]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.fr.po
Merge branch 'master' into Mario/rifle_arena
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.fr.po
1 # Xonotic French Translation.
2 # Copyright (C) 2012
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011.
5 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Xonotic 0.5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-30 13:13-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-04 21:46+0000\n"
12 "Last-Translator: SpiKe <leguen.yannick@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1370382411.0\n"
21
22 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
23 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
24 msgstr "Usage: menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :\n"
25
26 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
27 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
28 msgstr "  sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
29
30 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
31 #, fuzzy
32 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
33 msgstr "  directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élement "
34 "principal\n"
35
36 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
37 msgid "Available options:\n"
38 msgstr "Options disponibles :\n"
39
40 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
41 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
42 msgstr "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
43 "menu_cmd help.\n"
44
45 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
46 #, c-format, c-format, fuzzy
47 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
48 msgstr "NOTE: le texte %s est trop long, il a été condensé d'un facteur %f\n"
49
50 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
51 #, c-format, c-format
52 msgid "Item %d"
53 msgstr "Objet %d"
54
55 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
56 #, c-format
57 msgid "%d (%s)"
58 msgstr "%d (%s)"
59
60 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
61 msgid "custom"
62 msgstr "personnalisé"
63
64 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
65 #, c-format, c-format
66 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
67 msgstr "^4MQC Informations de version : ^1%s\n"
68
69 # Should not be translated...
70 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
71 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
72 msgid "???"
73 msgstr "???"
74
75 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
76 #, c-format, c-format
77 msgid "Level %d: %s"
78 msgstr "Niveau %d: %s"
79
80 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
81 msgid "will be saved to config.cfg"
82 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
83
84 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
85 msgid "will not be saved"
86 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
87
88 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
89 msgid "private"
90 msgstr "privé"
91
92 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
93 msgid "engine setting"
94 msgstr "paramètres du moteur"
95
96 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
97 msgid "read only"
98 msgstr "lecture seule"
99
100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
101 msgid "Credits"
102 msgstr "Crédits"
103
104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
115 msgid "OK"
116 msgstr "OK"
117
118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
119 msgid "Welcome"
120 msgstr "Bienvenue"
121
122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
123 msgid ""
124 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
125 "player name to get started.  You can change these options later through the "
126 "menu system."
127 msgstr ""
128 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langue et rentrer votre "
129 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
130 "dans les options du jeu."
131
132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
135 msgid "Name:"
136 msgstr "Nom :"
137
138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
140 msgid "Text language:"
141 msgstr "Langue du texte :"
142
143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
144 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
145 msgstr ""
146 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur "
147 "stats.xonotic.org ?"
148
149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
150 msgid "ALWU2N^Yes"
151 msgstr "Oui"
152
153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
154 msgid "ALWU2N^No"
155 msgstr "Non"
156
157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
158 msgid "ALWU2N^Undecided"
159 msgstr "Non décidé"
160
161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
162 msgid "Save settings"
163 msgstr "Enregistrer les paramètres"
164
165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
166 msgid "Ammo Panel"
167 msgstr "Tableau des Munitions"
168
169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
170 msgid "Ammunition display:"
171 msgstr "Affichage des munitions :"
172
173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
174 msgid "Show only current ammo type"
175 msgstr "Montrer uniquement le type de munition actuel"
176
177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
178 msgid "Align icon:"
179 msgstr "Aligner l'icône :"
180
181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
187 msgid "Left"
188 msgstr "Gauche"
189
190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
196 msgid "Right"
197 msgstr "Droite"
198
199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
200 msgid "Centerprint"
201 msgstr "Écriture du centre"
202
203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
204 msgid "Message duration:"
205 msgstr "Durée du message :"
206
207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
208 msgid "Fade time:"
209 msgstr "Durée de fondu :"
210
211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
212 msgid "Flip messages order"
213 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
214
215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
216 msgid "Text alignment:"
217 msgstr "Alignement du texte :"
218
219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
221 msgid "Center"
222 msgstr "Centre"
223
224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
225 msgid "Font scale:"
226 msgstr "Échelle de la police :"
227
228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
229 msgid "Chat Panel"
230 msgstr "Tableau de discussion"
231
232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
233 msgid "Chat entries:"
234 msgstr "Entrées discussion :"
235
236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
237 msgid "Chat size:"
238 msgstr "Taille de la discussion :"
239
240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
241 msgid "Chat lifetime:"
242 msgstr "Durée discussion :"
243
244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
245 msgid "Chat beep sound"
246 msgstr "Notification de discussion"
247
248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
249 msgid "Engine Info Panel"
250 msgstr "Panneau d'information de version"
251
252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
253 msgid "Engine info:"
254 msgstr "Information de version :"
255
256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
257 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
258 msgstr "Informations de Version :"
259
260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
261 msgid "Health/Armor Panel"
262 msgstr "Panneau de Santé/Armure"
263
264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
266 msgid "Enable status bar"
267 msgstr "Activer la barre de statut"
268
269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
271 msgid "Status bar alignment:"
272 msgstr "Alignement de la barre de statut :"
273
274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
278 msgid "Inward"
279 msgstr "Intérieur"
280
281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
285 msgid "Outward"
286 msgstr "Extérieur"
287
288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
290 msgid "Icon alignment:"
291 msgstr "Alignement des icônes :"
292
293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
294 msgid "Flip health and armor positions"
295 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
296
297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
298 msgid "Info Messages Panel"
299 msgstr "Panneau d'Informations"
300
301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
302 msgid "Info messages:"
303 msgstr "Messages d'information :"
304
305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
306 msgid "Flip align"
307 msgstr "Inverser l'ordre"
308
309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
310 msgid "Mod Icons Panel"
311 msgstr "Panneau d'Icônes du Mode"
312
313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
314 msgid "Notification Panel"
315 msgstr "Tableau de notification"
316
317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
318 msgid "Notifications:"
319 msgstr "Notifications :"
320
321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
322 msgid "Also print notifications to the console"
323 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
324
325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
326 msgid "Flip notify order"
327 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
328
329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
330 msgid "Entry lifetime:"
331 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
332
333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
334 msgid "Entry fadetime:"
335 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
336
337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
338 msgid "Physics Panel"
339 msgstr "Panneau d'effets Physiques"
340
341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
344 msgid "Panel disabled"
345 msgstr "Panneau désactivé"
346
347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
348 msgid "Panel enabled"
349 msgstr "Panneau activé"
350
351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
352 msgid "Panel enabled even observing"
353 msgstr "Panneau activé en spectateur"
354
355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
356 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
357 msgstr "Panneau activé en Race/CTS"
358
359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
360 msgid "Status bar"
361 msgstr "Barre d'état"
362
363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
365 msgid "Left align"
366 msgstr "Aligner à gauche"
367
368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
370 msgid "Right align"
371 msgstr "À droite"
372
373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
374 msgid "Inward align"
375 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
376
377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
378 msgid "Outward align"
379 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
380
381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
382 msgid "Flip speed/acceleration positions"
383 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
384
385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
387 msgid "Speed:"
388 msgstr "Vitesse :"
389
390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
391 msgid "Include vertical speed"
392 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
393
394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
395 msgid "Speed unit:"
396 msgstr "Unité de vitesse :"
397
398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
399 msgid "qu/s"
400 msgstr "qu/s"
401
402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
403 msgid "m/s"
404 msgstr "m/s"
405
406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
407 msgid "km/h"
408 msgstr "km/h"
409
410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
411 msgid "mph"
412 msgstr "mph"
413
414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
415 msgid "knots"
416 msgstr "noeuds"
417
418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
419 msgid "Show"
420 msgstr "Afficher"
421
422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
423 msgid "Top speed"
424 msgstr "Vitesse maximale"
425
426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
427 msgid "Acceleration:"
428 msgstr "Accélération :"
429
430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
431 msgid "Include vertical acceleration"
432 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
433
434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
435 msgid "Powerups Panel"
436 msgstr "Panneau des Pouvoirs"
437
438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
439 msgid "Flip strength and shield positions"
440 msgstr "Inverser la position de la force et du bouclier"
441
442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
443 msgid "Pressed Keys Panel"
444 msgstr "Panneau Touches Pressées"
445
446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
447 msgid "Panel enabled when spectating"
448 msgstr "Afficher le panneau en mode spectateur"
449
450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
452 msgid "Panel always enabled"
453 msgstr "Toujours afficher le panneau"
454
455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
456 msgid "Forced aspect:"
457 msgstr "Aspect forcé :"
458
459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
460 msgid "Race Timer Panel"
461 msgstr "Panneau de Chronomètre en mode Race"
462
463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
464 msgid "Radar Panel"
465 msgstr "Panneau de Radar"
466
467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
468 msgid "Panel enabled in teamgames"
469 msgstr "Panneau activé dans les jeux en équipe"
470
471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
472 msgid "Radar:"
473 msgstr "Radar :"
474
475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
480 msgid "Alpha:"
481 msgstr "Alpha :"
482
483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
484 msgid "Rotation:"
485 msgstr "Rotation :"
486
487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
488 msgid "Forward"
489 msgstr "Direction du joueur"
490
491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
492 msgid "West"
493 msgstr "Ouest"
494
495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
496 msgid "South"
497 msgstr "Sud"
498
499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
500 msgid "East"
501 msgstr "Est"
502
503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
504 msgid "North"
505 msgstr "Nord"
506
507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
509 msgid "Scale:"
510 msgstr "Échelle :"
511
512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
513 msgid "Zoom mode:"
514 msgstr "Mode de zoom :"
515
516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
517 msgid "Zoomed in"
518 msgstr "Zoomé"
519
520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
521 msgid "Zoomed out"
522 msgstr "Dézoomé"
523
524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
525 msgid "Always zoomed"
526 msgstr "Toujours zoomé"
527
528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
529 msgid "Never zoomed"
530 msgstr "Jamais zoomé"
531
532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
533 msgid "Score Panel"
534 msgstr "Tableau des Scores"
535
536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
537 msgid "Score:"
538 msgstr "Score :"
539
540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
541 msgid "Rankings:"
542 msgstr "Classements :"
543
544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
545 msgid "Off"
546 msgstr "Off"
547
548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
549 msgid "And me"
550 msgstr "Et moi"
551
552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
553 msgid "Pure"
554 msgstr "Pur"
555
556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
557 msgid "Timer Panel"
558 msgstr "Panneau de Chronomètre"
559
560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
561 msgid "Timer:"
562 msgstr "Chronomètre"
563
564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
565 msgid "Show elapsed time"
566 msgstr "Afficher le temps écoulé"
567
568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
569 msgid "Vote Panel"
570 msgstr "Panneau de vote"
571
572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
573 msgid "Alpha after voting:"
574 msgstr "Opacité après vote :"
575
576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
577 msgid "Weapons Panel"
578 msgstr "Panneau des armes"
579
580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
581 msgid "Fade out after:"
582 msgstr "S'effacer après :"
583
584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
585 msgid "Never"
586 msgstr "Jamais"
587
588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
589 #, c-format
590 #, c-format, fuzzy
591 msgid "%ds"
592 msgstr "%ds"
593
594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
595 msgid "Fade effect:"
596 msgstr "Effet de fondu :"
597
598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
599 msgid "EF^None"
600 msgstr "Aucun"
601
602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
603 msgid "Alpha"
604 msgstr "Opacité"
605
606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
607 msgid "Slide"
608 msgstr "Glisse"
609
610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
611 msgid "EF^Both"
612 msgstr "Les deux"
613
614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
615 msgid "Weapon icons:"
616 msgstr "Icônes d'armes :"
617
618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
619 msgid "Show only owned weapons"
620 msgstr "Montrer uniquement les armes disponibles"
621
622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
623 msgid "Show weapon ID as:"
624 msgstr "Identifier les armes :"
625
626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
627 msgid "SHOWAS^None"
628 msgstr "Aucun"
629
630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
631 msgid "Number"
632 msgstr "Nombre"
633
634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
635 msgid "Bind"
636 msgstr "Touche"
637
638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
639 msgid "Show Accuracy"
640 msgstr "Afficher la précision"
641
642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
643 msgid "Show Ammo"
644 msgstr "Afficher les munitions"
645
646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
647 msgid "Ammo bar color:"
648 msgstr "Couleur de la barre des munitions :"
649
650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
651 msgid "Ammo bar alpha:"
652 msgstr "Opacité de la barre des munitions :"
653
654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
655 msgid "Panel HUD Setup"
656 msgstr "Configuration de l'Interface"
657
658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
659 msgid "Panel background defaults:"
660 msgstr "Fond du panneau par défaut :"
661
662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
663 msgid "Background:"
664 msgstr "Arrière-plan :"
665
666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
670 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
671 msgid "Disable"
672 msgstr "Désactiver"
673
674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
676 msgid "Color:"
677 msgstr "Couleur :"
678
679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
680 msgid "Border size:"
681 msgstr "Taille de la bordure :"
682
683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
685 msgid "Team color:"
686 msgstr "Couleur de l'équipe :"
687
688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
689 msgid "Test team color in configure mode"
690 msgstr "Afficher la couleur d'équipe en mode configuration"
691
692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
693 msgid "Padding:"
694 msgstr "Remplissage :"
695
696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
697 msgid "HUD Dock:"
698 msgstr "Contours interface :"
699
700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
701 msgid "DOCK^Disabled"
702 msgstr "Désactivé"
703
704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
705 msgid "DOCK^Small"
706 msgstr "Petit"
707
708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
709 msgid "DOCK^Medium"
710 msgstr "Moyen"
711
712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
713 msgid "DOCK^Large"
714 msgstr "Large"
715
716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
717 msgid "Grid settings:"
718 msgstr "Configuration de la grille :"
719
720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
721 msgid "Snap panels to grid"
722 msgstr "Aligner les panneaux sur la grille"
723
724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
725 msgid "Grid size:"
726 msgstr "Taille de la grille :"
727
728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
729 msgid "X:"
730 msgstr "X :"
731
732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
733 msgid "Y:"
734 msgstr "Y :"
735
736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
737 msgid "Exit setup"
738 msgstr "Quitter la configuration"
739
740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
741 msgid "Multiplayer"
742 msgstr "Multijoueur"
743
744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
745 msgid "Servers"
746 msgstr "Serveurs"
747
748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
750 msgid "Create"
751 msgstr "Créer"
752
753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
754 msgid "Demos"
755 msgstr "Démos"
756
757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
759 msgid "Player Setup"
760 msgstr "Configuration du Joueur"
761
762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
763 msgid "Game type:"
764 msgstr "Type de jeu :"
765
766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
767 msgid "Time limit:"
768 msgstr "Limite de temps :"
769
770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
772 msgid "Use map specified default"
773 msgstr "Utiliser les paramètres par défaut de la carte"
774
775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
781 msgid "Point limit:"
782 msgstr "Score limite :"
783
784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
785 msgid "Player slots:"
786 msgstr "Nombre de joueurs :"
787
788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
789 msgid "Number of bots:"
790 msgstr "Nombre de bots :"
791
792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
793 msgid "Bot skill:"
794 msgstr "Niveau des bots :"
795
796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
797 msgid "Botlike"
798 msgstr "Nul"
799
800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
801 msgid "Beginner"
802 msgstr "Débutant"
803
804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
805 msgid "You will win"
806 msgstr "Vous allez gagner"
807
808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
809 msgid "You can win"
810 msgstr "Vous pouvez gagner"
811
812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
813 msgid "You might win"
814 msgstr "Vous risquez de gagner"
815
816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
817 msgid "Advanced"
818 msgstr "Avancé"
819
820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
821 msgid "Expert"
822 msgstr "Expert"
823
824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
825 msgid "Pro"
826 msgstr "Pro"
827
828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
829 msgid "Assassin"
830 msgstr "Assassin"
831
832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
833 msgid "Unhuman"
834 msgstr "Inhumain"
835
836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
837 msgid "Godlike"
838 msgstr "Comme un Dieu"
839
840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
841 #, fuzzy
842 msgid "Mutators..."
843 msgstr "Mutators..."
844
845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
847 msgid "Advanced settings..."
848 msgstr "Paramètres avancés..."
849
850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
851 msgid "Map list:"
852 msgstr "Liste des cartes :"
853
854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
855 msgid "Select all"
856 msgstr "Tout sélectionner"
857
858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
859 msgid "Select none"
860 msgstr "Sélectionner aucun"
861
862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
863 msgid "Start Multiplayer!"
864 msgstr "Démarrer !"
865
866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
867 msgid "Capture limit:"
868 msgstr "Limite de captures :"
869
870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
871 msgid "Lives:"
872 msgstr "Vies :"
873
874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
875 msgid "Laps:"
876 msgstr "Nombre de tours :"
877
878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
879 msgid "Goals:"
880 msgstr "Nombre de buts :"
881
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
883 msgid "Frag limit:"
884 msgstr "Limite de frags :"
885
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
887 msgid "Advanced server settings"
888 msgstr "Paramètres avancés du serveur"
889
890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
891 msgid "Game settings:"
892 msgstr "Paramètres du jeu :"
893
894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
895 msgid "Allow spectating"
896 msgstr "Autoriser les spectateurs"
897
898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
899 msgid "Spawn shield:"
900 msgstr "Bouclier de départ :"
901
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
903 msgid "Game speed:"
904 msgstr "Vitesse du jeu :"
905
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
907 msgid "Teamplay settings:"
908 msgstr "Paramètres de jeu en équipe :"
909
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
911 msgid "Friendly fire scale:"
912 msgstr "Facteur dégâts équipiers :"
913
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
915 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
916 msgstr "Tir ami virtuel (effets uniquement)"
917
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
919 msgid "Friendly fire penalty:"
920 msgstr "Pénalité tir ami :"
921
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
923 msgid "Virtual penalty (effect only)"
924 msgstr "Pénalité virtuelle (effets uniquement)"
925
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
927 msgid "Teams:"
928 msgstr "Équipes :"
929
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
931 msgid "Map voting:"
932 msgstr "Vote carte :"
933
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
935 msgid "No voting"
936 msgstr "Pas de vote"
937
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
939 msgid "2 choices"
940 msgstr "2 choix"
941
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
943 msgid "3 choices"
944 msgstr "3 choix"
945
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
947 msgid "4 choices"
948 msgstr "4 choix"
949
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
951 msgid "5 choices"
952 msgstr "5 choix"
953
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
955 msgid "6 choices"
956 msgstr "6 choix"
957
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
959 msgid "7 choices"
960 msgstr "7 choix"
961
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
963 msgid "8 choices"
964 msgstr "8 choix"
965
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
967 msgid "9 choices"
968 msgstr "9 Choix"
969
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
971 msgid "Simple majority wins vcall"
972 msgstr "La majorité simple remporte le vcall"
973
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
975 msgid "Map Information"
976 msgstr "Informations sur la carte"
977
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
979 #, fuzzy
980 msgid "Full item placement"
981 msgstr "Placement complet des objets"
982
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
984 msgid "MinstaGib only"
985 msgstr "MinstaGib uniquement"
986
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
988 msgid "Title:"
989 msgstr "Titre :"
990
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
992 msgid "Author:"
993 msgstr "Auteur :"
994
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
996 msgid "Features:"
997 msgstr "Fonctionnalités :"
998
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
1000 msgid "Game types:"
1001 msgstr "Types de jeu :"
1002
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
1005 msgid "Close"
1006 msgstr "Fermer"
1007
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
1009 msgid "MAP^Play"
1010 msgstr "Jouer"
1011
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Mutators"
1015 msgstr "Mutators"
1016
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1018 msgid "All Weapons Arena"
1019 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
1020
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1022 msgid "Most Weapons Arena"
1023 msgstr "Arène avec beaucoup d'Armes"
1024
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1026 #, c-format, c-format, fuzzy
1027 msgid "%s Arena"
1028 msgstr "Arène %s"
1029
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
1032 msgid "Dodging"
1033 msgstr "Esquives"
1034
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
1037 msgid "MinstaGib"
1038 msgstr "MinstaGib"
1039
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1042 #, fuzzy
1043 msgid "New Toys"
1044 msgstr "Nouveaux Jouets"
1045
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
1048 msgid "NIX"
1049 msgstr "NIX"
1050
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
1053 msgid "Rocket Flying"
1054 msgstr "Roquettes Volantes"
1055
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
1058 msgid "Invincible Projectiles"
1059 msgstr "Projectiles Invincibles"
1060
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
1063 msgid "No start weapons"
1064 msgstr "Pas d'armes au démarrage"
1065
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1068 msgid "Low gravity"
1069 msgstr "Faible gravité"
1070
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Cloaked"
1075 msgstr "Habillé"
1076
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1078 msgid "Hook"
1079 msgstr "Grappin"
1080
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
1083 msgid "Midair"
1084 msgstr "Midair"
1085
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
1088 msgid "Vampire"
1089 msgstr "Vampire"
1090
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
1093 msgid "Piñata"
1094 msgstr "Piñata"
1095
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
1098 msgid "Weapons stay"
1099 msgstr "Armes toujours disponibles"
1100
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
1103 msgid "Blood loss"
1104 msgstr "Perte de sang"
1105
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
1108 msgid "Jet pack"
1109 msgstr "Jet pack"
1110
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
1112 msgid "No powerups"
1113 msgstr "Pas de bonus"
1114
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
1116 msgid "Powerups"
1117 msgstr "Bonus"
1118
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
1121 msgid "Touch explode"
1122 msgstr "Explosion au toucher"
1123
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
1125 msgid "MUT^None"
1126 msgstr "Aucun"
1127
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Gameplay mutators:"
1131 msgstr "Mutators Mode de jeu :"
1132
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
1134 msgid "Weapon & item mutators:"
1135 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
1136
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
1138 msgid "Grappling hook"
1139 msgstr "Grappin"
1140
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
1142 msgid "Regular (no arena)"
1143 msgstr "Normal (pas d'arène)"
1144
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
1146 msgid "Weapon arenas:"
1147 msgstr "Arènes d'arme :"
1148
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
1150 msgid "Most weapons"
1151 msgstr "La plupart des armes"
1152
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
1154 msgid "All weapons"
1155 msgstr "Toutes les armes"
1156
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
1158 msgid "Special arenas:"
1159 msgstr "Arènes spéciales :"
1160
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
1162 msgid "with laser"
1163 msgstr "avec le laser"
1164
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1166 msgid "Demo"
1167 msgstr "Démo"
1168
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
1170 msgid "Automatically record demos while playing"
1171 msgstr "Auto-enregistrement des démos en cours de partie"
1172
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1175 msgid "Filter:"
1176 msgstr "Filtre :"
1177
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
1179 msgid "Timedemo"
1180 msgstr "Timedémo"
1181
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1183 msgid "DEMO^Play"
1184 msgstr "Jouer"
1185
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1187 msgid "Join"
1188 msgstr "Rejoindre"
1189
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
1191 msgid "SRVS^Empty"
1192 msgstr "Vide"
1193
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
1195 msgid "SRVS^Full"
1196 msgstr "Plein"
1197
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
1199 msgid "Pause"
1200 msgstr "Pause"
1201
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
1204 msgid "Address:"
1205 msgstr "Adresse :"
1206
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
1208 msgid "Info..."
1209 msgstr "Info..."
1210
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
1213 msgid "Join!"
1214 msgstr "Rejoindre !"
1215
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1217 msgid "Server Information"
1218 msgstr "Informations du Serveur"
1219
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
1224 msgid "N/A"
1225 msgstr "N/A"
1226
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
1228 #, c-format
1229 msgid "%s (%s)"
1230 msgstr "%s (%s)"
1231
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
1233 #, c-format
1234 msgid "%d/%d"
1235 msgstr "%d/%d"
1236
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
1241 msgid "Default"
1242 msgstr "Par défaut"
1243
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1245 msgid "Official"
1246 msgstr "Officiel"
1247
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1249 #, c-format, c-format
1250 msgid "%d modified"
1251 msgstr "%d modifié"
1252
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
1254 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
1255 msgstr ""
1256 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
1257
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
1259 msgid "N/A (auth library missing)"
1260 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
1261
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
1263 msgid "Not supported (can't connect)"
1264 msgstr "Non supporté (impossible de se connecter)"
1265
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1267 msgid "Not supported (won't encrypt)"
1268 msgstr "Non supporté (pas de chiffrage)"
1269
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
1271 msgid "Supported (will encrypt)"
1272 msgstr "Supporté (chiffrage activé)"
1273
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1275 msgid "Supported (won't encrypt)"
1276 msgstr "Supporté (pas de chiffrage)"
1277
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
1279 msgid "Requested (will encrypt)"
1280 msgstr "Requis (chiffrage activé)"
1281
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1283 msgid "Requested (won't encrypt)"
1284 msgstr "Requis (pas de chiffrage)"
1285
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
1287 msgid "Required (can't connect)"
1288 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
1289
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
1291 msgid "Required (will encrypt)"
1292 msgstr "Requis (chiffrage activé)"
1293
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
1295 msgid "Hostname:"
1296 msgstr "Nom de l'hôte :"
1297
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
1299 msgid "Gametype:"
1300 msgstr "Type de jeu :"
1301
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
1303 msgid "Map:"
1304 msgstr "Carte :"
1305
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
1307 msgid "Mod:"
1308 msgstr "Mode :"
1309
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
1311 msgid "Version:"
1312 msgstr "Version :"
1313
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
1315 msgid "Settings:"
1316 msgstr "Paramètres :"
1317
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
1320 msgid "Players:"
1321 msgstr "Joueurs :"
1322
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1324 msgid "Bots:"
1325 msgstr "Bots :"
1326
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
1328 msgid "Free slots:"
1329 msgstr "Places libres :"
1330
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
1332 msgid "Encryption:"
1333 msgstr "Chiffrement :"
1334
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
1336 msgid "ID:"
1337 msgstr "ID :"
1338
1339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
1340 msgid "Key:"
1341 msgstr "Clef :"
1342
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
1344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
1345 msgid "Model:"
1346 msgstr "Modèle :"
1347
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
1349 msgid "Glowing color:"
1350 msgstr "Couleur des néons :"
1351
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
1353 msgid "Detail color:"
1354 msgstr "Couleur des détails :"
1355
1356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
1357 msgid "No crosshair"
1358 msgstr "Pas de viseur"
1359
1360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
1361 msgid "Per weapon crosshair"
1362 msgstr "Viseur par arme"
1363
1364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
1365 msgid "Custom crosshair"
1366 msgstr "Viseur perso"
1367
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
1369 msgid "Crosshair size:"
1370 msgstr "Taille du viseur :"
1371
1372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
1373 msgid "Crosshair alpha:"
1374 msgstr "Opacité du viseur :"
1375
1376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
1377 msgid "Crosshair color:"
1378 msgstr "Couleur du viseur :"
1379
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1381 msgid "Per weapon"
1382 msgstr "Pour chaque arme"
1383
1384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
1385 msgid "By health"
1386 msgstr "Par santé"
1387
1388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
1389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
1390 msgid "Custom"
1391 msgstr "Personnalisé"
1392
1393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
1394 msgid "Other crosshair settings"
1395 msgstr "Autres paramètres du viseur"
1396
1397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
1398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
1399 msgid "Model settings"
1400 msgstr "Paramètres du modèle"
1401
1402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
1404 msgid "View settings"
1405 msgstr "Paramètres de vue"
1406
1407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1409 msgid "Weapon settings"
1410 msgstr "Paramètres d'armes"
1411
1412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
1414 msgid "HUD settings"
1415 msgstr "Paramètres du HUD"
1416
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:184
1419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:186
1420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
1421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
1422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
1423 msgid "Apply immediately"
1424 msgstr "Appliquer maintenant"
1425
1426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
1427 msgid "Crosshair settings"
1428 msgstr "Paramètres du viseur"
1429
1430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
1431 msgid "Enable center crosshair dot"
1432 msgstr "Afficher le point central du viseur"
1433
1434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
1435 msgid "Dot size:"
1436 msgstr "Taille du point :"
1437
1438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
1439 msgid "Dot alpha:"
1440 msgstr "Opacité du point :"
1441
1442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
1443 msgid "Dot color:"
1444 msgstr "Couleur du point :"
1445
1446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
1447 msgid "Use normal crosshair color"
1448 msgstr "Utiliser la couleur de viseur normale"
1449
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
1451 msgid "Crosshair animations:"
1452 msgstr "Animations du viseur :"
1453
1454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
1455 msgid "Smooth effects of crosshairs"
1456 msgstr "Adoucir les effets des viseurs"
1457
1458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
1459 msgid "Use rings to indicate weapon status"
1460 msgstr "Utiliser des anneaux pour le statut des armes"
1461
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
1463 msgid "Hit testing:"
1464 msgstr "Détection toucher :"
1465
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
1467 msgid "HTTST^Disabled"
1468 msgstr "Aucun"
1469
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
1471 msgid "HTTST^TrueAim"
1472 msgstr "TrueAim"
1473
1474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
1475 msgid "HTTST^Enemies"
1476 msgstr "Ennemis"
1477
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
1479 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
1480 msgstr "Flouter le viseur si la ligne de tir est obstruée"
1481
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
1483 msgid "Animate when hitting an enemy"
1484 msgstr "Animer lorsqu'un ennemi est touché"
1485
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
1487 msgid "Animate when picking up an item"
1488 msgstr "Animer lorsqu'une arme est ramassée"
1489
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
1491 msgid "Damage:"
1492 msgstr "Dégâts :"
1493
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Overlay:"
1497 msgstr "Overlay :"
1498
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
1500 msgid "Factor:"
1501 msgstr "Facteur :"
1502
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
1504 msgid "Fade rate:"
1505 msgstr "Temps d'effacement :"
1506
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
1508 msgid "Waypoints"
1509 msgstr "Waypoints"
1510
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
1512 msgid "Edge offset:"
1513 msgstr "Décalage des bords :"
1514
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
1516 msgid "Show names above players"
1517 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
1518
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
1520 msgid "Only when near crosshair"
1521 msgstr "Uniquement près du viseur"
1522
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
1524 msgid "Display health and armor"
1525 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
1526
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
1529 msgid "Enter HUD editor"
1530 msgstr "Éditer l'interface"
1531
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
1533 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
1534 msgstr ""
1535 "Pour que l'éditeur d'interface fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
1536
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
1538 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
1539 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'interface ?"
1540
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
1542 msgid "HDCNFRM^Yes"
1543 msgstr "Oui"
1544
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
1546 msgid "HDCNFRM^No"
1547 msgstr "Non"
1548
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
1550 msgid "Body fading:"
1551 msgstr "Effacement modèle :"
1552
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
1554 msgid "Gibs:"
1555 msgstr "Effets sanglants :"
1556
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
1558 msgid "GIBS^None"
1559 msgstr "Aucun"
1560
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
1562 msgid "GIBS^Few"
1563 msgstr "Léger"
1564
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
1566 msgid "GIBS^Many"
1567 msgstr "Normal"
1568
1569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
1570 msgid "GIBS^Lots"
1571 msgstr "Gore"
1572
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
1574 msgid "Force player models to mine"
1575 msgstr "Forcer personnages de joueurs vers le mien"
1576
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
1578 msgid "Force player colors to mine"
1579 msgstr "Forcer couleurs de joueurs vers les miennes"
1580
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
1582 msgid "Field of view:"
1583 msgstr "Champ de vue :"
1584
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
1586 msgid "Zoom:"
1587 msgstr "Zoom :"
1588
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
1590 msgid "RETICLE^Fullscreen"
1591 msgstr "Plein écran"
1592
1593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
1594 msgid "RETICLE^With reticle"
1595 msgstr "Avec réticule"
1596
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
1598 msgid "ZOOM^Factor:"
1599 msgstr "Facteur :"
1600
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
1602 msgid "ZOOM^Speed:"
1603 msgstr "Vitesse :"
1604
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
1606 msgid "ZOOM^Instant"
1607 msgstr "Instantané"
1608
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
1610 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
1611 msgstr "Sensibilité :"
1612
1613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
1614 msgid "Velocity zoom:"
1615 msgstr "Vitesse du zoom :"
1616
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
1618 msgid "VZOOM^Disabled"
1619 msgstr "Désactivé"
1620
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
1622 msgid "VZOOM^Forward only"
1623 msgstr "En avant uniquement"
1624
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
1626 msgid "VZOOM^All directions"
1627 msgstr "Toutes directions"
1628
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
1630 msgid "VZOOM^Speed"
1631 msgstr "Vitesse"
1632
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
1634 msgid "Allow passing through walls while spectating"
1635 msgstr "Permettre aux spectateurs de traverser les murs"
1636
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
1638 msgid "1st person perspective"
1639 msgstr "vue à la 1è personne"
1640
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
1642 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
1643 msgstr "Adoucir la vue à l'atterrissage d'un saut"
1644
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
1646 msgid "Smooth the view while crouching"
1647 msgstr "Adoucir les transitions debout-accroupi"
1648
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
1650 msgid "View waving while idle"
1651 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
1652
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
1654 msgid "View bobbing while walking around"
1655 msgstr "Faire tanguer la vue en marchant"
1656
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
1658 msgid "3rd person perspective"
1659 msgstr "vue à la 3è personne"
1660
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
1662 msgid "Back distance"
1663 msgstr "Distance à l'arrière"
1664
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
1666 msgid "Up distance"
1667 msgstr "Distance à l'avant"
1668
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1670 msgid "Weapon priority list:"
1671 msgstr "Liste de la priorité des armes :"
1672
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
1674 msgid "Up"
1675 msgstr "Haut"
1676
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
1678 msgid "Down"
1679 msgstr "Bas"
1680
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1682 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1683 msgstr "Utiliser la liste des priorités pour les changements d'armes"
1684
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1686 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1687 msgstr "Changer automatiquement d'arme au ramassage"
1688
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
1690 msgid "Draw 1st person weapon model"
1691 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1è personne"
1692
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
1694 msgid "Gun model swaying"
1695 msgstr "Faire tanguer l'arme en marchant"
1696
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
1698 msgid "Gun model bobbing"
1699 msgstr "Agiter l'arme en marchant"
1700
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1702 msgid "Quit"
1703 msgstr "Quitter"
1704
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
1706 msgid "Are you sure you want to quit?"
1707 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
1708
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1710 msgid "Yes"
1711 msgstr "Oui"
1712
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
1714 msgid "No"
1715 msgstr "Non"
1716
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Sandbox Tools"
1720 msgstr "Outils Sandbox"
1721
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
1723 msgid "Spawn"
1724 msgstr "Spawn"
1725
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
1727 msgid "Remove *"
1728 msgstr "Supprimer *"
1729
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
1731 msgid "Copy *"
1732 msgstr "Copier *"
1733
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
1735 msgid "Paste"
1736 msgstr "Coller"
1737
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
1739 msgid "Bone:"
1740 msgstr "Os :"
1741
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
1743 msgid "Set * as child"
1744 msgstr "Définir * comme enfant"
1745
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
1747 msgid "Attach to *"
1748 msgstr "Attacher à *"
1749
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
1751 msgid "Detach from *"
1752 msgstr "Détacher depuis *"
1753
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
1755 msgid "Visual object properties for *:"
1756 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
1757
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
1759 msgid "Set skin:"
1760 msgstr "Texture :"
1761
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
1763 msgid "Set alpha:"
1764 msgstr "Transparence :"
1765
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
1767 msgid "Set color main:"
1768 msgstr "Couleur principale :"
1769
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
1771 msgid "Set color glow:"
1772 msgstr "Couleur de néon :"
1773
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
1775 msgid "Set frame:"
1776 msgstr "Trame :"
1777
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
1779 msgid "Physical object properties for *:"
1780 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
1781
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
1783 msgid "Set material:"
1784 msgstr "Matériau :"
1785
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
1787 msgid "Set solidity:"
1788 msgstr "Solidité :"
1789
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
1791 msgid "Non-solid"
1792 msgstr "Non-solide"
1793
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
1795 msgid "Solid"
1796 msgstr "Solide"
1797
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
1799 msgid "Set physics:"
1800 msgstr "Physiques :"
1801
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
1803 msgid "Static"
1804 msgstr "Statique"
1805
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
1807 msgid "Movable"
1808 msgstr "Déplaçable"
1809
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
1811 msgid "Physical"
1812 msgstr "Physique"
1813
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
1815 msgid "Set scale:"
1816 msgstr "Échelle :"
1817
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
1819 msgid "Set force:"
1820 msgstr "Force :"
1821
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
1823 msgid "Claim *"
1824 msgstr "Prendre *"
1825
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
1827 msgid "* object info"
1828 msgstr "information de l'objet *"
1829
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
1831 msgid "* mesh info"
1832 msgstr "information du maillage *"
1833
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
1835 msgid "* attachment info"
1836 msgstr "paramètres de l'attaché *"
1837
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
1839 msgid "Show help"
1840 msgstr "Afficher l'aide"
1841
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
1843 msgid "* is the object you are facing"
1844 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
1845
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1847 msgid "Settings"
1848 msgstr "Paramètres"
1849
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1852 msgid "Input"
1853 msgstr "Contrôles"
1854
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1857 msgid "Video"
1858 msgstr "Vidéo"
1859
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1862 msgid "Effects"
1863 msgstr "Effets"
1864
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1867 msgid "Audio"
1868 msgstr "Audio"
1869
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
1872 msgid "User"
1873 msgstr "Utilisateur"
1874
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1877 msgid "Misc"
1878 msgstr "Autres"
1879
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1881 msgid "Master:"
1882 msgstr "Général :"
1883
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:35
1885 msgid "Music:"
1886 msgstr "Musique :"
1887
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:45
1889 msgid "VOL^Ambient:"
1890 msgstr "Ambiance :"
1891
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:54
1893 msgid "Info:"
1894 msgstr "Info :"
1895
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:63
1897 msgid "Items:"
1898 msgstr "Objets :"
1899
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:72
1901 msgid "Pain:"
1902 msgstr "Douleur :"
1903
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
1905 msgid "Player:"
1906 msgstr "Joueur :"
1907
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:90
1909 msgid "Shots:"
1910 msgstr "Tirs :"
1911
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
1913 msgid "Voice:"
1914 msgstr "Voix :"
1915
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1917 msgid "Weapons:"
1918 msgstr "Armes :"
1919
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1921 msgid "New style sound attenuation"
1922 msgstr "Atténuation de son améliorée"
1923
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1925 msgid "Mute sounds when not active"
1926 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
1927
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:176
1930 msgid "Frequency:"
1931 msgstr "Fréquence :"
1932
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
1934 msgid "8 kHz"
1935 msgstr "8 kHz"
1936
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:125
1938 msgid "11.025 kHz"
1939 msgstr "11.025 kHz"
1940
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
1942 msgid "16 kHz"
1943 msgstr "16 kHz"
1944
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
1946 msgid "22.05 kHz"
1947 msgstr "22.05 kHz"
1948
1949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1950 msgid "24 kHz"
1951 msgstr "24 kHz"
1952
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:129
1954 msgid "32 kHz"
1955 msgstr "32 kHz"
1956
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
1958 msgid "44.1 kHz"
1959 msgstr "44.1 kHz"
1960
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
1962 msgid "48 kHz"
1963 msgstr "48 kHz"
1964
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
1966 msgid "Channels:"
1967 msgstr "Canaux :"
1968
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
1970 msgid "Mono"
1971 msgstr "Mono"
1972
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1974 msgid "Stereo"
1975 msgstr "Stéréo"
1976
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
1978 msgid "2.1"
1979 msgstr "2.1"
1980
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
1982 msgid "4"
1983 msgstr "4"
1984
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
1986 msgid "5"
1987 msgstr "5"
1988
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
1990 msgid "5.1"
1991 msgstr "5.1"
1992
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1994 msgid "6.1"
1995 msgstr "6.1"
1996
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
1998 msgid "7.1"
1999 msgstr "7.1"
2000
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
2002 msgid "Swap Stereo"
2003 msgstr "Échanger les canaux Stéréo"
2004
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
2006 msgid "Headphone friendly mode"
2007 msgstr "Mode casque audio"
2008
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
2010 msgid "Hit indication sound"
2011 msgstr "Son de tir réussi"
2012
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
2014 msgid "Chat message sound"
2015 msgstr "Son de discussion"
2016
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
2018 msgid "Menu sounds"
2019 msgstr "Sons du menu"
2020
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:159
2022 msgid "Time announcer:"
2023 msgstr "Avertissement de temps :"
2024
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
2026 msgid "WRN^Disabled"
2027 msgstr "Désactivé"
2028
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
2030 msgid "1 minute"
2031 msgstr "1 minute"
2032
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
2034 msgid "5 minutes"
2035 msgstr "5 minutes"
2036
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
2038 msgid "WRN^Both"
2039 msgstr "Les deux"
2040
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:171
2042 msgid "Automatic taunts"
2043 msgstr "Railleries automatiques"
2044
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:181
2046 msgid "Debug info about sounds"
2047 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
2048
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
2050 msgid "Quality preset:"
2051 msgstr "Qualité des effets :"
2052
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
2054 msgid "PRE^OMG!"
2055 msgstr "OMG !"
2056
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
2058 msgid "PRE^Low"
2059 msgstr "Bas"
2060
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
2062 msgid "PRE^Medium"
2063 msgstr "Moyen"
2064
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
2066 msgid "PRE^Normal"
2067 msgstr "Normal"
2068
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
2070 msgid "PRE^High"
2071 msgstr "Haut"
2072
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
2074 msgid "PRE^Ultra"
2075 msgstr "Ultra"
2076
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
2078 msgid "PRE^Ultimate"
2079 msgstr "Ultime"
2080
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
2082 msgid "Geometry detail:"
2083 msgstr "Détail géométrie :"
2084
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
2086 msgid "DET^Lowest"
2087 msgstr "Très bas"
2088
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
2090 msgid "DET^Low"
2091 msgstr "Bas"
2092
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
2094 msgid "DET^Normal"
2095 msgstr "Normal"
2096
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
2098 msgid "DET^Good"
2099 msgstr "Bon"
2100
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
2102 msgid "DET^Best"
2103 msgstr "Meilleur"
2104
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
2106 msgid "DET^Insane"
2107 msgstr "Ahurissant"
2108
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
2110 msgid "Playermodel LOD:"
2111 msgstr "Qualité modèle personnage :"
2112
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
2114 msgid "Texture resolution:"
2115 msgstr "Qualité textures :"
2116
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:68
2118 msgid "RES^Leet"
2119 msgstr "Monstrueux"
2120
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
2122 msgid "RES^Lowest"
2123 msgstr "Plus bas"
2124
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
2126 msgid "RES^Very low"
2127 msgstr "Très bas"
2128
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
2130 msgid "RES^Low"
2131 msgstr "Bas"
2132
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
2134 msgid "RES^Normal"
2135 msgstr "Normal"
2136
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
2138 msgid "RES^Good"
2139 msgstr "Bon"
2140
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
2142 msgid "RES^Best"
2143 msgstr "Meilleur"
2144
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:86
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:89
2147 msgid "Avoid lossy texture compression"
2148 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
2149
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
2151 msgid "Use lightmaps"
2152 msgstr "Utiliser les lightmaps"
2153
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
2155 msgid "Deluxe mapping"
2156 msgstr "Maps deluxe"
2157
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:98
2159 msgid "Gloss"
2160 msgstr "Brillance textures"
2161
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
2163 msgid "Particles quality:"
2164 msgstr "Qualité particules :"
2165
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
2167 msgid "Particles distance:"
2168 msgstr "Distance particules :"
2169
2170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
2171 msgid "Damage effects:"
2172 msgstr "Effets de dégâts :"
2173
2174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
2175 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
2176 msgstr "Désactivé"
2177
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
2179 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
2180 msgstr "Squelette"
2181
2182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:112
2183 msgid "DMGPRTCLS^All"
2184 msgstr "Tout"
2185
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
2187 msgid "Decals"
2188 msgstr "Marques d'impact"
2189
2190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
2191 msgid "Decals on models"
2192 msgstr "Marques sur les modèles"
2193
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
2195 msgid "Distance:"
2196 msgstr "Distance :"
2197
2198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
2199 msgid "Time:"
2200 msgstr "Durée :"
2201
2202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
2203 msgid "Coronas"
2204 msgstr "Couronnes"
2205
2206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
2207 msgid "Use Occlusion Queries"
2208 msgstr "Utiliser l'Occlusion du Rendu"
2209
2210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:136
2211 msgid "No dynamic lighting"
2212 msgstr "Pas de lumière dynamique"
2213
2214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
2215 msgid "Fake corona lighting"
2216 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
2217
2218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
2219 msgid "Realtime dynamic lighting"
2220 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
2221
2222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:141
2223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:145
2224 msgid "Shadows"
2225 msgstr "Ombres"
2226
2227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
2228 msgid "Realtime world lighting"
2229 msgstr "Lumières carte en temps réel"
2230
2231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149
2232 msgid "Use normal maps"
2233 msgstr "Utiliser les cartes normales"
2234
2235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
2236 msgid "Soft shadows"
2237 msgstr "Ombres douces"
2238
2239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
2240 msgid "Show surfaces"
2241 msgstr "Afficher les surfaces"
2242
2243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
2244 msgid "Offset mapping"
2245 msgstr "Textures relief"
2246
2247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Relief mapping"
2250 msgstr "Relief de map"
2251
2252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
2253 msgid "LOD"
2254 msgstr "LOD"
2255
2256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
2257 msgid "Bloom"
2258 msgstr "Effets d'éblouissement"
2259
2260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:166
2261 msgid "Reflections:"
2262 msgstr "Réflexions :"
2263
2264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
2265 msgid "Blurred"
2266 msgstr "Flou"
2267
2268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
2269 msgid "REFL^Good"
2270 msgstr "Bon"
2271
2272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
2273 msgid "Sharp"
2274 msgstr "Net"
2275
2276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
2277 msgid "Motion blur:"
2278 msgstr "Flou de mouvement :"
2279
2280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:181
2281 msgid "Extra postprocessing effects"
2282 msgstr "Effets de postprocessing"
2283
2284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
2285 msgid "Key bindings:"
2286 msgstr "Raccourcis clavier :"
2287
2288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
2289 msgid "Change key..."
2290 msgstr "Changer touche..."
2291
2292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
2293 msgid "Edit..."
2294 msgstr "Éditer..."
2295
2296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
2297 msgid "Clear"
2298 msgstr "Effacer"
2299
2300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
2301 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
2302 msgstr "Appuyer sur \"ouvrir la console\" permet aussi de la fermer"
2303
2304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
2305 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
2306 msgstr "Automatiquement continuer de sauter si resté appuyé"
2307
2308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
2309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
2310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2311 msgid "Use joystick input"
2312 msgstr "Utiliser une manette"
2313
2314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2315 msgid "Mouse:"
2316 msgstr "Souris :"
2317
2318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2319 msgid "Sensitivity:"
2320 msgstr "Sensibilité :"
2321
2322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2323 msgid "Smooth aiming"
2324 msgstr "Visée adoucie"
2325
2326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
2327 msgid "Invert aiming"
2328 msgstr "Inverser la visée"
2329
2330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
2331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
2332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
2333 msgid "Disable system mouse acceleration"
2334 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
2335
2336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
2337 msgid "Enable built in mouse acceleration"
2338 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
2339
2340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2341 msgid "User defined key bind"
2342 msgstr "Raccourcis personnalisés"
2343
2344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2345 msgid "Command when pressed:"
2346 msgstr "Commande quand appuyé :"
2347
2348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2349 msgid "Command when released:"
2350 msgstr "Commande quand relâché :"
2351
2352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2353 msgid "Save"
2354 msgstr "Enregistrer"
2355
2356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2357 msgid "Cancel"
2358 msgstr "Annuler"
2359
2360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2361 msgid "Network:"
2362 msgstr "Réseau :"
2363
2364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
2365 msgid "56k"
2366 msgstr "56k"
2367
2368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
2369 msgid "ISDN"
2370 msgstr "ISDN"
2371
2372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
2373 msgid "Slow ADSL"
2374 msgstr "ADSL lent"
2375
2376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
2377 msgid "Fast ADSL"
2378 msgstr "ADSL rapide"
2379
2380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
2381 msgid "Broadband"
2382 msgstr "Débit"
2383
2384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
2385 msgid "Input packets/s:"
2386 msgstr "Paquets entrants/s :"
2387
2388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
2389 msgid "Local latency:"
2390 msgstr "Latence locale :"
2391
2392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
2393 msgid "Client UDP port:"
2394 msgstr "Port UDP client :"
2395
2396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
2397 msgid "Show netgraph"
2398 msgstr "Afficher le netgraphe"
2399
2400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
2401 msgid "Client-side movement prediction"
2402 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
2403
2404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
2405 msgid "Movement error compensation"
2406 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
2407
2408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
2409 msgid "Downloads:"
2410 msgstr "Téléchargements :"
2411
2412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
2413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
2414 msgid "Maximum:"
2415 msgstr "Maximum :"
2416
2417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
2418 msgid "Speed (kB/s):"
2419 msgstr "Vitesse (ko/s) :"
2420
2421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
2422 msgid "Framerate:"
2423 msgstr "Images/sec :"
2424
2425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
2426 msgid "MAXFPS^5 fps"
2427 msgstr "5 fps"
2428
2429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
2430 msgid "MAXFPS^10 fps"
2431 msgstr "10 fps"
2432
2433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
2434 msgid "MAXFPS^20 fps"
2435 msgstr "20 fps"
2436
2437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
2438 msgid "MAXFPS^30 fps"
2439 msgstr "30 fps"
2440
2441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
2442 msgid "MAXFPS^40 fps"
2443 msgstr "40 fps"
2444
2445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
2446 msgid "MAXFPS^50 fps"
2447 msgstr "50 fps"
2448
2449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
2450 msgid "MAXFPS^60 fps"
2451 msgstr "60 fps"
2452
2453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
2454 msgid "MAXFPS^70 fps"
2455 msgstr "70 fps"
2456
2457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
2458 msgid "MAXFPS^100 fps"
2459 msgstr "100 fps"
2460
2461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
2462 msgid "MAXFPS^125 fps"
2463 msgstr "125 fps"
2464
2465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
2466 msgid "MAXFPS^200 fps"
2467 msgstr "200 fps"
2468
2469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
2470 msgid "MAXFPS^Unlimited"
2471 msgstr "Illimité"
2472
2473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
2474 msgid "Target:"
2475 msgstr "Cible :"
2476
2477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
2478 msgid "TRGT^Disabled"
2479 msgstr "Désactivé"
2480
2481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
2482 msgid "TRGT^30 fps"
2483 msgstr "30 fps"
2484
2485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
2486 msgid "TRGT^40 fps"
2487 msgstr "40 fps"
2488
2489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
2490 msgid "TRGT^50 fps"
2491 msgstr "50 fps"
2492
2493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
2494 msgid "TRGT^60 fps"
2495 msgstr "60 fps"
2496
2497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
2498 msgid "TRGT^100 fps"
2499 msgstr "100 fps"
2500
2501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
2502 msgid "TRGT^125 fps"
2503 msgstr "125 fps"
2504
2505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
2506 msgid "TRGT^200 fps"
2507 msgstr "200 fps"
2508
2509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
2510 msgid "Idle limit:"
2511 msgstr "Cible quand inactif :"
2512
2513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
2514 msgid "IDLFPS^10 fps"
2515 msgstr "10 fps"
2516
2517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
2518 msgid "IDLFPS^20 fps"
2519 msgstr "20 fps"
2520
2521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
2522 msgid "IDLFPS^30 fps"
2523 msgstr "30 fps"
2524
2525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
2526 msgid "IDLFPS^60 fps"
2527 msgstr "60 fps"
2528
2529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
2530 msgid "IDLFPS^Unlimited"
2531 msgstr "Illimité"
2532
2533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
2534 msgid "Show frames per second"
2535 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
2536
2537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
2538 msgid "Save processing time for other apps"
2539 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
2540
2541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
2542 msgid "Menu tooltips:"
2543 msgstr "Info-bulles du menu :"
2544
2545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
2546 msgid "TLTIP^Disabled"
2547 msgstr "Désactivé"
2548
2549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
2550 msgid "TLTIP^Standard"
2551 msgstr "Standard"
2552
2553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
2554 msgid "TLTIP^Advanced"
2555 msgstr "Avancé"
2556
2557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
2558 msgid "Show current time"
2559 msgstr "Afficher l'heure"
2560
2561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
2562 msgid "Show current date"
2563 msgstr "Afficher la date"
2564
2565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
2566 msgid "Enable developer mode"
2567 msgstr "Activer le mode développeur"
2568
2569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2570 msgid "Advanced settings"
2571 msgstr "Paramètres avancés"
2572
2573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
2574 msgid "Cvar filter:"
2575 msgstr "Filtre de cvar :"
2576
2577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
2578 msgid "Setting:"
2579 msgstr "Propriétés :"
2580
2581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
2582 msgid "Type:"
2583 msgstr "Type :"
2584
2585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
2586 msgid "Value:"
2587 msgstr "Valeur :"
2588
2589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
2590 msgid "Description:"
2591 msgstr "Description :"
2592
2593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
2594 msgid "Menu skins:"
2595 msgstr "Apparence du menu :"
2596
2597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
2598 msgid "Set skin"
2599 msgstr "Définir l'apparence"
2600
2601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
2602 msgid "Set language"
2603 msgstr "Définir le langage"
2604
2605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
2606 msgid "Disable gore effects and harsh language"
2607 msgstr "Désactiver les effets gore et le langage grossier"
2608
2609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
2610 msgid "Allow player statistics to track your client"
2611 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
2612
2613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
2614 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
2615 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
2616
2617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2618 msgid "Resolution:"
2619 msgstr "Résolution :"
2620
2621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2622 msgid "Font/UI size:"
2623 msgstr "Taille de la police :"
2624
2625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2626 msgid "SZ^Unreadable"
2627 msgstr "Illisible"
2628
2629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2630 msgid "SZ^Tiny"
2631 msgstr "Minuscule"
2632
2633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2634 msgid "SZ^Little"
2635 msgstr "Très petit"
2636
2637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2638 msgid "SZ^Small"
2639 msgstr "Petit"
2640
2641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2642 msgid "SZ^Medium"
2643 msgstr "Moyen"
2644
2645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2646 msgid "SZ^Large"
2647 msgstr "Grand"
2648
2649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2650 msgid "SZ^Huge"
2651 msgstr "Très grand"
2652
2653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2654 msgid "SZ^Gigantic"
2655 msgstr "Gigantesque"
2656
2657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2658 msgid "SZ^Colossal"
2659 msgstr "Colossal"
2660
2661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2662 msgid "Color depth:"
2663 msgstr "Profondeur de couleurs :"
2664
2665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
2666 msgid "16bit"
2667 msgstr "16bit"
2668
2669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2670 msgid "32bit"
2671 msgstr "32bit"
2672
2673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
2674 msgid "Full screen"
2675 msgstr "Plein écran"
2676
2677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2678 msgid "Vertical Synchronization"
2679 msgstr "Synchronisation Verticale"
2680
2681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
2682 msgid "Anisotropy:"
2683 msgstr "Anisotropie :"
2684
2685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
2686 msgid "ANISO^Disabled"
2687 msgstr "Désactivé"
2688
2689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
2691 msgid "2x"
2692 msgstr "2x"
2693
2694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
2695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2696 msgid "4x"
2697 msgstr "4x"
2698
2699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
2700 msgid "8x"
2701 msgstr "8x"
2702
2703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2704 msgid "16x"
2705 msgstr "16x"
2706
2707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
2708 msgid "Antialiasing:"
2709 msgstr "Anticrénelage :"
2710
2711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
2712 msgid "AA^Disabled"
2713 msgstr "Désactivé"
2714
2715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2716 msgid "High-quality frame buffer"
2717 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
2718
2719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
2720 msgid "Depth first:"
2721 msgstr "Profondeur d'abord :"
2722
2723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
2724 msgid "DF^Disabled"
2725 msgstr "Désactivé"
2726
2727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
2728 msgid "DF^World"
2729 msgstr "Carte"
2730
2731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2732 msgid "DF^All"
2733 msgstr "Tout"
2734
2735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2736 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2737 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
2738
2739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2740 msgid "VBO^Off"
2741 msgstr "Off"
2742
2743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
2744 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2745 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
2746
2747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
2748 msgid "Vertices"
2749 msgstr "Points"
2750
2751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2752 msgid "Vertices and Triangles"
2753 msgstr "Points et Triangles"
2754
2755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
2756 msgid "Brightness:"
2757 msgstr "Luminosité :"
2758
2759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
2760 msgid "Contrast:"
2761 msgstr "Contraste :"
2762
2763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
2764 msgid "Gamma:"
2765 msgstr "Gamma :"
2766
2767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2768 msgid "Contrast boost:"
2769 msgstr "Boost du contraste :"
2770
2771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
2772 msgid "Saturation:"
2773 msgstr "Saturation :"
2774
2775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
2776 msgid "LIT^Ambient:"
2777 msgstr "Ambiance :"
2778
2779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
2780 msgid "Intensity:"
2781 msgstr "Intensité :"
2782
2783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
2784 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2785 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
2786
2787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
2788 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2789 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
2790
2791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
2792 msgid "Use GLSL to handle color control"
2793 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
2794
2795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
2796 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
2797 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
2798
2799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
2800 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
2801 msgstr "Verticales délirantes (bonus)"
2802
2803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
2804 msgid "Flip view horizontally"
2805 msgstr "Inverser la vue horizontale"
2806
2807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2808 msgid "Singleplayer"
2809 msgstr "Monojoueur"
2810
2811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
2812 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2813 msgstr "Action instantanée !  (cartes aléatoires avec des bots)"
2814
2815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
2816 msgid "Campaign Difficulty:"
2817 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
2818
2819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
2820 msgid "CSKL^Easy"
2821 msgstr "Facile"
2822
2823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
2824 msgid "CSKL^Medium"
2825 msgstr "Moyen"
2826
2827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
2828 msgid "CSKL^Hard"
2829 msgstr "Difficile"
2830
2831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
2832 msgid "Start Singleplayer!"
2833 msgstr "Démarrer !"
2834
2835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2836 msgid "Winner"
2837 msgstr "Vainqueur"
2838
2839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2840 msgid "Team Selection"
2841 msgstr "Sélection d'Équipe"
2842
2843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2844 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2845 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
2846
2847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2848 msgid "red"
2849 msgstr "rouge"
2850
2851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2852 msgid "blue"
2853 msgstr "bleu"
2854
2855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2856 msgid "yellow"
2857 msgstr "jaune"
2858
2859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2860 msgid "pink"
2861 msgstr "rose"
2862
2863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2864 msgid "spectate"
2865 msgstr "mode spectateur"
2866
2867 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
2868 msgid "Do not press this button again!"
2869 msgstr "Arrêtez d'appuyer sur ce bouton !"
2870
2871 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
2872 msgid ""
2873 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2874 msgstr "Gné ? Impossible de lancer cette partie (m est non défini). Rafraîchir la "
2875 "liste afin d'éviter ce problème.\n"
2876
2877 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
2878 #, c-format, c-format
2879 msgid "%s's Xonotic Server"
2880 msgstr "%s Xonotic Serveur"
2881
2882 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
2883 msgid ""
2884 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2885 "again.\n"
2886 msgstr "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
2887 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
2888
2889 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
2890 msgid "spectator"
2891 msgstr "spectateur"
2892
2893 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
2894 msgid "<no model found>"
2895 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
2896
2897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:186
2898 msgid "Remove"
2899 msgstr "Retirer"
2900
2901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:188
2902 msgid "Bookmark"
2903 msgstr "Favori"
2904
2905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
2906 msgid "Ping"
2907 msgstr "Ping"
2908
2909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
2910 msgid "Host name"
2911 msgstr "Nom de l'hôte"
2912
2913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
2914 msgid "Map"
2915 msgstr "Carte"
2916
2917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
2918 msgid "Type"
2919 msgstr "Mode"
2920
2921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
2922 msgid "Players"
2923 msgstr "Joueurs"
2924
2925 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2926 #, fuzzy
2927 msgid "<TITLE>"
2928 msgstr "<TITRE>"
2929
2930 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2931 #, fuzzy
2932 msgid "<AUTHOR>"
2933 msgstr "<AUTEUR>"
2934
2935 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166 qcsrc/common/mapinfo.qc:1103
2936 #, c-format
2937 msgid "%s: %s"
2938 msgstr "%s: %s"
2939
2940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:62
2941 msgid "VOL^MAX"
2942 msgstr "MAX"
2943
2944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:64
2945 msgid "VOL^OFF"
2946 msgstr "OFF"
2947
2948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:65
2949 #, c-format
2950 msgid "%s dB"
2951 msgstr "%s dB"
2952
2953 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
2954 #, c-format
2955 msgid "%dx%d"
2956 msgstr "%dx%d"
2957
2958 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
2959 #, c-format, c-format
2960 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2961 msgstr "Données de requête HTTP reçues pour un ID invalide %d.\n"
2962
2963 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
2964 #, c-format, c-format
2965 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2966 msgstr "erreur lors de la réception d'une notification de mise à jour : l'état est %"
2967 "d\n"
2968
2969 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
2970 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2971 msgstr "erreur : HTML reçu à la place d'une notification de mise à jour\n"
2972
2973 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
2974 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2975 msgstr "erreur : retour chariot reçu depuis le serveur de notification de mise à "
2976 "jour\n"
2977
2978 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
2979 #, c-format, c-format
2980 msgid ""
2981 "Update can be downloaded at:\n"
2982 "%s\n"
2983 msgstr ""
2984 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
2985 "%s\n"
2986
2987 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
2988 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2989 msgstr ""
2990 "Auto-génération des informations de cartes pour les nouveaux ajouts de "
2991 "cartes..."
2992
2993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
2994 #, c-format, c-format
2995 msgid "^1%s TEST BUILD"
2996 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
2997
2998 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
2999 #, c-format, c-format
3000 msgid "Update to %s now!"
3001 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
3002
3003 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
3004 msgid ""
3005 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
3006 "^1Expect visual problems.\n"
3007 msgstr ""
3008 "^1ERREUR : La compression des textures est requises mais non supportée.\n"
3009 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
3010
3011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
3012 msgid "Use default"
3013 msgstr "Utiliser les réglages par défaut"
3014
3015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
3016 msgid "Team Color:"
3017 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
3018
3019 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
3020 msgid "Enable panel"
3021 msgstr "Afficher le panneau"
3022
3023 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
3024 #, c-format
3025 msgid "%s (mutator weapon)"
3026 msgstr "%s (arme de mutateur)"
3027
3028 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
3029 #, c-format, c-format
3030 msgid "error: status is %d\n"
3031 msgstr "erreur: l'état est %d\n"
3032
3033 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
3034 msgid "error creating curl handle\n"
3035 msgstr "erreur pendant la création de l'handle cURL\n"
3036
3037 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
3038 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3039 msgstr "La commande de vidage des notifications ne fonctionne qu'avec cl_cmd et "
3040 "sv_cmd.\n"
3041
3042 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
3043 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3044 msgstr "La commande de redémarrage des notifications ne fonctionne qu'avec cl_cmd et "
3045 "sv_cmd.\n"
3046
3047 #: qcsrc/common/counting.qh:5
3048 #, c-format
3049 msgid "CI_DEC^%s years"
3050 msgstr "%s ans"
3051
3052 #: qcsrc/common/counting.qh:7
3053 #, c-format
3054 msgid "CI_ZER^%d years"
3055 msgstr "%d ans"
3056
3057 #: qcsrc/common/counting.qh:8
3058 #, c-format
3059 msgid "CI_FIR^%d year"
3060 msgstr "%d an"
3061
3062 #: qcsrc/common/counting.qh:9
3063 #, c-format
3064 msgid "CI_SEC^%d years"
3065 msgstr "%d ans"
3066
3067 #: qcsrc/common/counting.qh:10
3068 #, c-format
3069 msgid "CI_THI^%d years"
3070 msgstr "%d ans"
3071
3072 #: qcsrc/common/counting.qh:11
3073 #, c-format
3074 msgid "CI_MUL^%d years"
3075 msgstr "%d ans"
3076
3077 #: qcsrc/common/counting.qh:13
3078 #, c-format
3079 msgid "CI_DEC^%s weeks"
3080 msgstr "%s semaines"
3081
3082 #: qcsrc/common/counting.qh:15
3083 #, c-format
3084 msgid "CI_ZER^%d weeks"
3085 msgstr "%d semaines"
3086
3087 #: qcsrc/common/counting.qh:16
3088 #, c-format
3089 msgid "CI_FIR^%d week"
3090 msgstr "%d semaine"
3091
3092 #: qcsrc/common/counting.qh:17
3093 #, c-format
3094 msgid "CI_SEC^%d weeks"
3095 msgstr "%d semaines"
3096
3097 #: qcsrc/common/counting.qh:18
3098 #, c-format
3099 msgid "CI_THI^%d weeks"
3100 msgstr "%d semaines"
3101
3102 #: qcsrc/common/counting.qh:19
3103 #, c-format
3104 msgid "CI_MUL^%d weeks"
3105 msgstr "%d semaines"
3106
3107 #: qcsrc/common/counting.qh:21
3108 #, c-format
3109 msgid "CI_DEC^%s days"
3110 msgstr "%s jours"
3111
3112 #: qcsrc/common/counting.qh:23
3113 #, c-format
3114 msgid "CI_ZER^%d days"
3115 msgstr "%d jours"
3116
3117 #: qcsrc/common/counting.qh:24
3118 #, c-format
3119 msgid "CI_FIR^%d day"
3120 msgstr "%d jour"
3121
3122 #: qcsrc/common/counting.qh:25
3123 #, c-format
3124 msgid "CI_SEC^%d days"
3125 msgstr "%d jours"
3126
3127 #: qcsrc/common/counting.qh:26
3128 #, c-format
3129 msgid "CI_THI^%d days"
3130 msgstr "%d jours"
3131
3132 #: qcsrc/common/counting.qh:27
3133 #, c-format
3134 msgid "CI_MUL^%d days"
3135 msgstr "%d jours"
3136
3137 #: qcsrc/common/counting.qh:29
3138 #, c-format
3139 msgid "CI_DEC^%s hours"
3140 msgstr "%s heures"
3141
3142 #: qcsrc/common/counting.qh:31
3143 #, c-format
3144 msgid "CI_ZER^%d hours"
3145 msgstr "%d heures"
3146
3147 #: qcsrc/common/counting.qh:32
3148 #, c-format
3149 msgid "CI_FIR^%d hour"
3150 msgstr "%d heure"
3151
3152 #: qcsrc/common/counting.qh:33
3153 #, c-format
3154 msgid "CI_SEC^%d hours"
3155 msgstr "%d heures"
3156
3157 #: qcsrc/common/counting.qh:34
3158 #, c-format
3159 msgid "CI_THI^%d hours"
3160 msgstr "%d heures"
3161
3162 #: qcsrc/common/counting.qh:35
3163 #, c-format
3164 msgid "CI_MUL^%d hours"
3165 msgstr "%d heures"
3166
3167 #: qcsrc/common/counting.qh:38
3168 #, c-format
3169 msgid "CI_DEC^%s minutes"
3170 msgstr "%s minutes"
3171
3172 #: qcsrc/common/counting.qh:40
3173 #, c-format
3174 msgid "CI_ZER^%d minutes"
3175 msgstr "%d minutes"
3176
3177 #: qcsrc/common/counting.qh:41
3178 #, c-format
3179 msgid "CI_FIR^%d minute"
3180 msgstr "%d minute"
3181
3182 #: qcsrc/common/counting.qh:42
3183 #, c-format
3184 msgid "CI_SEC^%d minutes"
3185 msgstr "%d minutes"
3186
3187 #: qcsrc/common/counting.qh:43
3188 #, c-format
3189 msgid "CI_THI^%d minutes"
3190 msgstr "%d minutes"
3191
3192 #: qcsrc/common/counting.qh:44
3193 #, c-format
3194 msgid "CI_MUL^%d minutes"
3195 msgstr "%d minutes"
3196
3197 #: qcsrc/common/counting.qh:46
3198 #, c-format
3199 msgid "CI_DEC^%s seconds"
3200 msgstr "%s secondes"
3201
3202 #: qcsrc/common/counting.qh:48
3203 #, c-format
3204 msgid "CI_ZER^%d seconds"
3205 msgstr "%d secondes"
3206
3207 #: qcsrc/common/counting.qh:49
3208 #, c-format
3209 msgid "CI_FIR^%d second"
3210 msgstr "%d seconde"
3211
3212 #: qcsrc/common/counting.qh:50
3213 #, c-format
3214 msgid "CI_SEC^%d seconds"
3215 msgstr "%d secondes"
3216
3217 #: qcsrc/common/counting.qh:51
3218 #, c-format
3219 msgid "CI_THI^%d seconds"
3220 msgstr "%d secondes"
3221
3222 #: qcsrc/common/counting.qh:52
3223 #, c-format
3224 msgid "CI_MUL^%d seconds"
3225 msgstr "%d secondes"
3226
3227 #: qcsrc/common/counting.qh:68
3228 #, c-format, c-format
3229 msgid "%dst"
3230 msgstr "%dst"
3231
3232 #: qcsrc/common/counting.qh:69
3233 #, c-format
3234 msgid "%dnd"
3235 msgstr "%dnd"
3236
3237 #: qcsrc/common/counting.qh:70
3238 #, c-format
3239 msgid "%drd"
3240 msgstr "%drd"
3241
3242 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
3243 #, c-format
3244 msgid "%dth"
3245 msgstr "%dè"
3246
3247 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
3248 #, c-format, c-format
3249 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
3250 msgstr "Lancement de @!#%'n Tuba"
3251
3252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
3253 msgid "Deathmatch"
3254 msgstr "Match à mort"
3255
3256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
3257 msgid "Last Man Standing"
3258 msgstr "Dernier homme en vie"
3259
3260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
3261 msgid "Arena"
3262 msgstr "Arène"
3263
3264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
3265 msgid "Race"
3266 msgstr "Race"
3267
3268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
3269 msgid "Race CTS"
3270 msgstr "Race CTS"
3271
3272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
3273 msgid "Team Deathmatch"
3274 msgstr "Match à mort en équipe"
3275
3276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Capture the Flag"
3279 msgstr "Capture The Flag"
3280
3281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Clan Arena"
3284 msgstr "Clan Arena"
3285
3286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
3287 msgid "Domination"
3288 msgstr "Domination"
3289
3290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Key Hunt"
3293 msgstr "Key Hunt"
3294
3295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Assault"
3298 msgstr "Assault"
3299
3300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
3301 msgid "Onslaught"
3302 msgstr "Onslaught"
3303
3304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
3305 msgid "Nexball"
3306 msgstr "Nexball"
3307
3308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
3309 msgid "Freeze Tag"
3310 msgstr "Freeze Tag"
3311
3312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Keepaway"
3315 msgstr "Keepaway"
3316
3317 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
3318 msgid "^1Server notices:"
3319 msgstr "^1Notifications du serveur:"
3320
3321 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
3322 #, c-format
3323 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
3324 msgstr "^7%s (^3%d secondes restantes)"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
3329 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG\n"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
3335 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
3336 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
3337 "précédent record de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secondes\n"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
3342 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes\n"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
3348 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
3349 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
3350 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes\n"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
3353 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
3354 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire\n"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
3357 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
3358 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et renvoyé à la base\n"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
3361 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
3362 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est rentré tout seul\n"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
3365 msgid ""
3366 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
3367 "base\n"
3368 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible et est "
3369 "retourné à la base\n"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
3375 "itself\n"
3376 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
3377 "rentré tout seul\n"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
3380 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
3381 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est rentré à la base\n"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
3386 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG\n"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
3391 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG\n"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
3396 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG\n"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s\n"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s\n"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis à terre par ^BG%s^K1%s%s\n"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit à point par ^BG%s^K1%s%s\n"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
3421 msgstr "^BG%s^K1 a senti la chaleur de ^BG%s^K1^K1%s%s\n"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s\n"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 a été projeté dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s\n"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
3434 #, c-format, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en poussière par ^BG%s^K1%s%s\n"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
3439 #, c-format, fuzzy
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s\n"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 a été téléfraggé par ^BG%s^K1%s%s\n"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
3451 msgstr "^BG%s^K1 a essayé d'occuper la destination du téléporteur de ^BG%s^K1%s%s\n"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s\n"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 a été soufflé par l'explosion du Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s\n"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 a vu les jolies lumières du canon du Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s\n"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s\n"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s\n"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux boules violettes de ^BG%s^K1%s%s\n"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 a été soufflé par l'explosion du Raptor de ^BG%s^K1%s%s\n"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 a été soufflé dans l'explosion du Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s\n"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s\n"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en pièces par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s\n"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 a été soufflé par l'explosion du Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis à terre par le Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu échapper au Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 a été projeté dans un monde de souffrances par ^BG%s^K1%s%s\n"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
3529 msgstr "^BG%s^K1 a été expédié dans le %s%s\n"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3532 #, c-format, fuzzy
3533 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
3534 msgstr "^BG%s^K1 est fâché avec le Seigneur du Jeu en Équipe%s%s\n"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
3539 msgstr "^BG%s^K1 ont pensé qu'ils avaient trouvé un bel endroit pour camper%s%s\n"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3542 #, c-format, fuzzy
3543 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
3544 msgstr "^BG%s^K1 se sont injustement suicidés%s%s\n"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
3554 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu retenir sa respiration%s%s\n"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
3559 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s\n"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3562 #, c-format, fuzzy
3563 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
3564 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol avec un craquement sinistre%s%s\n"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
3569 msgstr "^BG%s^K1 a atterri un peu trop brutalement%s%s\n"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
3574 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s\n"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
3579 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s\n"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
3584 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s\n"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
3589 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s\n"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
3594 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endoit au chaud%s%s\n"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
3599 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. Quel est l'intérêt de vivre sans munitions ?\n"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
3604 msgstr "^BG%s^K1 était à court de munitions%s%s\n"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
3609 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s\n"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
3614 msgstr "^BG%s^K1 est devenu une étoile filante%s%s\n"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
3617 #, c-format, c-format
3618 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
3619 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes%s%s\n"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
3624 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s\n"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
3629 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant préservé pour les siècles à venir%s%s\n"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
3639 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s\n"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
3644 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s\n"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
3659 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en poussière par une tourelle Hellion%s%s\n"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
3664 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu échapper à une tourelle Hunter%s%s\n"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
3669 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Mitrailleuse%s%s\n"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
3674 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot par une tourelle MLRS%s%s\n"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
3699 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Marcheuse%s%s\n"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
3714 msgstr "^BG%s^K1 a été renversé par un véhicule%s%s\n"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
3749 msgstr "^BG%s^K1 était au mauvais endroit%s%s\n"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3754 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s\n"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
3759 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s\n"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
3764 msgstr "^BG%s^K3 a été ressuscité par ^BG%s\n"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
3769 msgstr "^BG%s^K3 a ressuscité automatiquement après %s seconde(s)\n"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
3772 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
3773 msgstr "l'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche\n"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
3778 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche\n"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
3781 msgid "^BGRound tied\n"
3782 msgstr "^BGManche ex-aequo\n"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
3785 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
3786 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant\n"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
3791 msgstr "^BG%s^K1 se sont gelés tous seuls\n"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
3801 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s\n"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
3806 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s\n"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
3811 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s\n"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
3816 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s\n"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3819 #, c-format
3820 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
3821 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut\n"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3824 #, c-format
3825 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
3826 msgstr "^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette map\n"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3829 #, c-format
3830 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
3831 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté%s\n"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3834 #, c-format
3835 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
3836 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint les ^TC^TT\n"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3839 #, c-format
3840 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
3841 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant en train de jouer\n"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
3844 #, c-format
3845 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
3846 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !\n"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
3849 #, c-format
3850 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
3851 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !\n"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
3854 #, c-format
3855 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
3856 msgstr "^BG%s^BG a rassemblé les clefs pour l'équipe ^TC^TT\n"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
3859 #, c-format
3860 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
3861 msgstr "^BG%s^BG a laché la clef ^TC^TT\n"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
3864 #, c-format
3865 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
3866 msgstr "^BG%s^BG a perdu la clef ^TC^TT\n"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
3869 #, c-format
3870 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
3871 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT\n"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
3874 #, c-format
3875 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
3876 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait\n"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
3879 #, c-format
3880 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
3881 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie\n"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
3884 #, c-format
3885 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
3886 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé l'Invisibilité\n"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
3889 #, c-format
3890 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
3891 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le Bouclier\n"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
3894 #, c-format
3895 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
3896 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé la Vitesse\n"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
3899 #, c-format
3900 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
3901 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé la Force\n"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
3904 #, c-format
3905 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
3906 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté\n"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
3909 #, c-format
3910 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
3911 msgstr "^BG%s^F3 a été kické pour cause d'inactivité\n"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
3914 msgid ""
3915 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3916 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
3917 msgstr "^F2Vous avez été kické du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3918 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment.\n"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
3921 #, c-format
3922 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
3923 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant spectateur\n"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
3926 #, c-format
3927 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
3928 msgstr "^BG%s^BG est sorti de la course\n"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
3931 #, c-format
3932 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
3936 #, c-format
3937 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
3941 #, c-format
3942 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
3943 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course\n"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
3946 #, c-format
3947 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
3951 #, c-format
3952 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3959 "and will be lost.\n"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
3963 #, c-format
3964 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
3968 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3975 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
3976 msgstr "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, autrement vous "
3977 "serez expulsé, car il n'est pas permis d'être en spectateur actuellement !\n"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
3980 #, c-format
3981 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
3982 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé une Super-Arme\n"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3988 "^F2Xonotic %s\n"
3989 msgstr "^F4NOTE: ^BGLe serveur utilise ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez ^F2Xonotic "
3990 "%s\n"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
3996 msgstr "^F4NOTE: ^BGLe serveur utilise ^F1Xonotic %s^BG, vous avez ^F2Xonotic %s\n"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
4002 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
4003 msgstr "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG est disponible, et vous avez toujours ^F2Xonotic %"
4004 "s^BG - téléchargez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !\n"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
4007 #, c-format, c-format
4008 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
4009 msgstr "^F3SVQC Informations de version : ^F4%s\n"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
4018 #, c-format
4019 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4020 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son @!#%% d'Accordéon %s%s\n"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
4023 #, c-format
4024 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
4028 #, c-format
4029 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
4033 #, c-format
4034 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
4038 #, c-format
4039 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
4043 #, c-format
4044 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
4048 #, c-format
4049 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
4050 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec l'Electro-plasma%s%s\n"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
4053 #, c-format
4054 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
4055 msgstr "^BG%s^K1 ne se souvenait plus où il avait laissé traîner son Electro-plasma%"
4056 "s%s\n"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
4059 #, c-format
4060 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
4064 #, c-format
4065 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
4069 #, c-format, c-format
4070 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
4071 msgstr "^BG%s^K1 aurait dû utiliser une arme plus petite%s%s\n"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
4074 #, c-format
4075 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
4079 #, c-format
4080 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
4084 #, c-format
4085 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
4089 #, c-format
4090 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
4094 #, c-format
4095 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
4099 #, c-format
4100 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
4104 #, c-format
4105 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
4115 #, c-format
4116 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4117 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même cassé les oreilles avec son @!#%% d'Accordéon%s%s\n"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
4120 #, c-format
4121 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
4122 msgstr "^BG%s%s^K1 a été blessé à mort par le Laser de ^BG%s^K1%s%s\n"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
4125 #, c-format
4126 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
4127 msgstr "^BG%s^K1 s'est brûlé jusqu'à la mort avec son Laser%s%s\n"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
4130 #, c-format
4131 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
4132 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s\n"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
4135 #, c-format
4136 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
4137 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s\n"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
4140 #, c-format
4141 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
4142 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Minstanex de ^BG%s^K1%s%s\n"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
4145 #, c-format
4146 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4147 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'obus de Mortier de ^BG%s^K1%s%s\n"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
4150 #, c-format
4151 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4152 msgstr "^BG%s%s^K1 a mangé l'obus de Mortier de ^BG%s^K1%s%s\n"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
4155 #, c-format
4156 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
4157 msgstr "^BG%s^K1 n'a pu vu son propre obus de Mortier%s%s\n"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
4160 #, c-format
4161 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
4162 msgstr "^BG%s^K1 s'est explosé avec son propre Mortier%s%s\n"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
4165 #, c-format
4166 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
4167 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex de ^BG%s^K1%s%s\n"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
4170 #, c-format
4171 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
4172 msgstr "^BG%s%s^K1 a été snipé avec un Rifle par ^BG%s^K1%s%s\n"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
4175 #, c-format
4176 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4177 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans la pluie de balles de Rifle de ^BG%s^K1%s%s\n"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4180 #, c-format
4181 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4182 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se cacher de la pluie de balles de Rifle de ^BG%s^K1%s"
4183 "%s\n"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
4186 #, c-format
4187 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
4188 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se cacher du Rifle de ^BG%s^K1%s%s\n"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
4191 #, c-format
4192 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4193 msgstr "^BG%s%s^K1 a mangé la roquette de ^BG%s^K1%s%s\n"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4196 #, c-format
4197 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4198 msgstr "^BG%s%s^K1 était trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s\n"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
4201 #, c-format
4202 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
4203 msgstr "^BG%s^K1 s'est explosé avec son propre Rocket Launcher%s%s\n"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4206 #, c-format
4207 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
4208 msgstr "^BG%s%s^K1 a été détruit par les roquettes de Seeker de ^BG%s^K1%s%s\n"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4211 #, c-format
4212 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
4213 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tagué par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s\n"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
4216 #, c-format
4217 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
4221 #, c-format
4222 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
4223 msgstr "^BG%s%s^K1a été mortellement blessé par le Shotgun de ^BG%s^K1%s%s\n"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
4226 #, c-format
4227 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
4228 msgstr "^BG%s%s^K1 a giflé ^BG%s^K1 avec un gros Shotgun%s%s\n"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
4231 #, c-format
4232 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
4236 #, c-format
4237 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
4241 #, c-format
4242 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4243 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre Tuba de @!#%% !%s%s\n"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4246 #, c-format
4247 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
4251 #, c-format
4252 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
4256 msgid "^BGYou are attacking!"
4257 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
4260 msgid "^BGYou are defending!"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
4264 msgid "^F4Begin!"
4265 msgstr "^F4C'est parti !"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
4268 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
4269 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
4272 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
4273 msgstr "^F4Le round début dans ^COUNT"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
4276 msgid "^F4Round cannot start"
4277 msgstr "^F4Le round ne peut pas commencer"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
4280 msgid "^BGRound tied"
4281 msgstr "^BGManche ex-aequo"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
4284 msgid "^BGRound over, there's no winner"
4285 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
4288 msgid ""
4289 "^BGYou are now free.\n"
4290 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4291 "^BGif you think you will succeed."
4292 msgstr ""
4293 "^BGVous êtes maintenant libre.\n"
4294 "^BGN'hésitez pas à ^F2essayer de capturer^BGle drapeau à nouveau\n"
4295 "^BGsi vous pensez que vous en êtes capable."
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
4298 msgid ""
4299 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
4300 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4301 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
4305 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4306 msgstr "^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
4309 #, c-format
4310 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4311 msgstr ""
4312 "^BGDrapeau jeté trop souvent ! Impossible de jeter le drapeau pendant %s."
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
4315 #, c-format
4316 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4317 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
4320 #, c-format
4321 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4322 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de %s"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
4325 #, c-format
4326 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4330 #, c-format
4331 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4335 #, c-format
4336 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4337 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
4340 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4341 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
4344 #, c-format
4345 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
4349 #, c-format, fuzzy
4350 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4351 msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
4354 #, c-format
4355 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
4359 #, c-format
4360 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4361 msgstr "^BGVotre %séquipier (^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
4364 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4365 msgstr "^BGVous avez retourné le drapeau ^TC^TT^BG !"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
4368 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4369 msgstr ""
4370 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar "
4371 "!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
4374 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4375 msgstr ""
4376 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau peuvent maintenant être vus "
4377 "par les ennemis sur le radar !"
4378
4379 # Quelle traduction pour "fragged" ?
4380 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4381 #, c-format, fuzzy
4382 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4383 msgstr "^K3%sVous avez fraggé ^BG%s"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4386 #, c-format
4387 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4388 msgstr "^K3%sVous avez marqué contre ^BG%s"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4391 #, c-format
4392 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4396 #, c-format
4397 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4398 msgstr "^K1%s^BG%s a marqué contre vous"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4401 #, c-format
4402 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4406 #, c-format
4407 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4411 #, c-format
4412 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4416 #, c-format
4417 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4421 #, c-format
4422 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4426 #, c-format
4427 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4431 #, c-format
4432 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4436 #, c-format
4437 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4441 #, c-format
4442 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4446 #, c-format
4447 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4451 #, c-format
4452 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4456 #, c-format
4457 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4464 "You are now on: %s"
4465 msgstr ""
4466 "^BGVous avez été déplacé dans une équipe différente\n"
4467 "Vous êtes maintenant sur : %s"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4470 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
4471 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4474 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
4475 msgstr "^K1N'agressez pas vos équipiers !"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4478 msgid "^K1Die camper!"
4479 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4482 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4483 msgstr "^K1Révise tes tactiques, campeur !"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4486 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
4490 #, c-format
4491 msgid "^K1You were %s"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
4495 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4496 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu retenir votre respiration !"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4499 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4503 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4507 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4508 msgstr "^K1Vous avez eu un peu trop chaud !"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4511 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
4512 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4515 msgid "^K1You need to be more careful!"
4516 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
4519 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4520 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4523 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4524 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous étiez à cours de munitions..."
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4527 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4531 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4535 msgid "^K1You need to preserve your health"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4539 msgid "^K1You became a shooting star!"
4540 msgstr "^K1Vous êtes devenu une étoile filante !"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4543 msgid "^K1You melted away in slime!"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4547 msgid "^K1You committed suicide!"
4548 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4551 msgid "^K1You ended it all!"
4552 msgstr "^K1Vous avez mis fin à tout !"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4555 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4559 #, c-format
4560 msgid "^BGYou are now on: %s"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4564 msgid "^K1You died in an accident!"
4565 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4568 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4572 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4576 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4580 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4584 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4588 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4592 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4596 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4597 msgstr "^K1Vous avez été renversé par un véhicule !"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
4600 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4604 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4608 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4612 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
4616 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
4620 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
4624 msgid "^K1Watch your step!"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4628 #, c-format
4629 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4633 #, c-format
4634 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4638 #, c-format
4639 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4643 #, c-format
4644 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
4648 msgid ""
4649 "^K1Stop idling!\n"
4650 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
4654 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
4658 #, c-format
4659 msgid "^K3You froze ^BG%s"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4663 #, c-format
4664 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4668 #, c-format
4669 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4673 #, c-format
4674 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4678 #, c-format
4679 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4680 msgstr "^K3Vous avez ressuscité automatiquement après %s seconde(s)"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4683 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
4684 msgstr "^TC^TT^BG remporte la manche"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
4687 #, c-format
4688 msgid "^BG%s^BG wins the round"
4689 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
4692 msgid "^K1You froze yourself"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
4696 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
4700 #, c-format
4701 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
4702 msgstr "^BGYVous n'avez pas le ^F1%s"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
4705 #, c-format
4706 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
4707 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
4710 #, c-format
4711 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
4712 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
4715 #, c-format
4716 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
4717 msgstr "^BGYVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
4720 #, c-format
4721 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
4722 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
4725 #, c-format
4726 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
4727 msgstr "^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
4730 msgid ""
4731 "^K1No spawnpoints available!\n"
4732 "Hope your team can fix it..."
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4736 msgid ""
4737 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4738 "The player limit reached maximum capacity."
4739 msgstr ""
4740 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre le serveur actuellement.\n"
4741 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4744 #, c-format
4745 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
4746 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
4749 #, c-format
4750 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
4751 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4754 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4758 msgid ""
4759 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4760 "Help the key carriers to meet!"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
4764 msgid ""
4765 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4766 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
4770 msgid ""
4771 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4772 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
4776 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
4780 msgid "^BGScanning frequency range..."
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
4784 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
4788 #, c-format
4789 msgid ""
4790 "^BGWaiting for players to join...\n"
4791 "Need active players for: %s"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
4795 #, c-format
4796 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
4800 msgid "^F2Don't camp!"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
4804 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4808 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4812 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
4816 #, c-format
4817 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
4821 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
4825 #, c-format
4826 msgid "^BG%s"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
4830 #, c-format
4831 msgid ""
4832 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4833 "Next weapon: ^F1%s"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
4837 #, c-format
4838 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4842 msgid ""
4843 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4844 "Keep fragging until we have a winner!"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4848 msgid ""
4849 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4850 "Keep scoring until we have a winner!"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
4854 #, c-format
4855 msgid ""
4856 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4857 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
4861 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
4865 msgid "^F2Shield has worn off"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
4869 msgid "^F2Speed has worn off"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
4873 msgid "^F2Strength has worn off"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
4877 msgid "^F2You are invisible"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4881 msgid "^F2Shield surrounds you"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
4885 msgid "^F2You are on speed"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
4889 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
4893 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
4897 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
4901 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
4905 msgid "^F2You now have a superweapon"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
4909 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
4913 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
4917 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
4921 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
4925 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
4929 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
4933 #, c-format
4934 msgid " (near %s)"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
4938 msgid "secondary"
4939 msgstr "secondaire"
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
4942 msgid "primary"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications.qh:807
4946 #, c-format
4947 msgid " ^F1(Press %s)"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
4951 #, c-format
4952 msgid " with %s"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4956 msgid "TRIPLE FRAG! "
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4960 #, c-format
4961 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4965 #, c-format
4966 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4970 msgid "RAGE! "
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4974 #, c-format
4975 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4979 #, c-format
4980 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4984 msgid "MASSACRE! "
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4988 #, c-format
4989 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4993 #, c-format
4994 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
4998 msgid "MAYHEM! "
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
5002 #, c-format
5003 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
5007 #, c-format
5008 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
5012 msgid "BERSERKER! "
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
5016 #, c-format
5017 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
5021 #, c-format
5022 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5026 msgid "CARNAGE! "
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5030 #, c-format
5031 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5035 #, c-format
5036 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5040 msgid "ARMAGEDDON! "
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5044 #, c-format
5045 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5049 #, c-format
5050 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5054 #, c-format
5055 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5059 #, c-format
5060 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/notifications.qh:845
5064 #, c-format
5065 msgid ""
5066 "\n"
5067 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/notifications.qh:847
5071 #, c-format
5072 msgid ""
5073 "\n"
5074 "(^F4Dead^BG)%s"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
5078 #, c-format
5079 msgid "%d score spree! "
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/notifications.qh:896
5083 #, c-format
5084 msgid "%d frag spree! "
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
5088 msgid "First blood! "
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
5092 msgid "First score! "
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
5096 msgid "First victim! "
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
5100 msgid "First casualty! "
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/notifications.qh:954
5104 #, c-format
5105 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/notifications.qh:955
5109 #, c-format
5110 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/notifications.qh:973
5114 #, c-format
5115 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
5119 #, c-format
5120 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/notifications.qh:990
5124 #, c-format
5125 msgid ", ending their %d frag spree"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/notifications.qh:991
5129 #, c-format
5130 msgid ", ending their %d score spree"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/notifications.qh:1005
5134 #, c-format
5135 msgid ", losing their %d frag spree"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/notifications.qh:1006
5139 #, c-format
5140 msgid ", losing their %d score spree"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/teams.qh:26
5144 msgid "Red"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/teams.qh:27
5148 msgid "Blue"
5149 msgstr "Bleu"
5150
5151 #: qcsrc/common/teams.qh:28
5152 msgid "Yellow"
5153 msgstr "Jaune"
5154
5155 #: qcsrc/common/teams.qh:29
5156 msgid "Pink"
5157 msgstr "Rose"
5158
5159 #: qcsrc/common/teams.qh:30
5160 msgid "Team"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5164 msgid "Neutral"
5165 msgstr ""
5166
5167 #~ msgid "Runematch"
5168 #~ msgstr "Runematch"
5169
5170 #~ msgid "Browser not initialized!"
5171 #~ msgstr "Browser nicht initialisiert!"
5172
5173 #~ msgid "Force models:"
5174 #~ msgstr "Modell erzwingen:"
5175
5176 #~ msgid "MDL^None"
5177 #~ msgstr "Keine"
5178
5179 #~ msgid "MDL^Custom"
5180 #~ msgstr "Benutzerdefiniert"
5181
5182 #~ msgid "MDL^All"
5183 #~ msgstr "Alle"
5184
5185 #~ msgid "VWMDL^Scale"
5186 #~ msgstr "Größe"
5187
5188 #~ msgid "News"
5189 #~ msgstr "Nachrichten"
5190
5191 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5192 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5193
5194 #~ msgid "Rifle"
5195 #~ msgstr "Gewehr"
5196
5197 #~ msgid "Machine Gun"
5198 #~ msgstr "Maschinengewehr"
5199
5200 #~ msgid "Rocket Launcher"
5201 #~ msgstr "Rocket Launcher"
5202
5203 #~ msgid "Port-O-Launch"
5204 #~ msgstr "Port-O-Launch"
5205
5206 #~ msgid "Grappling Hook"
5207 #~ msgstr "Enterhaken"
5208
5209 #~ msgid "Electro"
5210 #~ msgstr "Elektro"
5211
5212 #~ msgid "Laser"
5213 #~ msgstr "Laser"
5214
5215 #~ msgid "Shotgun"
5216 #~ msgstr "Schrotgewehr"
5217
5218 #, c-format
5219 #~ msgid "@!#%'n Tuba"
5220 #~ msgstr "@!#%'n Tuba"
5221
5222 #~ msgid "MinstaNex"
5223 #~ msgstr "MinstaNex"
5224
5225 #~ msgid "Crylink"
5226 #~ msgstr "Crylink"
5227
5228 #~ msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5229 #~ msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5230
5231 #~ msgid "Mortar"
5232 #~ msgstr "Mortar"
5233
5234 #~ msgid "Hagar"
5235 #~ msgstr "Hagar"
5236
5237 #~ msgid "T.A.G. Seeker"
5238 #~ msgstr "T.A.G. Seeker"
5239
5240 #~ msgid "Fireball"
5241 #~ msgstr "Fireball"
5242
5243 #~ msgid "Mine Layer"
5244 #~ msgstr "Minenleger"
5245
5246 #~ msgid "Nex"
5247 #~ msgstr "Nex"
5248
5249 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
5250 #~ msgstr "%d/%d, %d freie Slots"
5251
5252 #~ msgid "Gameplay:"
5253 #~ msgstr "Spielregeln:"
5254
5255 #~ msgid "Ping:"
5256 #~ msgstr "Ping:"
5257
5258 #~ msgid "CA:"
5259 #~ msgstr "CA:"
5260
5261 #~ msgid "View bobbing:"
5262 #~ msgstr "Sicht-Wackeln:"
5263
5264 #~ msgid "Zoom speed:"
5265 #~ msgstr "Vergrößerungsgeschwindigkeit:"
5266
5267 #~ msgid "Weapon settings..."
5268 #~ msgstr "Waffeneinstellungen..."
5269
5270 #~ msgid "Size:"
5271 #~ msgstr "Größe:"
5272
5273 #~ msgid "HTST^None"
5274 #~ msgstr "Aus"
5275
5276 #~ msgid "Waypoints setup..."
5277 #~ msgstr "Wegpunkt-Einstellungen..."
5278
5279 #~ msgid "Show base waypoints"
5280 #~ msgstr "Basis-Wegpunkte anzeigen"
5281
5282 #~ msgid "Waypoint scale:"
5283 #~ msgstr "Wegpunkt-Skalierung:"
5284
5285 #~ msgid "Waypoint alpha:"
5286 #~ msgstr "Wegpunkt-Alpha:"
5287
5288 #~ msgid "Spatial voices:"
5289 #~ msgstr "Räumliche Sprachnachrichten:"
5290
5291 #~ msgid "VOCS^None"
5292 #~ msgstr "keine"
5293
5294 #~ msgid "VOCS^Taunts"
5295 #~ msgstr "nur Spott"
5296
5297 #~ msgid "VOCS^All"
5298 #~ msgstr "alle"
5299
5300 #~ msgid "Taunt range:"
5301 #~ msgstr "Spott-Radius:"
5302
5303 #~ msgid "RNG^Very short"
5304 #~ msgstr "Sehr klein"
5305
5306 #~ msgid "RNG^Short"
5307 #~ msgstr "Klein"
5308
5309 #~ msgid "RNG^Normal"
5310 #~ msgstr "Normal"
5311
5312 #~ msgid "RNG^Long"
5313 #~ msgstr "Groß"
5314
5315 #~ msgid "RNG^Full"
5316 #~ msgstr "Sehr groß"
5317
5318 #~ msgid "WRN^None"
5319 #~ msgstr "keine"
5320
5321 #~ msgid "Flash blend approximation"
5322 #~ msgstr "Flash-Blend-Näherung"
5323
5324 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
5325 #~ msgstr "Lichtdynamik (HDR)"
5326
5327 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
5328 #~ msgstr "Schärfeeffekte"
5329
5330 #~ msgid "UI mouse speed:"
5331 #~ msgstr "Mausgeschwindigkeit:"
5332
5333 #~ msgid "Mouse filter"
5334 #~ msgstr "Mausfilterung"
5335
5336 #~ msgid "Holding jump key keeps jumping"
5337 #~ msgstr "Festhalten der Springen-Taste springt weiter"
5338
5339 #~ msgid "Minimize input latency"
5340 #~ msgstr "Eingabelatenz minimieren"
5341
5342 #~ msgid "Network speed:"
5343 #~ msgstr "Netzwerkgeschwindigkeit:"
5344
5345 #~ msgid "HTTP downloads:"
5346 #~ msgstr "HTTP-Downloads:"
5347
5348 #~ msgid "Powerup sharpen"
5349 #~ msgstr "Bonus-Schärfe"
5350
5351 #~ msgid "Damage & water blur"
5352 #~ msgstr "Schadens-Unschärfe"
5353
5354 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
5355 #~ msgstr "OpenGL-Multithreading deaktivieren"
5356
5357 #~ msgid "All players"
5358 #~ msgstr "Alle Spieler"
5359
5360 #~ msgid "Teammates"
5361 #~ msgstr "Mitspieler"
5362
5363 #~ msgid "Show names:"
5364 #~ msgstr "Namen anzeigen:"
5365
5366 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun"
5367 #~ msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
5368
5369 #~ msgid "%s was sniped by %s's machine gun"
5370 #~ msgstr "%s wurde von %ss Maschinengewehr erledigt"
5371
5372 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon"
5373 #~ msgstr ""
5374 #~ "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf dem @!#"
5375 #~ "%%'n Akkordeon stammten, gestorben"
5376
5377 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
5378 #~ msgstr ""
5379 #~ "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf der @!#"
5380 #~ "%%'n Tuba stammten, gestorben"
5381
5382 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon"
5383 #~ msgstr ""
5384 #~ "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf dem @!#%%'n "
5385 #~ "Akkordeon"
5386
5387 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
5388 #~ msgstr ""
5389 #~ "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf der @!#%%'n "
5390 #~ "Tuba"
5391
5392 #~ msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s"
5393 #~ msgstr "%s wurde von %s erschossen"
5394
5395 #~ msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun"
5396 #~ msgstr "%2$s hat %1$s ein wenig mit einer großen Schrotflinte geschlagen"
5397
5398 #~ msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s"
5399 #~ msgstr "%s wurde von %s erwischt"
5400
5401 #~ msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
5402 #~ msgstr "%s wurde von %s getagged"
5403
5404 #~ msgid "%s played with tiny seeker rockets"
5405 #~ msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
5406
5407 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
5408 #~ msgstr "%s hat %ss Rakete in den Mund genommen"
5409
5410 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
5411 #~ msgstr "%s ist fast %ss Rakete ausgewichen"
5412
5413 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
5414 #~ msgstr "%s ist %ss Rakete zu nahe getreten"
5415
5416 #~ msgid "%s was sniped with a rifle by %s"
5417 #~ msgstr "%s wurde von %s fachmännisch erledigt"
5418
5419 #~ msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
5420 #~ msgstr "%s hat ein Loch im Kopf bekommen; schuld war %s"
5421
5422 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
5423 #~ msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Gewehr zu verstecken"
5424
5425 #~ msgid "%s died in %s's rifle bullet hail"
5426 #~ msgstr "%s ist in %ss Kugelhagel gefallen"
5427
5428 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail"
5429 #~ msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Kugelhagel zu verstecken"
5430
5431 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
5432 #~ msgstr "%s hat gespürt, wie %s das Unmögliche für ihn getan hat"
5433
5434 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's nex"
5435 #~ msgstr "%s^1 wurde von %ss Nex vernichtet"
5436
5437 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex"
5438 #~ msgstr "%s^1 wurde von %ss MinstaNex vernichtet"
5439
5440 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
5441 #~ msgstr "%s kann jetzt mit Portalen denken"
5442
5443 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
5444 #~ msgstr "%s ist auf %ss Mine gelatscht"
5445
5446 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
5447 #~ msgstr "%s ist fast %ss Mine ausgewichen"
5448
5449 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
5450 #~ msgstr "%s ist %ss Mine zu nahe getreten"
5451
5452 #~ msgid "%s forgot about their mine"
5453 #~ msgstr "%s hat den Platz einer Mine vergessen"
5454
5455 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
5456 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zu Tode gelasert"
5457
5458 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
5459 #~ msgstr "%s ist von %ss Gauntlet halbiert worden"
5460
5461 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
5462 #~ msgstr "%s hat sich in die Hölle gelasert"
5463
5464 #~ msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb"
5465 #~ msgstr "%s ist in %ss Gravitationsbombe reingelaufen"
5466
5467 #~ msgid "%s did the impossible"
5468 #~ msgstr "%s hat das Unmögliche geschafft"
5469
5470 #~ msgid "%s was cut down with a HLAC by %s"
5471 #~ msgstr "%s wurde von %ss HLAC niedergehauen"
5472
5473 #~ msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s"
5474 #~ msgstr "%s wurde von %ss Hagar-Raketen erwischt"
5475
5476 #~ msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s"
5477 #~ msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
5478
5479 #~ msgid "%s played with tiny hagar rockets"
5480 #~ msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
5481
5482 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
5483 #~ msgstr "%s nahm %ss Granate in den Mund"
5484
5485 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
5486 #~ msgstr "%s ist fast %ss Granate ausgewichen"
5487
5488 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
5489 #~ msgstr "%s hat %ss Granate nicht gesehen"
5490
5491 #~ msgid "%s didn't see their own grenade"
5492 #~ msgstr "%s hat die eigene Granate übersehen"
5493
5494 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
5495 #~ msgstr "%s hat von %ss Feuerball probiert"
5496
5497 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
5498 #~ msgstr "%s ist %ss Feuerball zu nahe getreten"
5499
5500 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
5501 #~ msgstr "%s hat die hübschen Lichter von %ss Feuerball gesehen"
5502
5503 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
5504 #~ msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Feuerball verstecken"
5505
5506 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
5507 #~ msgstr "%s hat tragischerweise %ss Feuermine ignoriert"
5508
5509 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
5510 #~ msgstr "%s hat versucht %ss Feuermine zu fangen"
5511
5512 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
5513 #~ msgstr "%s hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen"
5514
5515 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
5516 #~ msgstr "%s hat den Platz einer Feuermine vergessen"
5517
5518 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt"
5519 #~ msgstr "%s wurde von %ss blauen Strahl erwischt"
5520
5521 #~ msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt"
5522 #~ msgstr "%s kam zu nah an %ss blauen Strahl"
5523
5524 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo"
5525 #~ msgstr "%s hat gespürt, wie %ss Combo die Luft elektrisierte"
5526
5527 #~ msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
5528 #~ msgstr "%s kam mit %ss Plasma in Kontakt"
5529
5530 #~ msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
5531 #~ msgstr "%s hat gerade %ss Plasma bemerkt"
5532
5533 #~ msgid "%s played with electro plasma"
5534 #~ msgstr "%s spielte mit Plasma"
5535
5536 #~ msgid "%s could not remember where they put their electro plasma"
5537 #~ msgstr "%s vergaß, wo er das Plasma hingetan hatte"
5538
5539 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
5540 #~ msgstr "%s schaute sich %ss Crylink sehr genau an"
5541
5542 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
5543 #~ msgstr "%s trat %ss Crylink zu nahe"
5544
5545 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
5546 #~ msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Crylink verstecken"
5547
5548 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
5549 #~ msgstr "%s zerstörte sich selbst erfolgreich mit der Crylink"
5550
5551 #~ msgid "%s detonated"
5552 #~ msgstr "%s verfing sich in der eigenen Detonation"
5553
5554 #~ msgid "%s exploded"
5555 #~ msgstr "%s ist explodiert"
5556
5557 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
5558 #~ msgstr "%s hat gehofft, dass %ss Raketen nicht von Wänden abprallen"
5559
5560 #~ msgid "%s shot themself automatically"
5561 #~ msgstr "%s hat sich vollautomatisch selbst erschossen"
5562
5563 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
5564 #~ msgstr "%s hat so scharf geschossen, dass er sich selbst getroffen hat"
5565
5566 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
5567 #~ msgstr "%s wollte wissen, ob seine Granate funktioniert"
5568
5569 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
5570 #~ msgstr "%s ne se souvenait pas où il a tiré du plasma"
5571
5572 #~ msgid "%s played with plasma"
5573 #~ msgstr "%s a joué avec du plasma"
5574
5575 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
5576 #~ msgstr "%s vient de remarquer la boule plasma de %s"
5577
5578 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
5579 #~ msgstr "%s s'est fait toucher par la boule plasma de %s"
5580
5581 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
5582 #~ msgstr "%s se sent électrisé par le combo de %s"
5583
5584 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
5585 #~ msgstr "%s a été trop près du rayon plasma de %s"
5586
5587 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
5588 #~ msgstr "%s a été désintégré à cause du rayon plasma de %s"
5589
5590 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
5591 #~ msgstr "%s a joué avec des petits missiles"
5592
5593 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
5594 #~ msgstr "%s a trop mangé de mini-missiles de la part de %s"
5595
5596 #~ msgid "%s was cut down by %s"
5597 #~ msgstr "%s s'est fait couper par %s"
5598
5599 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
5600 #~ msgstr "%s a été emprisonné par la bombe à gravité de %s"
5601
5602 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
5603 #~ msgstr "%s s'est fait vaporiser par %s"
5604
5605 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
5606 #~ msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la nuée de balles de %s"
5607
5608 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
5609 #~ msgstr "%s est mort de la nuée de balles de %s"
5610
5611 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
5612 #~ msgstr "%s s'est fait décapiter au sniper par %s"
5613
5614 #~ msgid "%s was sniped by %s"
5615 #~ msgstr "%s s'est fait descendre au sniper par %s"
5616
5617 #~ msgid "%s was tagged by %s"
5618 #~ msgstr "%s s'est fait tagguer par %s"
5619
5620 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
5621 #~ msgstr "%2$s ^7a baffé %1$s ^7avec un ^2fusil"
5622
5623 #~ msgid "%s was gunned by %s"
5624 #~ msgstr "%s s'est fait fusiller par %s"
5625
5626 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
5627 #~ msgstr "%s s'est fait trouer par %s"