstr "Configuracion de HUD"
1406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:184
1408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:186
1409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
1412 msgid "Apply immediately"
1413 msgstr "Aplicar inmediatamente"
1415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
1416 msgid "Crosshair settings"
1417 msgstr "Configuracion de apuntador"
1419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
1420 msgid "Enable center crosshair dot"
1421 msgstr "Activar punto al centro de apuntador"
1423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
1425 msgstr "Tamaño de punto:"
1427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
1429 msgstr "Transparencia de punto:"
1431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
1433 msgstr "Color de punto:"
1435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
1436 msgid "Use normal crosshair color"
1437 msgstr "Usar color normal de apuntador"
1439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
1440 msgid "Crosshair animations:"
1441 msgstr "Animaciones de apuntador:"
1443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
1444 msgid "Smooth effects of crosshairs"
1445 msgstr "Mitigar los efectos de apuntador"
1447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
1448 msgid "Use rings to indicate weapon status"
1449 msgstr "Usar aros para indicar estatus de las armas"
1451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
1452 msgid "Hit testing:"
1453 msgstr "Prueba de tiro:"
1455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
1456 msgid "HTTST^Disabled"
1457 msgstr "Deshabilitado"
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
1460 msgid "HTTST^TrueAim"
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
1464 msgid "HTTST^Enemies"
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
1468 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
1469 msgstr "Desenfocar apuntador si disparo es obstruido"
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
1472 msgid "Animate when hitting an enemy"
1473 msgstr "Animar cuando se hace impacto con enemigo"
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
1476 msgid "Animate when picking up an item"
1477 msgstr "Animar cuando se recoje un objeto"
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
1483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
1485 msgstr "Sobreposicion"
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
1493 msgstr "Rapidez de desvanecimiento:"
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
1497 msgstr "Puntos de camino"
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
1500 msgid "Edge offset:"
1501 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
1504 msgid "Show names above players"
1505 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
1508 msgid "Only when near crosshair"
1509 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
1512 msgid "Display health and armor"
1513 msgstr "Desplegar vida y armadura"
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
1517 msgid "Enter HUD editor"
1518 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
1521 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
1522 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
1525 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
1526 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
1537 msgid "Body fading:"
1538 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
1561 msgid "Force player models to mine"
1562 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
1565 msgid "Force player colors to mine"
1566 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
1569 msgid "Field of view:"
1570 msgstr "Campo de visión:"
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
1577 msgid "RETICLE^Fullscreen"
1578 msgstr "Pantalla Completa"
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
1581 msgid "RETICLE^With reticle"
1582 msgstr "Con apuntador"
1584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
1585 msgid "ZOOM^Factor:"
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
1593 msgid "ZOOM^Instant"
1594 msgstr "Instantaneo"
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
1597 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
1598 msgstr "Sensibilidad:"
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
1601 msgid "Velocity zoom:"
1602 msgstr "Zoom a base de velocidad:"
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
1605 msgid "VZOOM^Disabled"
1606 msgstr "Deshabilitado"
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
1609 msgid "VZOOM^Forward only"
1610 msgstr "Solo hacia adelante"
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
1613 msgid "VZOOM^All directions"
1614 msgstr "En todas direcciones"
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
1621 msgid "Allow passing through walls while spectating"
1622 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
1625 msgid "1st person perspective"
1626 msgstr "Perspectiva en primera persona"
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
1629 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
1630 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
1633 msgid "Smooth the view while crouching"
1634 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
1637 msgid "View waving while idle"
1638 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
1641 msgid "View bobbing while walking around"
1642 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
1645 msgid "3rd person perspective"
1646 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
1649 msgid "Back distance"
1650 msgstr "Distancia hacia atras"
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
1654 msgstr "Distancia hacia arriba"
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1657 msgid "Weapon priority list:"
1658 msgstr "Lista de prioridad de armas:"
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1669 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1670 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1673 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1674 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
1677 msgid "Draw 1st person weapon model"
1678 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
1681 msgid "Gun model swaying"
1682 msgstr "Meneo de arma "
1684 # literal translation is the same as gun model swaying
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
1686 msgid "Gun model bobbing"
1687 msgstr "Agitado de arma"
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
1694 msgid "Are you sure you want to quit?"
1695 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
1706 msgid "Sandbox Tools"
1707 msgstr "Herramientas de modo libre"
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
1730 msgid "Set * as child"
1731 msgstr "Definir * como derivado"
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
1735 msgstr "Adjuntar a *"
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
1738 msgid "Detach from *"
1739 msgstr "Desadjuntar de *"
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
1742 msgid "Visual object properties for *:"
1743 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
1747 msgstr "Definir apariencia:"
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
1751 msgstr "Definir transparencia:"
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
1754 msgid "Set color main:"
1755 msgstr "Establecir color principal:"
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
1758 msgid "Set color glow:"
1759 msgstr "Establecer color de brillo:"
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
1763 msgstr "Establecer marco:"
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
1766 msgid "Physical object properties for *:"
1767 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
1770 msgid "Set material:"
1771 msgstr "Establecer material:"
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
1774 msgid "Set solidity:"
1775 msgstr "Establecer solidez:"
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
1786 msgid "Set physics:"
1787 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
1803 msgstr "Definir escala:"
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
1807 msgstr "Establecer fuerza:"
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
1814 msgid "* object info"
1815 msgstr "* informacion de objeto"
1817 # if mesh is collision, informacion de colision, makes more sense
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
1820 msgstr "* informacion de malla"
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
1823 msgid "* attachment info"
1824 msgstr "* informacion de accesorio"
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
1828 msgstr "Mostrar ayuda"
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
1831 msgid "* is the object you are facing"
1832 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1836 msgstr "Configuración"
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:35
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:45
1877 msgid "VOL^Ambient:"
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:54
1882 msgstr "Información:"
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:63
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:72
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:90
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1909 msgid "New style sound attenuation"
1910 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1913 msgid "Mute sounds when not active"
1914 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:176
1919 msgstr "Frecuencia:"
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:125
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:129
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
1949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
1991 msgstr "Intercambiar Stereo"
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
1994 msgid "Headphone friendly mode"
1995 msgstr "Modo para auricular"
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
1998 msgid "Hit indication sound"
1999 msgstr "Sonido indicador de impacto"
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
2002 msgid "Chat message sound"
2003 msgstr "Sonido de mensaje chat"
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
2007 msgstr "Sonidos del menú"
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:159
2010 msgid "Time announcer:"
2011 msgstr "Anunciador de tiempo:"
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
2014 msgid "WRN^Disabled"
2015 msgstr "Deshabilitado"
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:171
2030 msgid "Automatic taunts"
2031 msgstr "Taunts Automatico"
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:181
2034 msgid "Debug info about sounds"
2035 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
2038 msgid "Quality preset:"
2039 msgstr "Predefinición de calidad:"
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
2066 msgid "PRE^Ultimate"
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
2070 msgid "Geometry detail:"
2071 msgstr "Detalles geométricos:"
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
2098 msgid "Playermodel LOD:"
2099 msgstr "Perdida de detalle del modelo de jugador:"
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
2102 msgid "Texture resolution:"
2103 msgstr "Resolución de textura:"
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:68
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
2114 msgid "RES^Very low"
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:86
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:89
2135 msgid "Avoid lossy texture compression"
2136 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
2139 msgid "Use lightmaps"
2140 msgstr "Usar lightmaps"
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
2143 msgid "Deluxe mapping"
2144 msgstr "Mapeado Deluxe"
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:98
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
2151 msgid "Particles quality:"
2152 msgstr "Calidad de partículas:"
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
2155 msgid "Particles distance:"
2156 msgstr "Distancia de partículas:"
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
2159 msgid "Damage effects:"
2160 msgstr "Effectos de daño:"
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
2163 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
2164 msgstr "Deshabilitado"
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
2167 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
2170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:112
2171 msgid "DMGPRTCLS^All"
2174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
2179 msgid "Decals on models"
2180 msgstr "Marcas en los jugadores"
2182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
2190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
2195 msgid "Use Occlusion Queries"
2196 msgstr "Usar consultas de oclusion"
2198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:136
2199 msgid "No dynamic lighting"
2200 msgstr "Sin iluminación dinámica"
2202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
2203 msgid "Fake corona lighting"
2204 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
2206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
2207 msgid "Realtime dynamic lighting"
2208 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
2210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:141
2211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:145
2215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
2216 msgid "Realtime world lighting"
2217 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
2219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149
2220 msgid "Use normal maps"
2221 msgstr "Usar mapa de normales"
2223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
2224 msgid "Soft shadows"
2225 msgstr "Sombras Suaves"
2227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
2228 msgid "Show surfaces"
2229 msgstr "Mostrar superficies"
2231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
2232 msgid "Offset mapping"
2233 msgstr "Despl. de mapeado"
2235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
2236 msgid "Relief mapping"
2237 msgstr "Mapeado Relief"
2239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
2241 msgstr "Nivel de detalle"
2243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
2247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:166
2248 msgid "Reflections:"
2251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
2255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
2259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
2263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
2264 msgid "Motion blur:"
2265 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
2267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:181
2268 msgid "Extra postprocessing effects"
2269 msgstr "Efectos de postprocesado"
2271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
2272 msgid "Key bindings:"
2273 msgstr "Asignacion de Teclas"
2275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
2276 msgid "Change key..."
2277 msgstr "Cambiar tecla..."
2279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
2283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
2287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
2288 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
2289 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
2291 # Could be shorter...
2292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
2293 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
2295 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
2297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
2298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
2299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2300 msgid "Use joystick input"
2301 msgstr "Usar entrada de joystick"
2303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2308 msgid "Sensitivity:"
2309 msgstr "Sensibilidad:"
2311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2312 msgid "Smooth aiming"
2313 msgstr "Apuntado suave"
2315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
2316 msgid "Invert aiming"
2317 msgstr "Invertir apuntado"
2319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
2320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
2321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
2322 msgid "Disable system mouse acceleration"
2323 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
2325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
2326 msgid "Enable built in mouse acceleration"
2327 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
2329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2330 msgid "User defined key bind"
2331 msgstr "Usar teclas definidas"
2333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2334 msgid "Command when pressed:"
2335 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
2337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2338 msgid "Command when released:"
2339 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
2341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
2357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
2361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
2365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
2367 msgstr "ADSL rápida"
2369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
2371 msgstr "Banda ancha"
2373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
2374 msgid "Input packets/s:"
2375 msgstr "Paquetes de entrada /s"
2377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
2378 msgid "Local latency:"
2379 msgstr "Retraso local:"
2381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
2382 msgid "Client UDP port:"
2383 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
2385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
2386 msgid "Show netgraph"
2387 msgstr "Mostrar gráfico de red"
2389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
2390 msgid "Client-side movement prediction"
2391 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
2393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
2394 msgid "Movement error compensation"
2395 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
2397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
2401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
2402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
2406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
2407 msgid "Speed (kB/s):"
2408 msgstr "Velocidad (kB/s):"
2410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
2412 msgstr "Cuadrops por segundo:"
2414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
2415 msgid "MAXFPS^5 fps"
2418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
2419 msgid "MAXFPS^10 fps"
2422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
2423 msgid "MAXFPS^20 fps"
2426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
2427 msgid "MAXFPS^30 fps"
2430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
2431 msgid "MAXFPS^40 fps"
2434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
2435 msgid "MAXFPS^50 fps"
2438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
2439 msgid "MAXFPS^60 fps"
2442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
2443 msgid "MAXFPS^70 fps"
2446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
2447 msgid "MAXFPS^100 fps"
2450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
2451 msgid "MAXFPS^125 fps"
2454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
2455 msgid "MAXFPS^200 fps"
2458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
2459 msgid "MAXFPS^Unlimited"
2462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
2466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
2467 msgid "TRGT^Disabled"
2468 msgstr "Deshabilitado"
2470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
2474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
2478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
2482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
2486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
2487 msgid "TRGT^100 fps"
2490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
2491 msgid "TRGT^125 fps"
2494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
2495 msgid "TRGT^200 fps"
2498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
2500 msgstr "Limite de inactividad:"
2502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
2503 msgid "IDLFPS^10 fps"
2506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
2507 msgid "IDLFPS^20 fps"
2510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
2511 msgid "IDLFPS^30 fps"
2514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
2515 msgid "IDLFPS^60 fps"
2518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
2519 msgid "IDLFPS^Unlimited"
2522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
2523 msgid "Show frames per second"
2524 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
2526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
2527 msgid "Save processing time for other apps"
2528 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
2530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
2531 msgid "Menu tooltips:"
2532 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
2534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
2535 msgid "TLTIP^Disabled"
2536 msgstr "Deshabilitado"
2538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
2539 msgid "TLTIP^Standard"
2542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
2543 msgid "TLTIP^Advanced"
2546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
2547 msgid "Show current time"
2548 msgstr "Mostrar el tiempo actual"
2550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
2551 msgid "Show current date"
2552 msgstr "Mostrar la fecha actual"
2554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
2555 msgid "Enable developer mode"
2556 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
2558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2559 msgid "Advanced settings"
2560 msgstr "Configuración avanzada"
2562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
2563 msgid "Cvar filter:"
2564 msgstr "Filtro de Cvar"
2566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
2568 msgstr "Configuración:"
2570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
2574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
2578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
2579 msgid "Description:"
2580 msgstr "Descripción:"
2582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
2584 msgstr "Textura del menú:"
2586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
2588 msgstr "Definir apariencia"
2590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
2591 msgid "Set language"
2592 msgstr "Definir Lenguaje:"
2594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
2595 msgid "Disable gore effects and harsh language"
2596 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
2598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
2599 msgid "Allow player statistics to track your client"
2600 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
2602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
2603 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
2604 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
2606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2608 msgstr "Resolución:"
2610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2611 msgid "Font/UI size:"
2612 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
2614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2615 msgid "SZ^Unreadable"
2618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2624 msgstr "Muy pequeña"
2626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2651 msgid "Color depth:"
2652 msgstr "Profundidad del color:"
2654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
2658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
2664 msgstr "Pantalla entera"
2666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2667 msgid "Vertical Synchronization"
2668 msgstr "Sincronizacion vertical"
2670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
2672 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
2674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
2675 msgid "ANISO^Disabled"
2676 msgstr "Deshabilitado"
2678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
2683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
2684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
2692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
2697 msgid "Antialiasing:"
2698 msgstr "Antialiasing:"
2700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
2702 msgstr "Deshabilitado"
2704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2705 msgid "High-quality frame buffer"
2706 msgstr "Regulador de alta calidad"
2708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
2709 msgid "Depth first:"
2710 msgstr "Profundidad primero:"
2712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
2714 msgstr "Desactivado"
2716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
2720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2725 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2726 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2730 msgstr "Desactivado"
2732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
2733 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2734 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
2736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
2740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2741 msgid "Vertices and Triangles"
2742 msgstr "Vertices y triangulos"
2744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
2748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
2752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
2756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2757 msgid "Contrast boost:"
2758 msgstr "Resaltador de contraste"
2760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
2762 msgstr "Saturacion de color:"
2764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
2765 msgid "LIT^Ambient:"
2768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
2770 msgstr "Intensidad:"
2772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
2773 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2774 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
2776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
2777 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2778 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
2780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
2781 msgid "Use GLSL to handle color control"
2782 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
2784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
2785 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
2786 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
2788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
2789 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
2790 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
2792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
2793 msgid "Flip view horizontally"
2794 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
2796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2797 msgid "Singleplayer"
2800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
2801 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2802 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
2804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
2805 msgid "Campaign Difficulty:"
2806 msgstr "Dificultad de campaña:"
2808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
2812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
2816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
2820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
2821 msgid "Start Singleplayer!"
2824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2829 msgid "Team Selection"
2830 msgstr "Selección de equipo"
2832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2833 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2834 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
2836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2856 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
2857 msgid "Do not press this button again!"
2858 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
2860 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
2862 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2863 msgstr "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
2866 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
2868 msgid "%s's Xonotic Server"
2869 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
2871 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
2873 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2875 msgstr "Huh? no puedes jugarlo (tipo de juego invalido). Reflitrado para que esto "
2876 "no vuelva a ocurrir.\n"
2878 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
2882 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
2883 msgid "<no model found>"
2884 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
2886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:186
2890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:188
2894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
2898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
2900 msgstr "Nombre del Host"
2902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
2906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
2910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
2914 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2918 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2922 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166 qcsrc/common/mapinfo.qc:1103
2927 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:62
2931 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:64
2933 msgstr "DESACTIVADO"
2935 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:65
2940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
2945 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
2947 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2948 msgstr "Se ha recibido un pedido de datos HTTP para un id inválido: %d. \n"
2950 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
2952 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2953 msgstr "error recibiendo notificación de actualización: el estado es %d\n"
2955 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
2956 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2957 msgstr "error: se ha recibido HTML en vez de una notificación de actualización\n"
2959 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
2960 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2961 msgstr "error: se recibieron retornos de carro desde el servidor que notifica las "
2964 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
2967 "Update can be downloaded at:\n"
2970 "Actualización puede ser descargada en:\n"
2973 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
2974 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2975 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
2977 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
2979 msgid "^1%s TEST BUILD"
2980 msgstr "^1%s TEST BUILD"
2982 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
2984 msgid "Update to %s now!"
2985 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
2987 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
2989 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2990 "^1Expect visual problems.\n"
2992 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
2993 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
2995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
2997 msgstr "Usar por defecto"
2999 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
3001 msgstr "Color del equipo:"
3003 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
3004 msgid "Enable panel"
3005 msgstr "Activar panel"
3007 # Does this change at all?
3008 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
3010 msgid "%s (mutator weapon)"
3011 msgstr "%s (mutator weapon)"
3013 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
3015 msgid "error: status is %d\n"
3016 msgstr "error: estado es %d\n"
3018 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
3019 msgid "error creating curl handle\n"
3020 msgstr "error creando el manejador curl\n"
3022 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
3023 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3024 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
3026 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
3027 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3028 msgstr "Comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
3030 #: qcsrc/common/counting.qh:5
3032 msgid "CI_DEC^%s years"
3035 #: qcsrc/common/counting.qh:7
3037 msgid "CI_ZER^%d years"
3040 #: qcsrc/common/counting.qh:8
3042 msgid "CI_FIR^%d year"
3045 #: qcsrc/common/counting.qh:9
3047 msgid "CI_SEC^%d years"
3050 #: qcsrc/common/counting.qh:10
3052 msgid "CI_THI^%d years"
3055 #: qcsrc/common/counting.qh:11
3057 msgid "CI_MUL^%d years"
3060 #: qcsrc/common/counting.qh:13
3062 msgid "CI_DEC^%s weeks"
3065 #: qcsrc/common/counting.qh:15
3067 msgid "CI_ZER^%d weeks"
3070 #: qcsrc/common/counting.qh:16
3072 msgid "CI_FIR^%d week"
3075 #: qcsrc/common/counting.qh:17
3077 msgid "CI_SEC^%d weeks"
3080 #: qcsrc/common/counting.qh:18
3082 msgid "CI_THI^%d weeks"
3085 #: qcsrc/common/counting.qh:19
3087 msgid "CI_MUL^%d weeks"
3090 #: qcsrc/common/counting.qh:21
3092 msgid "CI_DEC^%s days"
3095 #: qcsrc/common/counting.qh:23
3097 msgid "CI_ZER^%d days"
3100 #: qcsrc/common/counting.qh:24
3102 msgid "CI_FIR^%d day"
3105 #: qcsrc/common/counting.qh:25
3107 msgid "CI_SEC^%d days"
3110 #: qcsrc/common/counting.qh:26
3112 msgid "CI_THI^%d days"
3115 #: qcsrc/common/counting.qh:27
3117 msgid "CI_MUL^%d days"
3120 #: qcsrc/common/counting.qh:29
3122 msgid "CI_DEC^%s hours"
3125 #: qcsrc/common/counting.qh:31
3127 msgid "CI_ZER^%d hours"
3130 #: qcsrc/common/counting.qh:32
3132 msgid "CI_FIR^%d hour"
3135 #: qcsrc/common/counting.qh:33
3137 msgid "CI_SEC^%d hours"
3140 #: qcsrc/common/counting.qh:34
3142 msgid "CI_THI^%d hours"
3145 #: qcsrc/common/counting.qh:35
3147 msgid "CI_MUL^%d hours"
3150 #: qcsrc/common/counting.qh:38
3152 msgid "CI_DEC^%s minutes"
3155 #: qcsrc/common/counting.qh:40
3157 msgid "CI_ZER^%d minutes"
3160 #: qcsrc/common/counting.qh:41
3162 msgid "CI_FIR^%d minute"
3165 #: qcsrc/common/counting.qh:42
3167 msgid "CI_SEC^%d minutes"
3170 #: qcsrc/common/counting.qh:43
3172 msgid "CI_THI^%d minutes"
3175 #: qcsrc/common/counting.qh:44
3177 msgid "CI_MUL^%d minutes"
3180 #: qcsrc/common/counting.qh:46
3182 msgid "CI_DEC^%s seconds"
3183 msgstr "%s segundos"
3185 #: qcsrc/common/counting.qh:48
3187 msgid "CI_ZER^%d seconds"
3188 msgstr "%d segundos"
3190 #: qcsrc/common/counting.qh:49
3192 msgid "CI_FIR^%d second"
3195 #: qcsrc/common/counting.qh:50
3197 msgid "CI_SEC^%d seconds"
3198 msgstr "%d segundos"
3200 #: qcsrc/common/counting.qh:51
3202 msgid "CI_THI^%d seconds"
3203 msgstr "%d segundos"
3205 #: qcsrc/common/counting.qh:52
3207 msgid "CI_MUL^%d seconds"
3208 msgstr "%d segundos"
3210 #: qcsrc/common/counting.qh:68
3215 #: qcsrc/common/counting.qh:69
3220 #: qcsrc/common/counting.qh:70
3225 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
3230 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
3232 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
3233 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
3235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
3237 msgstr "Combate a muerte"
3239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
3240 msgid "Last Man Standing"
3241 msgstr "Ultimo Sobreviviente"
3243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
3247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
3251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
3253 msgstr "Carrera CTS"
3255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
3256 msgid "Team Deathmatch"
3257 msgstr "Combate a muerte por equipos"
3259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
3260 msgid "Capture the Flag"
3261 msgstr "Capture the Flag"
3263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
3267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
3271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
3273 msgstr "Caza de llave"
3275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
3279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
3283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
3287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
3291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
3295 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
3296 msgid "^1Server notices:"
3297 msgstr "^1Avisos del servidor:"
3299 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
3301 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
3302 msgstr "^7%s(^3%d segundos restantes)"
3304 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
3306 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
3307 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera ^TC^TT^BG\n"
3309 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
3312 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
3313 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
3314 msgstr "^BG%s^BG capturo la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando el "
3315 "record previo de ^BG%s^BG con un tiempo de ^F2%s^BG segundos\n"
3317 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
3319 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
3320 msgstr "^BG%s^BG capturo la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos\n"
3322 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
3325 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
3326 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
3327 msgstr "^BG%s^BG capturo la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, no logrando "
3328 "superar el record previo de ^BG%s^BG con un tiempo de ^F1%s^BG segundos\n"
3330 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
3331 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
3332 msgstr "^BG La bandera ^TC^TT^BG fue regresada a la base por su dueño\n"
3334 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
3335 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
3336 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue destruida y regresada a la base\n"
3338 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
3339 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
3340 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue arrojada dentro de la base y se regreso sola\n"
3342 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
3344 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
3346 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se ha caido a un lugar donde no se puede recuperar y "
3347 "ha regresado a la base\n"
3349 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
3352 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
3354 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se vovio impaciente despes de ^F1%2f^BG segundos y "
3355 "se regreso por si misma\n"
3357 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
3358 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
3359 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera ha regresado a la base\n"
3361 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
3363 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
3364 msgstr "^BG%s^BG ha perdido la ^TC^TT^BG banera\n"
3366 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3368 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
3369 msgstr "^BG%s^BG obtuvo la ^TC^TT^BG bandera\n"
3371 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
3373 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
3374 msgstr "^BG%s^BG regreso la ^TC^TT^BG bandera\n"
3376 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s\n"
3381 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s\n"
3386 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 fue azotado por ^BG%s^K1%s%s\n"
3391 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado hasta crujir por ^BG%s^K1%s%s\n"
3396 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3398 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
3399 msgstr "^BG%s^K1 se sintio un poco caliente por el fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1\n"
3401 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s\n"
3406 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
3408 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado al espacio por ^BG%s^K1%s%s\n"
3411 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baboseado por ^BG%s^K1%s%s\n"
3416 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 fue preservado por ^BG%s^K1%s%s\n"
3421 # telefragged doesn't translate into anything
3422 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 fue \"telefragged\" por ^BG%s^K1%s%s\n"
3427 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3429 msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
3430 msgstr "^BG%s^K1 intento ocupar la destinacion de teletransportacion de ^BG%s^K1%s%s\n"
3432 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3434 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en una accidente con ^BG%^K1%s%s\n"
3437 # Samual, you mentioned that we should not translate weapon names, what about vehicles however?
3438 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
3441 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la explosion de el \"Bumblebee\" de ^BG%s^K1%s%s\n"
3444 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
3446 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 vio las lucecitas de el cañon de el \"Bumblebee\" de ^BG%s^K1%s%s\n"
3449 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s\n"
3454 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 fue bombardeado por el \"Raptor\" de ^BG%s^K1%s%s\n"
3459 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
3461 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las gotas moradas de ^BG%s^K1%s%s\n"
3464 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
3467 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la explosion cuando el Raptor de ^BG%s^K1 exploto"
3471 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
3474 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la explosion cuando el Spiderbot de ^BG%s^K1 "
3478 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
3480 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 fue rallado por el Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s\n"
3483 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s\n"
3488 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
3490 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
3491 msgstr "^BG%s%S^K1 fue atrapado en el estallido cuando el Racer de ^BG%s^K1 exploto%"
3494 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
3499 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
3501 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resguardarse del Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
3504 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s\n"
3509 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3511 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
3512 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s]n"
3514 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3516 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
3517 msgstr "^BG%s^K1 se convirtio en enemigo del Señor del Trabajo en Equipo%s%s\n"
3519 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3521 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
3522 msgstr "^BG%s^K1 penso que habia encontrado un buen lugar para acampar%s%s\n"
3524 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3526 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
3527 msgstr "^BG%s^K1 se elimino injustamente a si mismo%s%s\n"
3529 # Not sure what this is
3530 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3532 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3533 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3535 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3537 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
3538 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recuperar el aliento%s%s\n"
3540 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3542 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
3543 msgstr "^BG%s^K1 estuvo demasiado tiempo en el agua%s%s\n"
3545 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3547 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
3548 msgstr "^BG%s^K1 golpeo el piso con un crujido%s%s\n"
3550 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3552 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
3553 msgstr "^BG%s^K1 golpeo el piso con un poco de fuerza de mas%s%s\n"
3555 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3557 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
3558 msgstr "^BG%s^K1 se volvio demasiado crujiente%s%s\n"
3560 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3562 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
3563 msgstr "^BG%s^K1 se sintio un poco caliente%s%\n"
3565 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3567 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
3568 msgstr "^BG%s^K1 murio%s%s\n"
3570 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3572 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
3573 msgstr "^BG%s^K1 se convirtio en escoria caliente%s%S\n"
3575 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3577 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
3578 msgstr "^BG%s^K1 encontro un lugar caliente%s%s\n"
3580 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3582 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
3583 msgstr "^BG%s^K1 se murio%s%s. Cual es el punto de vivir sin municiones?\n"
3585 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3587 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
3588 msgstr "^BG%s^K1 se ha quedado sin municiones%s%s\n"
3590 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
3592 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
3593 msgstr "^BG%s^K1 se pudrio%s%s\n"
3595 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3597 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
3598 msgstr "^BG%s^K1 se volvio una estrella fugaz%s%s\n"
3600 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
3602 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
3603 msgstr "^BG%s^K1 fue baboseado%s%s\n"
3605 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
3607 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
3608 msgstr "^BG%s^K1 no lo pudo soportar mas%s%s\n"
3610 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
3612 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
3613 msgstr "^BG%s^K1 ahora esta preservado por los siglos a venir%s%s\n"
3615 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
3617 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
3618 msgstr "^BG%s^K1 se cambio al %s%s\n"
3620 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
3622 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
3623 msgstr "^BG%s^K1 muro en un accidente%s%s\n"
3625 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
3627 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
3628 msgstr "^BG%s^K1 se enfrento con una torreta%s%\n"
3630 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
3632 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
3633 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta \"eWheel\"%s%s\n"
3635 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
3637 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
3638 msgstr "^BG%s^K1 se atoro entro los disparos de una torreta FLAC%s%s\n"
3640 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
3642 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
3643 msgstr "^BG%s^K1 fue elimiado por una torreta Hellion%s%s\n"
3645 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3647 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
3648 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s\n"
3650 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
3652 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
3653 msgstr "^BG%s^K1 fue llenado de hoyos por una torreta Machinegun%s%s\n"
3655 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
3657 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
3658 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en pedacitos ardientes por una torreta MLRS%s%s\n"
3660 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
3662 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
3663 msgstr "^BG%s^K1 fue eleminado por una torreta%s%s\n"
3665 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
3667 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
3668 msgstr "^BG%s^K1 fue servido un poco de plasma sobrecalentado por parte de una "
3671 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
3673 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
3674 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s\n"
3676 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3678 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
3679 msgstr "^BG%s^K1 fue enriquezido con plomo por una torreta Walker%s%s\n"
3681 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
3683 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
3684 msgstr "^BG%s^K1 fue atravezado por una torreta Walker%s%s\n"
3686 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
3688 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
3689 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta Walker%s%s\n"
3691 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3693 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
3694 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el estallido de un Bumblebee%s%s\n"
3696 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
3698 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
3699 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehiculo%s%s\n"
3701 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
3703 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
3704 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en una bomba de un Raptor%s%s\n"
3706 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
3708 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
3709 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en la explosion de un Raptor%s%s\n"
3711 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
3713 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
3714 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en la explosion de un Spiderbot%s%s\n"
3716 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
3718 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
3719 msgstr "^BG%s^B1 fue despedazado por un misil de un Spiderbot%s%s\n"
3721 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
3723 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
3724 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en la explosion de un Racer%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
3728 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
3729 msgstr "^BG%s^K1 no se puedo resguardar de un misil de un Racer%s%s\n"
3731 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3733 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
3734 msgstr "^Bg%s^K1 estuvo en el lugar equivocado%s%s\n"
3736 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
3738 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3739 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s\n"
3741 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
3743 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
3744 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s\n"
3746 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3748 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
3749 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s\n"
3751 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
3753 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
3754 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automaticamente despues de %s segundo(s)\n"
3756 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
3757 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
3758 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG gano la ronda\n"
3760 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
3762 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
3763 msgstr "^BG%s^BG gano la ronda\n"
3765 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
3766 msgid "^BGRound tied\n"
3767 msgstr "^BGRonda empatada\n"
3769 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
3770 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
3771 msgstr "^BGRonda se ha finalizado sin un ganador\n"
3773 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
3775 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
3776 msgstr "%BG%s^K1 se congelo a si mismo\n"
3778 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
3780 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
3781 msgstr "^BGModo dios te ha ahorrado %s unidades de daño, tramposo!\n"
3783 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
3785 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
3786 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s\n"
3788 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
3790 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
3791 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s\\m"
3793 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3795 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
3796 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1%s\n"
3798 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3800 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
3801 msgstr "^BGNo tienes suficientes municiones para ^F1%s\n"
3803 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3805 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
3806 msgstr "^F1%s %s^BG no puede ser disparado, pero su ^F1%s^BG si lo puede\n"
3808 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3810 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
3811 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no esta^BG disponible en este mapa\n"
3813 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3815 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
3816 msgstr "^BG%s^F3 se ha conectado%s\n"
3818 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3820 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
3821 msgstr "^BG%s^F3 se ha conectado y se ha unido al ^TC^TT\n"
3823 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3825 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
3826 msgstr "^BG%s^F3 ha comenzado a jugar\n"
3828 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
3830 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
3831 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la pelota!\n"
3833 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
3835 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
3836 msgstr "^BG%s^BG ha recogido la pelota!\n"
3838 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
3840 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
3841 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT\n"
3843 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
3845 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
3846 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT\n"
3848 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
3850 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
3851 msgstr "^BG%s^BG ha perdido la llave ^TC^TT\n"
3853 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
3855 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
3856 msgstr "^BG%s^BG ha recogido la llave ^TC^TT\n"
3858 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
3860 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
3861 msgstr "^BG%s^F3 se ha rendido\n"
3863 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
3865 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
3866 msgstr "^BG%s^F3 ya no tiene ninguna vida restante\n"
3868 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
3870 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
3871 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido la Insvisibility\n"
3873 # Are powerups supposed to be treanslated?
3874 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
3876 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
3877 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido el \"Shield\"\n"
3879 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
3881 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
3882 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido el \"Speed\"\n"
3884 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
3886 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
3887 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido el \"Strength\"\n"
3889 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
3891 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
3892 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado\n"
3894 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
3896 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
3897 msgstr "^BG%s^F3 fue retirado del servido por falta de actividad\n"
3899 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
3901 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3902 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
3903 msgstr "^F2Fuiste retirado del servidor porque eres un espectador y no se permiten "
3904 "espectadores en este momento\n"
3906 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
3908 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
3909 msgstr "^BG%s^F3 ahora es un espectador\\ "
3911 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
3913 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
3914 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera\n"
3916 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
3918 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3919 msgstr "^BG%s^BG no pudo superar su propio record de %s%s^BG con un tiempo de %s%s %"
3922 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
3924 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3925 msgstr "^BG%s^BG no pudo quebrar el record en la posicion %s%s^BG con un tiempo de %"
3928 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
3930 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
3931 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera\n"
3933 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
3935 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3936 msgstr "^BG%s^BG quebro el record de %s^BG en la posicion %s%s^BG con tiempo de %s%s "
3939 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
3941 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3942 msgstr "^BG%s^BG ha mejorado su record en la posicion %s%s^BG con un tiempo de %s%s "
3945 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
3948 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3949 "and will be lost.\n"
3950 msgstr "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
3951 "desafortunadamente hace falta su UID y sera perdido.\n"
3953 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
3955 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
3956 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posicion %s%s^BG con %s%s\n"
3958 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
3959 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
3960 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!\n"
3962 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
3965 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3966 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
3967 msgstr "^F2Debes volverte un jugador en %s, o seras retirado del servidor porque no "
3968 "se permiten los espectadores en este momento!\n"
3970 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
3972 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
3973 msgstr "%Bg%s^K1 ha recogido una superarma\n"
3975 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
3978 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3980 msgstr "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta corriendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu tienes "
3983 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
3986 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
3988 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta corriendo ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
3991 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
3994 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3995 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
3996 msgstr "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic %"
3997 "s^BG - consigue la actualizacion de ^F3http://www.xonotic.org./^BG!\n"
3999 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
4001 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
4002 msgstr "^F3SVQC Información de compilación ^F4%s\n"
4004 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
4007 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4008 msgstr "^BG%s%s^K1 muro por las habilidades musicales de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n "
4011 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
4013 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4014 msgstr "^BG%s^K1 lastimo sus propios oidos con el @!#%%'n Accordeon%s%n"
4016 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
4018 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
4019 msgstr "^BG%s%s^K1 sintio el jalon intenso de el Crylink de ^BG%s^K1%s%n"
4021 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
4023 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
4024 msgstr "^BG%s^K1 sintio el jalon intenso de su propio Crylink%s%s\n"
4026 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
4028 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
4029 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo de el Electro de ^BG%s^K1%s%s\n"
4031 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
4033 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
4034 msgstr "^BG%s%s^K1 sintio el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG%s^K1"
4037 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
4039 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
4040 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco much a la plasma de Electro de ^BG%s^K1%s%s\n"
4042 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
4044 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
4045 msgstr "^BG%s^K1 ha jugado con plasma de Electro%s%s\n"
4047 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
4049 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
4050 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo acordar donde habia dejado su plamsa de Electro%s%s\n"
4052 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
4054 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
4055 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado a la fireball de ^BG%s^K1%s%s\n"
4057 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
4059 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
4060 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la firemine de ^BG%s^K1%s%s\n"
4062 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
4064 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
4065 msgstr "^BG%s^K1 tendría que haber usado un arma más chica%s%s\n"
4067 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
4069 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
4070 msgstr "^BG%s^K1 se olvido de su firemine%s%s\n"
4072 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
4074 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4075 msgstr "^BG%s%s^K1 fue apuñalado por un estallido de misiles Hagar por parte de ^BG%"
4078 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
4080 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4081 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue apuñalado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s\n"
4083 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
4085 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
4086 msgstr "^BG%s^K1 jugo con pequeños milsiles Hagar%s%s\n"
4088 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
4090 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
4091 msgstr "^BG%s%s^K1 fue talado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s\n"
4093 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
4095 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
4096 msgstr "^BG%s^K1 se acelero un poco con su HLAC%s%s\n"
4098 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
4100 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
4101 msgstr "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Hook de ^BG%s^K1%s%s\n"
4103 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
4106 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4107 msgstr "^BG%s%s^K1 muro gracias a las habiliades musicales de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n "
4108 "Klein Bottle%s%s\n"
4110 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
4112 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4113 msgstr "^BG%s^K1 lastimo sus propios oidos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4115 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
4117 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
4118 msgstr "^BG%s%s^K1 fue balaceado hasta morir por el Laser de ^BG%s^K1%s%s\n"
4120 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
4122 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
4123 msgstr "^BG%s^K1 se mando solo al infierno con su Laser%s%s\n"
4125 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
4127 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
4128 msgstr "^BG%s%s^k1 se acerco mucho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
4130 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
4132 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
4133 msgstr "^BG%s^K1 se olvido de su mina%s%s\n"
4135 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
4137 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
4138 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por la Minstanex de ^BG%s^K1%s%s\n"
4140 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
4142 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4143 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s\n"
4145 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
4147 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4148 msgstr "^BG%s%s^K1 se comio la granada del mortar de ^BG%s^K1%s%s\n"
4150 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
4152 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
4153 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortar%s%s\n"
4155 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
4157 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
4158 msgstr "^BG%s^K1 se exploto solo con su propio Mortar%s%s\n"
4160 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
4162 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
4163 msgstr "^BG%s%s^K1 fue vaporizado por el Nex de ^BG%s^K1%s%s\n"
4165 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
4167 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
4168 msgstr "^BG%s%S^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s\n"
4170 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
4172 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4173 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en una lluva de balas de Rifle por parte de ^BG%s^K1%s%s\n"
4175 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4177 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4178 msgstr "^BG%s%s^K1 no logro esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
4181 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
4183 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
4184 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s\n"
4186 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
4188 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4189 msgstr "^BG%s%s^K1 se comio el misil de^BG%s^K1%s%s\n"
4191 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4193 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4194 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado al misil de ^BG%s^K1%s%s"
4196 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
4198 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
4199 msgstr "^BG%s^K1 se despedazo solo con su Rocketlauncher%s%s\n"
4201 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4203 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
4204 msgstr "^BG%s%s^K1 fue apuñalado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s\n"
4206 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4208 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
4209 msgstr "^BG%s%s^K1 fue etiquetado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s\n"
4211 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
4213 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
4214 msgstr "^BG%s^K1 jugo con misiles Seeker pequeños%s%s\n"
4216 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
4218 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
4219 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por el Shotgun de ^BG%s^K1%s%s\n"
4221 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
4223 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
4224 msgstr "^BG%s%^K1 cacheteo a ^BG%s^K1 un poco con un Shotgun grande%s%s\n"
4226 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
4228 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
4229 msgstr "^BG%s^K1 ahora esta pensando con portales%s%s\n"
4231 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
4233 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4234 msgstr "^BG%s%S^K1 murio por las habilidades musicales de ^BG%s^K1 al tocal la @!#%%"
4237 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
4239 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4240 msgstr "^BG%s^K1 lastimo sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4242 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4244 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4245 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue tirado por el Machine Gun de ^BG%s^K1%s%s\n"
4247 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
4249 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4250 msgstr "^BG%s%s^K1 fue llenado de hoyos por el Machine Gun de ^BG%s^K1%s%s\n"
4252 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
4253 msgid "^BGYou are attacking!"
4254 msgstr "^BGEstas atacando!"
4256 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
4257 msgid "^BGYou are defending!"
4258 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
4260 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
4264 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
4265 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
4266 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
4268 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
4269 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
4270 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
4272 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
4273 msgid "^F4Round cannot start"
4274 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
4276 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
4277 msgid "^BGRound tied"
4278 msgstr "^BGRondo empatada"
4280 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
4281 msgid "^BGRound over, there's no winner"
4282 msgstr "^BGLa ronda se ha acabado sin un ganador"
4284 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
4286 "^BGYou are now free.\n"
4287 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4288 "^BGif you think you will succeed."
4290 "^BGAhora eres libre.\n"
4291 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
4292 "^BGsi piensas que lo lograras."
4294 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
4296 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
4297 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4298 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4300 "^BGAhora estas ^F1detenido^BG fuera del alcanze de la bandera\n"
4301 "^BGpor ^F2demasiados intentos fallidos ^BGde captura\n"
4302 "^BGHaz unos puntos defensivos antes de intentar denuevo."
4304 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
4305 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4306 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
4308 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
4310 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4311 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
4313 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
4315 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4316 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4318 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
4320 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4321 msgstr "^BGHas recivido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
4323 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
4325 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
4326 msgstr "^BG%s^BG te pide que pases la bandera%s"
4328 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4330 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4331 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
4333 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4335 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4336 msgstr "^BGHaz pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4338 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
4339 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4340 msgstr "^BGHaz obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4342 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
4344 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4345 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
4347 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
4349 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4350 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
4352 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
4354 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4355 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
4357 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
4359 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4360 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
4362 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
4363 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4364 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4366 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
4367 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4368 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4370 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
4371 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4373 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
4376 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4378 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4379 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4381 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4383 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4384 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4386 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4388 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4389 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4391 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4393 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4394 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
4396 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4398 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
4399 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^BG%s"
4401 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4403 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
4404 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^BG%s"
4406 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4408 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
4409 msgstr "^K3%sHas eliminado a ^BG%s^BG%s"
4411 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4413 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
4414 msgstr "^K3%sHas eliminado a ^BG%s^BG%s"
4416 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4418 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4419 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
4421 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4423 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4424 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4426 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4428 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4429 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
4431 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4433 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
4434 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
4436 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4438 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
4439 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^BG%s"
4441 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4443 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
4444 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 minentras escribias^BG%s"
4446 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4448 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
4449 msgstr "^K1%sEliminate a ^BG%s^BG% mientras escribia"
4451 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4453 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
4454 msgstr "^K1%sEliminate a ^BG%s^BG% mientras escribia"
4456 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4459 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4460 "You are now on: %s"
4462 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4463 "Ahora estas en el equipo: %s"
4465 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4466 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
4467 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
4469 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4470 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
4471 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
4473 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4474 msgid "^K1Die camper!"
4475 msgstr "^K1Muere campero!"
4477 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4478 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4479 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
4481 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4482 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4483 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4485 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
4487 msgid "^K1You were %s"
4488 msgstr "^K1Fuiste %s"
4490 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
4491 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4492 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
4494 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4495 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4496 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
4498 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4499 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4500 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
4502 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4503 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4504 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
4506 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4507 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
4508 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
4510 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4511 msgid "^K1You need to be more careful!"
4512 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
4514 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
4515 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4516 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
4518 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4519 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4520 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
4522 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4523 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4524 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
4526 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4527 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4528 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4530 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4531 msgid "^K1You need to preserve your health"
4532 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
4534 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4535 msgid "^K1You became a shooting star!"
4536 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
4538 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4539 msgid "^K1You melted away in slime!"
4540 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
4542 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4543 msgid "^K1You committed suicide!"
4544 msgstr "^K1Te has suicidado!"
4546 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4547 msgid "^K1You ended it all!"
4548 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
4550 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4551 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4552 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
4554 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4556 msgid "^BGYou are now on: %s"
4557 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
4559 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4560 msgid "^K1You died in an accident!"
4561 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
4563 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4564 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4565 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
4567 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4568 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4569 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
4571 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4572 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4573 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4575 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4576 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4577 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
4579 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4580 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4581 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4583 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4584 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4585 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
4587 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4588 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4589 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
4591 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4592 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4593 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
4595 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
4596 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4597 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4599 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4600 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4601 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
4603 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4604 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4605 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
4607 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4608 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4609 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
4611 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
4612 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4613 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
4615 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
4616 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4617 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
4619 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
4620 msgid "^K1Watch your step!"
4621 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
4623 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4625 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4626 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
4628 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4630 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4631 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
4633 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4635 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4636 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
4638 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4640 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4641 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
4643 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
4646 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4648 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
4649 "^BGDesconectando en ^COUNT"
4651 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
4652 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4653 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
4655 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
4657 msgid "^K3You froze ^BG%s"
4658 msgstr "^F2Congelaste a ^BG%s"
4660 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4662 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
4663 msgstr "^K1Fuiste congelado por ^BG%s"
4665 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4667 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4668 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4670 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4672 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4673 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4675 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4677 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4678 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
4680 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4681 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
4682 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG ha ganado la ronda"
4684 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
4686 msgid "^BG%s^BG wins the round"
4687 msgstr "^BG%s^BG ha ganado la ronda"
4689 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
4690 msgid "^K1You froze yourself"
4691 msgstr "^K1Te congelaste solo"
4693 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
4694 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4695 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
4697 # This can be "el" or "la" depending on context
4698 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
4700 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
4701 msgstr "^BG no tienes la ^F1%s"
4703 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
4705 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
4706 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
4708 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
4710 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
4711 msgstr "^BGObtuviste la ^F1%s"
4713 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
4715 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
4716 msgstr "^BGNo tienes suficientes municiones para ^F1%s"
4718 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
4720 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
4721 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG aun puede"
4723 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
4725 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
4726 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no esta disponible ^BG en este mapa"
4728 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
4730 "^K1No spawnpoints available!\n"
4731 "Hope your team can fix it..."
4733 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
4734 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4736 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4738 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4739 "The player limit reached maximum capacity."
4741 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4742 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
4744 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4746 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
4747 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la pelota!"
4749 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
4751 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
4752 msgstr "^BG%s ^BG ha recogido la pelota!"
4754 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4755 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4756 msgstr "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
4758 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4760 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4761 "Help the key carriers to meet!"
4763 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
4764 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4766 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
4768 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4769 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4771 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4772 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4774 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
4776 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4777 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4779 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
4780 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4782 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
4783 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4784 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
4786 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
4787 msgid "^BGScanning frequency range..."
4788 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
4790 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
4791 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4792 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
4794 #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
4797 "^BGWaiting for players to join...\n"
4798 "Need active players for: %s"
4800 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4801 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4803 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
4805 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4806 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4808 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
4809 msgid "^F2Don't camp!"
4810 msgstr "^F2No acampes!"
4812 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
4813 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4814 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
4816 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4817 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4818 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
4820 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4821 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4822 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4824 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
4826 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4827 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4829 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
4830 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4831 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
4833 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
4838 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
4841 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4842 "Next weapon: ^F1%s"
4843 msgstr "^F2^COUNT^BG para cambio de armas...\n"
4845 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
4847 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4848 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4850 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4852 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4853 "Keep fragging until we have a winner!"
4855 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4856 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4858 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4860 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4861 "Keep scoring until we have a winner!"
4863 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4864 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4866 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
4869 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4870 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4872 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4873 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4875 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
4876 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4877 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
4879 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
4880 msgid "^F2Shield has worn off"
4881 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
4883 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
4884 msgid "^F2Speed has worn off"
4885 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
4887 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
4888 msgid "^F2Strength has worn off"
4889 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
4891 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
4892 msgid "^F2You are invisible"
4893 msgstr "^F2Eres invisible"
4895 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4896 msgid "^F2Shield surrounds you"
4897 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4899 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
4900 msgid "^F2You are on speed"
4901 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4903 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
4904 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4905 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
4907 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
4908 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4909 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4911 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
4912 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4913 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4915 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
4916 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4917 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4919 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
4920 msgid "^F2You now have a superweapon"
4921 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4923 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
4924 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4925 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4927 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
4928 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4929 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4931 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
4932 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4933 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4935 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
4936 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4937 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4939 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
4940 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4941 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4943 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
4944 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4945 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4947 #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
4950 msgstr " (cerca de %s)"
4952 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
4954 msgstr " secundario"
4956 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
4960 #: qcsrc/common/notifications.qh:807
4962 msgid " ^F1(Press %s)"
4963 msgstr " ^F1(Presiona %s)"
4965 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
4970 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4971 msgid "TRIPLE FRAG! "
4972 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4974 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4976 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4977 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4979 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4981 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4982 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4984 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4988 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4990 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4991 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4993 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4995 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4996 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4998 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
5002 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
5004 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
5005 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
5007 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
5009 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5010 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
5012 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
5016 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
5018 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
5019 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
5021 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
5023 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5024 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
5026 # No direct translation
5027 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
5031 # Berserker doesn't translate to anything
5032 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
5034 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5035 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
5037 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
5039 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5040 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
5042 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5046 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5048 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5049 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
5051 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5053 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5054 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %^BG"
5056 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5057 msgid "ARMAGEDDON! "
5058 msgstr "ARMAGEDDON!"
5060 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5062 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5063 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
5065 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5067 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5068 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
5070 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5072 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5073 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5075 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5077 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5078 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
5080 #: qcsrc/common/notifications.qh:845
5084 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5087 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
5089 #: qcsrc/common/notifications.qh:847
5098 #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
5100 msgid "%d score spree! "
5101 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
5103 #: qcsrc/common/notifications.qh:896
5105 msgid "%d frag spree! "
5106 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
5108 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
5109 msgid "First blood! "
5110 msgstr "Primera eliminacion!"
5112 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
5113 msgid "First score! "
5114 msgstr "Primera anotacion!"
5116 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
5117 msgid "First victim! "
5118 msgstr "Primera victima!"
5120 # Casualty and victim are exactly the same in spanish
5121 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
5122 msgid "First casualty! "
5123 msgstr "Primera victima!"
5125 #: qcsrc/common/notifications.qh:954
5127 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5128 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
5130 #: qcsrc/common/notifications.qh:955
5132 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5133 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
5135 #: qcsrc/common/notifications.qh:973
5137 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5138 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5140 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
5142 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5143 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5145 #: qcsrc/common/notifications.qh:990
5147 msgid ", ending their %d frag spree"
5148 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
5150 #: qcsrc/common/notifications.qh:991
5152 msgid ", ending their %d score spree"
5153 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
5155 #: qcsrc/common/notifications.qh:1005
5157 msgid ", losing their %d frag spree"
5158 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
5160 #: qcsrc/common/notifications.qh:1006
5162 msgid ", losing their %d score spree"
5163 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
5165 #: qcsrc/common/teams.qh:26
5169 #: qcsrc/common/teams.qh:27
5173 #: qcsrc/common/teams.qh:28
5177 #: qcsrc/common/teams.qh:29
5181 #: qcsrc/common/teams.qh:30
5185 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5189 #~ msgid "Browser not initialized!"
5190 #~ msgstr "¡Navegador no inicializado!"
5192 #~ msgid "Match settings:"
5193 #~ msgstr "Configuración del encuentro:"
5195 #~ msgid "Record demos while playing"
5196 #~ msgstr "Grabar demos mientras se juega"
5199 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
5200 #~ msgstr "%d/%d, %d lugares para jugar disponibles"
5203 #~ msgid "%d modified settings"
5204 #~ msgstr "%d configuración modificada"
5206 #~ msgid "Official settings"
5207 #~ msgstr "configuración oficial"
5209 #~ msgid "N/A (can't connect)"
5210 #~ msgstr "N/A (no se puede conectar)"
5212 #~ msgid "not supported (can't connect)"
5213 #~ msgstr "no soportado (no se puede conectar)"
5215 #~ msgid "not supported (won't encrypt)"
5216 #~ msgstr "no soportado (sin cifrado)"
5218 #~ msgid "supported (will encrypt)"
5219 #~ msgstr "soportado (cifrado)"
5221 #~ msgid "supported (won't encrypt)"
5222 #~ msgstr "suportado (no cifrado)"
5224 #~ msgid "requested (will encrypt)"
5225 #~ msgstr "pedido (cifrado)"
5227 #~ msgid "requested (won't encrypt)"
5228 #~ msgstr "pedido (sin cifrado)"
5230 #~ msgid "required (can't connect)"
5231 #~ msgstr "requerido (no se puede conectarr)"
5233 #~ msgid "required (will encrypt)"
5234 #~ msgstr "requerido (cifrado)"
5236 #~ msgid "Gameplay:"
5237 #~ msgstr "Jugabilidad:"
5245 #~ msgid "View bobbing:"
5246 #~ msgstr "Vista flotante:"
5248 #~ msgid "Zoom factor:"
5249 #~ msgstr "Factor de zoom:"
5251 #~ msgid "Zoom speed:"
5252 #~ msgstr "Velocidad de zoom:"
5254 #~ msgid "Weapon settings..."
5255 #~ msgstr "Configuración de armas..."
5257 #~ msgid "Crosshair:"
5260 #~ msgid "Enable center dot"
5261 #~ msgstr "Activar punto central"
5266 #~ msgid "Hit test:"
5267 #~ msgstr "Test de tiro:"
5269 #~ msgid "HTST^None"
5273 #~ msgstr "Apuntado"
5276 #~ msgstr "Enemigos"
5278 #~ msgid "Waypoints setup..."
5279 #~ msgstr "Configurar puntos de camino..."
5281 #~ msgid "Force models:"
5282 #~ msgstr "Forzar modelos:"
5287 #~ msgid "MDL^Custom"
5288 #~ msgstr "Personalizado"
5293 #~ msgid "Disable gore effects"
5294 #~ msgstr "Desactivar efectos de sangre"
5296 #~ msgid "Damage splash:"
5297 #~ msgstr "Daño colateral:"
5299 #~ msgid "Show base waypoints"
5300 #~ msgstr "Mostrar puntos de camino"
5302 #~ msgid "Waypoint scale:"
5305 #~ msgid "Waypoint alpha:"
5306 #~ msgstr "Transparencia:"
5308 #~ msgid "Show names:"
5309 #~ msgstr "Mostrar nombres:"
5311 #~ msgid "Teammates"
5312 #~ msgstr "Compañeros de equipo"
5314 #~ msgid "All players"
5315 #~ msgstr "Todos los jugadores"
5318 #~ msgstr "Novedades"
5320 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5321 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5326 #~ msgid "Spatial voices:"
5327 #~ msgstr "Voces espaciales:"
5329 #~ msgid "VOCS^None"
5332 #~ msgid "VOCS^Taunts"
5333 #~ msgstr "Provocaciones"
5338 #~ msgid "Taunt range:"
5339 #~ msgstr "Nivel de taunts:"
5341 #~ msgid "RNG^Very short"
5342 #~ msgstr "Muy corto"
5344 #~ msgid "RNG^Short"
5347 #~ msgid "RNG^Normal"
5356 #~ msgid "Time warning:"
5357 #~ msgstr "Aviso de tiempo:"
5362 #~ msgid "Hit indicator"
5363 #~ msgstr "Indicador de tiro acertado"
5365 #~ msgid "Particle quality:"
5366 #~ msgstr "Calidad de partículas:"
5368 #~ msgid "Particle distance:"
5369 #~ msgstr "Distancia de partículas:"
5371 #~ msgid "Flash blend approximation"
5372 #~ msgstr "Aproximación de flash mezclado"
5374 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
5375 #~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
5377 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
5378 #~ msgstr "Difuminado y postprocesamiento ajustado"
5380 #~ msgid "UI mouse speed:"
5381 #~ msgstr "Velocidad del puntero:"
5383 #~ msgid "Mouse filter"
5384 #~ msgstr "Filtro del raton"
5386 #~ msgid "Invert mouse"
5387 #~ msgstr "Invertir eje Y"
5389 #~ msgid "Turn off OS mouse acceleration"
5390 #~ msgstr "Desactivar aceleracion del raton"
5392 #~ msgid "\"enter console\" also closes"
5393 #~ msgstr "\"entrar a la consola\" tambien cerrar"
5395 #~ msgid "Minimize input latency"
5396 #~ msgstr "Minimizar retardo de entrada"
5398 #~ msgid "Network speed:"
5399 #~ msgstr "Velocidad de red:"
5401 #~ msgid "HTTP downloads:"
5402 #~ msgstr "Descargas via HTTP:"
5404 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
5405 #~ msgstr "Desactivar multi-hilos OpenGL"
5407 #~ msgid "Capture The Flag"
5408 #~ msgstr "Captura la Bandera"
5410 #~ msgid "Runematch"
5411 #~ msgstr "Runamatch"
5417 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
5418 #~ msgstr "%s logró autodestruirse con el Crylink"
5421 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
5422 #~ msgstr "%s no se pudo esconder del Crylink de %s"
5425 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
5426 #~ msgstr "%s estuvo demasiado cerca del Crylink de %s"
5429 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
5430 #~ msgstr "%s miró de cerca al Crylink de %s"
5436 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
5437 #~ msgstr "%s no pudo recordar donde dejó su plasma la última vez"
5440 #~ msgid "%s played with plasma"
5441 #~ msgstr "%s jugó con plasma"
5444 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
5445 #~ msgstr "%s acaba de percatarse de la bola azul de %s"
5448 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
5449 #~ msgstr "%s tuvo un encuentro cercano con la bola azul de %s"
5452 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
5453 #~ msgstr "%s sintió el aire electrificante del combo de %s"
5456 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
5457 #~ msgstr "%s estuvo demasiado cerca del rayo azul de %s"
5460 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
5461 #~ msgstr "%s estuvo en estado critico por el rayo azul de %s"
5464 #~ msgstr "Fireball"
5467 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
5468 #~ msgstr "%s se olvidó de algunas minas de fuego"
5471 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
5472 #~ msgstr "%s tendría que haber usado un arma más chica"
5475 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
5476 #~ msgstr "%s intentó agarrar la mina de fuego de %s"
5479 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
5480 #~ msgstr "%s fatalmente ignoró la mina de fuego de %s"
5483 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
5484 #~ msgstr "%s no se puedo esconder del fireball de %s"
5487 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
5488 #~ msgstr "%s vió las lindas luces del fireball de %s"
5491 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
5492 #~ msgstr "%s estuvo demasiado cerca del fireball de %s"
5495 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
5496 #~ msgstr "%s probó el fireball de %s"
5502 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
5503 #~ msgstr "%s probó su propia granada"
5506 #~ msgid "%s detonated"
5507 #~ msgstr "%s ha detonado"
5510 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
5511 #~ msgstr "%s no vió la granada de %s"
5514 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
5515 #~ msgstr "%s casi esquivó la granada de %s"
5518 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
5519 #~ msgstr "%s se comió la granada de %s"
5525 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
5526 #~ msgstr "%s jugó con pequeños cohetes"
5529 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
5530 #~ msgstr "%s esperó que no le reboten misiles de %s"
5533 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
5534 #~ msgstr "%s fue molido por %s"
5536 #~ msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5537 #~ msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5540 #~ msgid "%s was cut down by %s"
5541 #~ msgstr "%s fue rebanado por %s"
5543 #~ msgid "Grappling Hook"
5544 #~ msgstr "Grappling Hook"
5547 #~ msgid "%s did the impossible"
5548 #~ msgstr "%s hizo lo imposible"
5551 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
5552 #~ msgstr "%s entró a la bomba de gravedad de %s"
5558 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
5559 #~ msgstr "%s se fué al infierno montado en su laser"
5562 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
5563 #~ msgstr "%s fue cortado a la mitad por el gauntlet de %s"
5566 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
5567 #~ msgstr "%s fue muerto por el laser de %s"
5569 #~ msgid "Mine Layer"
5570 #~ msgstr "Mine Layer"
5573 #~ msgid "%s exploded"
5574 #~ msgstr "%s explotó"
5577 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
5578 #~ msgstr "%s estuvo cerca de la mina de %s"
5581 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
5582 #~ msgstr "%s casi esquivo la mina de %s"
5585 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
5586 #~ msgstr "%s caminó encima de la mina de %s"
5588 #~ msgid "MinstaNex"
5589 #~ msgstr "MinstaNex"
5592 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
5593 #~ msgstr "%s ahora está \"thinking with portals\""
5596 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
5597 #~ msgstr "%s ha sido vaporizado por %s"
5602 #~ msgid "Port-O-Launch"
5603 #~ msgstr "Port-O-Launch"
5606 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
5607 #~ msgstr "%s sintió a %s hacer lo imposible por él/ella"
5613 #~ msgid "%s shot themself automatically"
5614 #~ msgstr "%s se disparó a si mismo"
5617 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
5618 #~ msgstr "%s se disparó a si mismo"
5621 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
5622 #~ msgstr "%s no logró esconderse del granizo de balas de %s"
5625 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
5626 #~ msgstr "%s murió en el granizo de balas de %s"
5629 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
5630 #~ msgstr "%s no logró esconderse del rifle de %s"
5633 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
5634 #~ msgstr "%s fué disparado en la cabeza por %s"
5637 #~ msgid "%s was sniped by %s"
5638 #~ msgstr "%s fué disparado con un rifle por %s"
5640 #~ msgid "Rocket Launcher"
5641 #~ msgstr "Rocket Launcher"
5644 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
5645 #~ msgstr "%s estuvo demasiado cerca del cohete de %s"
5648 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
5649 #~ msgstr "%s casi esquivó el cohete de %s"
5652 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
5653 #~ msgstr "%s se comió el misil de %s"
5655 #~ msgid "T.A.G. Seeker"
5656 #~ msgstr "T.A.G. Seeker"
5659 #~ msgid "%s was tagged by %s"
5660 #~ msgstr "%s fue marcado por %s"
5663 #~ msgstr "Escopeta"
5666 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
5667 #~ msgstr "%2$s ^7abofeteó %1$s ^7con una gran ^2shotgun"
5670 #~ msgid "%s was gunned by %s"
5671 #~ msgstr "%s fue tiroteado por %s"
5674 #~ msgid "@!#%'n Tuba"
5675 #~ msgstr "@!#%'n Tuba"
5678 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
5679 #~ msgstr "%s se lastimó sus propios oídos con la Tuba de @!#%%"
5682 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
5683 #~ msgstr "%s murió por la gran interpretación de Tuba de @!#%%"
5685 #~ msgid "Machine Gun"
5686 #~ msgstr "Machine Gun"
5689 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
5690 #~ msgstr "%s fue totalmente acribillado por %s"