2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011.
7 "Project-Id-Version: Xonotic 0.1preview\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-08-24 21:59-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-05 08:42+0000\n"
11 "Last-Translator: terencehill <piuntn@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
19 "Author: Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1378370530.0\n"
22 # The correct translation of command in castilian is <<orden>> instead of <<comando>>
23 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
24 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
25 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:\n"
28 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
29 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
30 msgstr " sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual\n"
33 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
34 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
35 msgstr " directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal\n"
37 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
38 msgid "Available options:\n"
39 msgstr "Opciones disponibles:\n"
41 # Check the "soportadas" word, maybe it fills better "disponibles".
42 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
43 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
44 msgstr "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
47 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
49 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
50 msgstr "NOTA: El texto %s es demasiado largo para la etiqueta, resumido por factor %"
53 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
58 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
63 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
65 msgstr "Personalizado"
67 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
69 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
70 msgstr "^4MQC Información de compilación/build %s\n"
72 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
73 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
77 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
82 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
83 msgid "will be saved to config.cfg"
84 msgstr "se guardará en config.cfg"
86 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
87 msgid "will not be saved"
88 msgstr "no será guardado"
90 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
94 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
95 msgid "engine setting"
96 msgstr "configuración del motor"
98 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
100 msgstr "sólo lectura"
102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
122 msgstr "Bienvenido/a"
124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
126 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
127 "player name to get started. You can change these options later through the "
130 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo. Puedes "
131 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
141 msgid "Text language:"
144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
145 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
147 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en "
150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
159 msgid "ALWU2N^Undecided"
160 msgstr "Sin determinar"
162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
163 msgid "Save settings"
164 msgstr "Guardar la configuración"
166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
168 msgstr "Panel de munición"
170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
171 msgid "Ammunition display:"
172 msgstr "Visualización de la munición:"
174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
175 msgid "Show only current ammo type"
176 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
180 msgstr "Alinear icono:"
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
202 msgstr "Información principal"
204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
205 msgid "Message duration:"
206 msgstr "Duración del mensaje:"
208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
210 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
213 msgid "Flip messages order"
214 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
217 msgid "Text alignment:"
218 msgstr "Alineación del texto:"
220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
227 msgstr "Escala de fuente:"
229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
231 msgstr "Panel del chat"
233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
234 msgid "Chat entries:"
237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
239 msgstr "Tamaño del texto:"
242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
243 msgid "Chat lifetime:"
244 msgstr "Mostrar durante:"
246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
247 msgid "Chat beep sound"
248 msgstr "Sonido del chat"
250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
251 msgid "Engine Info Panel"
252 msgstr "Panel de Información del Motor"
254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
256 msgstr "Información del Motor:"
258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
259 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
260 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
263 msgid "Health/Armor Panel"
264 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
268 msgid "Enable status bar"
269 msgstr "Activar la barra de estado"
271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
273 msgid "Status bar alignment:"
274 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
292 msgid "Icon alignment:"
293 msgstr "Alineación de los iconos:"
295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
296 msgid "Flip health and armor positions"
297 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
300 msgid "Info Messages Panel"
301 msgstr "Panel de información de mensajes"
303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
304 msgid "Info messages:"
305 msgstr "Información de mensajes:"
307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
309 msgstr "Invertir alineación"
311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
313 msgid "Mod Icons Panel"
314 msgstr "Panel de iconos modificado"
316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
317 msgid "Notification Panel"
318 msgstr "Panel de notificaciones"
320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
321 msgid "Notifications:"
322 msgstr "Notificaciones:"
324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
325 msgid "Also print notifications to the console"
326 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
329 msgid "Flip notify order"
330 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
333 msgid "Entry lifetime:"
334 msgstr "Mostrar durante: "
336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
337 msgid "Entry fadetime:"
338 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
341 msgid "Physics Panel"
342 msgstr "Panel de la física"
344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
347 msgid "Panel disabled"
348 msgstr "Panel desactivado"
350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
351 msgid "Panel enabled"
352 msgstr "Panel activado"
354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
355 msgid "Panel enabled even observing"
356 msgstr "Activar panel también en modo espectador"
358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
359 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
360 msgstr "Activar panel en modo Race/CTS"
362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
364 msgstr "Barra de estado"
366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
369 msgstr "Alinear a la izquierda"
371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
374 msgstr "Alinear a la derecha"
376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
378 msgstr "Alineado interior"
380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
381 msgid "Outward align"
382 msgstr "Alineado exterior"
384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
385 msgid "Flip speed/acceleration positions"
386 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
394 msgid "Include vertical speed"
395 msgstr "Incluir velocidad vertical"
397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
399 msgstr "Unidad de velocidad:"
401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
427 msgstr "Velocidad máxima"
429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
430 msgid "Acceleration:"
431 msgstr "Aceleración:"
433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
434 msgid "Include vertical acceleration"
435 msgstr "Incluir aceleración vertical"
437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
438 msgid "Powerups Panel"
439 msgstr "Panel de poderes"
441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
442 msgid "Flip strength and shield positions"
443 msgstr "Invertir la posición de escudo y fuerza"
445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
446 msgid "Pressed Keys Panel"
447 msgstr "Panel de teclas presionadas"
449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
450 msgid "Panel enabled when spectating"
451 msgstr "Activar el panel en modo espectador"
453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
455 msgid "Panel always enabled"
456 msgstr "Panel activado siempre"
458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
459 msgid "Forced aspect:"
460 msgstr "Forzar aspecto:"
462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
463 msgid "Race Timer Panel"
464 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
468 msgstr "Panel del radar"
470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
471 msgid "Panel enabled in teamgames"
472 msgstr "Activar panel en modos por equipos"
474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
484 msgstr "Transparencia:"
486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
517 msgstr "Modo de zoom:"
519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
528 msgid "Always zoomed"
529 msgstr "Siempre ampliado"
531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
533 msgstr "Nunca ampliado"
535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
537 msgstr "Panel de puntos"
539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
561 msgstr "Panel del reloj"
563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
568 msgid "Show elapsed time"
569 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
573 msgstr "Panel de las votaciones"
575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
576 msgid "Alpha after voting:"
577 msgstr "Transparencia después del voto:"
579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
580 msgid "Weapons Panel"
581 msgstr "Panel de las armas"
583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
584 msgid "Fade out after:"
585 msgstr "Desvanecer después de:"
587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
598 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
606 msgstr "Transparencia"
608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
617 msgid "Weapon icons:"
618 msgstr "Iconos de las armas:"
620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
621 msgid "Show only owned weapons"
622 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
625 msgid "Show weapon ID as:"
626 msgstr "Mostra ID de arma como:"
628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
638 msgstr "Tecla asignada"
640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
641 msgid "Show Accuracy"
642 msgstr "Mostrar precisión"
644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
646 msgstr "Mostrar munición"
648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
649 msgid "Ammo bar color:"
650 msgstr "Color de la barra de munición:"
652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
653 msgid "Ammo bar alpha:"
654 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
657 msgid "Panel HUD Setup"
658 msgstr "Configuración del panel HUD"
660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
661 msgid "Panel background defaults:"
662 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
672 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
683 msgstr "Grosor del borde:"
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
688 msgstr "Color del equipo:"
690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
691 msgid "Test team color in configure mode"
692 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
696 msgstr "Tamaño de letra:"
698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
700 msgstr "Panel del HUD:"
702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
703 msgid "DOCK^Disabled"
706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
719 msgid "Grid settings:"
720 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
723 msgid "Snap panels to grid"
724 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
728 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
740 msgstr "Salir de la configuración"
742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
744 msgstr "Multijugador"
746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
766 msgstr "Modos de juego:"
768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
770 msgstr "Límite de tiempo:"
772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
774 msgid "Use map specified default"
775 msgstr "Usar el límite de tiempo por defecto del mapa"
777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
784 msgstr "Límite de puntos:"
786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
788 msgid "Player slots:"
789 msgstr "Slots de Jugadores:"
791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
792 msgid "Number of bots:"
793 msgstr "Número de bots:"
795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
797 msgstr "Habilidad del bot:"
799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
813 msgstr "Puedes ganar"
815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
816 msgid "You might win"
817 msgstr "Podrías ganar"
819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
845 msgstr "Mutadores..."
847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
849 msgid "Advanced settings..."
850 msgstr "Configuración avanzada..."
852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
854 msgstr "Lista de mapas:"
856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
858 msgstr "Seleccionar todos"
860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
862 msgstr "Deseleccionar todos"
864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
865 msgid "Start Multiplayer!"
868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
869 msgid "Capture limit:"
870 msgstr "Límite de capturas:"
872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
886 msgstr "Límite de muertes:"
888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
889 msgid "Advanced server settings"
890 msgstr "Configuración avanzada del servidor"
892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
893 msgid "Game settings:"
894 msgstr "Configuración del juego:"
896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
897 msgid "Allow spectating"
898 msgstr "Permitir espectadores"
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
901 msgid "Spawn shield:"
902 msgstr "Tiempo de invulnerabilidad al resucitar:"
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
906 msgstr "Velocidad del juego:"
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
909 msgid "Teamplay settings:"
910 msgstr "Configuración del juego en equipo:"
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
913 msgid "Friendly fire scale:"
914 msgstr "Escala de daño a aliados:"
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
917 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
918 msgstr "Daño virtual a aliados (sólo el efecto)"
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
921 msgid "Friendly fire penalty:"
922 msgstr "Penalización al herir a aliados:"
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
925 msgid "Virtual penalty (effect only)"
926 msgstr "Penalización virtual (sólo el efecto)"
928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
934 msgstr "Nº de mapas al votar:"
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
938 msgstr "Sin votaciones"
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
973 msgid "Simple majority wins vcall"
974 msgstr "La mayoría simple gana"
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
977 msgid "Map Information"
978 msgstr "Información del mapa"
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
981 msgid "Full item placement"
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
985 msgid "MinstaGib only"
986 msgstr "Sólo MinstaGib"
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
998 msgstr "Características:"
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
1002 msgstr "Modos de juego:"
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1018 msgid "All Weapons Arena"
1019 msgstr "Arena con todas las armas"
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1022 msgid "Most Weapons Arena"
1023 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1044 msgstr "Nuevos juguetes"
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
1053 msgid "Rocket Flying"
1054 msgstr "Volar con cohetes"
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
1058 msgid "Invincible Projectiles"
1059 msgstr "Proyectiles indestructibles"
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
1063 msgid "No start weapons"
1064 msgstr "Empezar sin armas"
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1069 msgstr "Gravedad reducida"
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
1074 msgstr "Translúcido"
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
1097 msgid "Weapons stay"
1098 msgstr "Las armas permanecen"
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
1103 msgstr "Pérdida de sangre"
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
1112 msgstr "Sin poderes"
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
1120 msgid "Touch explode"
1121 msgstr "Contacto explosivo"
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
1128 msgid "Gameplay mutators:"
1129 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
1132 msgid "Weapon & item mutators:"
1133 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
1136 msgid "Grappling hook"
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
1140 msgid "Regular (no arena)"
1141 msgstr "Normal (no arena)"
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
1144 msgid "Weapon arenas:"
1145 msgstr "Armas de arena:"
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
1148 msgid "Most weapons"
1149 msgstr "Mayoría de las armas"
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
1153 msgstr "Todas las armas"
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
1156 msgid "Special arenas:"
1157 msgstr "Arenas especiales:"
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
1168 msgid "Automatically record demos while playing"
1169 msgstr "Grabar demos automáticamente al jugar"
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
1178 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1186 msgstr "Unirse a la partida"
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
1207 msgstr "Información..."
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1215 msgid "Server Information"
1216 msgstr "Información del servidor"
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
1240 msgstr "Por defecto"
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1249 msgstr "%d modificado"
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
1252 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
1253 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
1256 msgid "N/A (auth library missing)"
1257 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
1260 msgid "Not supported (can't connect)"
1261 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1264 msgid "Not supported (won't encrypt)"
1265 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
1268 msgid "Supported (will encrypt)"
1269 msgstr "Compatible (se cifrará)"
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1272 msgid "Supported (won't encrypt)"
1273 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
1276 msgid "Requested (will encrypt)"
1277 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1280 msgid "Requested (won't encrypt)"
1281 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
1284 msgid "Required (can't connect)"
1285 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
1288 msgid "Required (will encrypt)"
1289 msgstr "Necesario (se cifrará)"
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
1293 msgstr "Nombre del servidor:"
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
1297 msgstr "Modo de juego:"
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
1313 msgstr "Configuración:"
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
1326 msgstr "Plazas libres:"
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
1346 msgid "Glowing color:"
1347 msgstr "Color principal:"
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
1350 msgid "Detail color:"
1351 msgstr "Color de detalles:"
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
1354 msgid "No crosshair"
1355 msgstr "Sin punto de mira"
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
1358 msgid "Per weapon crosshair"
1359 msgstr "Punto de mira por pistola"
1361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
1362 msgid "Custom crosshair"
1363 msgstr "Punto de mira personalizado"
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
1366 msgid "Crosshair size:"
1367 msgstr "Tamaño del punto de mira:"
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
1370 msgid "Crosshair alpha:"
1371 msgstr "Transparencia del punto de mira:"
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
1374 msgid "Crosshair color:"
1375 msgstr "Color del punto de mira:"
1377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
1386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
1388 msgstr "Personalizado"
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
1391 msgid "Other crosshair settings"
1392 msgstr "Otras opciones del punto de mira"
1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
1395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
1396 msgid "Model settings"
1397 msgstr "Opciones del modelo"
1399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
1401 msgid "View settings"
1402 msgstr "Opciones de perspectiva"
1404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1406 msgid "Weapon settings"
1407 msgstr "Configuración de las armas"
1409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
1411 msgid "HUD settings"
1412 msgstr "Configuración del HUD"
1414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
1416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
1418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
1419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
1420 msgid "Apply immediately"
1421 msgstr "Realizar cambios"
1423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
1424 msgid "Crosshair settings"
1425 msgstr "Configuracion del punto de mira"
1427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
1428 msgid "Enable center crosshair dot"
1429 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
1431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
1433 msgstr "Tamaño del punto:"
1435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
1437 msgstr "Transparencia del punto:"
1439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
1441 msgstr "Color del punto:"
1443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
1444 msgid "Use normal crosshair color"
1445 msgstr "Usar el color del punto de mira"
1447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
1448 msgid "Crosshair animations:"
1449 msgstr "Animaciones del punto de mira:"
1451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
1452 msgid "Smooth effects of crosshairs"
1453 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
1455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
1456 msgid "Use rings to indicate weapon status"
1457 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
1460 msgid "Hit testing:"
1461 msgstr "Prueba de puntería:"
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
1464 msgid "HTTST^Disabled"
1465 msgstr "Deshabilitado"
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
1468 msgid "HTTST^TrueAim"
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
1472 msgid "HTTST^Enemies"
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
1476 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
1477 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
1480 msgid "Animate when hitting an enemy"
1481 msgstr "Ampliar mira al alcanzar enemigo"
1483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
1484 msgid "Animate when picking up an item"
1485 msgstr "Ampliar mira al recoger objeto"
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
1493 msgstr "Sangre en pantalla:"
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
1497 msgstr "Sangrado extra:"
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
1501 msgstr "Duración del sangrado:"
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
1506 msgstr "Puntos de camino"
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
1509 msgid "Edge offset:"
1510 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
1513 msgid "Show names above players"
1514 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
1517 msgid "Only when near crosshair"
1518 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
1521 msgid "Display health and armor"
1522 msgstr "Desplegar vida y armadura"
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
1526 msgid "Enter HUD editor"
1527 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
1530 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
1531 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
1534 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
1535 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
1546 msgid "Body fading:"
1547 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
1569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
1570 msgid "Force player models to mine"
1571 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
1574 msgid "Force player colors to mine"
1575 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
1578 msgid "Field of view:"
1579 msgstr "Campo de visión:"
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
1586 msgid "RETICLE^Fullscreen"
1587 msgstr "Pantalla Completa"
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
1590 msgid "RETICLE^With reticle"
1591 msgstr "Con apuntador"
1593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
1594 msgid "ZOOM^Factor:"
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
1602 msgid "ZOOM^Instant"
1603 msgstr "Instantaneo"
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
1606 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
1607 msgstr "Sensibilidad:"
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
1610 msgid "Velocity zoom:"
1611 msgstr "Zoom a base de velocidad:"
1613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
1614 msgid "VZOOM^Disabled"
1615 msgstr "Deshabilitado"
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
1618 msgid "VZOOM^Forward only"
1619 msgstr "Solo hacia adelante"
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
1622 msgid "VZOOM^All directions"
1623 msgstr "En todas direcciones"
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
1630 msgid "Allow passing through walls while spectating"
1631 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
1634 msgid "1st person perspective"
1635 msgstr "Perspectiva en primera persona"
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
1638 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
1639 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
1642 msgid "Smooth the view while crouching"
1643 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
1646 msgid "View waving while idle"
1647 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
1650 msgid "View bobbing while walking around"
1651 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
1654 msgid "3rd person perspective"
1655 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
1658 msgid "Back distance"
1659 msgstr "Distancia hacia atras"
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
1663 msgstr "Distancia hacia arriba"
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1666 msgid "Weapon priority list:"
1667 msgstr "Lista de prioridad de armas:"
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1678 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1679 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1682 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1683 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
1686 msgid "Draw 1st person weapon model"
1687 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
1690 msgid "Gun model swaying"
1691 msgstr "Meneo de arma "
1693 # literal translation is the same as gun model swaying
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
1695 msgid "Gun model bobbing"
1696 msgstr "Agitado de arma"
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
1703 msgid "Are you sure you want to quit?"
1704 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
1715 msgid "Sandbox Tools"
1716 msgstr "Herramientas de modo libre"
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
1739 msgid "Set * as child"
1740 msgstr "Definir * como derivado"
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
1744 msgstr "Adjuntar a *"
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
1747 msgid "Detach from *"
1748 msgstr "Desadjuntar de *"
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
1751 msgid "Visual object properties for *:"
1752 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
1756 msgstr "Definir apariencia:"
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
1760 msgstr "Definir transparencia:"
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
1763 msgid "Set color main:"
1764 msgstr "Establecir color principal:"
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
1767 msgid "Set color glow:"
1768 msgstr "Establecer color de brillo:"
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
1772 msgstr "Establecer marco:"
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
1775 msgid "Physical object properties for *:"
1776 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
1779 msgid "Set material:"
1780 msgstr "Establecer material:"
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
1783 msgid "Set solidity:"
1784 msgstr "Establecer solidez:"
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
1795 msgid "Set physics:"
1796 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
1812 msgstr "Definir escala:"
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
1816 msgstr "Establecer fuerza:"
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
1823 msgid "* object info"
1824 msgstr "* informacion de objeto"
1826 # if mesh is collision, informacion de colision, makes more sense
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
1829 msgstr "* informacion de malla"
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
1832 msgid "* attachment info"
1833 msgstr "* informacion de accesorio"
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
1837 msgstr "Mostrar ayuda"
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
1840 msgid "* is the object you are facing"
1841 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1845 msgstr "Configuración"
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
1886 msgid "VOL^Ambient:"
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1891 msgstr "Información:"
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
1918 msgid "New style sound attenuation"
1919 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
1922 msgid "Mute sounds when not active"
1923 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1928 msgstr "Frecuencia:"
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
2000 msgstr "Intercambiar Stereo"
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
2003 msgid "Headphone friendly mode"
2004 msgstr "Modo para auricular"
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
2007 msgid "Hit indication sound"
2008 msgstr "Sonido indicador de impacto"
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
2011 msgid "Chat message sound"
2012 msgstr "Sonido de mensaje chat"
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
2016 msgstr "Sonidos del menú"
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
2019 msgid "Time announcer:"
2020 msgstr "Anunciador de tiempo:"
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
2023 msgid "WRN^Disabled"
2024 msgstr "Deshabilitado"
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
2039 msgid "Automatic taunts"
2040 msgstr "Taunts Automatico"
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
2043 msgid "Debug info about sounds"
2044 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
2047 msgid "Quality preset:"
2048 msgstr "Predefinición de calidad:"
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
2075 msgid "PRE^Ultimate"
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
2079 msgid "Geometry detail:"
2080 msgstr "Detalles geométricos:"
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
2107 msgid "Player detail:"
2108 msgstr "Calidad del personaje:"
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
2111 msgid "Texture resolution:"
2112 msgstr "Resolución de textura:"
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
2118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
2123 msgid "RES^Very low"
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
2145 msgid "Avoid lossy texture compression"
2146 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
2149 msgid "Show surfaces"
2150 msgstr "Mostrar superficies"
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
2153 msgid "Use lightmaps"
2154 msgstr "Usar lightmaps"
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
2157 msgid "Deluxe mapping"
2158 msgstr "Mapeado Deluxe"
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
2165 msgid "Offset mapping"
2166 msgstr "Despl. de mapeado"
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
2169 msgid "Relief mapping"
2170 msgstr "Mapeado Relief"
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
2173 msgid "Reflections:"
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
2189 msgid "Particles quality:"
2190 msgstr "Calidad de partículas:"
2192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
2193 msgid "Particles distance:"
2194 msgstr "Distancia de partículas:"
2196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
2197 msgid "Damage effects:"
2198 msgstr "Effectos de daño:"
2200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
2201 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
2202 msgstr "Deshabilitado"
2204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
2205 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
2209 msgid "DMGPRTCLS^All"
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
2213 msgid "Particle effects for spawnpoints"
2214 msgstr "Efectos de partículas en puntos de aparición"
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
2217 msgid "No dynamic lighting"
2218 msgstr "Sin iluminación dinámica"
2220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
2221 msgid "Fake corona lighting"
2222 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
2224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
2225 msgid "Realtime dynamic lighting"
2226 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
2228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
2229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
2233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
2234 msgid "Realtime world lighting"
2235 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
2237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
2238 msgid "Use normal maps"
2239 msgstr "Usar mapa de normales"
2241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
2242 msgid "Soft shadows"
2243 msgstr "Sombras Suaves"
2245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
2246 msgid "Fade corona according to visibility"
2247 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
2249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
2253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
2254 msgid "Extra postprocessing effects"
2255 msgstr "Efectos de postprocesado"
2257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
2258 msgid "Motion blur:"
2259 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
2261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
2265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
2266 msgid "Decals on models"
2267 msgstr "Marcas en los jugadores"
2269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
2273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
2277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
2278 msgid "Key bindings:"
2279 msgstr "Asignacion de Teclas"
2281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
2282 msgid "Change key..."
2283 msgstr "Cambiar tecla..."
2285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
2289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
2293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
2294 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
2295 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
2297 # Could be shorter...
2298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
2299 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
2301 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
2303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
2304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
2305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2306 msgid "Use joystick input"
2307 msgstr "Usar entrada de joystick"
2309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2314 msgid "Sensitivity:"
2315 msgstr "Sensibilidad:"
2317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2318 msgid "Smooth aiming"
2319 msgstr "Apuntado suave"
2321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
2322 msgid "Invert aiming"
2323 msgstr "Invertir apuntado"
2325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
2326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
2327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
2328 msgid "Disable system mouse acceleration"
2329 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
2331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
2332 msgid "Enable built in mouse acceleration"
2333 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
2335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2336 msgid "User defined key bind"
2337 msgstr "Usar teclas definidas"
2339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2340 msgid "Command when pressed:"
2341 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
2343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2344 msgid "Command when released:"
2345 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
2347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
2363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
2367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
2371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
2373 msgstr "ADSL rápida"
2375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
2377 msgstr "Banda ancha"
2379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
2380 msgid "Input packets/s:"
2381 msgstr "Paquetes de entrada /s"
2383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
2384 msgid "Local latency:"
2385 msgstr "Retraso local:"
2387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
2388 msgid "Client UDP port:"
2389 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
2391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
2392 msgid "Show netgraph"
2393 msgstr "Mostrar gráfico de red"
2395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
2396 msgid "Client-side movement prediction"
2397 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
2399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
2400 msgid "Movement error compensation"
2401 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
2403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
2407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
2408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
2412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
2413 msgid "Speed (kB/s):"
2414 msgstr "Velocidad (kB/s):"
2416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
2418 msgstr "Cuadrops por segundo:"
2420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
2421 msgid "MAXFPS^5 fps"
2424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
2425 msgid "MAXFPS^10 fps"
2428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
2429 msgid "MAXFPS^20 fps"
2432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
2433 msgid "MAXFPS^30 fps"
2436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
2437 msgid "MAXFPS^40 fps"
2440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
2441 msgid "MAXFPS^50 fps"
2444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
2445 msgid "MAXFPS^60 fps"
2448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
2449 msgid "MAXFPS^70 fps"
2452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
2453 msgid "MAXFPS^100 fps"
2456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
2457 msgid "MAXFPS^125 fps"
2460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
2461 msgid "MAXFPS^200 fps"
2464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
2465 msgid "MAXFPS^Unlimited"
2468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
2472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
2473 msgid "TRGT^Disabled"
2474 msgstr "Deshabilitado"
2476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
2480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
2484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
2488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
2492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
2493 msgid "TRGT^100 fps"
2496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
2497 msgid "TRGT^125 fps"
2500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
2501 msgid "TRGT^200 fps"
2504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
2506 msgstr "Limite de inactividad:"
2508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
2509 msgid "IDLFPS^10 fps"
2512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
2513 msgid "IDLFPS^20 fps"
2516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
2517 msgid "IDLFPS^30 fps"
2520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
2521 msgid "IDLFPS^60 fps"
2524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
2525 msgid "IDLFPS^Unlimited"
2528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
2529 msgid "Show frames per second"
2530 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
2532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
2533 msgid "Save processing time for other apps"
2534 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
2536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
2537 msgid "Menu tooltips:"
2538 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
2540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
2541 msgid "TLTIP^Disabled"
2542 msgstr "Deshabilitado"
2544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
2545 msgid "TLTIP^Standard"
2548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
2549 msgid "TLTIP^Advanced"
2552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
2553 msgid "Show current time"
2554 msgstr "Mostrar el tiempo actual"
2556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
2557 msgid "Show current date"
2558 msgstr "Mostrar la fecha actual"
2560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
2561 msgid "Enable developer mode"
2562 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
2564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2565 msgid "Advanced settings"
2566 msgstr "Configuración avanzada"
2568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
2569 msgid "Cvar filter:"
2570 msgstr "Filtro de Cvar"
2572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
2574 msgstr "Configuración:"
2576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
2580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
2584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
2585 msgid "Description:"
2586 msgstr "Descripción:"
2588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
2590 msgstr "Textura del menú:"
2592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
2594 msgstr "Definir apariencia"
2596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
2597 msgid "Set language"
2598 msgstr "Definir Lenguaje:"
2600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
2601 msgid "Disable gore effects and harsh language"
2602 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
2604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
2605 msgid "Allow player statistics to track your client"
2606 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
2608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
2609 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
2610 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
2612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2614 msgstr "Resolución:"
2616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2617 msgid "Font/UI size:"
2618 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
2620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2621 msgid "SZ^Unreadable"
2624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2630 msgstr "Muy pequeña"
2632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2657 msgid "Color depth:"
2658 msgstr "Profundidad del color:"
2660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
2664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
2670 msgstr "Pantalla entera"
2672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2673 msgid "Vertical Synchronization"
2674 msgstr "Sincronizacion vertical"
2676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
2678 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
2680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
2681 msgid "ANISO^Disabled"
2682 msgstr "Deshabilitado"
2684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
2689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
2690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
2698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
2703 msgid "Antialiasing:"
2704 msgstr "Antialiasing:"
2706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
2708 msgstr "Deshabilitado"
2710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2711 msgid "High-quality frame buffer"
2712 msgstr "Regulador de alta calidad"
2714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
2715 msgid "Depth first:"
2716 msgstr "Profundidad primero:"
2718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
2720 msgstr "Desactivado"
2722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
2726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2731 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2732 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2736 msgstr "Desactivado"
2738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
2739 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2740 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
2742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
2746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2747 msgid "Vertices and Triangles"
2748 msgstr "Vertices y triangulos"
2750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
2754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
2758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
2762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2763 msgid "Contrast boost:"
2764 msgstr "Resaltador de contraste"
2766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
2768 msgstr "Saturacion de color:"
2770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
2771 msgid "LIT^Ambient:"
2774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
2776 msgstr "Intensidad:"
2778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
2779 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2780 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
2782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
2783 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2784 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
2786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
2787 msgid "Use GLSL to handle color control"
2788 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
2790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
2791 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
2792 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
2794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
2795 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
2796 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
2798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
2799 msgid "Flip view horizontally"
2800 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
2802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2803 msgid "Singleplayer"
2806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
2807 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2808 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
2810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
2811 msgid "Campaign Difficulty:"
2812 msgstr "Dificultad de campaña:"
2814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
2818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
2822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
2826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
2827 msgid "Start Singleplayer!"
2830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2835 msgid "Team Selection"
2836 msgstr "Selección de equipo"
2838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2839 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2840 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
2842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2862 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
2863 msgid "Do not press this button again!"
2864 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
2866 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
2868 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2869 msgstr "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
2872 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
2874 msgid "%s's Xonotic Server"
2875 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
2877 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
2879 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2881 msgstr "Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego invalido). Reflitrado para que esto no "
2882 "vuelva a ocurrir.\n"
2884 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
2888 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
2889 msgid "<no model found>"
2890 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
2892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:186
2896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:188
2900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
2904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
2906 msgstr "Nombre del Host"
2908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
2912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
2916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
2920 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2924 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2928 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166 qcsrc/common/mapinfo.qc:1104
2933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
2937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
2939 msgstr "DESACTIVADO"
2941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
2946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
2951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
2956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
2961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
2966 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
2968 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2969 msgstr "Se ha recibido un pedido de datos HTTP para un id inválido %d.\n"
2971 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
2973 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2974 msgstr "error recibiendo notificación de actualización: el estado es %d\n"
2976 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
2977 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2978 msgstr "error: se ha recibido HTML en vez de una notificación de actualización\n"
2980 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
2981 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2982 msgstr "error: se recibieron retornos de carro desde el servidor que notifica las "
2985 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
2988 "Update can be downloaded at:\n"
2991 "Actualización puede ser descargada en:\n"
2994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
2995 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2996 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
2998 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
3000 msgid "^1%s TEST BUILD"
3001 msgstr "^1%s TEST BUILD"
3003 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
3005 msgid "Update to %s now!"
3006 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
3008 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
3010 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
3011 "^1Expect visual problems.\n"
3013 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
3014 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
3016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
3018 msgstr "Usar por defecto"
3020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
3022 msgstr "Color del equipo:"
3024 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
3025 msgid "Enable panel"
3026 msgstr "Activar panel"
3028 # Does this change at all?
3029 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
3031 msgid "%s (mutator weapon)"
3032 msgstr "%s (mutator weapon)"
3034 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
3036 msgid "error: status is %d\n"
3037 msgstr "error: estado es %d\n"
3039 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
3040 msgid "error creating curl handle\n"
3041 msgstr "error creando el manejador curl\n"
3043 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
3044 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3045 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
3047 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
3048 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3049 msgstr "Comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
3051 #: qcsrc/common/counting.qh:5
3053 msgid "CI_DEC^%s years"
3056 #: qcsrc/common/counting.qh:7
3058 msgid "CI_ZER^%d years"
3061 #: qcsrc/common/counting.qh:8
3063 msgid "CI_FIR^%d year"
3066 #: qcsrc/common/counting.qh:9
3068 msgid "CI_SEC^%d years"
3071 #: qcsrc/common/counting.qh:10
3073 msgid "CI_THI^%d years"
3076 #: qcsrc/common/counting.qh:11
3078 msgid "CI_MUL^%d years"
3081 #: qcsrc/common/counting.qh:13
3083 msgid "CI_DEC^%s weeks"
3086 #: qcsrc/common/counting.qh:15
3088 msgid "CI_ZER^%d weeks"
3091 #: qcsrc/common/counting.qh:16
3093 msgid "CI_FIR^%d week"
3096 #: qcsrc/common/counting.qh:17
3098 msgid "CI_SEC^%d weeks"
3101 #: qcsrc/common/counting.qh:18
3103 msgid "CI_THI^%d weeks"
3106 #: qcsrc/common/counting.qh:19
3108 msgid "CI_MUL^%d weeks"
3111 #: qcsrc/common/counting.qh:21
3113 msgid "CI_DEC^%s days"
3116 #: qcsrc/common/counting.qh:23
3118 msgid "CI_ZER^%d days"
3121 #: qcsrc/common/counting.qh:24
3123 msgid "CI_FIR^%d day"
3126 #: qcsrc/common/counting.qh:25
3128 msgid "CI_SEC^%d days"
3131 #: qcsrc/common/counting.qh:26
3133 msgid "CI_THI^%d days"
3136 #: qcsrc/common/counting.qh:27
3138 msgid "CI_MUL^%d days"
3141 #: qcsrc/common/counting.qh:29
3143 msgid "CI_DEC^%s hours"
3146 #: qcsrc/common/counting.qh:31
3148 msgid "CI_ZER^%d hours"
3151 #: qcsrc/common/counting.qh:32
3153 msgid "CI_FIR^%d hour"
3156 #: qcsrc/common/counting.qh:33
3158 msgid "CI_SEC^%d hours"
3161 #: qcsrc/common/counting.qh:34
3163 msgid "CI_THI^%d hours"
3166 #: qcsrc/common/counting.qh:35
3168 msgid "CI_MUL^%d hours"
3171 #: qcsrc/common/counting.qh:38
3173 msgid "CI_DEC^%s minutes"
3176 #: qcsrc/common/counting.qh:40
3178 msgid "CI_ZER^%d minutes"
3181 #: qcsrc/common/counting.qh:41
3183 msgid "CI_FIR^%d minute"
3186 #: qcsrc/common/counting.qh:42
3188 msgid "CI_SEC^%d minutes"
3191 #: qcsrc/common/counting.qh:43
3193 msgid "CI_THI^%d minutes"
3196 #: qcsrc/common/counting.qh:44
3198 msgid "CI_MUL^%d minutes"
3201 #: qcsrc/common/counting.qh:46
3203 msgid "CI_DEC^%s seconds"
3204 msgstr "%s segundos"
3206 #: qcsrc/common/counting.qh:48
3208 msgid "CI_ZER^%d seconds"
3209 msgstr "%d segundos"
3211 #: qcsrc/common/counting.qh:49
3213 msgid "CI_FIR^%d second"
3216 #: qcsrc/common/counting.qh:50
3218 msgid "CI_SEC^%d seconds"
3219 msgstr "%d segundos"
3221 #: qcsrc/common/counting.qh:51
3223 msgid "CI_THI^%d seconds"
3224 msgstr "%d segundos"
3226 #: qcsrc/common/counting.qh:52
3228 msgid "CI_MUL^%d seconds"
3229 msgstr "%d segundos"
3231 #: qcsrc/common/counting.qh:68
3236 #: qcsrc/common/counting.qh:69
3241 #: qcsrc/common/counting.qh:70
3246 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
3251 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
3253 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
3254 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
3256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
3258 msgstr "Combate a muerte"
3260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
3261 msgid "Last Man Standing"
3262 msgstr "Ultimo Sobreviviente"
3264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
3268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
3272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
3274 msgstr "Carrera CTS"
3276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
3277 msgid "Team Deathmatch"
3278 msgstr "Combate a muerte por equipos"
3280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
3281 msgid "Capture the Flag"
3282 msgstr "Capture the Flag"
3284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
3288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
3292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
3294 msgstr "Caza de llave"
3296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
3300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
3304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
3308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
3312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
3316 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
3317 msgid "^1Server notices:"
3318 msgstr "^1Avisos del servidor:"
3320 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
3322 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
3323 msgstr "^7%s(^3%d segundos restantes)"
3325 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
3327 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
3328 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera ^TC^TT^BG\n"
3330 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
3333 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
3334 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
3335 msgstr "^BG%s^BG capturo la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando el "
3336 "record previo de ^BG%s^BG con un tiempo de ^F2%s^BG segundos\n"
3338 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
3340 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
3341 msgstr "^BG%s^BG capturo la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos\n"
3343 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
3346 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
3347 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
3348 msgstr "^BG%s^BG capturo la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, no logrando "
3349 "superar el record previo de ^BG%s^BG con un tiempo de ^F1%s^BG segundos\n"
3351 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
3352 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
3353 msgstr "^BG La bandera ^TC^TT^BG fue regresada a la base por su dueño\n"
3355 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
3356 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
3357 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue destruida y regresada a la base\n"
3359 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
3360 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
3361 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue arrojada dentro de la base y se regreso sola\n"
3363 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
3365 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
3367 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se ha caido a un lugar donde no se puede recuperar y "
3368 "ha regresado a la base\n"
3370 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
3373 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
3375 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se vovio impaciente despes de ^F1%2f^BG segundos y "
3376 "se regreso por si misma\n"
3378 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
3379 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
3380 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera ha regresado a la base\n"
3382 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
3384 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
3385 msgstr "^BG%s^BG ha perdido la ^TC^TT^BG banera\n"
3387 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3389 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
3390 msgstr "^BG%s^BG obtuvo la ^TC^TT^BG bandera\n"
3392 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
3394 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
3395 msgstr "^BG%s^BG regreso la ^TC^TT^BG bandera\n"
3397 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s\n"
3402 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s\n"
3407 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 fue azotado por ^BG%s^K1%s%s\n"
3412 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado hasta crujir por ^BG%s^K1%s%s\n"
3417 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3420 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
3421 msgstr "^BG%s^K1 se sintio un poco caliente por el fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1\n"
3423 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s\n"
3428 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s\n"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
3434 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado al espacio por ^BG%s^K1%s%s\n"
3439 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baboseado por ^BG%s^K1%s%s\n"
3444 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 fue preservado por ^BG%s^K1%s%s\n"
3449 # telefragged doesn't translate into anything
3450 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 fue \"telefragged\" por ^BG%s^K1%s%s\n"
3455 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3458 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
3459 msgstr "^BG%s^K1 intento ocupar la destinacion de teletransportacion de ^BG%s^K1%s%s\n"
3461 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
3463 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en una accidente con ^BG%^K1%s%s\n"
3466 # Samual, you mentioned that we should not translate weapon names, what about vehicles however?
3467 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
3470 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la explosion de el \"Bumblebee\" de ^BG%s^K1%s%s\n"
3473 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
3475 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 vio las lucecitas de el cañon de el \"Bumblebee\" de ^BG%s^K1%s%s\n"
3478 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s\n"
3483 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 fue bombardeado por el \"Raptor\" de ^BG%s^K1%s%s\n"
3488 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
3490 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las gotas moradas de ^BG%s^K1%s%s\n"
3493 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
3496 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la explosion cuando el Raptor de ^BG%s^K1 exploto"
3500 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
3503 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la explosion cuando el Spiderbot de ^BG%s^K1 "
3507 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
3509 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 fue rallado por el Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s\n"
3512 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s\n"
3517 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
3519 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
3520 msgstr "^BG%s%S^K1 fue atrapado en el estallido cuando el Racer de ^BG%s^K1 exploto%"
3523 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
3528 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3530 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resguardarse del Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
3533 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3535 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s\n"
3538 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3540 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
3541 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s]n"
3543 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3545 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
3546 msgstr "^BG%s^K1 se convirtio en enemigo del Señor del Trabajo en Equipo%s%s\n"
3548 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3550 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
3551 msgstr "^BG%s^K1 penso que habia encontrado un buen lugar para acampar%s%s\n"
3553 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3555 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
3556 msgstr "^BG%s^K1 se elimino injustamente a si mismo%s%s\n"
3558 # Not sure what this is
3559 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3561 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3562 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3564 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3566 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
3567 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recuperar el aliento%s%s\n"
3569 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3571 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
3572 msgstr "^BG%s^K1 estuvo demasiado tiempo en el agua%s%s\n"
3574 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3576 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
3577 msgstr "^BG%s^K1 golpeo el piso con un crujido%s%s\n"
3579 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3581 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
3582 msgstr "^BG%s^K1 golpeo el piso con un poco de fuerza de mas%s%s\n"
3584 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3586 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
3587 msgstr "^BG%s^K1 se volvio demasiado crujiente%s%s\n"
3589 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3591 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
3592 msgstr "^BG%s^K1 se sintio un poco caliente%s%\n"
3594 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3596 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
3597 msgstr "^BG%s^K1 murio%s%s\n"
3599 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3601 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
3602 msgstr "^BG%s^K1 se convirtio en escoria caliente%s%S\n"
3604 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3606 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
3607 msgstr "^BG%s^K1 encontro un lugar caliente%s%s\n"
3609 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
3611 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s\n"
3614 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3616 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
3617 msgstr "^BG%s^K1 se murio%s%s. Cual es el punto de vivir sin municiones?\n"
3619 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3621 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
3622 msgstr "^BG%s^K1 se ha quedado sin municiones%s%s\n"
3624 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
3626 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
3627 msgstr "^BG%s^K1 se pudrio%s%s\n"
3629 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
3631 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
3632 msgstr "^BG%s^K1 se volvio una estrella fugaz%s%s\n"
3634 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
3636 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
3637 msgstr "^BG%s^K1 fue baboseado%s%s\n"
3639 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
3641 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
3642 msgstr "^BG%s^K1 no lo pudo soportar mas%s%s\n"
3644 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
3646 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
3647 msgstr "^BG%s^K1 ahora esta preservado por los siglos a venir%s%s\n"
3649 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
3651 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
3652 msgstr "^BG%s^K1 se cambio al %s%s\n"
3654 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
3656 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
3657 msgstr "^BG%s^K1 muro en un accidente%s%s\n"
3659 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
3661 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
3662 msgstr "^BG%s^K1 se enfrento con una torreta%s%\n"
3664 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
3666 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
3667 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta \"eWheel\"%s%s\n"
3669 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3671 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
3672 msgstr "^BG%s^K1 se atoro entro los disparos de una torreta FLAC%s%s\n"
3674 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
3676 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
3677 msgstr "^BG%s^K1 fue elimiado por una torreta Hellion%s%s\n"
3679 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
3681 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
3682 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s\n"
3684 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
3686 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
3687 msgstr "^BG%s^K1 fue llenado de hoyos por una torreta Machinegun%s%s\n"
3689 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
3691 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
3692 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en pedacitos ardientes por una torreta MLRS%s%s\n"
3694 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
3696 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
3697 msgstr "^BG%s^K1 fue eleminado por una torreta%s%s\n"
3699 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3701 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
3702 msgstr "^BG%s^K1 fue servido un poco de plasma sobrecalentado por parte de una "
3705 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
3707 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
3708 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s\n"
3710 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
3712 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
3713 msgstr "^BG%s^K1 fue enriquezido con plomo por una torreta Walker%s%s\n"
3715 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3717 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
3718 msgstr "^BG%s^K1 fue atravezado por una torreta Walker%s%s\n"
3720 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
3722 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
3723 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta Walker%s%s\n"
3725 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
3727 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
3728 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el estallido de un Bumblebee%s%s\n"
3730 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
3732 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
3733 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehiculo%s%s\n"
3735 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
3737 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
3738 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en una bomba de un Raptor%s%s\n"
3740 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
3742 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
3743 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en la explosion de un Raptor%s%s\n"
3745 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
3747 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
3748 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en la explosion de un Spiderbot%s%s\n"
3750 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
3752 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
3753 msgstr "^BG%s^B1 fue despedazado por un misil de un Spiderbot%s%s\n"
3755 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3757 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
3758 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en la explosion de un Racer%s%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
3762 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
3763 msgstr "^BG%s^K1 no se puedo resguardar de un misil de un Racer%s%s\n"
3765 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
3767 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
3768 msgstr "^Bg%s^K1 estuvo en el lugar equivocado%s%s\n"
3770 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3772 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3773 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s\n"
3775 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
3777 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
3778 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s\n"
3780 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
3782 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
3783 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s\n"
3785 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
3788 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling\n"
3789 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s\n"
3791 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
3793 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
3794 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automaticamente despues de %s segundo(s)\n"
3796 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
3797 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
3798 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG gano la ronda\n"
3800 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
3802 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
3803 msgstr "^BG%s^BG gano la ronda\n"
3805 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
3806 msgid "^BGRound tied\n"
3807 msgstr "^BGRonda empatada\n"
3809 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
3810 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
3811 msgstr "^BGRonda se ha finalizado sin un ganador\n"
3813 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
3815 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
3816 msgstr "%BG%s^K1 se congelo a si mismo\n"
3818 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3820 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
3821 msgstr "^BGModo dios te ha ahorrado %s unidades de daño, tramposo!\n"
3823 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3825 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
3826 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s\n"
3828 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3830 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
3831 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s\\m"
3833 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3835 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
3836 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1%s\n"
3838 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3840 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
3841 msgstr "^BGNo tienes suficientes municiones para ^F1%s\n"
3843 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3845 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
3846 msgstr "^F1%s %s^BG no puede ser disparado, pero su ^F1%s^BG si lo puede\n"
3848 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3850 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
3851 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no esta^BG disponible en este mapa\n"
3853 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
3855 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
3856 msgstr "^BG%s^F3 se ha conectado%s\n"
3858 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
3861 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team\n"
3862 msgstr "^BG%s^F3 se ha conectado y se ha unido al ^TC^TT\n"
3864 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
3866 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
3867 msgstr "^BG%s^F3 ha comenzado a jugar\n"
3869 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
3871 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
3872 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la pelota!\n"
3874 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
3876 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
3877 msgstr "^BG%s^BG ha recogido la pelota!\n"
3879 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
3881 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
3882 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT\n"
3884 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
3886 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
3887 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT\n"
3889 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
3891 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
3892 msgstr "^BG%s^BG ha perdido la llave ^TC^TT\n"
3894 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
3896 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
3897 msgstr "^BG%s^BG ha recogido la llave ^TC^TT\n"
3899 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
3901 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
3902 msgstr "^BG%s^F3 se ha rendido\n"
3904 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
3906 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
3907 msgstr "^BG%s^F3 ya no tiene ninguna vida restante\n"
3909 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
3911 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
3912 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido la Insvisibility\n"
3914 # Are powerups supposed to be treanslated?
3915 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
3917 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
3918 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido el \"Shield\"\n"
3920 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
3922 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
3923 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido el \"Speed\"\n"
3925 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
3927 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
3928 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido el \"Strength\"\n"
3930 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
3932 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
3933 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado\n"
3935 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
3937 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
3938 msgstr "^BG%s^F3 fue retirado del servido por falta de actividad\n"
3940 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
3942 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3943 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
3944 msgstr "^F2Fuiste retirado del servidor porque eres un espectador y no se permiten "
3945 "espectadores en este momento\n"
3947 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
3949 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
3950 msgstr "^BG%s^F3 ahora es un espectador\\ "
3952 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
3954 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
3955 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera\n"
3957 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
3959 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3960 msgstr "^BG%s^BG no pudo superar su propio record de %s%s^BG con un tiempo de %s%s %"
3963 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
3965 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3966 msgstr "^BG%s^BG no pudo quebrar el record en la posicion %s%s^BG con un tiempo de %"
3969 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
3971 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
3972 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera\n"
3974 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
3976 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3977 msgstr "^BG%s^BG quebro el record de %s^BG en la posicion %s%s^BG con tiempo de %s%s "
3980 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
3982 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3983 msgstr "^BG%s^BG ha mejorado su record en la posicion %s%s^BG con un tiempo de %s%s "
3986 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
3989 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3990 "and will be lost.\n"
3991 msgstr "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
3992 "desafortunadamente hace falta su UID y sera perdido.\n"
3994 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
3996 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
3997 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posicion %s%s^BG con %s%s\n"
3999 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
4000 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
4001 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!\n"
4003 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4006 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
4007 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
4008 msgstr "^F2Debes volverte un jugador en %s, o seras retirado del servidor porque no "
4009 "se permiten los espectadores en este momento!\n"
4011 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
4013 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
4014 msgstr "%Bg%s^K1 ha recogido una superarma\n"
4016 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
4019 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
4021 msgstr "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta corriendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu tienes "
4024 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
4027 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
4029 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta corriendo ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
4032 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
4035 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
4036 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
4037 msgstr "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic %"
4038 "s^BG - consigue la actualizacion de ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
4040 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
4042 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
4043 msgstr "^F3SVQC Información de compilación ^F4%s\n"
4045 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
4048 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4049 msgstr "^BG%s%s^K1 muro por las habilidades musicales de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n "
4052 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
4054 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4055 msgstr "^BG%s^K1 lastimo sus propios oidos con el @!#%%'n Accordeon%s%n"
4057 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
4059 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
4060 msgstr "^BG%s%s^K1 sintio el jalon intenso de el Crylink de ^BG%s^K1%s%n"
4062 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
4064 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
4065 msgstr "^BG%s^K1 sintio el jalon intenso de su propio Crylink%s%s\n"
4067 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
4069 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
4070 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo de el Electro de ^BG%s^K1%s%s\n"
4072 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
4074 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
4075 msgstr "^BG%s%s^K1 sintio el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG%s^K1"
4078 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
4080 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
4081 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco much a la plasma de Electro de ^BG%s^K1%s%s\n"
4083 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
4085 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
4086 msgstr "^BG%s^K1 ha jugado con plasma de Electro%s%s\n"
4088 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
4090 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
4091 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo acordar donde habia dejado su plamsa de Electro%s%s\n"
4093 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
4095 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
4096 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado a la fireball de ^BG%s^K1%s%s\n"
4098 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
4100 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
4101 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la firemine de ^BG%s^K1%s%s\n"
4103 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
4105 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
4106 msgstr "^BG%s^K1 tendría que haber usado un arma más chica%s%s\n"
4108 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
4110 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
4111 msgstr "^BG%s^K1 se olvido de su firemine%s%s\n"
4113 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
4115 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4116 msgstr "^BG%s%s^K1 fue apuñalado por un estallido de misiles Hagar por parte de ^BG%"
4119 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
4121 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4122 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue apuñalado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s\n"
4124 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
4126 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
4127 msgstr "^BG%s^K1 jugo con pequeños milsiles Hagar%s%s\n"
4129 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
4131 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
4132 msgstr "^BG%s%s^K1 fue talado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s\n"
4134 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
4136 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
4137 msgstr "^BG%s^K1 se acelero un poco con su HLAC%s%s\n"
4139 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
4141 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
4142 msgstr "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Hook de ^BG%s^K1%s%s\n"
4144 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
4147 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4148 msgstr "^BG%s%s^K1 muro gracias a las habiliades musicales de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n "
4149 "Klein Bottle%s%s\n"
4151 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
4153 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4154 msgstr "^BG%s^K1 lastimo sus propios oidos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4156 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
4158 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
4159 msgstr "^BG%s%s^K1 fue balaceado hasta morir por el Laser de ^BG%s^K1%s%s\n"
4161 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
4163 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
4164 msgstr "^BG%s^K1 se mando solo al infierno con su Laser%s%s\n"
4166 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
4168 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
4169 msgstr "^BG%s%s^k1 se acerco mucho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
4171 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
4173 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
4174 msgstr "^BG%s^K1 se olvido de su mina%s%s\n"
4176 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
4178 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
4179 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por la Minstanex de ^BG%s^K1%s%s\n"
4181 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
4183 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4184 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s\n"
4186 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
4188 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4189 msgstr "^BG%s%s^K1 se comio la granada del mortar de ^BG%s^K1%s%s\n"
4191 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
4193 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
4194 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortar%s%s\n"
4196 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
4198 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
4199 msgstr "^BG%s^K1 se exploto solo con su propio Mortar%s%s\n"
4201 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4203 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
4204 msgstr "^BG%s%s^K1 fue vaporizado por el Nex de ^BG%s^K1%s%s\n"
4206 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
4208 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
4209 msgstr "^BG%s%S^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s\n"
4211 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
4213 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4214 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en una lluva de balas de Rifle por parte de ^BG%s^K1%s%s\n"
4216 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4218 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4219 msgstr "^BG%s%s^K1 no logro esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
4222 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
4224 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
4225 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s\n"
4227 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4229 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4230 msgstr "^BG%s%s^K1 se comio el misil de^BG%s^K1%s%s\n"
4232 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4234 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4235 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado al misil de ^BG%s^K1%s%s"
4237 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
4239 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
4240 msgstr "^BG%s^K1 se despedazo solo con su Rocketlauncher%s%s\n"
4242 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
4244 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
4245 msgstr "^BG%s%s^K1 fue apuñalado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s\n"
4247 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
4249 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
4250 msgstr "^BG%s%s^K1 fue etiquetado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s\n"
4252 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
4254 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
4255 msgstr "^BG%s^K1 jugo con misiles Seeker pequeños%s%s\n"
4257 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
4259 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
4260 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por el Shotgun de ^BG%s^K1%s%s\n"
4262 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
4264 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
4265 msgstr "^BG%s%^K1 cacheteo a ^BG%s^K1 un poco con un Shotgun grande%s%s\n"
4267 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4269 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
4270 msgstr "^BG%s^K1 ahora esta pensando con portales%s%s\n"
4272 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
4274 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4275 msgstr "^BG%s%S^K1 murio por las habilidades musicales de ^BG%s^K1 al tocal la @!#%%"
4278 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
4280 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4281 msgstr "^BG%s^K1 lastimo sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4283 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4285 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4286 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue tirado por el Machine Gun de ^BG%s^K1%s%s\n"
4288 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4290 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4291 msgstr "^BG%s%s^K1 fue llenado de hoyos por el Machine Gun de ^BG%s^K1%s%s\n"
4293 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
4294 msgid "^BGYou are attacking!"
4295 msgstr "^BGEstas atacando!"
4297 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
4298 msgid "^BGYou are defending!"
4299 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
4301 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
4305 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
4306 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
4307 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
4309 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
4310 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
4311 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
4313 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
4314 msgid "^F4Round cannot start"
4315 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
4317 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
4318 msgid "^BGRound tied"
4319 msgstr "^BGRondo empatada"
4321 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
4322 msgid "^BGRound over, there's no winner"
4323 msgstr "^BGLa ronda se ha acabado sin un ganador"
4325 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
4326 msgid "^F2Don't camp!"
4327 msgstr "^F2No acampes!"
4329 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
4331 "^BGYou are now free.\n"
4332 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4333 "^BGif you think you will succeed."
4335 "^BGAhora eres libre.\n"
4336 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
4337 "^BGsi piensas que lo lograras."
4339 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
4341 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
4342 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4343 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4345 "^BGAhora estas ^F1detenido^BG fuera del alcanze de la bandera\n"
4346 "^BGpor ^F2demasiados intentos fallidos ^BGde captura\n"
4347 "^BGHaz unos puntos defensivos antes de intentar denuevo."
4349 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
4350 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4351 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
4353 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4355 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4356 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
4358 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4360 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4361 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4363 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
4365 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4366 msgstr "^BGHas recivido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
4368 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
4370 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
4371 msgstr "^BG%s^BG te pide que pases la bandera%s"
4373 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
4375 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4376 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
4378 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
4380 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4381 msgstr "^BGHaz pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4383 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
4384 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4385 msgstr "^BGHaz obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4387 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
4389 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4390 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
4392 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
4394 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4395 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
4397 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
4399 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4400 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
4402 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4404 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4405 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
4407 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4408 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4409 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4411 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4412 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4413 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4415 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4416 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4418 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
4421 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4423 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4424 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4426 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4428 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4429 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4431 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4433 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4434 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4436 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4438 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4439 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
4441 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4443 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
4444 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^BG%s"
4446 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4448 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
4449 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^BG%s"
4451 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4453 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
4454 msgstr "^K3%sHas eliminado a ^BG%s^BG%s"
4456 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4458 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
4459 msgstr "^K3%sHas eliminado a ^BG%s^BG%s"
4461 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4463 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4464 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
4466 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4468 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4469 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4471 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4473 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4474 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
4476 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4478 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
4479 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
4481 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4483 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
4484 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^BG%s"
4486 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4488 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
4489 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 minentras escribias^BG%s"
4491 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4493 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
4494 msgstr "^K1%sEliminate a ^BG%s^BG mientras escribia%s"
4496 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4498 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
4499 msgstr "^K1%sEliminate a ^BG%s^K1 mientras escribia^BG%s"
4501 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
4502 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
4505 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
4508 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4509 "You are now on: %s"
4511 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4512 "Ahora estas en el equipo: %s"
4514 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4515 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
4516 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
4518 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4519 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
4520 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
4522 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4523 msgid "^K1Die camper!"
4524 msgstr "^K1Muere campero!"
4526 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4527 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4528 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
4530 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4531 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4532 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4534 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
4536 msgid "^K1You were %s"
4537 msgstr "^K1Fuiste %s"
4539 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4540 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4541 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
4543 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4544 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4545 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
4547 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4548 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4549 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
4551 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4552 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4553 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
4555 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4556 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
4557 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
4559 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4560 msgid "^K1You need to be more careful!"
4561 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
4563 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4564 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4565 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
4567 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4568 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4571 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4572 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4575 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4576 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4577 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
4579 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4580 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4581 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
4583 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4584 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4585 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4587 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4588 msgid "^K1You need to preserve your health"
4589 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
4591 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4592 msgid "^K1You became a shooting star!"
4593 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
4595 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4596 msgid "^K1You melted away in slime!"
4597 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
4599 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4600 msgid "^K1You committed suicide!"
4601 msgstr "^K1Te has suicidado!"
4603 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4604 msgid "^K1You ended it all!"
4605 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
4607 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4608 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4609 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
4611 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4613 msgid "^BGYou are now on: %s"
4614 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
4616 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
4617 msgid "^K1You died in an accident!"
4618 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
4620 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4621 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4622 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
4624 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4625 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4626 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
4628 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4629 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4630 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4632 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4633 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4634 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
4636 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4637 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4638 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4640 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4641 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4642 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
4644 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
4645 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4646 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
4648 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
4649 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4650 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
4652 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
4653 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4654 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4656 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4657 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4658 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
4660 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4661 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4662 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
4664 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
4665 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4666 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
4668 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
4669 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4670 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
4672 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
4673 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4674 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
4676 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4677 msgid "^K1Watch your step!"
4678 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
4680 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4682 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4683 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
4685 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4687 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4688 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
4690 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4692 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4693 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
4695 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4697 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4698 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
4700 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4703 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4705 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
4706 "^BGDesconectando en ^COUNT"
4708 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4709 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4710 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
4712 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
4714 msgid "^K3You froze ^BG%s"
4715 msgstr "^F2Congelaste a ^BG%s"
4717 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
4719 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
4720 msgstr "^K1Fuiste congelado por ^BG%s"
4722 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
4724 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4725 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4727 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
4728 msgid "^K3You revived yourself"
4731 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
4733 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4734 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4736 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
4738 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4739 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
4741 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
4742 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
4743 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG ha ganado la ronda"
4745 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
4747 msgid "^BG%s^BG wins the round"
4748 msgstr "^BG%s^BG ha ganado la ronda"
4750 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
4751 msgid "^K1You froze yourself"
4752 msgstr "^K1Te congelaste solo"
4754 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
4755 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4756 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
4758 # This can be "el" or "la" depending on context
4759 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4761 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
4762 msgstr "^BG no tienes la ^F1%s"
4764 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4766 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
4767 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
4769 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
4771 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
4772 msgstr "^BGObtuviste la ^F1%s"
4774 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4776 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
4777 msgstr "^BGNo tienes suficientes municiones para ^F1%s"
4779 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4781 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
4782 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG aun puede"
4784 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
4786 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
4787 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no esta disponible ^BG en este mapa"
4789 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
4791 "^K1No spawnpoints available!\n"
4792 "Hope your team can fix it..."
4794 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
4795 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4797 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
4799 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4800 "The player limit reached maximum capacity."
4802 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4803 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
4805 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
4807 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
4808 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la pelota!"
4810 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
4812 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
4813 msgstr "^BG%s ^BG ha recogido la pelota!"
4815 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
4816 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4817 msgstr "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
4819 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
4821 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4822 "Help the key carriers to meet!"
4824 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
4825 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4827 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
4829 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4830 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4832 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4833 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4835 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
4837 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4838 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4840 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
4841 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4843 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
4844 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4845 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
4847 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4848 msgid "^BGScanning frequency range..."
4849 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
4851 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
4852 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4853 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
4855 #: qcsrc/common/notifications.qh:533 qcsrc/common/notifications.qh:534
4858 "^BGWaiting for players to join...\n"
4859 "Need active players for: %s"
4861 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4862 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4864 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
4866 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4867 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4869 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
4870 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4871 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
4873 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4874 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4875 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
4877 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4878 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4879 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4881 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
4883 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4884 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4886 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
4887 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4888 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
4890 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
4895 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
4898 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4899 "Next weapon: ^F1%s"
4900 msgstr "^F2^COUNT^BG para cambio de armas...\n"
4902 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
4904 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4905 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4907 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
4908 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
4911 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4913 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4914 "Keep fragging until we have a winner!"
4916 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4917 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4919 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4921 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4922 "Keep scoring until we have a winner!"
4924 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4925 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4927 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
4930 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4931 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4933 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4934 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4936 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
4937 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4938 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
4940 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
4941 msgid "^F2Shield has worn off"
4942 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
4944 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
4945 msgid "^F2Speed has worn off"
4946 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
4948 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
4949 msgid "^F2Strength has worn off"
4950 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
4952 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
4953 msgid "^F2You are invisible"
4954 msgstr "^F2Eres invisible"
4956 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
4957 msgid "^F2Shield surrounds you"
4958 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4960 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
4961 msgid "^F2You are on speed"
4962 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4964 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
4965 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4966 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
4968 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
4969 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4970 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4972 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
4973 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4974 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4976 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
4977 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4978 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4980 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
4981 msgid "^F2You now have a superweapon"
4982 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4984 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
4985 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4986 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4988 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
4989 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4990 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4992 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
4993 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4994 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4996 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
4997 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4998 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
5000 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
5001 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
5002 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
5004 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
5005 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
5006 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
5008 #: qcsrc/common/notifications.qh:797 qcsrc/common/notifications.qh:798
5011 msgstr " (cerca de %s)"
5013 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
5015 msgstr " secundario"
5017 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
5021 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
5023 msgid " ^F1(Press %s)"
5024 msgstr " ^F1(Presiona %s)"
5026 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
5031 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
5032 msgid "TRIPLE FRAG! "
5033 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
5035 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
5037 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
5038 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
5040 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
5042 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
5043 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
5045 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
5049 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
5051 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
5052 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
5054 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
5056 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5057 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
5059 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
5063 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
5065 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
5066 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
5068 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
5070 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5071 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
5073 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5077 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5079 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
5080 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
5082 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5084 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5085 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
5087 # No direct translation
5088 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
5092 # Berserker doesn't translate to anything
5093 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
5095 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5096 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
5098 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
5100 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5101 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
5103 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5107 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5109 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5110 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
5112 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5114 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5115 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %^BG"
5117 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
5118 msgid "ARMAGEDDON! "
5119 msgstr "ARMAGEDDON!"
5121 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
5123 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5124 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
5126 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
5128 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5129 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
5131 #: qcsrc/common/notifications.qh:846
5133 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5134 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5136 #: qcsrc/common/notifications.qh:848
5138 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5139 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
5141 #: qcsrc/common/notifications.qh:854
5145 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5148 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
5150 #: qcsrc/common/notifications.qh:856
5159 #: qcsrc/common/notifications.qh:893 qcsrc/common/notifications.qh:906
5161 msgid "%d score spree! "
5162 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
5164 #: qcsrc/common/notifications.qh:905
5166 msgid "%d frag spree! "
5167 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
5169 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
5170 msgid "First blood! "
5171 msgstr "Primera eliminacion!"
5173 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
5174 msgid "First score! "
5175 msgstr "Primera anotacion!"
5177 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
5178 msgid "First victim! "
5179 msgstr "Primera victima!"
5181 # Casualty and victim are exactly the same in spanish
5182 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
5183 msgid "First casualty! "
5184 msgstr "Primera victima!"
5186 #: qcsrc/common/notifications.qh:963
5188 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5189 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
5191 #: qcsrc/common/notifications.qh:964
5193 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5194 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
5196 #: qcsrc/common/notifications.qh:982
5198 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5199 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5201 #: qcsrc/common/notifications.qh:983
5203 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5204 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5206 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
5208 msgid ", ending their %d frag spree"
5209 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
5211 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
5213 msgid ", ending their %d score spree"
5214 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
5216 #: qcsrc/common/notifications.qh:1014
5218 msgid ", losing their %d frag spree"
5219 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
5221 #: qcsrc/common/notifications.qh:1015
5223 msgid ", losing their %d score spree"
5224 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
5226 #: qcsrc/common/teams.qh:26
5230 #: qcsrc/common/teams.qh:27
5234 #: qcsrc/common/teams.qh:28
5238 #: qcsrc/common/teams.qh:29
5242 #: qcsrc/common/teams.qh:30
5246 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5251 #~ msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
5252 #~ msgstr "^BG%s^F3 se ha conectado y se ha unido al ^TC^TT\n"
5254 #~ msgid "Playermodel LOD:"
5255 #~ msgstr "Perdida de detalle del modelo de jugador:"
5260 #~ msgid "Use Occlusion Queries"
5261 #~ msgstr "Usar consultas de oclusion"
5264 #~ msgstr "Nivel de detalle"
5267 #~ msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
5268 #~ msgstr "^BG%s^K1 se sintio un poco caliente por el fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1\n"
5271 #~ msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
5272 #~ msgstr "^BG%s^K1 intento ocupar la destinacion de teletransportacion de ^BG%s^K1%s%s\n"
5274 #~ msgid "Browser not initialized!"
5275 #~ msgstr "¡Navegador no inicializado!"
5277 #~ msgid "Match settings:"
5278 #~ msgstr "Configuración del encuentro:"
5280 #~ msgid "Record demos while playing"
5281 #~ msgstr "Grabar demos mientras se juega"
5284 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
5285 #~ msgstr "%d/%d, %d lugares para jugar disponibles"
5288 #~ msgid "%d modified settings"
5289 #~ msgstr "%d configuración modificada"
5291 #~ msgid "Official settings"
5292 #~ msgstr "configuración oficial"
5294 #~ msgid "N/A (can't connect)"
5295 #~ msgstr "N/A (no se puede conectar)"
5297 #~ msgid "not supported (can't connect)"
5298 #~ msgstr "no soportado (no se puede conectar)"
5300 #~ msgid "not supported (won't encrypt)"
5301 #~ msgstr "no soportado (sin cifrado)"
5303 #~ msgid "supported (will encrypt)"
5304 #~ msgstr "soportado (cifrado)"
5306 #~ msgid "supported (won't encrypt)"
5307 #~ msgstr "suportado (no cifrado)"
5309 #~ msgid "requested (will encrypt)"
5310 #~ msgstr "pedido (cifrado)"
5312 #~ msgid "requested (won't encrypt)"
5313 #~ msgstr "pedido (sin cifrado)"
5315 #~ msgid "required (can't connect)"
5316 #~ msgstr "requerido (no se puede conectarr)"
5318 #~ msgid "required (will encrypt)"
5319 #~ msgstr "requerido (cifrado)"
5321 #~ msgid "Gameplay:"
5322 #~ msgstr "Jugabilidad:"
5330 #~ msgid "View bobbing:"
5331 #~ msgstr "Vista flotante:"
5333 #~ msgid "Zoom factor:"
5334 #~ msgstr "Factor de zoom:"
5336 #~ msgid "Zoom speed:"
5337 #~ msgstr "Velocidad de zoom:"
5339 #~ msgid "Weapon settings..."
5340 #~ msgstr "Configuración de armas..."
5342 #~ msgid "Crosshair:"
5345 #~ msgid "Enable center dot"
5346 #~ msgstr "Activar punto central"
5351 #~ msgid "Hit test:"
5352 #~ msgstr "Test de tiro:"
5354 #~ msgid "HTST^None"
5358 #~ msgstr "Apuntado"
5361 #~ msgstr "Enemigos"
5363 #~ msgid "Waypoints setup..."
5364 #~ msgstr "Configurar puntos de camino..."
5366 #~ msgid "Force models:"
5367 #~ msgstr "Forzar modelos:"
5372 #~ msgid "MDL^Custom"
5373 #~ msgstr "Personalizado"
5378 #~ msgid "Disable gore effects"
5379 #~ msgstr "Desactivar efectos de sangre"
5381 #~ msgid "Damage splash:"
5382 #~ msgstr "Daño colateral:"
5384 #~ msgid "Show base waypoints"
5385 #~ msgstr "Mostrar puntos de camino"
5387 #~ msgid "Waypoint scale:"
5390 #~ msgid "Waypoint alpha:"
5391 #~ msgstr "Transparencia:"
5393 #~ msgid "Show names:"
5394 #~ msgstr "Mostrar nombres:"
5396 #~ msgid "Teammates"
5397 #~ msgstr "Compañeros de equipo"
5399 #~ msgid "All players"
5400 #~ msgstr "Todos los jugadores"
5403 #~ msgstr "Novedades"
5405 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5406 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5411 #~ msgid "Spatial voices:"
5412 #~ msgstr "Voces espaciales:"
5414 #~ msgid "VOCS^None"
5417 #~ msgid "VOCS^Taunts"
5418 #~ msgstr "Provocaciones"
5423 #~ msgid "Taunt range:"
5424 #~ msgstr "Nivel de taunts:"
5426 #~ msgid "RNG^Very short"
5427 #~ msgstr "Muy corto"
5429 #~ msgid "RNG^Short"
5432 #~ msgid "RNG^Normal"
5441 #~ msgid "Time warning:"
5442 #~ msgstr "Aviso de tiempo:"
5447 #~ msgid "Hit indicator"
5448 #~ msgstr "Indicador de tiro acertado"
5450 #~ msgid "Particle quality:"
5451 #~ msgstr "Calidad de partículas:"
5453 #~ msgid "Particle distance:"
5454 #~ msgstr "Distancia de partículas:"
5456 #~ msgid "Flash blend approximation"
5457 #~ msgstr "Aproximación de flash mezclado"
5459 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
5460 #~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
5462 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
5463 #~ msgstr "Difuminado y postprocesamiento ajustado"
5465 #~ msgid "UI mouse speed:"
5466 #~ msgstr "Velocidad del puntero:"
5468 #~ msgid "Mouse filter"
5469 #~ msgstr "Filtro del raton"
5471 #~ msgid "Invert mouse"
5472 #~ msgstr "Invertir eje Y"
5474 #~ msgid "Turn off OS mouse acceleration"
5475 #~ msgstr "Desactivar aceleracion del raton"
5477 #~ msgid "\"enter console\" also closes"
5478 #~ msgstr "\"entrar a la consola\" tambien cerrar"
5480 #~ msgid "Minimize input latency"
5481 #~ msgstr "Minimizar retardo de entrada"
5483 #~ msgid "Network speed:"
5484 #~ msgstr "Velocidad de red:"
5486 #~ msgid "HTTP downloads:"
5487 #~ msgstr "Descargas via HTTP:"
5489 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
5490 #~ msgstr "Desactivar multi-hilos OpenGL"
5492 #~ msgid "Capture The Flag"
5493 #~ msgstr "Captura la Bandera"
5495 #~ msgid "Runematch"
5496 #~ msgstr "Runamatch"
5502 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
5503 #~ msgstr "%s logró autodestruirse con el Crylink"
5506 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
5507 #~ msgstr "%s no se pudo esconder del Crylink de %s"
5510 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
5511 #~ msgstr "%s estuvo demasiado cerca del Crylink de %s"
5514 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
5515 #~ msgstr "%s miró de cerca al Crylink de %s"
5521 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
5522 #~ msgstr "%s no pudo recordar donde dejó su plasma la última vez"
5525 #~ msgid "%s played with plasma"
5526 #~ msgstr "%s jugó con plasma"
5529 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
5530 #~ msgstr "%s acaba de percatarse de la bola azul de %s"
5533 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
5534 #~ msgstr "%s tuvo un encuentro cercano con la bola azul de %s"
5537 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
5538 #~ msgstr "%s sintió el aire electrificante del combo de %s"
5541 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
5542 #~ msgstr "%s estuvo demasiado cerca del rayo azul de %s"
5545 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
5546 #~ msgstr "%s estuvo en estado critico por el rayo azul de %s"
5549 #~ msgstr "Fireball"
5552 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
5553 #~ msgstr "%s se olvidó de algunas minas de fuego"
5556 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
5557 #~ msgstr "%s tendría que haber usado un arma más chica"
5560 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
5561 #~ msgstr "%s intentó agarrar la mina de fuego de %s"
5564 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
5565 #~ msgstr "%s fatalmente ignoró la mina de fuego de %s"
5568 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
5569 #~ msgstr "%s no se puedo esconder del fireball de %s"
5572 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
5573 #~ msgstr "%s vió las lindas luces del fireball de %s"
5576 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
5577 #~ msgstr "%s estuvo demasiado cerca del fireball de %s"
5580 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
5581 #~ msgstr "%s probó el fireball de %s"
5587 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
5588 #~ msgstr "%s probó su propia granada"
5591 #~ msgid "%s detonated"
5592 #~ msgstr "%s ha detonado"
5595 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
5596 #~ msgstr "%s no vió la granada de %s"
5599 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
5600 #~ msgstr "%s casi esquivó la granada de %s"
5603 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
5604 #~ msgstr "%s se comió la granada de %s"
5610 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
5611 #~ msgstr "%s jugó con pequeños cohetes"
5614 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
5615 #~ msgstr "%s esperó que no le reboten misiles de %s"
5618 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
5619 #~ msgstr "%s fue molido por %s"
5621 #~ msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5622 #~ msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5625 #~ msgid "%s was cut down by %s"
5626 #~ msgstr "%s fue rebanado por %s"
5628 #~ msgid "Grappling Hook"
5629 #~ msgstr "Grappling Hook"
5632 #~ msgid "%s did the impossible"
5633 #~ msgstr "%s hizo lo imposible"
5636 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
5637 #~ msgstr "%s entró a la bomba de gravedad de %s"
5643 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
5644 #~ msgstr "%s se fué al infierno montado en su laser"
5647 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
5648 #~ msgstr "%s fue cortado a la mitad por el gauntlet de %s"
5651 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
5652 #~ msgstr "%s fue muerto por el laser de %s"
5654 #~ msgid "Mine Layer"
5655 #~ msgstr "Mine Layer"
5658 #~ msgid "%s exploded"
5659 #~ msgstr "%s explotó"
5662 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
5663 #~ msgstr "%s estuvo cerca de la mina de %s"
5666 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
5667 #~ msgstr "%s casi esquivo la mina de %s"
5670 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
5671 #~ msgstr "%s caminó encima de la mina de %s"
5673 #~ msgid "MinstaNex"
5674 #~ msgstr "MinstaNex"
5677 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
5678 #~ msgstr "%s ahora está \"thinking with portals\""
5681 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
5682 #~ msgstr "%s ha sido vaporizado por %s"
5687 #~ msgid "Port-O-Launch"
5688 #~ msgstr "Port-O-Launch"
5691 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
5692 #~ msgstr "%s sintió a %s hacer lo imposible por él/ella"
5698 #~ msgid "%s shot themself automatically"
5699 #~ msgstr "%s se disparó a si mismo"
5702 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
5703 #~ msgstr "%s se disparó a si mismo"
5706 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
5707 #~ msgstr "%s no logró esconderse del granizo de balas de %s"
5710 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
5711 #~ msgstr "%s murió en el granizo de balas de %s"
5714 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
5715 #~ msgstr "%s no logró esconderse del rifle de %s"
5718 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
5719 #~ msgstr "%s fué disparado en la cabeza por %s"
5722 #~ msgid "%s was sniped by %s"
5723 #~ msgstr "%s fué disparado con un rifle por %s"
5725 #~ msgid "Rocket Launcher"
5726 #~ msgstr "Rocket Launcher"
5729 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
5730 #~ msgstr "%s estuvo demasiado cerca del cohete de %s"
5733 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
5734 #~ msgstr "%s casi esquivó el cohete de %s"
5737 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
5738 #~ msgstr "%s se comió el misil de %s"
5740 #~ msgid "T.A.G. Seeker"
5741 #~ msgstr "T.A.G. Seeker"
5744 #~ msgid "%s was tagged by %s"
5745 #~ msgstr "%s fue marcado por %s"
5748 #~ msgstr "Escopeta"
5751 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
5752 #~ msgstr "%2$s ^7abofeteó %1$s ^7con una gran ^2shotgun"
5755 #~ msgid "%s was gunned by %s"
5756 #~ msgstr "%s fue tiroteado por %s"
5759 #~ msgid "@!#%'n Tuba"
5760 #~ msgstr "@!#%'n Tuba"
5763 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
5764 #~ msgstr "%s se lastimó sus propios oídos con la Tuba de @!#%%"
5767 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
5768 #~ msgstr "%s murió por la gran interpretación de Tuba de @!#%%"
5770 #~ msgid "Machine Gun"
5771 #~ msgstr "Machine Gun"
5774 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
5775 #~ msgstr "%s fue totalmente acribillado por %s"