]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.es.po
Update translations from Pootle
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.es.po
1 # Xonotic Menu
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Xonotic 0.1preview\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-08-24 21:59-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-05 08:42+0000\n"
11 "Last-Translator: terencehill <piuntn@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: es\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
19 "Author: Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1378370530.0\n"
21
22 # The correct translation of command in castilian is <<orden>> instead of <<comando>>
23 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
24 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
25 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:\n"
26
27 # Added the accents.
28 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
29 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
30 msgstr "  sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual\n"
31
32 # Added the accents.
33 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
34 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
35 msgstr "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal\n"
36
37 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
38 msgid "Available options:\n"
39 msgstr "Opciones disponibles:\n"
40
41 # Check the "soportadas" word, maybe it fills better "disponibles".
42 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
43 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
44 msgstr "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
45 "help\n"
46
47 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
48 #, c-format
49 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
50 msgstr "NOTA: El texto %s es demasiado largo para la etiqueta, resumido por factor %"
51 "f\n"
52
53 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
54 #, c-format
55 msgid "Item %d"
56 msgstr "Item %d"
57
58 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
59 #, c-format
60 msgid "%d (%s)"
61 msgstr "%d (%s)"
62
63 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
64 msgid "custom"
65 msgstr "Personalizado"
66
67 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
68 #, c-format
69 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
70 msgstr "^4MQC Información de compilación/build %s\n"
71
72 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
73 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
74 msgid "???"
75 msgstr "???"
76
77 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
78 #, c-format
79 msgid "Level %d: %s"
80 msgstr "Nivel %d: %s"
81
82 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
83 msgid "will be saved to config.cfg"
84 msgstr "se guardará en config.cfg"
85
86 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
87 msgid "will not be saved"
88 msgstr "no será guardado"
89
90 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
91 msgid "private"
92 msgstr "privado"
93
94 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
95 msgid "engine setting"
96 msgstr "configuración del motor"
97
98 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
99 msgid "read only"
100 msgstr "sólo lectura"
101
102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
103 msgid "Credits"
104 msgstr "Créditos"
105
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
117 msgid "OK"
118 msgstr "Aceptar"
119
120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
121 msgid "Welcome"
122 msgstr "Bienvenido/a"
123
124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
125 msgid ""
126 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
127 "player name to get started.  You can change these options later through the "
128 "menu system."
129 msgstr ""
130 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo.  Puedes "
131 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
132
133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
136 msgid "Name:"
137 msgstr "Nombre:"
138
139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
141 msgid "Text language:"
142 msgstr "Idioma:"
143
144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
145 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
146 msgstr ""
147 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en "
148 "stats.xonotic.org?"
149
150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
151 msgid "ALWU2N^Yes"
152 msgstr "Sí"
153
154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
155 msgid "ALWU2N^No"
156 msgstr "No"
157
158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
159 msgid "ALWU2N^Undecided"
160 msgstr "Sin determinar"
161
162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
163 msgid "Save settings"
164 msgstr "Guardar la configuración"
165
166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
167 msgid "Ammo Panel"
168 msgstr "Panel de munición"
169
170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
171 msgid "Ammunition display:"
172 msgstr "Visualización de la munición:"
173
174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
175 msgid "Show only current ammo type"
176 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
177
178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
179 msgid "Align icon:"
180 msgstr "Alinear icono:"
181
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
188 msgid "Left"
189 msgstr "Izquierda"
190
191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
197 msgid "Right"
198 msgstr "Derecha"
199
200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
201 msgid "Centerprint"
202 msgstr "Información principal"
203
204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
205 msgid "Message duration:"
206 msgstr "Duración del mensaje:"
207
208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
209 msgid "Fade time:"
210 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
211
212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
213 msgid "Flip messages order"
214 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
215
216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
217 msgid "Text alignment:"
218 msgstr "Alineación del texto:"
219
220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
222 msgid "Center"
223 msgstr "Centro"
224
225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
226 msgid "Font scale:"
227 msgstr "Escala de fuente:"
228
229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
230 msgid "Chat Panel"
231 msgstr "Panel del chat"
232
233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
234 msgid "Chat entries:"
235 msgstr "Mensajes:"
236
237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
238 msgid "Chat size:"
239 msgstr "Tamaño del texto:"
240
241 # Done.
242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
243 msgid "Chat lifetime:"
244 msgstr "Mostrar durante:"
245
246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
247 msgid "Chat beep sound"
248 msgstr "Sonido del chat"
249
250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
251 msgid "Engine Info Panel"
252 msgstr "Panel de Información del Motor"
253
254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
255 msgid "Engine info:"
256 msgstr "Información del Motor:"
257
258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
259 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
260 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
261
262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
263 msgid "Health/Armor Panel"
264 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
265
266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
268 msgid "Enable status bar"
269 msgstr "Activar la barra de estado"
270
271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
273 msgid "Status bar alignment:"
274 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
275
276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
280 msgid "Inward"
281 msgstr "Dentro"
282
283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
287 msgid "Outward"
288 msgstr "Fuera"
289
290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
292 msgid "Icon alignment:"
293 msgstr "Alineación de los iconos:"
294
295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
296 msgid "Flip health and armor positions"
297 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
298
299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
300 msgid "Info Messages Panel"
301 msgstr "Panel de información de mensajes"
302
303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
304 msgid "Info messages:"
305 msgstr "Información de mensajes:"
306
307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
308 msgid "Flip align"
309 msgstr "Invertir alineación"
310
311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
312 #, fuzzy
313 msgid "Mod Icons Panel"
314 msgstr "Panel de iconos modificado"
315
316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
317 msgid "Notification Panel"
318 msgstr "Panel de notificaciones"
319
320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
321 msgid "Notifications:"
322 msgstr "Notificaciones:"
323
324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
325 msgid "Also print notifications to the console"
326 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
327
328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
329 msgid "Flip notify order"
330 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
331
332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
333 msgid "Entry lifetime:"
334 msgstr "Mostrar durante: "
335
336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
337 msgid "Entry fadetime:"
338 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
339
340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
341 msgid "Physics Panel"
342 msgstr "Panel de la física"
343
344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
347 msgid "Panel disabled"
348 msgstr "Panel desactivado"
349
350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
351 msgid "Panel enabled"
352 msgstr "Panel activado"
353
354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
355 msgid "Panel enabled even observing"
356 msgstr "Activar panel también en modo espectador"
357
358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
359 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
360 msgstr "Activar panel en modo Race/CTS"
361
362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
363 msgid "Status bar"
364 msgstr "Barra de estado"
365
366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
368 msgid "Left align"
369 msgstr "Alinear a la izquierda"
370
371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
373 msgid "Right align"
374 msgstr "Alinear a la derecha"
375
376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
377 msgid "Inward align"
378 msgstr "Alineado interior"
379
380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
381 msgid "Outward align"
382 msgstr "Alineado exterior"
383
384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
385 msgid "Flip speed/acceleration positions"
386 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
387
388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
390 msgid "Speed:"
391 msgstr "Velocidad:"
392
393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
394 msgid "Include vertical speed"
395 msgstr "Incluir velocidad vertical"
396
397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
398 msgid "Speed unit:"
399 msgstr "Unidad de velocidad:"
400
401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
402 msgid "qu/s"
403 msgstr "qu/s"
404
405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
406 msgid "m/s"
407 msgstr "m/s"
408
409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
410 msgid "km/h"
411 msgstr "km/h"
412
413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
414 msgid "mph"
415 msgstr "mph"
416
417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
418 msgid "knots"
419 msgstr "nudos"
420
421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
422 msgid "Show"
423 msgstr "Mostrar"
424
425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
426 msgid "Top speed"
427 msgstr "Velocidad máxima"
428
429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
430 msgid "Acceleration:"
431 msgstr "Aceleración:"
432
433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
434 msgid "Include vertical acceleration"
435 msgstr "Incluir aceleración vertical"
436
437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
438 msgid "Powerups Panel"
439 msgstr "Panel de poderes"
440
441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
442 msgid "Flip strength and shield positions"
443 msgstr "Invertir la posición de escudo y fuerza"
444
445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
446 msgid "Pressed Keys Panel"
447 msgstr "Panel de teclas presionadas"
448
449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
450 msgid "Panel enabled when spectating"
451 msgstr "Activar el panel en modo espectador"
452
453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
455 msgid "Panel always enabled"
456 msgstr "Panel activado siempre"
457
458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
459 msgid "Forced aspect:"
460 msgstr "Forzar aspecto:"
461
462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
463 msgid "Race Timer Panel"
464 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
465
466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
467 msgid "Radar Panel"
468 msgstr "Panel del radar"
469
470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
471 msgid "Panel enabled in teamgames"
472 msgstr "Activar panel en modos por equipos"
473
474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
475 msgid "Radar:"
476 msgstr "Radar:"
477
478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
483 msgid "Alpha:"
484 msgstr "Transparencia:"
485
486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
487 msgid "Rotation:"
488 msgstr "Rotación:"
489
490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
491 msgid "Forward"
492 msgstr "Al frente"
493
494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
495 msgid "West"
496 msgstr "Oeste"
497
498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
499 msgid "South"
500 msgstr "Sur"
501
502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
503 msgid "East"
504 msgstr "Este"
505
506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
507 msgid "North"
508 msgstr "Norte"
509
510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
512 msgid "Scale:"
513 msgstr "Escala:"
514
515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
516 msgid "Zoom mode:"
517 msgstr "Modo de zoom:"
518
519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
520 msgid "Zoomed in"
521 msgstr "Ampliado"
522
523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
524 msgid "Zoomed out"
525 msgstr "Reducido"
526
527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
528 msgid "Always zoomed"
529 msgstr "Siempre ampliado"
530
531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
532 msgid "Never zoomed"
533 msgstr "Nunca ampliado"
534
535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
536 msgid "Score Panel"
537 msgstr "Panel de puntos"
538
539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
540 msgid "Score:"
541 msgstr "Puntuación:"
542
543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
544 msgid "Rankings:"
545 msgstr "Posiciones:"
546
547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
548 msgid "Off"
549 msgstr "Desactivado"
550
551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
552 msgid "And me"
553 msgstr "Y yo"
554
555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
556 msgid "Pure"
557 msgstr "Puro"
558
559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
560 msgid "Timer Panel"
561 msgstr "Panel del reloj"
562
563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
564 msgid "Timer:"
565 msgstr "Reloj:"
566
567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
568 msgid "Show elapsed time"
569 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
570
571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
572 msgid "Vote Panel"
573 msgstr "Panel de las votaciones"
574
575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
576 msgid "Alpha after voting:"
577 msgstr "Transparencia después del voto:"
578
579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
580 msgid "Weapons Panel"
581 msgstr "Panel de las armas"
582
583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
584 msgid "Fade out after:"
585 msgstr "Desvanecer después de:"
586
587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
588 msgid "Never"
589 msgstr "Nunca"
590
591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
592 #, c-format
593 msgid "%ds"
594 msgstr "%ds"
595
596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
597 msgid "Fade effect:"
598 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
599
600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
601 msgid "EF^None"
602 msgstr "Ninguno"
603
604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
605 msgid "Alpha"
606 msgstr "Transparencia"
607
608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
609 msgid "Slide"
610 msgstr "Deslizar"
611
612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
613 msgid "EF^Both"
614 msgstr "Ambos"
615
616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
617 msgid "Weapon icons:"
618 msgstr "Iconos de las armas:"
619
620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
621 msgid "Show only owned weapons"
622 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
623
624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
625 msgid "Show weapon ID as:"
626 msgstr "Mostra ID de arma como:"
627
628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
629 msgid "SHOWAS^None"
630 msgstr "Ninguno"
631
632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
633 msgid "Number"
634 msgstr "Número"
635
636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
637 msgid "Bind"
638 msgstr "Tecla asignada"
639
640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
641 msgid "Show Accuracy"
642 msgstr "Mostrar precisión"
643
644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
645 msgid "Show Ammo"
646 msgstr "Mostrar munición"
647
648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
649 msgid "Ammo bar color:"
650 msgstr "Color de la barra de munición:"
651
652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
653 msgid "Ammo bar alpha:"
654 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
655
656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
657 msgid "Panel HUD Setup"
658 msgstr "Configuración del panel HUD"
659
660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
661 msgid "Panel background defaults:"
662 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
663
664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
665 msgid "Background:"
666 msgstr "Fondo:"
667
668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
672 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
673 msgid "Disable"
674 msgstr "Desactivar"
675
676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
678 msgid "Color:"
679 msgstr "Color:"
680
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
682 msgid "Border size:"
683 msgstr "Grosor del borde:"
684
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
687 msgid "Team color:"
688 msgstr "Color del equipo:"
689
690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
691 msgid "Test team color in configure mode"
692 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
693
694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
695 msgid "Padding:"
696 msgstr "Tamaño de letra:"
697
698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
699 msgid "HUD Dock:"
700 msgstr "Panel del HUD:"
701
702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
703 msgid "DOCK^Disabled"
704 msgstr "Desactivado"
705
706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
707 msgid "DOCK^Small"
708 msgstr "Pequeño"
709
710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
711 msgid "DOCK^Medium"
712 msgstr "Mediano"
713
714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
715 msgid "DOCK^Large"
716 msgstr "Grande"
717
718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
719 msgid "Grid settings:"
720 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
721
722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
723 msgid "Snap panels to grid"
724 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
725
726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
727 msgid "Grid size:"
728 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
729
730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
731 msgid "X:"
732 msgstr "X:"
733
734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
735 msgid "Y:"
736 msgstr "Y:"
737
738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
739 msgid "Exit setup"
740 msgstr "Salir de la configuración"
741
742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
743 msgid "Multiplayer"
744 msgstr "Multijugador"
745
746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
747 msgid "Servers"
748 msgstr "Servidores"
749
750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
752 msgid "Create"
753 msgstr "Crear"
754
755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
756 msgid "Demos"
757 msgstr "Demos"
758
759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
761 msgid "Player Setup"
762 msgstr "Jugador"
763
764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
765 msgid "Game type:"
766 msgstr "Modos de juego:"
767
768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
769 msgid "Time limit:"
770 msgstr "Límite de tiempo:"
771
772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
774 msgid "Use map specified default"
775 msgstr "Usar el límite de tiempo por defecto del mapa"
776
777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
783 msgid "Point limit:"
784 msgstr "Límite de puntos:"
785
786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
787 #, fuzzy
788 msgid "Player slots:"
789 msgstr "Slots de Jugadores:"
790
791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
792 msgid "Number of bots:"
793 msgstr "Número de bots:"
794
795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
796 msgid "Bot skill:"
797 msgstr "Habilidad del bot:"
798
799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
800 msgid "Botlike"
801 msgstr "Bot"
802
803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
804 msgid "Beginner"
805 msgstr "Iniciado"
806
807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
808 msgid "You will win"
809 msgstr "Ganarás"
810
811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
812 msgid "You can win"
813 msgstr "Puedes ganar"
814
815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
816 msgid "You might win"
817 msgstr "Podrías ganar"
818
819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
820 msgid "Advanced"
821 msgstr "Avanzado"
822
823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
824 msgid "Expert"
825 msgstr "Experto"
826
827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
828 msgid "Pro"
829 msgstr "Profesional"
830
831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
832 msgid "Assassin"
833 msgstr "Asesino"
834
835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
836 msgid "Unhuman"
837 msgstr "Inhumano"
838
839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
840 msgid "Godlike"
841 msgstr "Divino"
842
843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
844 msgid "Mutators..."
845 msgstr "Mutadores..."
846
847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
849 msgid "Advanced settings..."
850 msgstr "Configuración avanzada..."
851
852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
853 msgid "Map list:"
854 msgstr "Lista de mapas:"
855
856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
857 msgid "Select all"
858 msgstr "Seleccionar todos"
859
860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
861 msgid "Select none"
862 msgstr "Deseleccionar todos"
863
864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
865 msgid "Start Multiplayer!"
866 msgstr "¡Jugar!"
867
868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
869 msgid "Capture limit:"
870 msgstr "Límite de capturas:"
871
872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
873 msgid "Lives:"
874 msgstr "Vidas:"
875
876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
877 msgid "Laps:"
878 msgstr "Vueltas:"
879
880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
881 msgid "Goals:"
882 msgstr "Puntos:"
883
884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
885 msgid "Frag limit:"
886 msgstr "Límite de muertes:"
887
888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
889 msgid "Advanced server settings"
890 msgstr "Configuración avanzada del servidor"
891
892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
893 msgid "Game settings:"
894 msgstr "Configuración del juego:"
895
896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
897 msgid "Allow spectating"
898 msgstr "Permitir espectadores"
899
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
901 msgid "Spawn shield:"
902 msgstr "Tiempo de invulnerabilidad al resucitar:"
903
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
905 msgid "Game speed:"
906 msgstr "Velocidad del juego:"
907
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
909 msgid "Teamplay settings:"
910 msgstr "Configuración del juego en equipo:"
911
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
913 msgid "Friendly fire scale:"
914 msgstr "Escala de daño a aliados:"
915
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
917 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
918 msgstr "Daño virtual a aliados (sólo el efecto)"
919
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
921 msgid "Friendly fire penalty:"
922 msgstr "Penalización al herir a aliados:"
923
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
925 msgid "Virtual penalty (effect only)"
926 msgstr "Penalización virtual (sólo el efecto)"
927
928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
929 msgid "Teams:"
930 msgstr "Equipos:"
931
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
933 msgid "Map voting:"
934 msgstr "Nº de mapas al votar:"
935
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
937 msgid "No voting"
938 msgstr "Sin votaciones"
939
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
941 msgid "2 choices"
942 msgstr "2 opciones"
943
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
945 msgid "3 choices"
946 msgstr "3 opciones"
947
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
949 msgid "4 choices"
950 msgstr "4 opciones"
951
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
953 msgid "5 choices"
954 msgstr "5 opciones"
955
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
957 msgid "6 choices"
958 msgstr "6 opciones"
959
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
961 msgid "7 choices"
962 msgstr "7 opciones"
963
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
965 msgid "8 choices"
966 msgstr "8 opciones"
967
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
969 msgid "9 choices"
970 msgstr "9 opciones"
971
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
973 msgid "Simple majority wins vcall"
974 msgstr "La mayoría simple gana"
975
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
977 msgid "Map Information"
978 msgstr "Información del mapa"
979
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
981 msgid "Full item placement"
982 msgstr "Con objetos"
983
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
985 msgid "MinstaGib only"
986 msgstr "Sólo MinstaGib"
987
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
989 msgid "Title:"
990 msgstr "Título:"
991
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
993 msgid "Author:"
994 msgstr "Autor:"
995
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
997 msgid "Features:"
998 msgstr "Características:"
999
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
1001 msgid "Game types:"
1002 msgstr "Modos de juego:"
1003
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
1006 msgid "Close"
1007 msgstr "Cerrar"
1008
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
1010 msgid "MAP^Play"
1011 msgstr "Jugar"
1012
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1014 msgid "Mutators"
1015 msgstr "Mutadores"
1016
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1018 msgid "All Weapons Arena"
1019 msgstr "Arena con todas las armas"
1020
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1022 msgid "Most Weapons Arena"
1023 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
1024
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1026 #, c-format
1027 #, c-format, fuzzy
1028 msgid "%s Arena"
1029 msgstr "%s Arena"
1030
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
1033 msgid "Dodging"
1034 msgstr "Esquivar"
1035
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
1038 msgid "MinstaGib"
1039 msgstr "MinstaGib"
1040
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1043 msgid "New Toys"
1044 msgstr "Nuevos juguetes"
1045
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
1048 msgid "NIX"
1049 msgstr "NIX"
1050
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
1053 msgid "Rocket Flying"
1054 msgstr "Volar con cohetes"
1055
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
1058 msgid "Invincible Projectiles"
1059 msgstr "Proyectiles indestructibles"
1060
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
1063 msgid "No start weapons"
1064 msgstr "Empezar sin armas"
1065
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1068 msgid "Low gravity"
1069 msgstr "Gravedad reducida"
1070
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
1073 msgid "Cloaked"
1074 msgstr "Translúcido"
1075
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1077 msgid "Hook"
1078 msgstr "Gancho"
1079
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
1082 msgid "Midair"
1083 msgstr "En el aire"
1084
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
1087 msgid "Vampire"
1088 msgstr "Vampiro"
1089
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
1092 msgid "Piñata"
1093 msgstr "Piñata"
1094
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
1097 msgid "Weapons stay"
1098 msgstr "Las armas permanecen"
1099
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
1102 msgid "Blood loss"
1103 msgstr "Pérdida de sangre"
1104
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
1107 msgid "Jet pack"
1108 msgstr "Jet pack"
1109
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
1111 msgid "No powerups"
1112 msgstr "Sin poderes"
1113
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
1115 msgid "Powerups"
1116 msgstr "Poderes"
1117
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
1120 msgid "Touch explode"
1121 msgstr "Contacto explosivo"
1122
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
1124 msgid "MUT^None"
1125 msgstr "Ninguno"
1126
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
1128 msgid "Gameplay mutators:"
1129 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
1130
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
1132 msgid "Weapon & item mutators:"
1133 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
1134
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
1136 msgid "Grappling hook"
1137 msgstr "Gancho"
1138
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
1140 msgid "Regular (no arena)"
1141 msgstr "Normal (no arena)"
1142
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
1144 msgid "Weapon arenas:"
1145 msgstr "Armas de arena:"
1146
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
1148 msgid "Most weapons"
1149 msgstr "Mayoría de las armas"
1150
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
1152 msgid "All weapons"
1153 msgstr "Todas las armas"
1154
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
1156 msgid "Special arenas:"
1157 msgstr "Arenas especiales:"
1158
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
1160 msgid "with laser"
1161 msgstr "con láser"
1162
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1164 msgid "Demo"
1165 msgstr "Demo"
1166
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
1168 msgid "Automatically record demos while playing"
1169 msgstr "Grabar demos automáticamente al jugar"
1170
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1173 msgid "Filter:"
1174 msgstr "Filtro:"
1175
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
1177 msgid "Timedemo"
1178 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
1179
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1181 msgid "DEMO^Play"
1182 msgstr "Reproducir"
1183
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1185 msgid "Join"
1186 msgstr "Unirse a la partida"
1187
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
1189 msgid "SRVS^Empty"
1190 msgstr "Vacíos"
1191
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
1193 msgid "SRVS^Full"
1194 msgstr "Llenos"
1195
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
1197 msgid "Pause"
1198 msgstr "Pausar"
1199
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
1202 msgid "Address:"
1203 msgstr "Dirección:"
1204
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
1206 msgid "Info..."
1207 msgstr "Información..."
1208
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
1211 msgid "Join!"
1212 msgstr "¡Unirse!"
1213
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1215 msgid "Server Information"
1216 msgstr "Información del servidor"
1217
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
1222 msgid "N/A"
1223 msgstr "N/A"
1224
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
1226 #, c-format
1227 msgid "%s (%s)"
1228 msgstr "%s (%s)"
1229
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
1231 #, c-format
1232 msgid "%d/%d"
1233 msgstr "%d/%d"
1234
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
1239 msgid "Default"
1240 msgstr "Por defecto"
1241
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1243 msgid "Official"
1244 msgstr "Oficial"
1245
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1247 #, c-format
1248 msgid "%d modified"
1249 msgstr "%d modificado"
1250
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
1252 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
1253 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
1254
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
1256 msgid "N/A (auth library missing)"
1257 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
1258
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
1260 msgid "Not supported (can't connect)"
1261 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
1262
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1264 msgid "Not supported (won't encrypt)"
1265 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
1266
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
1268 msgid "Supported (will encrypt)"
1269 msgstr "Compatible (se cifrará)"
1270
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1272 msgid "Supported (won't encrypt)"
1273 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
1274
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
1276 msgid "Requested (will encrypt)"
1277 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
1278
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1280 msgid "Requested (won't encrypt)"
1281 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
1282
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
1284 msgid "Required (can't connect)"
1285 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
1286
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
1288 msgid "Required (will encrypt)"
1289 msgstr "Necesario (se cifrará)"
1290
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
1292 msgid "Hostname:"
1293 msgstr "Nombre del servidor:"
1294
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
1296 msgid "Gametype:"
1297 msgstr "Modo de juego:"
1298
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
1300 msgid "Map:"
1301 msgstr "Mapa:"
1302
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
1304 msgid "Mod:"
1305 msgstr "Mod:"
1306
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
1308 msgid "Version:"
1309 msgstr "Versión:"
1310
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
1312 msgid "Settings:"
1313 msgstr "Configuración:"
1314
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
1317 msgid "Players:"
1318 msgstr "Jugadores:"
1319
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1321 msgid "Bots:"
1322 msgstr "Bots:"
1323
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
1325 msgid "Free slots:"
1326 msgstr "Plazas libres:"
1327
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
1329 msgid "Encryption:"
1330 msgstr "Cifrado:"
1331
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
1333 msgid "ID:"
1334 msgstr "ID:"
1335
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
1337 msgid "Key:"
1338 msgstr "Llave:"
1339
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
1342 msgid "Model:"
1343 msgstr "Modelo:"
1344
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
1346 msgid "Glowing color:"
1347 msgstr "Color principal:"
1348
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
1350 msgid "Detail color:"
1351 msgstr "Color de detalles:"
1352
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
1354 msgid "No crosshair"
1355 msgstr "Sin punto de mira"
1356
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
1358 msgid "Per weapon crosshair"
1359 msgstr "Punto de mira por pistola"
1360
1361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
1362 msgid "Custom crosshair"
1363 msgstr "Punto de mira personalizado"
1364
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
1366 msgid "Crosshair size:"
1367 msgstr "Tamaño del punto de mira:"
1368
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
1370 msgid "Crosshair alpha:"
1371 msgstr "Transparencia del punto de mira:"
1372
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
1374 msgid "Crosshair color:"
1375 msgstr "Color del punto de mira:"
1376
1377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1378 msgid "Per weapon"
1379 msgstr "Por arma"
1380
1381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
1382 msgid "By health"
1383 msgstr "Por salud"
1384
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
1386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
1387 msgid "Custom"
1388 msgstr "Personalizado"
1389
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
1391 msgid "Other crosshair settings"
1392 msgstr "Otras opciones del punto de mira"
1393
1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
1395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
1396 msgid "Model settings"
1397 msgstr "Opciones del modelo"
1398
1399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
1401 msgid "View settings"
1402 msgstr "Opciones de perspectiva"
1403
1404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1406 msgid "Weapon settings"
1407 msgstr "Configuración de las armas"
1408
1409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
1411 msgid "HUD settings"
1412 msgstr "Configuración del HUD"
1413
1414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
1416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
1418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
1419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
1420 msgid "Apply immediately"
1421 msgstr "Realizar cambios"
1422
1423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
1424 msgid "Crosshair settings"
1425 msgstr "Configuracion del punto de mira"
1426
1427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
1428 msgid "Enable center crosshair dot"
1429 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
1430
1431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
1432 msgid "Dot size:"
1433 msgstr "Tamaño del punto:"
1434
1435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
1436 msgid "Dot alpha:"
1437 msgstr "Transparencia del punto:"
1438
1439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
1440 msgid "Dot color:"
1441 msgstr "Color del punto:"
1442
1443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
1444 msgid "Use normal crosshair color"
1445 msgstr "Usar el color del punto de mira"
1446
1447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
1448 msgid "Crosshair animations:"
1449 msgstr "Animaciones del punto de mira:"
1450
1451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
1452 msgid "Smooth effects of crosshairs"
1453 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
1454
1455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
1456 msgid "Use rings to indicate weapon status"
1457 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
1458
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
1460 msgid "Hit testing:"
1461 msgstr "Prueba de puntería:"
1462
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
1464 msgid "HTTST^Disabled"
1465 msgstr "Deshabilitado"
1466
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
1468 msgid "HTTST^TrueAim"
1469 msgstr "Mira real"
1470
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
1472 msgid "HTTST^Enemies"
1473 msgstr "Enemigos"
1474
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
1476 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
1477 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
1478
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
1480 msgid "Animate when hitting an enemy"
1481 msgstr "Ampliar mira al alcanzar enemigo"
1482
1483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
1484 msgid "Animate when picking up an item"
1485 msgstr "Ampliar mira al recoger objeto"
1486
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
1488 msgid "Damage:"
1489 msgstr "Daño:"
1490
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
1492 msgid "Overlay:"
1493 msgstr "Sangre en pantalla:"
1494
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
1496 msgid "Factor:"
1497 msgstr "Sangrado extra:"
1498
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
1500 msgid "Fade rate:"
1501 msgstr "Duración del sangrado:"
1502
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Waypoints"
1506 msgstr "Puntos de camino"
1507
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
1509 msgid "Edge offset:"
1510 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
1511
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
1513 msgid "Show names above players"
1514 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
1515
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
1517 msgid "Only when near crosshair"
1518 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
1519
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
1521 msgid "Display health and armor"
1522 msgstr "Desplegar vida y armadura"
1523
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
1526 msgid "Enter HUD editor"
1527 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
1528
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
1530 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
1531 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
1532
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
1534 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
1535 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
1536
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
1538 msgid "HDCNFRM^Yes"
1539 msgstr "Si"
1540
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
1542 msgid "HDCNFRM^No"
1543 msgstr "No"
1544
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
1546 msgid "Body fading:"
1547 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
1548
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
1550 msgid "Gibs:"
1551 msgstr "Gibs:"
1552
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
1554 msgid "GIBS^None"
1555 msgstr "Ninguno"
1556
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
1558 msgid "GIBS^Few"
1559 msgstr "Pocas"
1560
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
1562 msgid "GIBS^Many"
1563 msgstr "Muchos"
1564
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
1566 msgid "GIBS^Lots"
1567 msgstr "Abundante"
1568
1569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
1570 msgid "Force player models to mine"
1571 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
1572
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
1574 msgid "Force player colors to mine"
1575 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
1576
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
1578 msgid "Field of view:"
1579 msgstr "Campo de visión:"
1580
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
1582 msgid "Zoom:"
1583 msgstr "Aumento:"
1584
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
1586 msgid "RETICLE^Fullscreen"
1587 msgstr "Pantalla Completa"
1588
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
1590 msgid "RETICLE^With reticle"
1591 msgstr "Con apuntador"
1592
1593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
1594 msgid "ZOOM^Factor:"
1595 msgstr "Factor:"
1596
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
1598 msgid "ZOOM^Speed:"
1599 msgstr "Velocidad:"
1600
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
1602 msgid "ZOOM^Instant"
1603 msgstr "Instantaneo"
1604
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
1606 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
1607 msgstr "Sensibilidad:"
1608
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
1610 msgid "Velocity zoom:"
1611 msgstr "Zoom a base de velocidad:"
1612
1613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
1614 msgid "VZOOM^Disabled"
1615 msgstr "Deshabilitado"
1616
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
1618 msgid "VZOOM^Forward only"
1619 msgstr "Solo hacia adelante"
1620
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
1622 msgid "VZOOM^All directions"
1623 msgstr "En todas direcciones"
1624
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
1626 msgid "VZOOM^Speed"
1627 msgstr "Velocidad"
1628
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
1630 msgid "Allow passing through walls while spectating"
1631 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
1632
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
1634 msgid "1st person perspective"
1635 msgstr "Perspectiva en primera persona"
1636
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
1638 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
1639 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
1640
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
1642 msgid "Smooth the view while crouching"
1643 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
1644
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
1646 msgid "View waving while idle"
1647 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
1648
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
1650 msgid "View bobbing while walking around"
1651 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
1652
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
1654 msgid "3rd person perspective"
1655 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
1656
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
1658 msgid "Back distance"
1659 msgstr "Distancia hacia atras"
1660
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
1662 msgid "Up distance"
1663 msgstr "Distancia hacia arriba"
1664
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1666 msgid "Weapon priority list:"
1667 msgstr "Lista de prioridad de armas:"
1668
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
1670 msgid "Up"
1671 msgstr "Arriba"
1672
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
1674 msgid "Down"
1675 msgstr "Abajo"
1676
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1678 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1679 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
1680
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1682 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1683 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
1684
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
1686 msgid "Draw 1st person weapon model"
1687 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
1688
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
1690 msgid "Gun model swaying"
1691 msgstr "Meneo de arma "
1692
1693 # literal translation is the same as gun model swaying
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
1695 msgid "Gun model bobbing"
1696 msgstr "Agitado de arma"
1697
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1699 msgid "Quit"
1700 msgstr "Salir"
1701
1702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
1703 msgid "Are you sure you want to quit?"
1704 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
1705
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1707 msgid "Yes"
1708 msgstr "Si"
1709
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
1711 msgid "No"
1712 msgstr "No"
1713
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
1715 msgid "Sandbox Tools"
1716 msgstr "Herramientas de modo libre"
1717
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
1719 msgid "Spawn"
1720 msgstr "Aparecer"
1721
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
1723 msgid "Remove *"
1724 msgstr "Remover *"
1725
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
1727 msgid "Copy *"
1728 msgstr "Copiar *"
1729
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
1731 msgid "Paste"
1732 msgstr "Pegar"
1733
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
1735 msgid "Bone:"
1736 msgstr "Hueso:"
1737
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
1739 msgid "Set * as child"
1740 msgstr "Definir * como derivado"
1741
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
1743 msgid "Attach to *"
1744 msgstr "Adjuntar a *"
1745
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
1747 msgid "Detach from *"
1748 msgstr "Desadjuntar de *"
1749
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
1751 msgid "Visual object properties for *:"
1752 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
1753
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
1755 msgid "Set skin:"
1756 msgstr "Definir apariencia:"
1757
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
1759 msgid "Set alpha:"
1760 msgstr "Definir transparencia:"
1761
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
1763 msgid "Set color main:"
1764 msgstr "Establecir color principal:"
1765
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
1767 msgid "Set color glow:"
1768 msgstr "Establecer color de brillo:"
1769
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
1771 msgid "Set frame:"
1772 msgstr "Establecer marco:"
1773
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
1775 msgid "Physical object properties for *:"
1776 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
1777
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
1779 msgid "Set material:"
1780 msgstr "Establecer material:"
1781
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
1783 msgid "Set solidity:"
1784 msgstr "Establecer solidez:"
1785
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
1787 msgid "Non-solid"
1788 msgstr "No solido"
1789
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
1791 msgid "Solid"
1792 msgstr "Solido"
1793
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
1795 msgid "Set physics:"
1796 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
1797
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
1799 msgid "Static"
1800 msgstr "Estático"
1801
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
1803 msgid "Movable"
1804 msgstr "Movil"
1805
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
1807 msgid "Physical"
1808 msgstr "Fisico"
1809
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
1811 msgid "Set scale:"
1812 msgstr "Definir escala:"
1813
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
1815 msgid "Set force:"
1816 msgstr "Establecer fuerza:"
1817
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
1819 msgid "Claim *"
1820 msgstr "Reclamar *"
1821
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
1823 msgid "* object info"
1824 msgstr "* informacion de objeto"
1825
1826 # if mesh is collision, informacion de colision, makes more sense
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
1828 msgid "* mesh info"
1829 msgstr "* informacion de malla"
1830
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
1832 msgid "* attachment info"
1833 msgstr "* informacion de accesorio"
1834
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
1836 msgid "Show help"
1837 msgstr "Mostrar ayuda"
1838
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
1840 msgid "* is the object you are facing"
1841 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
1842
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1844 msgid "Settings"
1845 msgstr "Configuración"
1846
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1849 msgid "Input"
1850 msgstr "Entrada"
1851
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1854 msgid "Video"
1855 msgstr "Video"
1856
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1859 msgid "Effects"
1860 msgstr "Efectos"
1861
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1864 msgid "Audio"
1865 msgstr "Sonido"
1866
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
1869 msgid "User"
1870 msgstr "Usuario"
1871
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1874 msgid "Misc"
1875 msgstr "Misc"
1876
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1878 msgid "Master:"
1879 msgstr "Principal:"
1880
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1882 msgid "Music:"
1883 msgstr "Musica:"
1884
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
1886 msgid "VOL^Ambient:"
1887 msgstr "Ambiente:"
1888
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1890 msgid "Info:"
1891 msgstr "Información:"
1892
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
1894 msgid "Items:"
1895 msgstr "Items:"
1896
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
1898 msgid "Pain:"
1899 msgstr "Dolor:"
1900
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
1902 msgid "Player:"
1903 msgstr "Jugador:"
1904
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
1906 msgid "Shots:"
1907 msgstr "Disparos:"
1908
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
1910 msgid "Voice:"
1911 msgstr "Voz:"
1912
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
1914 msgid "Weapons:"
1915 msgstr "Armas:"
1916
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
1918 msgid "New style sound attenuation"
1919 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
1920
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
1922 msgid "Mute sounds when not active"
1923 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
1924
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1927 msgid "Frequency:"
1928 msgstr "Frecuencia:"
1929
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
1931 msgid "8 kHz"
1932 msgstr "8 kHz"
1933
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1935 msgid "11.025 kHz"
1936 msgstr "11.025 kHz"
1937
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1939 msgid "16 kHz"
1940 msgstr "16 kHz"
1941
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1943 msgid "22.05 kHz"
1944 msgstr "22.05 kHz"
1945
1946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
1947 msgid "24 kHz"
1948 msgstr "24 kHz"
1949
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1951 msgid "32 kHz"
1952 msgstr "32 kHz"
1953
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1955 msgid "44.1 kHz"
1956 msgstr "44.1 kHz"
1957
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
1959 msgid "48 kHz"
1960 msgstr "48 kHz"
1961
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
1963 msgid "Channels:"
1964 msgstr "Canales:"
1965
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
1967 msgid "Mono"
1968 msgstr "Mono"
1969
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1971 msgid "Stereo"
1972 msgstr "Stereo"
1973
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1975 msgid "2.1"
1976 msgstr "2.1"
1977
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1979 msgid "4"
1980 msgstr "4"
1981
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
1983 msgid "5"
1984 msgstr "5"
1985
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
1987 msgid "5.1"
1988 msgstr "5.1"
1989
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1991 msgid "6.1"
1992 msgstr "6.1"
1993
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1995 msgid "7.1"
1996 msgstr "7.1"
1997
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
1999 msgid "Swap Stereo"
2000 msgstr "Intercambiar Stereo"
2001
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
2003 msgid "Headphone friendly mode"
2004 msgstr "Modo para auricular"
2005
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
2007 msgid "Hit indication sound"
2008 msgstr "Sonido indicador de impacto"
2009
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
2011 msgid "Chat message sound"
2012 msgstr "Sonido de mensaje chat"
2013
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
2015 msgid "Menu sounds"
2016 msgstr "Sonidos del menú"
2017
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
2019 msgid "Time announcer:"
2020 msgstr "Anunciador de tiempo:"
2021
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
2023 msgid "WRN^Disabled"
2024 msgstr "Deshabilitado"
2025
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
2027 msgid "1 minute"
2028 msgstr "1 minuto"
2029
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
2031 msgid "5 minutes"
2032 msgstr "5 minutos"
2033
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
2035 msgid "WRN^Both"
2036 msgstr "Ambos"
2037
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
2039 msgid "Automatic taunts"
2040 msgstr "Taunts Automatico"
2041
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
2043 msgid "Debug info about sounds"
2044 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
2045
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
2047 msgid "Quality preset:"
2048 msgstr "Predefinición de calidad:"
2049
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
2051 msgid "PRE^OMG!"
2052 msgstr "OMG!"
2053
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
2055 msgid "PRE^Low"
2056 msgstr "Bajo"
2057
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
2059 msgid "PRE^Medium"
2060 msgstr "Media"
2061
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
2063 msgid "PRE^Normal"
2064 msgstr "Normal"
2065
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
2067 msgid "PRE^High"
2068 msgstr "Alta"
2069
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
2071 msgid "PRE^Ultra"
2072 msgstr "Ultra"
2073
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
2075 msgid "PRE^Ultimate"
2076 msgstr "Máxima"
2077
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
2079 msgid "Geometry detail:"
2080 msgstr "Detalles geométricos:"
2081
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
2083 msgid "DET^Lowest"
2084 msgstr "Mínimo"
2085
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
2087 msgid "DET^Low"
2088 msgstr "Bajo"
2089
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
2091 msgid "DET^Normal"
2092 msgstr "Normal"
2093
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
2095 msgid "DET^Good"
2096 msgstr "Bueno"
2097
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
2099 msgid "DET^Best"
2100 msgstr "Mejor"
2101
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
2103 msgid "DET^Insane"
2104 msgstr "Insano"
2105
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
2107 msgid "Player detail:"
2108 msgstr "Calidad del personaje:"
2109
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
2111 msgid "Texture resolution:"
2112 msgstr "Resolución de textura:"
2113
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
2115 msgid "RES^Leet"
2116 msgstr "Leet"
2117
2118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
2119 msgid "RES^Lowest"
2120 msgstr "Mínimo"
2121
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
2123 msgid "RES^Very low"
2124 msgstr "Muy bajo"
2125
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
2127 msgid "RES^Low"
2128 msgstr "Bajo"
2129
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
2131 msgid "RES^Normal"
2132 msgstr "Normal"
2133
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
2135 msgid "RES^Good"
2136 msgstr "Bueno"
2137
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
2139 msgid "RES^Best"
2140 msgstr "Mejor"
2141
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
2145 msgid "Avoid lossy texture compression"
2146 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
2147
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
2149 msgid "Show surfaces"
2150 msgstr "Mostrar superficies"
2151
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
2153 msgid "Use lightmaps"
2154 msgstr "Usar lightmaps"
2155
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
2157 msgid "Deluxe mapping"
2158 msgstr "Mapeado Deluxe"
2159
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
2161 msgid "Gloss"
2162 msgstr "Brillo"
2163
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
2165 msgid "Offset mapping"
2166 msgstr "Despl. de mapeado"
2167
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
2169 msgid "Relief mapping"
2170 msgstr "Mapeado Relief"
2171
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
2173 msgid "Reflections:"
2174 msgstr "Reflejos:"
2175
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
2177 msgid "Blurred"
2178 msgstr "Borroso"
2179
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
2181 msgid "REFL^Good"
2182 msgstr "Bueno"
2183
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
2185 msgid "Sharp"
2186 msgstr "Ajustado"
2187
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
2189 msgid "Particles quality:"
2190 msgstr "Calidad de partículas:"
2191
2192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
2193 msgid "Particles distance:"
2194 msgstr "Distancia de partículas:"
2195
2196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
2197 msgid "Damage effects:"
2198 msgstr "Effectos de daño:"
2199
2200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
2201 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
2202 msgstr "Deshabilitado"
2203
2204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
2205 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
2206 msgstr "Esqueletal"
2207
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
2209 msgid "DMGPRTCLS^All"
2210 msgstr "Todas"
2211
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
2213 msgid "Particle effects for spawnpoints"
2214 msgstr "Efectos de partículas en puntos de aparición"
2215
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
2217 msgid "No dynamic lighting"
2218 msgstr "Sin iluminación dinámica"
2219
2220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
2221 msgid "Fake corona lighting"
2222 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
2223
2224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
2225 msgid "Realtime dynamic lighting"
2226 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
2227
2228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
2229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
2230 msgid "Shadows"
2231 msgstr "Sombras"
2232
2233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
2234 msgid "Realtime world lighting"
2235 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
2236
2237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
2238 msgid "Use normal maps"
2239 msgstr "Usar mapa de normales"
2240
2241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
2242 msgid "Soft shadows"
2243 msgstr "Sombras Suaves"
2244
2245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
2246 msgid "Fade corona according to visibility"
2247 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
2248
2249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
2250 msgid "Bloom"
2251 msgstr "Bloom"
2252
2253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
2254 msgid "Extra postprocessing effects"
2255 msgstr "Efectos de postprocesado"
2256
2257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
2258 msgid "Motion blur:"
2259 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
2260
2261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
2262 msgid "Decals"
2263 msgstr "Símbolos"
2264
2265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
2266 msgid "Decals on models"
2267 msgstr "Marcas en los jugadores"
2268
2269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
2270 msgid "Distance:"
2271 msgstr "Distancia:"
2272
2273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
2274 msgid "Time:"
2275 msgstr "Tiempo:"
2276
2277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
2278 msgid "Key bindings:"
2279 msgstr "Asignacion de Teclas"
2280
2281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
2282 msgid "Change key..."
2283 msgstr "Cambiar tecla..."
2284
2285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
2286 msgid "Edit..."
2287 msgstr "Editar..."
2288
2289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
2290 msgid "Clear"
2291 msgstr "Limpiar"
2292
2293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
2294 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
2295 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
2296
2297 # Could be shorter...
2298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
2299 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
2300 msgstr ""
2301 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
2302
2303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
2304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
2305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2306 msgid "Use joystick input"
2307 msgstr "Usar entrada de joystick"
2308
2309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2310 msgid "Mouse:"
2311 msgstr "Raton:"
2312
2313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2314 msgid "Sensitivity:"
2315 msgstr "Sensibilidad:"
2316
2317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2318 msgid "Smooth aiming"
2319 msgstr "Apuntado suave"
2320
2321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
2322 msgid "Invert aiming"
2323 msgstr "Invertir apuntado"
2324
2325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
2326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
2327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
2328 msgid "Disable system mouse acceleration"
2329 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
2330
2331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
2332 msgid "Enable built in mouse acceleration"
2333 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
2334
2335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2336 msgid "User defined key bind"
2337 msgstr "Usar teclas definidas"
2338
2339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2340 msgid "Command when pressed:"
2341 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
2342
2343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2344 msgid "Command when released:"
2345 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
2346
2347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2348 msgid "Save"
2349 msgstr "Guardar"
2350
2351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2352 msgid "Cancel"
2353 msgstr "Cancelar"
2354
2355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2356 msgid "Network:"
2357 msgstr "Red"
2358
2359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
2360 msgid "56k"
2361 msgstr "56k"
2362
2363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
2364 msgid "ISDN"
2365 msgstr "ISDN"
2366
2367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
2368 msgid "Slow ADSL"
2369 msgstr "ADSL lenta"
2370
2371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
2372 msgid "Fast ADSL"
2373 msgstr "ADSL rápida"
2374
2375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
2376 msgid "Broadband"
2377 msgstr "Banda ancha"
2378
2379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
2380 msgid "Input packets/s:"
2381 msgstr "Paquetes de entrada /s"
2382
2383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
2384 msgid "Local latency:"
2385 msgstr "Retraso local:"
2386
2387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
2388 msgid "Client UDP port:"
2389 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
2390
2391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
2392 msgid "Show netgraph"
2393 msgstr "Mostrar gráfico de red"
2394
2395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
2396 msgid "Client-side movement prediction"
2397 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
2398
2399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
2400 msgid "Movement error compensation"
2401 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
2402
2403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
2404 msgid "Downloads:"
2405 msgstr "Descargas:"
2406
2407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
2408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
2409 msgid "Maximum:"
2410 msgstr "Máximo:"
2411
2412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
2413 msgid "Speed (kB/s):"
2414 msgstr "Velocidad (kB/s):"
2415
2416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
2417 msgid "Framerate:"
2418 msgstr "Cuadrops por segundo:"
2419
2420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
2421 msgid "MAXFPS^5 fps"
2422 msgstr "5 fps"
2423
2424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
2425 msgid "MAXFPS^10 fps"
2426 msgstr "10 fps"
2427
2428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
2429 msgid "MAXFPS^20 fps"
2430 msgstr "30 fps"
2431
2432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
2433 msgid "MAXFPS^30 fps"
2434 msgstr "40 fps"
2435
2436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
2437 msgid "MAXFPS^40 fps"
2438 msgstr "50 fps"
2439
2440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
2441 msgid "MAXFPS^50 fps"
2442 msgstr "50 fps"
2443
2444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
2445 msgid "MAXFPS^60 fps"
2446 msgstr "60 fps"
2447
2448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
2449 msgid "MAXFPS^70 fps"
2450 msgstr "70 fps"
2451
2452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
2453 msgid "MAXFPS^100 fps"
2454 msgstr "100 fps"
2455
2456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
2457 msgid "MAXFPS^125 fps"
2458 msgstr "125fps"
2459
2460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
2461 msgid "MAXFPS^200 fps"
2462 msgstr "200fps"
2463
2464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
2465 msgid "MAXFPS^Unlimited"
2466 msgstr "Ilimitado"
2467
2468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
2469 msgid "Target:"
2470 msgstr "Objetivo:"
2471
2472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
2473 msgid "TRGT^Disabled"
2474 msgstr "Deshabilitado"
2475
2476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
2477 msgid "TRGT^30 fps"
2478 msgstr "30fps"
2479
2480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
2481 msgid "TRGT^40 fps"
2482 msgstr "50fps"
2483
2484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
2485 msgid "TRGT^50 fps"
2486 msgstr "Ilimitado"
2487
2488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
2489 msgid "TRGT^60 fps"
2490 msgstr "60 fps"
2491
2492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
2493 msgid "TRGT^100 fps"
2494 msgstr "100 fps"
2495
2496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
2497 msgid "TRGT^125 fps"
2498 msgstr "125 fps"
2499
2500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
2501 msgid "TRGT^200 fps"
2502 msgstr "200 fps"
2503
2504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
2505 msgid "Idle limit:"
2506 msgstr "Limite de inactividad:"
2507
2508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
2509 msgid "IDLFPS^10 fps"
2510 msgstr "10 fps"
2511
2512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
2513 msgid "IDLFPS^20 fps"
2514 msgstr "20 fps"
2515
2516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
2517 msgid "IDLFPS^30 fps"
2518 msgstr "30 fps"
2519
2520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
2521 msgid "IDLFPS^60 fps"
2522 msgstr "60 fps"
2523
2524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
2525 msgid "IDLFPS^Unlimited"
2526 msgstr "Ilimitado"
2527
2528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
2529 msgid "Show frames per second"
2530 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
2531
2532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
2533 msgid "Save processing time for other apps"
2534 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
2535
2536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
2537 msgid "Menu tooltips:"
2538 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
2539
2540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
2541 msgid "TLTIP^Disabled"
2542 msgstr "Deshabilitado"
2543
2544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
2545 msgid "TLTIP^Standard"
2546 msgstr "Estandar"
2547
2548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
2549 msgid "TLTIP^Advanced"
2550 msgstr "Avanzado"
2551
2552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
2553 msgid "Show current time"
2554 msgstr "Mostrar el tiempo actual"
2555
2556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
2557 msgid "Show current date"
2558 msgstr "Mostrar la fecha actual"
2559
2560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
2561 msgid "Enable developer mode"
2562 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
2563
2564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2565 msgid "Advanced settings"
2566 msgstr "Configuración avanzada"
2567
2568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
2569 msgid "Cvar filter:"
2570 msgstr "Filtro de Cvar"
2571
2572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
2573 msgid "Setting:"
2574 msgstr "Configuración:"
2575
2576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
2577 msgid "Type:"
2578 msgstr "Tipo:"
2579
2580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
2581 msgid "Value:"
2582 msgstr "Valor:"
2583
2584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
2585 msgid "Description:"
2586 msgstr "Descripción:"
2587
2588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
2589 msgid "Menu skins:"
2590 msgstr "Textura del menú:"
2591
2592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
2593 msgid "Set skin"
2594 msgstr "Definir apariencia"
2595
2596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
2597 msgid "Set language"
2598 msgstr "Definir Lenguaje:"
2599
2600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
2601 msgid "Disable gore effects and harsh language"
2602 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
2603
2604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
2605 msgid "Allow player statistics to track your client"
2606 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
2607
2608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
2609 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
2610 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
2611
2612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2613 msgid "Resolution:"
2614 msgstr "Resolución:"
2615
2616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2617 msgid "Font/UI size:"
2618 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
2619
2620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2621 msgid "SZ^Unreadable"
2622 msgstr "Ilegible"
2623
2624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2625 msgid "SZ^Tiny"
2626 msgstr "Minuscula"
2627
2628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2629 msgid "SZ^Little"
2630 msgstr "Muy pequeña"
2631
2632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2633 msgid "SZ^Small"
2634 msgstr "Pequeña"
2635
2636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2637 msgid "SZ^Medium"
2638 msgstr "Media"
2639
2640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2641 msgid "SZ^Large"
2642 msgstr "Grande"
2643
2644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2645 msgid "SZ^Huge"
2646 msgstr "Enorme"
2647
2648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2649 msgid "SZ^Gigantic"
2650 msgstr "Gigante"
2651
2652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2653 msgid "SZ^Colossal"
2654 msgstr "Colossal"
2655
2656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2657 msgid "Color depth:"
2658 msgstr "Profundidad del color:"
2659
2660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
2661 msgid "16bit"
2662 msgstr "16bit"
2663
2664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2665 msgid "32bit"
2666 msgstr "32bit"
2667
2668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
2669 msgid "Full screen"
2670 msgstr "Pantalla entera"
2671
2672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2673 msgid "Vertical Synchronization"
2674 msgstr "Sincronizacion vertical"
2675
2676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
2677 msgid "Anisotropy:"
2678 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
2679
2680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
2681 msgid "ANISO^Disabled"
2682 msgstr "Deshabilitado"
2683
2684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
2686 msgid "2x"
2687 msgstr "2x"
2688
2689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
2690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2691 msgid "4x"
2692 msgstr "4x"
2693
2694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
2695 msgid "8x"
2696 msgstr "8x"
2697
2698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2699 msgid "16x"
2700 msgstr "16x"
2701
2702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
2703 msgid "Antialiasing:"
2704 msgstr "Antialiasing:"
2705
2706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
2707 msgid "AA^Disabled"
2708 msgstr "Deshabilitado"
2709
2710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2711 msgid "High-quality frame buffer"
2712 msgstr "Regulador de alta calidad"
2713
2714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
2715 msgid "Depth first:"
2716 msgstr "Profundidad primero:"
2717
2718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
2719 msgid "DF^Disabled"
2720 msgstr "Desactivado"
2721
2722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
2723 msgid "DF^World"
2724 msgstr "Mundo"
2725
2726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2727 msgid "DF^All"
2728 msgstr "Todos"
2729
2730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2731 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2732 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2733
2734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2735 msgid "VBO^Off"
2736 msgstr "Desactivado"
2737
2738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
2739 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2740 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
2741
2742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
2743 msgid "Vertices"
2744 msgstr "Vértices"
2745
2746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2747 msgid "Vertices and Triangles"
2748 msgstr "Vertices y triangulos"
2749
2750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
2751 msgid "Brightness:"
2752 msgstr "Brillo:"
2753
2754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
2755 msgid "Contrast:"
2756 msgstr "Contraste:"
2757
2758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
2759 msgid "Gamma:"
2760 msgstr "Gamma:"
2761
2762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2763 msgid "Contrast boost:"
2764 msgstr "Resaltador de contraste"
2765
2766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
2767 msgid "Saturation:"
2768 msgstr "Saturacion de color:"
2769
2770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
2771 msgid "LIT^Ambient:"
2772 msgstr "Ambiente:"
2773
2774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
2775 msgid "Intensity:"
2776 msgstr "Intensidad:"
2777
2778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
2779 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2780 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
2781
2782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
2783 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2784 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
2785
2786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
2787 msgid "Use GLSL to handle color control"
2788 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
2789
2790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
2791 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
2792 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
2793
2794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
2795 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
2796 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
2797
2798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
2799 msgid "Flip view horizontally"
2800 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
2801
2802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2803 msgid "Singleplayer"
2804 msgstr "Jugador"
2805
2806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
2807 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2808 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
2809
2810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
2811 msgid "Campaign Difficulty:"
2812 msgstr "Dificultad de campaña:"
2813
2814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
2815 msgid "CSKL^Easy"
2816 msgstr "Facil"
2817
2818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
2819 msgid "CSKL^Medium"
2820 msgstr "Mediano"
2821
2822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
2823 msgid "CSKL^Hard"
2824 msgstr "Dificil"
2825
2826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
2827 msgid "Start Singleplayer!"
2828 msgstr "¡Comenzar!"
2829
2830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2831 msgid "Winner"
2832 msgstr "Vencedor"
2833
2834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2835 msgid "Team Selection"
2836 msgstr "Selección de equipo"
2837
2838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2839 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2840 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
2841
2842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2843 msgid "red"
2844 msgstr "rojo"
2845
2846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2847 msgid "blue"
2848 msgstr "azul"
2849
2850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2851 msgid "yellow"
2852 msgstr "amarillo"
2853
2854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2855 msgid "pink"
2856 msgstr "rosa"
2857
2858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2859 msgid "spectate"
2860 msgstr "espectador"
2861
2862 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
2863 msgid "Do not press this button again!"
2864 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
2865
2866 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
2867 msgid ""
2868 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2869 msgstr "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
2870 "ocurrir.\n"
2871
2872 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
2873 #, c-format
2874 msgid "%s's Xonotic Server"
2875 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
2876
2877 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
2878 msgid ""
2879 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2880 "again.\n"
2881 msgstr "Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego invalido). Reflitrado para que esto no "
2882 "vuelva a ocurrir.\n"
2883
2884 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
2885 msgid "spectator"
2886 msgstr "espectador"
2887
2888 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
2889 msgid "<no model found>"
2890 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
2891
2892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:186
2893 msgid "Remove"
2894 msgstr "Remover"
2895
2896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:188
2897 msgid "Bookmark"
2898 msgstr "Marcador"
2899
2900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
2901 msgid "Ping"
2902 msgstr "Ping"
2903
2904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
2905 msgid "Host name"
2906 msgstr "Nombre del Host"
2907
2908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
2909 msgid "Map"
2910 msgstr "Mapa"
2911
2912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
2913 msgid "Type"
2914 msgstr "Tipo"
2915
2916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
2917 msgid "Players"
2918 msgstr "Jugadores"
2919
2920 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2921 msgid "<TITLE>"
2922 msgstr "<Título>"
2923
2924 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2925 msgid "<AUTHOR>"
2926 msgstr "<AUTOR>"
2927
2928 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166 qcsrc/common/mapinfo.qc:1104
2929 #, c-format
2930 msgid "%s: %s"
2931 msgstr "%s: %s"
2932
2933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
2934 msgid "VOL^MAX"
2935 msgstr "MAXIMO"
2936
2937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
2938 msgid "VOL^OFF"
2939 msgstr "DESACTIVADO"
2940
2941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
2942 #, c-format
2943 msgid "%d %%"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
2947 #, c-format
2948 msgid "%.1f"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
2952 #, c-format
2953 msgid "%.2f %%"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
2957 #, c-format
2958 msgid "%s dB"
2959 msgstr "%s dB"
2960
2961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
2962 #, c-format
2963 msgid "%dx%d"
2964 msgstr "%dx%d"
2965
2966 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
2967 #, c-format
2968 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2969 msgstr "Se ha recibido un pedido de datos HTTP para un id inválido %d.\n"
2970
2971 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
2972 #, c-format
2973 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2974 msgstr "error recibiendo notificación de actualización: el estado es %d\n"
2975
2976 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
2977 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2978 msgstr "error: se ha recibido HTML en vez de una notificación de actualización\n"
2979
2980 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
2981 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2982 msgstr "error: se recibieron retornos de carro desde el servidor que notifica las "
2983 "actualizaciones\n"
2984
2985 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "Update can be downloaded at:\n"
2989 "%s\n"
2990 msgstr ""
2991 "Actualización puede ser descargada en:\n"
2992 "%s\n"
2993
2994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
2995 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2996 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
2997
2998 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
2999 #, c-format
3000 msgid "^1%s TEST BUILD"
3001 msgstr "^1%s TEST BUILD"
3002
3003 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
3004 #, c-format
3005 msgid "Update to %s now!"
3006 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
3007
3008 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
3009 msgid ""
3010 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
3011 "^1Expect visual problems.\n"
3012 msgstr ""
3013 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
3014 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
3015
3016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
3017 msgid "Use default"
3018 msgstr "Usar por defecto"
3019
3020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
3021 msgid "Team Color:"
3022 msgstr "Color del equipo:"
3023
3024 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
3025 msgid "Enable panel"
3026 msgstr "Activar panel"
3027
3028 # Does this change at all?
3029 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
3030 #, c-format
3031 msgid "%s (mutator weapon)"
3032 msgstr "%s (mutator weapon)"
3033
3034 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
3035 #, c-format
3036 msgid "error: status is %d\n"
3037 msgstr "error: estado es %d\n"
3038
3039 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
3040 msgid "error creating curl handle\n"
3041 msgstr "error creando el manejador curl\n"
3042
3043 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
3044 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3045 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
3046
3047 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
3048 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3049 msgstr "Comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
3050
3051 #: qcsrc/common/counting.qh:5
3052 #, c-format
3053 msgid "CI_DEC^%s years"
3054 msgstr "%s años"
3055
3056 #: qcsrc/common/counting.qh:7
3057 #, c-format
3058 msgid "CI_ZER^%d years"
3059 msgstr "%d años"
3060
3061 #: qcsrc/common/counting.qh:8
3062 #, c-format
3063 msgid "CI_FIR^%d year"
3064 msgstr "%d año"
3065
3066 #: qcsrc/common/counting.qh:9
3067 #, c-format
3068 msgid "CI_SEC^%d years"
3069 msgstr "%d años"
3070
3071 #: qcsrc/common/counting.qh:10
3072 #, c-format
3073 msgid "CI_THI^%d years"
3074 msgstr "%d años"
3075
3076 #: qcsrc/common/counting.qh:11
3077 #, c-format
3078 msgid "CI_MUL^%d years"
3079 msgstr "%d años"
3080
3081 #: qcsrc/common/counting.qh:13
3082 #, c-format
3083 msgid "CI_DEC^%s weeks"
3084 msgstr "%s semanas"
3085
3086 #: qcsrc/common/counting.qh:15
3087 #, c-format
3088 msgid "CI_ZER^%d weeks"
3089 msgstr "%d semanas"
3090
3091 #: qcsrc/common/counting.qh:16
3092 #, c-format
3093 msgid "CI_FIR^%d week"
3094 msgstr "%d semana"
3095
3096 #: qcsrc/common/counting.qh:17
3097 #, c-format
3098 msgid "CI_SEC^%d weeks"
3099 msgstr "%d semanas"
3100
3101 #: qcsrc/common/counting.qh:18
3102 #, c-format
3103 msgid "CI_THI^%d weeks"
3104 msgstr "%d semanas"
3105
3106 #: qcsrc/common/counting.qh:19
3107 #, c-format
3108 msgid "CI_MUL^%d weeks"
3109 msgstr "%d semanas"
3110
3111 #: qcsrc/common/counting.qh:21
3112 #, c-format
3113 msgid "CI_DEC^%s days"
3114 msgstr "%d dias"
3115
3116 #: qcsrc/common/counting.qh:23
3117 #, c-format
3118 msgid "CI_ZER^%d days"
3119 msgstr "%d dias"
3120
3121 #: qcsrc/common/counting.qh:24
3122 #, c-format
3123 msgid "CI_FIR^%d day"
3124 msgstr "%d dia"
3125
3126 #: qcsrc/common/counting.qh:25
3127 #, c-format
3128 msgid "CI_SEC^%d days"
3129 msgstr "%d dias"
3130
3131 #: qcsrc/common/counting.qh:26
3132 #, c-format
3133 msgid "CI_THI^%d days"
3134 msgstr "%d dias"
3135
3136 #: qcsrc/common/counting.qh:27
3137 #, c-format
3138 msgid "CI_MUL^%d days"
3139 msgstr "%d dias"
3140
3141 #: qcsrc/common/counting.qh:29
3142 #, c-format
3143 msgid "CI_DEC^%s hours"
3144 msgstr "%s horas"
3145
3146 #: qcsrc/common/counting.qh:31
3147 #, c-format
3148 msgid "CI_ZER^%d hours"
3149 msgstr "%d horas"
3150
3151 #: qcsrc/common/counting.qh:32
3152 #, c-format
3153 msgid "CI_FIR^%d hour"
3154 msgstr "%d hora"
3155
3156 #: qcsrc/common/counting.qh:33
3157 #, c-format
3158 msgid "CI_SEC^%d hours"
3159 msgstr "%d horas"
3160
3161 #: qcsrc/common/counting.qh:34
3162 #, c-format
3163 msgid "CI_THI^%d hours"
3164 msgstr "%d horas"
3165
3166 #: qcsrc/common/counting.qh:35
3167 #, c-format
3168 msgid "CI_MUL^%d hours"
3169 msgstr "%d horas"
3170
3171 #: qcsrc/common/counting.qh:38
3172 #, c-format
3173 msgid "CI_DEC^%s minutes"
3174 msgstr "%s minutos"
3175
3176 #: qcsrc/common/counting.qh:40
3177 #, c-format
3178 msgid "CI_ZER^%d minutes"
3179 msgstr "%d minutos"
3180
3181 #: qcsrc/common/counting.qh:41
3182 #, c-format
3183 msgid "CI_FIR^%d minute"
3184 msgstr "%d minuto"
3185
3186 #: qcsrc/common/counting.qh:42
3187 #, c-format
3188 msgid "CI_SEC^%d minutes"
3189 msgstr "%d minutos"
3190
3191 #: qcsrc/common/counting.qh:43
3192 #, c-format
3193 msgid "CI_THI^%d minutes"
3194 msgstr "%d minutos"
3195
3196 #: qcsrc/common/counting.qh:44
3197 #, c-format
3198 msgid "CI_MUL^%d minutes"
3199 msgstr "%d minutos"
3200
3201 #: qcsrc/common/counting.qh:46
3202 #, c-format
3203 msgid "CI_DEC^%s seconds"
3204 msgstr "%s segundos"
3205
3206 #: qcsrc/common/counting.qh:48
3207 #, c-format
3208 msgid "CI_ZER^%d seconds"
3209 msgstr "%d segundos"
3210
3211 #: qcsrc/common/counting.qh:49
3212 #, c-format
3213 msgid "CI_FIR^%d second"
3214 msgstr "%d segundo"
3215
3216 #: qcsrc/common/counting.qh:50
3217 #, c-format
3218 msgid "CI_SEC^%d seconds"
3219 msgstr "%d segundos"
3220
3221 #: qcsrc/common/counting.qh:51
3222 #, c-format
3223 msgid "CI_THI^%d seconds"
3224 msgstr "%d segundos"
3225
3226 #: qcsrc/common/counting.qh:52
3227 #, c-format
3228 msgid "CI_MUL^%d seconds"
3229 msgstr "%d segundos"
3230
3231 #: qcsrc/common/counting.qh:68
3232 #, c-format
3233 msgid "%dst"
3234 msgstr "%dst"
3235
3236 #: qcsrc/common/counting.qh:69
3237 #, c-format
3238 msgid "%dnd"
3239 msgstr "%dnd"
3240
3241 #: qcsrc/common/counting.qh:70
3242 #, c-format
3243 msgid "%drd"
3244 msgstr "%drd"
3245
3246 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
3247 #, c-format
3248 msgid "%dth"
3249 msgstr "%dth"
3250
3251 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
3252 #, c-format
3253 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
3254 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
3255
3256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
3257 msgid "Deathmatch"
3258 msgstr "Combate a muerte"
3259
3260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
3261 msgid "Last Man Standing"
3262 msgstr "Ultimo Sobreviviente"
3263
3264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
3265 msgid "Arena"
3266 msgstr "Arena"
3267
3268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
3269 msgid "Race"
3270 msgstr "Carrera"
3271
3272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
3273 msgid "Race CTS"
3274 msgstr "Carrera CTS"
3275
3276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
3277 msgid "Team Deathmatch"
3278 msgstr "Combate a muerte por equipos"
3279
3280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
3281 msgid "Capture the Flag"
3282 msgstr "Capture the Flag"
3283
3284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
3285 msgid "Clan Arena"
3286 msgstr "Clan arena"
3287
3288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
3289 msgid "Domination"
3290 msgstr "Dominación"
3291
3292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
3293 msgid "Key Hunt"
3294 msgstr "Caza de llave"
3295
3296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
3297 msgid "Assault"
3298 msgstr "Asalto"
3299
3300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
3301 msgid "Onslaught"
3302 msgstr "Embestida"
3303
3304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
3305 msgid "Nexball"
3306 msgstr "Nexball"
3307
3308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
3309 msgid "Freeze Tag"
3310 msgstr "Freeze Tag"
3311
3312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
3313 msgid "Keepaway"
3314 msgstr "Keepaway"
3315
3316 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
3317 msgid "^1Server notices:"
3318 msgstr "^1Avisos del servidor:"
3319
3320 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
3321 #, c-format
3322 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
3323 msgstr "^7%s(^3%d segundos restantes)"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
3328 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera ^TC^TT^BG\n"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
3334 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
3335 msgstr "^BG%s^BG capturo la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando el "
3336 "record previo de ^BG%s^BG con un tiempo de ^F2%s^BG segundos\n"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
3341 msgstr "^BG%s^BG capturo la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos\n"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
3347 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
3348 msgstr "^BG%s^BG capturo la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, no logrando "
3349 "superar el record previo de ^BG%s^BG con un tiempo de ^F1%s^BG segundos\n"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
3352 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
3353 msgstr "^BG La bandera ^TC^TT^BG fue regresada a la base por su dueño\n"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
3356 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
3357 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue destruida y regresada a la base\n"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
3360 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
3361 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue arrojada dentro de la base y se regreso sola\n"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
3364 msgid ""
3365 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
3366 "base\n"
3367 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se ha caido a un lugar donde no se puede recuperar y "
3368 "ha regresado a la base\n"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
3374 "itself\n"
3375 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se vovio impaciente despes de ^F1%2f^BG segundos y "
3376 "se regreso por si misma\n"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
3379 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
3380 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera ha regresado a la base\n"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
3385 msgstr "^BG%s^BG ha perdido la ^TC^TT^BG banera\n"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
3390 msgstr "^BG%s^BG obtuvo la ^TC^TT^BG bandera\n"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
3395 msgstr "^BG%s^BG regreso la ^TC^TT^BG bandera\n"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s\n"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s\n"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 fue azotado por ^BG%s^K1%s%s\n"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado hasta crujir por ^BG%s^K1%s%s\n"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3418 #, c-format
3419 #, c-format, fuzzy
3420 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
3421 msgstr "^BG%s^K1 se sintio un poco caliente por el fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1\n"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s\n"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
3429 #, c-format
3430 #, c-format, fuzzy
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s\n"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado al espacio por ^BG%s^K1%s%s\n"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baboseado por ^BG%s^K1%s%s\n"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 fue preservado por ^BG%s^K1%s%s\n"
3448
3449 # telefragged doesn't translate into anything
3450 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 fue \"telefragged\" por ^BG%s^K1%s%s\n"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3456 #, c-format
3457 #, c-format, fuzzy
3458 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
3459 msgstr "^BG%s^K1 intento ocupar la destinacion de teletransportacion de ^BG%s^K1%s%s\n"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en una accidente con ^BG%^K1%s%s\n"
3465
3466 # Samual, you mentioned that we should not translate weapon names, what about vehicles however?
3467 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la explosion de el \"Bumblebee\" de ^BG%s^K1%s%s\n"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 vio las lucecitas de el cañon de el \"Bumblebee\" de ^BG%s^K1%s%s\n"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s\n"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 fue bombardeado por el \"Raptor\" de ^BG%s^K1%s%s\n"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las gotas moradas de ^BG%s^K1%s%s\n"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la explosion cuando el Raptor de ^BG%s^K1 exploto"
3498 "%s%s\n"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la explosion cuando el Spiderbot de ^BG%s^K1 "
3505 "exploto%s%s\n"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 fue rallado por el Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s\n"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s\n"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
3520 msgstr "^BG%s%S^K1 fue atrapado en el estallido cuando el Racer de ^BG%s^K1 exploto%"
3521 "s%s\n"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resguardarse del Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s\n"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
3541 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s]n"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
3546 msgstr "^BG%s^K1 se convirtio en enemigo del Señor del Trabajo en Equipo%s%s\n"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
3551 msgstr "^BG%s^K1 penso que habia encontrado un buen lugar para acampar%s%s\n"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
3556 msgstr "^BG%s^K1 se elimino injustamente a si mismo%s%s\n"
3557
3558 # Not sure what this is
3559 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3562 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
3567 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recuperar el aliento%s%s\n"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
3572 msgstr "^BG%s^K1 estuvo demasiado tiempo en el agua%s%s\n"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
3577 msgstr "^BG%s^K1 golpeo el piso con un crujido%s%s\n"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
3582 msgstr "^BG%s^K1 golpeo el piso con un poco de fuerza de mas%s%s\n"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
3587 msgstr "^BG%s^K1 se volvio demasiado crujiente%s%s\n"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
3592 msgstr "^BG%s^K1 se sintio un poco caliente%s%\n"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
3597 msgstr "^BG%s^K1 murio%s%s\n"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
3602 msgstr "^BG%s^K1 se convirtio en escoria caliente%s%S\n"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
3607 msgstr "^BG%s^K1 encontro un lugar caliente%s%s\n"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s\n"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
3617 msgstr "^BG%s^K1 se murio%s%s. Cual es el punto de vivir sin municiones?\n"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
3622 msgstr "^BG%s^K1 se ha quedado sin municiones%s%s\n"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
3627 msgstr "^BG%s^K1 se pudrio%s%s\n"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
3632 msgstr "^BG%s^K1 se volvio una estrella fugaz%s%s\n"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
3637 msgstr "^BG%s^K1 fue baboseado%s%s\n"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
3642 msgstr "^BG%s^K1 no lo pudo soportar mas%s%s\n"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
3647 msgstr "^BG%s^K1 ahora esta preservado por los siglos a venir%s%s\n"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
3652 msgstr "^BG%s^K1 se cambio al %s%s\n"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
3657 msgstr "^BG%s^K1 muro en un accidente%s%s\n"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
3662 msgstr "^BG%s^K1 se enfrento con una torreta%s%\n"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
3667 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta \"eWheel\"%s%s\n"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
3672 msgstr "^BG%s^K1 se atoro entro los disparos de una torreta FLAC%s%s\n"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
3677 msgstr "^BG%s^K1 fue elimiado por una torreta Hellion%s%s\n"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
3682 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s\n"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
3687 msgstr "^BG%s^K1 fue llenado de hoyos por una torreta Machinegun%s%s\n"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
3692 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en pedacitos ardientes por una torreta MLRS%s%s\n"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
3697 msgstr "^BG%s^K1 fue eleminado por una torreta%s%s\n"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
3702 msgstr "^BG%s^K1 fue servido un poco de plasma sobrecalentado por parte de una "
3703 "torreta%s%s\n"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
3708 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s\n"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
3713 msgstr "^BG%s^K1 fue enriquezido con plomo por una torreta Walker%s%s\n"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
3718 msgstr "^BG%s^K1 fue atravezado por una torreta Walker%s%s\n"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
3723 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta Walker%s%s\n"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
3728 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el estallido de un Bumblebee%s%s\n"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
3733 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehiculo%s%s\n"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
3738 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en una bomba de un Raptor%s%s\n"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
3743 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en la explosion de un Raptor%s%s\n"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
3748 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en la explosion de un Spiderbot%s%s\n"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
3753 msgstr "^BG%s^B1 fue despedazado por un misil de un Spiderbot%s%s\n"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
3758 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en la explosion de un Racer%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
3763 msgstr "^BG%s^K1 no se puedo resguardar de un misil de un Racer%s%s\n"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
3768 msgstr "^Bg%s^K1 estuvo en el lugar equivocado%s%s\n"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3773 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s\n"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
3778 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s\n"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
3783 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s\n"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
3786 #, c-format
3787 #, c-format, fuzzy
3788 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling\n"
3789 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s\n"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
3792 #, c-format
3793 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
3794 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automaticamente despues de %s segundo(s)\n"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
3797 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
3798 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG gano la ronda\n"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
3803 msgstr "^BG%s^BG gano la ronda\n"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
3806 msgid "^BGRound tied\n"
3807 msgstr "^BGRonda empatada\n"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
3810 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
3811 msgstr "^BGRonda se ha finalizado sin un ganador\n"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
3814 #, c-format
3815 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
3816 msgstr "%BG%s^K1 se congelo a si mismo\n"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
3821 msgstr "^BGModo dios te ha ahorrado %s unidades de daño, tramposo!\n"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
3826 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s\n"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
3831 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s\\m"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
3836 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1%s\n"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
3841 msgstr "^BGNo tienes suficientes municiones para ^F1%s\n"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3844 #, c-format
3845 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
3846 msgstr "^F1%s %s^BG no puede ser disparado, pero su ^F1%s^BG si lo puede\n"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3849 #, c-format
3850 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
3851 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no esta^BG disponible en este mapa\n"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
3854 #, c-format
3855 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
3856 msgstr "^BG%s^F3 se ha conectado%s\n"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
3859 #, c-format
3860 #, c-format, fuzzy
3861 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team\n"
3862 msgstr "^BG%s^F3 se ha conectado y se ha unido al ^TC^TT\n"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
3865 #, c-format
3866 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
3867 msgstr "^BG%s^F3 ha comenzado a jugar\n"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
3870 #, c-format
3871 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
3872 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la pelota!\n"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
3875 #, c-format
3876 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
3877 msgstr "^BG%s^BG ha recogido la pelota!\n"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
3880 #, c-format
3881 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
3882 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT\n"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
3885 #, c-format
3886 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
3887 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT\n"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
3890 #, c-format
3891 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
3892 msgstr "^BG%s^BG ha perdido la llave ^TC^TT\n"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
3895 #, c-format
3896 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
3897 msgstr "^BG%s^BG ha recogido la llave ^TC^TT\n"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
3900 #, c-format
3901 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
3902 msgstr "^BG%s^F3 se ha rendido\n"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
3905 #, c-format
3906 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
3907 msgstr "^BG%s^F3 ya no tiene ninguna vida restante\n"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
3910 #, c-format
3911 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
3912 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido la Insvisibility\n"
3913
3914 # Are powerups supposed to be treanslated?
3915 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
3916 #, c-format
3917 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
3918 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido el \"Shield\"\n"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
3921 #, c-format
3922 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
3923 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido el \"Speed\"\n"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
3926 #, c-format
3927 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
3928 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido el \"Strength\"\n"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
3931 #, c-format
3932 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
3933 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado\n"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
3936 #, c-format
3937 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
3938 msgstr "^BG%s^F3 fue retirado del servido por falta de actividad\n"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
3941 msgid ""
3942 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3943 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
3944 msgstr "^F2Fuiste retirado del servidor porque eres un espectador y no se permiten "
3945 "espectadores en este momento\n"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
3948 #, c-format
3949 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
3950 msgstr "^BG%s^F3 ahora es un espectador\\ "
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
3953 #, c-format
3954 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
3955 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera\n"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
3958 #, c-format
3959 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3960 msgstr "^BG%s^BG no pudo superar su propio record de %s%s^BG con un tiempo de %s%s %"
3961 "s\n"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
3964 #, c-format
3965 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3966 msgstr "^BG%s^BG no pudo quebrar el record en la posicion %s%s^BG con un tiempo de %"
3967 "s%s %s\n"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
3970 #, c-format
3971 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
3972 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera\n"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
3975 #, c-format
3976 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3977 msgstr "^BG%s^BG quebro el record de %s^BG en la posicion %s%s^BG con tiempo de %s%s "
3978 "%s\n"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
3981 #, c-format
3982 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3983 msgstr "^BG%s^BG ha mejorado su record en la posicion %s%s^BG con un tiempo de %s%s "
3984 "%s\n"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3990 "and will be lost.\n"
3991 msgstr "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
3992 "desafortunadamente hace falta su UID y sera perdido.\n"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
3995 #, c-format
3996 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
3997 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posicion %s%s^BG con %s%s\n"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
4000 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
4001 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!\n"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
4007 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
4008 msgstr "^F2Debes volverte un jugador en %s, o seras retirado del servidor porque no "
4009 "se permiten los espectadores en este momento!\n"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
4012 #, c-format
4013 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
4014 msgstr "%Bg%s^K1 ha recogido una superarma\n"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
4020 "^F2Xonotic %s\n"
4021 msgstr "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta corriendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu tienes "
4022 "^F2Xonotic %s\n"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
4028 msgstr ""
4029 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta corriendo ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
4030 "^F2Xonotic %s"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
4036 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
4037 msgstr "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic %"
4038 "s^BG - consigue la actualizacion de ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
4041 #, c-format
4042 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
4043 msgstr "^F3SVQC Información de compilación ^F4%s\n"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4049 msgstr "^BG%s%s^K1 muro por las habilidades musicales de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n "
4050 "Accordeon%s%s\n"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
4053 #, c-format
4054 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4055 msgstr "^BG%s^K1 lastimo sus propios oidos con el @!#%%'n Accordeon%s%n"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
4058 #, c-format
4059 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
4060 msgstr "^BG%s%s^K1 sintio el jalon intenso de el Crylink de ^BG%s^K1%s%n"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
4063 #, c-format
4064 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
4065 msgstr "^BG%s^K1 sintio el jalon intenso de su propio Crylink%s%s\n"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
4068 #, c-format
4069 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
4070 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo de el Electro de ^BG%s^K1%s%s\n"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
4073 #, c-format
4074 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
4075 msgstr "^BG%s%s^K1 sintio el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG%s^K1"
4076 "%s%s\n"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
4079 #, c-format
4080 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
4081 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco much a la plasma de Electro de ^BG%s^K1%s%s\n"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
4084 #, c-format
4085 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
4086 msgstr "^BG%s^K1 ha jugado con plasma de Electro%s%s\n"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
4089 #, c-format
4090 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
4091 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo acordar donde habia dejado su plamsa de Electro%s%s\n"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
4094 #, c-format
4095 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
4096 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado a la fireball de ^BG%s^K1%s%s\n"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
4099 #, c-format
4100 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
4101 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la firemine de ^BG%s^K1%s%s\n"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
4104 #, c-format
4105 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
4106 msgstr "^BG%s^K1 tendría que haber usado un arma más chica%s%s\n"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
4109 #, c-format
4110 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
4111 msgstr "^BG%s^K1 se olvido de su firemine%s%s\n"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
4114 #, c-format
4115 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4116 msgstr "^BG%s%s^K1 fue apuñalado por un estallido de misiles Hagar por parte de ^BG%"
4117 "s^K1%s%s\n"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
4120 #, c-format
4121 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4122 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue apuñalado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s\n"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
4125 #, c-format
4126 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
4127 msgstr "^BG%s^K1 jugo con pequeños milsiles Hagar%s%s\n"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
4130 #, c-format
4131 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
4132 msgstr "^BG%s%s^K1 fue talado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s\n"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
4135 #, c-format
4136 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
4137 msgstr "^BG%s^K1 se acelero un poco con su HLAC%s%s\n"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
4140 #, c-format
4141 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
4142 msgstr "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Hook de ^BG%s^K1%s%s\n"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4148 msgstr "^BG%s%s^K1 muro gracias a las habiliades musicales de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n "
4149 "Klein Bottle%s%s\n"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
4152 #, c-format
4153 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4154 msgstr "^BG%s^K1 lastimo sus propios oidos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
4157 #, c-format
4158 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
4159 msgstr "^BG%s%s^K1 fue balaceado hasta morir por el Laser de ^BG%s^K1%s%s\n"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
4162 #, c-format
4163 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
4164 msgstr "^BG%s^K1 se mando solo al infierno con su Laser%s%s\n"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
4167 #, c-format
4168 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
4169 msgstr "^BG%s%s^k1 se acerco mucho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
4172 #, c-format
4173 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
4174 msgstr "^BG%s^K1 se olvido de su mina%s%s\n"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
4177 #, c-format
4178 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
4179 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por la Minstanex de ^BG%s^K1%s%s\n"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
4182 #, c-format
4183 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4184 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s\n"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
4187 #, c-format
4188 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4189 msgstr "^BG%s%s^K1 se comio la granada del mortar de ^BG%s^K1%s%s\n"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
4192 #, c-format
4193 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
4194 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortar%s%s\n"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
4197 #, c-format
4198 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
4199 msgstr "^BG%s^K1 se exploto solo con su propio Mortar%s%s\n"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4202 #, c-format
4203 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
4204 msgstr "^BG%s%s^K1 fue vaporizado por el Nex de ^BG%s^K1%s%s\n"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
4207 #, c-format
4208 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
4209 msgstr "^BG%s%S^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s\n"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
4212 #, c-format
4213 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4214 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en una lluva de balas de Rifle por parte de ^BG%s^K1%s%s\n"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4217 #, c-format
4218 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4219 msgstr "^BG%s%s^K1 no logro esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
4220 "^BG%s^K1%s%s\n"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
4223 #, c-format
4224 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
4225 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s\n"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4228 #, c-format
4229 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4230 msgstr "^BG%s%s^K1 se comio el misil de^BG%s^K1%s%s\n"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4233 #, c-format
4234 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4235 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado al misil de ^BG%s^K1%s%s"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
4238 #, c-format
4239 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
4240 msgstr "^BG%s^K1 se despedazo solo con su Rocketlauncher%s%s\n"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
4243 #, c-format
4244 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
4245 msgstr "^BG%s%s^K1 fue apuñalado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s\n"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
4248 #, c-format
4249 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
4250 msgstr "^BG%s%s^K1 fue etiquetado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s\n"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
4253 #, c-format
4254 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
4255 msgstr "^BG%s^K1 jugo con misiles Seeker pequeños%s%s\n"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
4258 #, c-format
4259 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
4260 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por el Shotgun de ^BG%s^K1%s%s\n"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
4263 #, c-format
4264 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
4265 msgstr "^BG%s%^K1 cacheteo a ^BG%s^K1 un poco con un Shotgun grande%s%s\n"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4268 #, c-format
4269 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
4270 msgstr "^BG%s^K1 ahora esta pensando con portales%s%s\n"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
4273 #, c-format
4274 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4275 msgstr "^BG%s%S^K1 murio por las habilidades musicales de ^BG%s^K1 al tocal la @!#%%"
4276 "'n Tuba%s%s\n"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
4279 #, c-format
4280 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4281 msgstr "^BG%s^K1 lastimo sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4284 #, c-format
4285 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4286 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue tirado por el Machine Gun de ^BG%s^K1%s%s\n"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4289 #, c-format
4290 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4291 msgstr "^BG%s%s^K1 fue llenado de hoyos por el Machine Gun de ^BG%s^K1%s%s\n"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
4294 msgid "^BGYou are attacking!"
4295 msgstr "^BGEstas atacando!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
4298 msgid "^BGYou are defending!"
4299 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
4302 msgid "^F4Begin!"
4303 msgstr "^F4Inicia!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
4306 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
4307 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
4310 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
4311 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
4314 msgid "^F4Round cannot start"
4315 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
4318 msgid "^BGRound tied"
4319 msgstr "^BGRondo empatada"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
4322 msgid "^BGRound over, there's no winner"
4323 msgstr "^BGLa ronda se ha acabado sin un ganador"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
4326 msgid "^F2Don't camp!"
4327 msgstr "^F2No acampes!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
4330 msgid ""
4331 "^BGYou are now free.\n"
4332 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4333 "^BGif you think you will succeed."
4334 msgstr ""
4335 "^BGAhora eres libre.\n"
4336 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
4337 "^BGsi piensas que lo lograras."
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
4340 msgid ""
4341 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
4342 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4343 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4344 msgstr ""
4345 "^BGAhora estas ^F1detenido^BG fuera del alcanze de la bandera\n"
4346 "^BGpor ^F2demasiados intentos fallidos ^BGde captura\n"
4347 "^BGHaz unos puntos defensivos antes de intentar denuevo."
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
4350 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4351 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4354 #, c-format
4355 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4356 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4359 #, c-format
4360 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4361 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
4364 #, c-format
4365 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4366 msgstr "^BGHas recivido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
4369 #, c-format
4370 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
4371 msgstr "^BG%s^BG te pide que pases la bandera%s"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
4374 #, c-format
4375 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4376 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
4379 #, c-format
4380 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4381 msgstr "^BGHaz pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
4384 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4385 msgstr "^BGHaz obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
4388 #, c-format
4389 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4390 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
4393 #, c-format
4394 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4395 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
4398 #, c-format
4399 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4400 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4403 #, c-format
4404 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4405 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4408 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4409 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4412 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4413 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4416 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4417 msgstr ""
4418 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
4419 "radar!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4422 #, c-format
4423 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4424 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4427 #, c-format
4428 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4429 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4432 #, c-format
4433 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4434 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4437 #, c-format
4438 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4439 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4442 #, c-format
4443 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
4444 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^BG%s"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4447 #, c-format
4448 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
4449 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^BG%s"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4452 #, c-format
4453 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
4454 msgstr "^K3%sHas eliminado a ^BG%s^BG%s"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4457 #, c-format
4458 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
4459 msgstr "^K3%sHas eliminado a ^BG%s^BG%s"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4462 #, c-format
4463 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4464 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4467 #, c-format
4468 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4469 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4472 #, c-format
4473 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4474 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4477 #, c-format
4478 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
4479 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4482 #, c-format
4483 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
4484 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^BG%s"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4487 #, c-format
4488 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
4489 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 minentras escribias^BG%s"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4492 #, c-format
4493 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
4494 msgstr "^K1%sEliminate a ^BG%s^BG mientras escribia%s"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4497 #, c-format
4498 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
4499 msgstr "^K1%sEliminate a ^BG%s^K1 mientras escribia^BG%s"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
4502 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4509 "You are now on: %s"
4510 msgstr ""
4511 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4512 "Ahora estas en el equipo: %s"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4515 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
4516 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4519 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
4520 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4523 msgid "^K1Die camper!"
4524 msgstr "^K1Muere campero!"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4527 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4528 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4531 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4532 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
4535 #, c-format
4536 msgid "^K1You were %s"
4537 msgstr "^K1Fuiste %s"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4540 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4541 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4544 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4545 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4548 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4549 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4552 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4553 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4556 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
4557 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4560 msgid "^K1You need to be more careful!"
4561 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4564 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4565 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4568 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4572 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4576 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4577 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4580 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4581 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4584 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4585 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4588 msgid "^K1You need to preserve your health"
4589 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4592 msgid "^K1You became a shooting star!"
4593 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4596 msgid "^K1You melted away in slime!"
4597 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4600 msgid "^K1You committed suicide!"
4601 msgstr "^K1Te has suicidado!"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4604 msgid "^K1You ended it all!"
4605 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4608 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4609 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4612 #, c-format
4613 msgid "^BGYou are now on: %s"
4614 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
4617 msgid "^K1You died in an accident!"
4618 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4621 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4622 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4625 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4626 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4629 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4630 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4633 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4634 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4637 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4638 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4641 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4642 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
4645 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4646 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
4649 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4650 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
4653 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4654 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4657 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4658 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4661 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4662 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
4665 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4666 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
4669 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4670 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
4673 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4674 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4677 msgid "^K1Watch your step!"
4678 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4681 #, c-format
4682 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4683 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4686 #, c-format
4687 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4688 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4691 #, c-format
4692 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4693 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4696 #, c-format
4697 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4698 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4701 msgid ""
4702 "^K1Stop idling!\n"
4703 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4704 msgstr ""
4705 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
4706 "^BGDesconectando en ^COUNT"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4709 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4710 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
4713 #, c-format
4714 msgid "^K3You froze ^BG%s"
4715 msgstr "^F2Congelaste a ^BG%s"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
4718 #, c-format
4719 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
4720 msgstr "^K1Fuiste congelado por ^BG%s"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
4723 #, c-format
4724 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4725 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
4728 msgid "^K3You revived yourself"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
4732 #, c-format
4733 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4734 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
4737 #, c-format
4738 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4739 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
4742 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
4743 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG ha ganado la ronda"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
4746 #, c-format
4747 msgid "^BG%s^BG wins the round"
4748 msgstr "^BG%s^BG ha ganado la ronda"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
4751 msgid "^K1You froze yourself"
4752 msgstr "^K1Te congelaste solo"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
4755 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4756 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
4757
4758 # This can be "el" or "la" depending on context
4759 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4760 #, c-format
4761 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
4762 msgstr "^BG no tienes la ^F1%s"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4765 #, c-format
4766 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
4767 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
4770 #, c-format
4771 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
4772 msgstr "^BGObtuviste la ^F1%s"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4775 #, c-format
4776 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
4777 msgstr "^BGNo tienes suficientes municiones para ^F1%s"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4780 #, c-format
4781 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
4782 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG aun puede"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
4785 #, c-format
4786 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
4787 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no esta disponible ^BG en este mapa"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
4790 msgid ""
4791 "^K1No spawnpoints available!\n"
4792 "Hope your team can fix it..."
4793 msgstr ""
4794 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
4795 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
4798 msgid ""
4799 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4800 "The player limit reached maximum capacity."
4801 msgstr ""
4802 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4803 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
4806 #, c-format
4807 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
4808 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la pelota!"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
4811 #, c-format
4812 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
4813 msgstr "^BG%s ^BG ha recogido la pelota!"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
4816 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4817 msgstr "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
4820 msgid ""
4821 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4822 "Help the key carriers to meet!"
4823 msgstr ""
4824 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
4825 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
4828 msgid ""
4829 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4830 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4831 msgstr ""
4832 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4833 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
4836 msgid ""
4837 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4838 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4839 msgstr ""
4840 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
4841 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
4844 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4845 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4848 msgid "^BGScanning frequency range..."
4849 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
4852 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4853 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications.qh:533 qcsrc/common/notifications.qh:534
4856 #, c-format
4857 msgid ""
4858 "^BGWaiting for players to join...\n"
4859 "Need active players for: %s"
4860 msgstr ""
4861 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4862 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
4865 #, c-format
4866 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4867 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
4870 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4871 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4874 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4875 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4878 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4879 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
4882 #, c-format
4883 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4884 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
4887 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4888 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
4891 #, c-format
4892 msgid "^BG%s"
4893 msgstr "^BG%s"
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
4896 #, c-format
4897 msgid ""
4898 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4899 "Next weapon: ^F1%s"
4900 msgstr "^F2^COUNT^BG para cambio de armas...\n"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
4903 #, c-format
4904 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4905 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
4908 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4912 msgid ""
4913 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4914 "Keep fragging until we have a winner!"
4915 msgstr ""
4916 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4917 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4920 msgid ""
4921 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4922 "Keep scoring until we have a winner!"
4923 msgstr ""
4924 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4925 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4931 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4932 msgstr ""
4933 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4934 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
4937 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4938 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
4941 msgid "^F2Shield has worn off"
4942 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
4945 msgid "^F2Speed has worn off"
4946 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
4949 msgid "^F2Strength has worn off"
4950 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
4953 msgid "^F2You are invisible"
4954 msgstr "^F2Eres invisible"
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
4957 msgid "^F2Shield surrounds you"
4958 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
4961 msgid "^F2You are on speed"
4962 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
4965 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4966 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
4967
4968 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
4969 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4970 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
4973 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4974 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
4977 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4978 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
4981 msgid "^F2You now have a superweapon"
4982 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4983
4984 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
4985 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4986 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
4989 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4990 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4991
4992 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
4993 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4994 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4995
4996 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
4997 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4998 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4999
5000 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
5001 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
5002 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
5003
5004 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
5005 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
5006 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
5007
5008 #: qcsrc/common/notifications.qh:797 qcsrc/common/notifications.qh:798
5009 #, c-format
5010 msgid " (near %s)"
5011 msgstr " (cerca de %s)"
5012
5013 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
5014 msgid "secondary"
5015 msgstr " secundario"
5016
5017 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
5018 msgid "primary"
5019 msgstr "primario"
5020
5021 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
5022 #, c-format
5023 msgid " ^F1(Press %s)"
5024 msgstr " ^F1(Presiona %s)"
5025
5026 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
5027 #, c-format
5028 msgid " with %s"
5029 msgstr " con %s"
5030
5031 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
5032 msgid "TRIPLE FRAG! "
5033 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
5034
5035 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
5036 #, c-format
5037 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
5038 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
5039
5040 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
5041 #, c-format
5042 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
5043 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
5044
5045 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
5046 msgid "RAGE! "
5047 msgstr "FURIA!"
5048
5049 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
5050 #, c-format
5051 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
5052 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
5053
5054 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
5055 #, c-format
5056 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5057 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
5058
5059 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
5060 msgid "MASSACRE! "
5061 msgstr "MASSACRE!"
5062
5063 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
5064 #, c-format
5065 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
5066 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
5067
5068 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
5069 #, c-format
5070 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5071 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
5072
5073 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5074 msgid "MAYHEM! "
5075 msgstr "ALBOROTO!"
5076
5077 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5078 #, c-format
5079 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
5080 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
5081
5082 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5083 #, c-format
5084 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5085 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
5086
5087 # No direct translation
5088 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
5089 msgid "BERSERKER! "
5090 msgstr "BERSERKER!"
5091
5092 # Berserker doesn't translate to anything
5093 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
5094 #, c-format
5095 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5096 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
5097
5098 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
5099 #, c-format
5100 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5101 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
5102
5103 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5104 msgid "CARNAGE! "
5105 msgstr "MATANZA!"
5106
5107 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5108 #, c-format
5109 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5110 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
5111
5112 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5113 #, c-format
5114 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5115 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %^BG"
5116
5117 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
5118 msgid "ARMAGEDDON! "
5119 msgstr "ARMAGEDDON!"
5120
5121 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
5122 #, c-format
5123 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5124 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
5125
5126 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
5127 #, c-format
5128 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5129 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
5130
5131 #: qcsrc/common/notifications.qh:846
5132 #, c-format
5133 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5134 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5135
5136 #: qcsrc/common/notifications.qh:848
5137 #, c-format
5138 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5139 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
5140
5141 #: qcsrc/common/notifications.qh:854
5142 #, c-format
5143 msgid ""
5144 "\n"
5145 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5146 msgstr ""
5147 "\n"
5148 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
5149
5150 #: qcsrc/common/notifications.qh:856
5151 #, c-format
5152 msgid ""
5153 "\n"
5154 "(^F4Dead^BG)%s"
5155 msgstr ""
5156 "\n"
5157 "(^F4Muerto^BG)%s"
5158
5159 #: qcsrc/common/notifications.qh:893 qcsrc/common/notifications.qh:906
5160 #, c-format
5161 msgid "%d score spree! "
5162 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
5163
5164 #: qcsrc/common/notifications.qh:905
5165 #, c-format
5166 msgid "%d frag spree! "
5167 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
5168
5169 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
5170 msgid "First blood! "
5171 msgstr "Primera eliminacion!"
5172
5173 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
5174 msgid "First score! "
5175 msgstr "Primera anotacion!"
5176
5177 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
5178 msgid "First victim! "
5179 msgstr "Primera victima!"
5180
5181 # Casualty and victim are exactly the same in spanish
5182 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
5183 msgid "First casualty! "
5184 msgstr "Primera victima!"
5185
5186 #: qcsrc/common/notifications.qh:963
5187 #, c-format
5188 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5189 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
5190
5191 #: qcsrc/common/notifications.qh:964
5192 #, c-format
5193 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5194 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
5195
5196 #: qcsrc/common/notifications.qh:982
5197 #, c-format
5198 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5199 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5200
5201 #: qcsrc/common/notifications.qh:983
5202 #, c-format
5203 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5204 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5205
5206 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
5207 #, c-format
5208 msgid ", ending their %d frag spree"
5209 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
5210
5211 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
5212 #, c-format
5213 msgid ", ending their %d score spree"
5214 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
5215
5216 #: qcsrc/common/notifications.qh:1014
5217 #, c-format
5218 msgid ", losing their %d frag spree"
5219 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
5220
5221 #: qcsrc/common/notifications.qh:1015
5222 #, c-format
5223 msgid ", losing their %d score spree"
5224 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
5225
5226 #: qcsrc/common/teams.qh:26
5227 msgid "Red"
5228 msgstr "Rojo"
5229
5230 #: qcsrc/common/teams.qh:27
5231 msgid "Blue"
5232 msgstr "Azul"
5233
5234 #: qcsrc/common/teams.qh:28
5235 msgid "Yellow"
5236 msgstr "Amarillo"
5237
5238 #: qcsrc/common/teams.qh:29
5239 msgid "Pink"
5240 msgstr "Rosa"
5241
5242 #: qcsrc/common/teams.qh:30
5243 msgid "Team"
5244 msgstr "Equipo"
5245
5246 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5247 msgid "Neutral"
5248 msgstr "Neutro"
5249
5250 #, c-format
5251 #~ msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
5252 #~ msgstr "^BG%s^F3 se ha conectado y se ha unido al ^TC^TT\n"
5253
5254 #~ msgid "Playermodel LOD:"
5255 #~ msgstr "Perdida de detalle del modelo de jugador:"
5256
5257 #~ msgid "Coronas"
5258 #~ msgstr "Coronas"
5259
5260 #~ msgid "Use Occlusion Queries"
5261 #~ msgstr "Usar consultas de oclusion"
5262
5263 #~ msgid "LOD"
5264 #~ msgstr "Nivel de detalle"
5265
5266 #, c-format
5267 #~ msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
5268 #~ msgstr "^BG%s^K1 se sintio un poco caliente por el fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1\n"
5269
5270 #, c-format
5271 #~ msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
5272 #~ msgstr "^BG%s^K1 intento ocupar la destinacion de teletransportacion de ^BG%s^K1%s%s\n"
5273
5274 #~ msgid "Browser not initialized!"
5275 #~ msgstr "¡Navegador no inicializado!"
5276
5277 #~ msgid "Match settings:"
5278 #~ msgstr "Configuración del encuentro:"
5279
5280 #~ msgid "Record demos while playing"
5281 #~ msgstr "Grabar demos mientras se juega"
5282
5283 #, c-format
5284 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
5285 #~ msgstr "%d/%d, %d lugares para jugar disponibles"
5286
5287 #, c-format
5288 #~ msgid "%d modified settings"
5289 #~ msgstr "%d configuración modificada"
5290
5291 #~ msgid "Official settings"
5292 #~ msgstr "configuración oficial"
5293
5294 #~ msgid "N/A (can't connect)"
5295 #~ msgstr "N/A (no se puede conectar)"
5296
5297 #~ msgid "not supported (can't connect)"
5298 #~ msgstr "no soportado (no se puede conectar)"
5299
5300 #~ msgid "not supported (won't encrypt)"
5301 #~ msgstr "no soportado (sin cifrado)"
5302
5303 #~ msgid "supported (will encrypt)"
5304 #~ msgstr "soportado (cifrado)"
5305
5306 #~ msgid "supported (won't encrypt)"
5307 #~ msgstr "suportado (no cifrado)"
5308
5309 #~ msgid "requested (will encrypt)"
5310 #~ msgstr "pedido (cifrado)"
5311
5312 #~ msgid "requested (won't encrypt)"
5313 #~ msgstr "pedido (sin cifrado)"
5314
5315 #~ msgid "required (can't connect)"
5316 #~ msgstr "requerido (no se puede conectarr)"
5317
5318 #~ msgid "required (will encrypt)"
5319 #~ msgstr "requerido (cifrado)"
5320
5321 #~ msgid "Gameplay:"
5322 #~ msgstr "Jugabilidad:"
5323
5324 #~ msgid "Ping:"
5325 #~ msgstr "Ping:"
5326
5327 #~ msgid "CA:"
5328 #~ msgstr "CA:"
5329
5330 #~ msgid "View bobbing:"
5331 #~ msgstr "Vista flotante:"
5332
5333 #~ msgid "Zoom factor:"
5334 #~ msgstr "Factor de zoom:"
5335
5336 #~ msgid "Zoom speed:"
5337 #~ msgstr "Velocidad de zoom:"
5338
5339 #~ msgid "Weapon settings..."
5340 #~ msgstr "Configuración de armas..."
5341
5342 #~ msgid "Crosshair:"
5343 #~ msgstr "Mira:"
5344
5345 #~ msgid "Enable center dot"
5346 #~ msgstr "Activar punto central"
5347
5348 #~ msgid "Size:"
5349 #~ msgstr "Tamaño:"
5350
5351 #~ msgid "Hit test:"
5352 #~ msgstr "Test de tiro:"
5353
5354 #~ msgid "HTST^None"
5355 #~ msgstr "Ninguno"
5356
5357 #~ msgid "TrueAim"
5358 #~ msgstr "Apuntado"
5359
5360 #~ msgid "Enemies"
5361 #~ msgstr "Enemigos"
5362
5363 #~ msgid "Waypoints setup..."
5364 #~ msgstr "Configurar puntos de camino..."
5365
5366 #~ msgid "Force models:"
5367 #~ msgstr "Forzar modelos:"
5368
5369 #~ msgid "MDL^None"
5370 #~ msgstr "Ninguno"
5371
5372 #~ msgid "MDL^Custom"
5373 #~ msgstr "Personalizado"
5374
5375 #~ msgid "MDL^All"
5376 #~ msgstr "Todos"
5377
5378 #~ msgid "Disable gore effects"
5379 #~ msgstr "Desactivar efectos de sangre"
5380
5381 #~ msgid "Damage splash:"
5382 #~ msgstr "Daño colateral:"
5383
5384 #~ msgid "Show base waypoints"
5385 #~ msgstr "Mostrar puntos de camino"
5386
5387 #~ msgid "Waypoint scale:"
5388 #~ msgstr "Escala:"
5389
5390 #~ msgid "Waypoint alpha:"
5391 #~ msgstr "Transparencia:"
5392
5393 #~ msgid "Show names:"
5394 #~ msgstr "Mostrar nombres:"
5395
5396 #~ msgid "Teammates"
5397 #~ msgstr "Compañeros de equipo"
5398
5399 #~ msgid "All players"
5400 #~ msgstr "Todos los jugadores"
5401
5402 #~ msgid "News"
5403 #~ msgstr "Novedades"
5404
5405 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5406 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5407
5408 #~ msgid "Network"
5409 #~ msgstr "Red"
5410
5411 #~ msgid "Spatial voices:"
5412 #~ msgstr "Voces espaciales:"
5413
5414 #~ msgid "VOCS^None"
5415 #~ msgstr "Ninguno"
5416
5417 #~ msgid "VOCS^Taunts"
5418 #~ msgstr "Provocaciones"
5419
5420 #~ msgid "VOCS^All"
5421 #~ msgstr "Todos"
5422
5423 #~ msgid "Taunt range:"
5424 #~ msgstr "Nivel de taunts:"
5425
5426 #~ msgid "RNG^Very short"
5427 #~ msgstr "Muy corto"
5428
5429 #~ msgid "RNG^Short"
5430 #~ msgstr "Corto"
5431
5432 #~ msgid "RNG^Normal"
5433 #~ msgstr "Normal"
5434
5435 #~ msgid "RNG^Long"
5436 #~ msgstr "Alto"
5437
5438 #~ msgid "RNG^Full"
5439 #~ msgstr "Total"
5440
5441 #~ msgid "Time warning:"
5442 #~ msgstr "Aviso de tiempo:"
5443
5444 #~ msgid "WRN^None"
5445 #~ msgstr "Ninguno"
5446
5447 #~ msgid "Hit indicator"
5448 #~ msgstr "Indicador de tiro acertado"
5449
5450 #~ msgid "Particle quality:"
5451 #~ msgstr "Calidad de partículas:"
5452
5453 #~ msgid "Particle distance:"
5454 #~ msgstr "Distancia de partículas:"
5455
5456 #~ msgid "Flash blend approximation"
5457 #~ msgstr "Aproximación de flash mezclado"
5458
5459 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
5460 #~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
5461
5462 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
5463 #~ msgstr "Difuminado y postprocesamiento ajustado"
5464
5465 #~ msgid "UI mouse speed:"
5466 #~ msgstr "Velocidad del puntero:"
5467
5468 #~ msgid "Mouse filter"
5469 #~ msgstr "Filtro del raton"
5470
5471 #~ msgid "Invert mouse"
5472 #~ msgstr "Invertir eje Y"
5473
5474 #~ msgid "Turn off OS mouse acceleration"
5475 #~ msgstr "Desactivar aceleracion del raton"
5476
5477 #~ msgid "\"enter console\" also closes"
5478 #~ msgstr "\"entrar a la consola\" tambien cerrar"
5479
5480 #~ msgid "Minimize input latency"
5481 #~ msgstr "Minimizar retardo de entrada"
5482
5483 #~ msgid "Network speed:"
5484 #~ msgstr "Velocidad de red:"
5485
5486 #~ msgid "HTTP downloads:"
5487 #~ msgstr "Descargas via HTTP:"
5488
5489 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
5490 #~ msgstr "Desactivar multi-hilos OpenGL"
5491
5492 #~ msgid "Capture The Flag"
5493 #~ msgstr "Captura la Bandera"
5494
5495 #~ msgid "Runematch"
5496 #~ msgstr "Runamatch"
5497
5498 #~ msgid "Crylink"
5499 #~ msgstr "Crylink"
5500
5501 #, c-format
5502 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
5503 #~ msgstr "%s logró autodestruirse con el Crylink"
5504
5505 #, c-format
5506 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
5507 #~ msgstr "%s no se pudo esconder del Crylink de %s"
5508
5509 #, c-format
5510 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
5511 #~ msgstr "%s estuvo demasiado cerca del Crylink de %s"
5512
5513 #, c-format
5514 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
5515 #~ msgstr "%s miró de cerca al Crylink de %s"
5516
5517 #~ msgid "Electro"
5518 #~ msgstr "Electro"
5519
5520 #, c-format
5521 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
5522 #~ msgstr "%s no pudo recordar donde dejó su plasma la última vez"
5523
5524 #, c-format
5525 #~ msgid "%s played with plasma"
5526 #~ msgstr "%s jugó con plasma"
5527
5528 #, c-format
5529 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
5530 #~ msgstr "%s acaba de percatarse de la bola azul de %s"
5531
5532 #, c-format
5533 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
5534 #~ msgstr "%s tuvo un encuentro cercano con la bola azul de %s"
5535
5536 #, c-format
5537 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
5538 #~ msgstr "%s sintió el aire electrificante del combo de %s"
5539
5540 #, c-format
5541 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
5542 #~ msgstr "%s estuvo demasiado cerca del rayo azul de %s"
5543
5544 #, c-format
5545 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
5546 #~ msgstr "%s estuvo en estado critico por el rayo azul de %s"
5547
5548 #~ msgid "Fireball"
5549 #~ msgstr "Fireball"
5550
5551 #, c-format
5552 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
5553 #~ msgstr "%s se olvidó de algunas minas de fuego"
5554
5555 #, c-format
5556 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
5557 #~ msgstr "%s tendría que haber usado un arma más chica"
5558
5559 #, c-format
5560 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
5561 #~ msgstr "%s intentó agarrar la mina de fuego de %s"
5562
5563 #, c-format
5564 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
5565 #~ msgstr "%s fatalmente ignoró la mina de fuego de %s"
5566
5567 #, c-format
5568 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
5569 #~ msgstr "%s no se puedo esconder del fireball de %s"
5570
5571 #, c-format
5572 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
5573 #~ msgstr "%s vió las lindas luces del fireball de %s"
5574
5575 #, c-format
5576 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
5577 #~ msgstr "%s estuvo demasiado cerca del fireball de %s"
5578
5579 #, c-format
5580 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
5581 #~ msgstr "%s probó el fireball de %s"
5582
5583 #~ msgid "Mortar"
5584 #~ msgstr "Mortero"
5585
5586 #, c-format
5587 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
5588 #~ msgstr "%s probó su propia granada"
5589
5590 #, c-format
5591 #~ msgid "%s detonated"
5592 #~ msgstr "%s ha detonado"
5593
5594 #, c-format
5595 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
5596 #~ msgstr "%s no vió la granada de %s"
5597
5598 #, c-format
5599 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
5600 #~ msgstr "%s casi esquivó la granada de %s"
5601
5602 #, c-format
5603 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
5604 #~ msgstr "%s se comió la granada de %s"
5605
5606 #~ msgid "Hagar"
5607 #~ msgstr "Hagar"
5608
5609 #, c-format
5610 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
5611 #~ msgstr "%s jugó con pequeños cohetes"
5612
5613 #, c-format
5614 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
5615 #~ msgstr "%s esperó que no le reboten misiles de %s"
5616
5617 #, c-format
5618 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
5619 #~ msgstr "%s fue molido por %s"
5620
5621 #~ msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5622 #~ msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5623
5624 #, c-format
5625 #~ msgid "%s was cut down by %s"
5626 #~ msgstr "%s fue rebanado por %s"
5627
5628 #~ msgid "Grappling Hook"
5629 #~ msgstr "Grappling Hook"
5630
5631 #, c-format
5632 #~ msgid "%s did the impossible"
5633 #~ msgstr "%s hizo lo imposible"
5634
5635 #, c-format
5636 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
5637 #~ msgstr "%s entró a la bomba de gravedad de %s"
5638
5639 #~ msgid "Laser"
5640 #~ msgstr "Laser"
5641
5642 #, c-format
5643 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
5644 #~ msgstr "%s se fué al infierno montado en su laser"
5645
5646 #, c-format
5647 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
5648 #~ msgstr "%s fue cortado a la mitad por el gauntlet de %s"
5649
5650 #, c-format
5651 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
5652 #~ msgstr "%s fue muerto por el laser de %s"
5653
5654 #~ msgid "Mine Layer"
5655 #~ msgstr "Mine Layer"
5656
5657 #, c-format
5658 #~ msgid "%s exploded"
5659 #~ msgstr "%s explotó"
5660
5661 #, c-format
5662 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
5663 #~ msgstr "%s estuvo cerca de la mina de %s"
5664
5665 #, c-format
5666 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
5667 #~ msgstr "%s casi esquivo la mina de %s"
5668
5669 #, c-format
5670 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
5671 #~ msgstr "%s caminó encima de la mina de %s"
5672
5673 #~ msgid "MinstaNex"
5674 #~ msgstr "MinstaNex"
5675
5676 #, c-format
5677 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
5678 #~ msgstr "%s ahora está \"thinking with portals\""
5679
5680 #, c-format
5681 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
5682 #~ msgstr "%s ha sido vaporizado por %s"
5683
5684 #~ msgid "Nex"
5685 #~ msgstr "Nex"
5686
5687 #~ msgid "Port-O-Launch"
5688 #~ msgstr "Port-O-Launch"
5689
5690 #, c-format
5691 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
5692 #~ msgstr "%s sintió a %s hacer lo imposible por él/ella"
5693
5694 #~ msgid "Rifle"
5695 #~ msgstr "Rifle"
5696
5697 #, c-format
5698 #~ msgid "%s shot themself automatically"
5699 #~ msgstr "%s se disparó a si mismo"
5700
5701 #, c-format
5702 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
5703 #~ msgstr "%s se disparó a si mismo"
5704
5705 #, c-format
5706 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
5707 #~ msgstr "%s no logró esconderse del granizo de balas de %s"
5708
5709 #, c-format
5710 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
5711 #~ msgstr "%s murió en el granizo de balas de %s"
5712
5713 #, c-format
5714 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
5715 #~ msgstr "%s no logró esconderse del rifle de %s"
5716
5717 #, c-format
5718 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
5719 #~ msgstr "%s fué disparado en la cabeza por %s"
5720
5721 #, c-format
5722 #~ msgid "%s was sniped by %s"
5723 #~ msgstr "%s fué disparado con un rifle por %s"
5724
5725 #~ msgid "Rocket Launcher"
5726 #~ msgstr "Rocket Launcher"
5727
5728 #, c-format
5729 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
5730 #~ msgstr "%s estuvo demasiado cerca del cohete de %s"
5731
5732 #, c-format
5733 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
5734 #~ msgstr "%s casi esquivó el cohete de %s"
5735
5736 #, c-format
5737 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
5738 #~ msgstr "%s se comió el misil de %s"
5739
5740 #~ msgid "T.A.G. Seeker"
5741 #~ msgstr "T.A.G. Seeker"
5742
5743 #, c-format
5744 #~ msgid "%s was tagged by %s"
5745 #~ msgstr "%s fue marcado por %s"
5746
5747 #~ msgid "Shotgun"
5748 #~ msgstr "Escopeta"
5749
5750 #, c-format
5751 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
5752 #~ msgstr "%2$s ^7abofeteó %1$s ^7con una gran ^2shotgun"
5753
5754 #, c-format
5755 #~ msgid "%s was gunned by %s"
5756 #~ msgstr "%s fue tiroteado por %s"
5757
5758 #, c-format
5759 #~ msgid "@!#%'n Tuba"
5760 #~ msgstr "@!#%'n Tuba"
5761
5762 #, c-format
5763 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
5764 #~ msgstr "%s se lastimó sus propios oídos con la Tuba de @!#%%"
5765
5766 #, c-format
5767 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
5768 #~ msgstr "%s murió por la gran interpretación de Tuba de @!#%%"
5769
5770 #~ msgid "Machine Gun"
5771 #~ msgstr "Machine Gun"
5772
5773 #, c-format
5774 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
5775 #~ msgstr "%s fue totalmente acribillado por %s"