]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.it.po
Minor fix
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.it.po
1 # Xonotic Menu
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011.
5 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011,2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 0.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-24 21:59-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-09-05 08:29+0000\n"
12 "Last-Translator: terencehill <piuntn@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1378369740.0\n"
21
22 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
23 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
24 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
25
26 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
27 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
28 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
29
30 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
31 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
32 msgstr "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto come il principale\n"
33
34 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
35 msgid "Available options:\n"
36 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
37
38 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
39 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
40 msgstr "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
41 "help.\n"
42
43 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
44 #, c-format
45 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
46 msgstr "NOTA: testo dell'etichetta %s troppo grande per l'etichetta, compresso di un "
47 "fattore %f\n"
48
49 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
50 #, c-format
51 msgid "Item %d"
52 msgstr "Oggetto %d"
53
54 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
55 #, c-format
56 msgid "%d (%s)"
57 msgstr "%d (%s)"
58
59 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
60 msgid "custom"
61 msgstr "personalizzato"
62
63 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
64 #, c-format
65 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
66 msgstr "^4Informazioni sulla versione MQC: ^1%s\n"
67
68 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
69 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
70 msgid "???"
71 msgstr "???"
72
73 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
74 #, c-format
75 msgid "Level %d: %s"
76 msgstr "Livello %d: %s"
77
78 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
79 msgid "will be saved to config.cfg"
80 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
81
82 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
83 msgid "will not be saved"
84 msgstr "non sarà salvato"
85
86 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
87 msgid "private"
88 msgstr "privata"
89
90 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
91 msgid "engine setting"
92 msgstr "impostazioni motore"
93
94 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
95 msgid "read only"
96 msgstr "sola lettura"
97
98 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
99 msgid "Credits"
100 msgstr "Crediti"
101
102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
113 msgid "OK"
114 msgstr "OK"
115
116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
117 msgid "Welcome"
118 msgstr "Benvenuto"
119
120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
121 msgid ""
122 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
123 "player name to get started.  You can change these options later through the "
124 "menu system."
125 msgstr ""
126 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
127 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
128 "tramite il menu."
129
130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
133 msgid "Name:"
134 msgstr "Nome:"
135
136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
138 msgid "Text language:"
139 msgstr "Lingua di testo:"
140
141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
142 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
143 msgstr ""
144 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick) in "
145 "stats.xonotic.org?"
146
147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
148 msgid "ALWU2N^Yes"
149 msgstr "Sì"
150
151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
152 msgid "ALWU2N^No"
153 msgstr "No"
154
155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
156 msgid "ALWU2N^Undecided"
157 msgstr "Indeciso"
158
159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
160 msgid "Save settings"
161 msgstr "Salva impostazioni"
162
163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
164 msgid "Ammo Panel"
165 msgstr "Pannello munizioni"
166
167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
168 msgid "Ammunition display:"
169 msgstr "Mostra munizioni:"
170
171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
172 msgid "Show only current ammo type"
173 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
174
175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
176 msgid "Align icon:"
177 msgstr "Allinea icone:"
178
179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
185 msgid "Left"
186 msgstr "Sinistra"
187
188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
194 msgid "Right"
195 msgstr "Destra"
196
197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
198 msgid "Centerprint"
199 msgstr "Centerprint"
200
201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
202 msgid "Message duration:"
203 msgstr "Durata messaggi:"
204
205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
206 msgid "Fade time:"
207 msgstr "Durata dissolvenza:"
208
209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
210 msgid "Flip messages order"
211 msgstr "Inverti ordine messaggi"
212
213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
214 msgid "Text alignment:"
215 msgstr "Allineamento testo:"
216
217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
219 msgid "Center"
220 msgstr "Centro"
221
222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
223 msgid "Font scale:"
224 msgstr "Scala testo:"
225
226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
227 msgid "Chat Panel"
228 msgstr "Pannello Chat"
229
230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
231 msgid "Chat entries:"
232 msgstr "N° righe della chat:"
233
234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
235 msgid "Chat size:"
236 msgstr "Dimensioni chat:"
237
238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
239 msgid "Chat lifetime:"
240 msgstr "Durata chat:"
241
242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
243 msgid "Chat beep sound"
244 msgstr "Suono della chat"
245
246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
247 msgid "Engine Info Panel"
248 msgstr "Pannello info motore"
249
250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
251 msgid "Engine info:"
252 msgstr "Info motore:"
253
254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
255 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
256 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
257
258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
259 msgid "Health/Armor Panel"
260 msgstr "Pannello vita/armatura"
261
262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
264 msgid "Enable status bar"
265 msgstr "Abilita barra di stato"
266
267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
269 msgid "Status bar alignment:"
270 msgstr "Allineamento barra di stato:"
271
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
276 msgid "Inward"
277 msgstr "Interno"
278
279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
283 msgid "Outward"
284 msgstr "Esterno"
285
286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
288 msgid "Icon alignment:"
289 msgstr "Allineamento icone:"
290
291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
292 msgid "Flip health and armor positions"
293 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
294
295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
296 msgid "Info Messages Panel"
297 msgstr "Pannello delle informazioni"
298
299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
300 msgid "Info messages:"
301 msgstr "Informazioni:"
302
303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
304 msgid "Flip align"
305 msgstr "Inverti allineamento"
306
307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
308 msgid "Mod Icons Panel"
309 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
310
311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
312 msgid "Notification Panel"
313 msgstr "Pannello di notifica"
314
315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
316 msgid "Notifications:"
317 msgstr "Notifiche:"
318
319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
320 msgid "Also print notifications to the console"
321 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
322
323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
324 msgid "Flip notify order"
325 msgstr "Inverti ordine notifiche"
326
327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
328 msgid "Entry lifetime:"
329 msgstr "Durata notifica:"
330
331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
332 msgid "Entry fadetime:"
333 msgstr "Durata dissolvenza:"
334
335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
336 msgid "Physics Panel"
337 msgstr "Pannello Fisica"
338
339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
342 msgid "Panel disabled"
343 msgstr "Pannello disabilitato"
344
345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
346 msgid "Panel enabled"
347 msgstr "Pannello abilitato"
348
349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
350 msgid "Panel enabled even observing"
351 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
352
353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
354 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
355 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
356
357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
358 msgid "Status bar"
359 msgstr "Barra di stato"
360
361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
363 msgid "Left align"
364 msgstr "Allinea a sinistra"
365
366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
368 msgid "Right align"
369 msgstr "Allinea a destra"
370
371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
372 msgid "Inward align"
373 msgstr "Allinea all'interno"
374
375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
376 msgid "Outward align"
377 msgstr "Allinea all'esterno"
378
379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
380 msgid "Flip speed/acceleration positions"
381 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
382
383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
385 msgid "Speed:"
386 msgstr "Velocità:"
387
388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
389 msgid "Include vertical speed"
390 msgstr "Includi velocità verticale"
391
392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
393 msgid "Speed unit:"
394 msgstr "Unità di velocità:"
395
396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
397 msgid "qu/s"
398 msgstr "qu/s"
399
400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
401 msgid "m/s"
402 msgstr "m/s"
403
404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
405 msgid "km/h"
406 msgstr "km/h"
407
408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
409 msgid "mph"
410 msgstr "mph"
411
412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
413 msgid "knots"
414 msgstr "nodi"
415
416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
417 msgid "Show"
418 msgstr "Mostra"
419
420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
421 msgid "Top speed"
422 msgstr "Velocità massima"
423
424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
425 msgid "Acceleration:"
426 msgstr "Accelerazione:"
427
428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
429 msgid "Include vertical acceleration"
430 msgstr "Includi accelerazione verticale"
431
432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
433 msgid "Powerups Panel"
434 msgstr "Pannello dei Powerup"
435
436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
437 msgid "Flip strength and shield positions"
438 msgstr "Inverti posizioni di forza e scudo"
439
440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
441 msgid "Pressed Keys Panel"
442 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
443
444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
445 msgid "Panel enabled when spectating"
446 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
447
448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
450 msgid "Panel always enabled"
451 msgstr "Pannello sempre abilitato"
452
453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
454 msgid "Forced aspect:"
455 msgstr "Forza aspetto:"
456
457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
458 msgid "Race Timer Panel"
459 msgstr "Pannello tempi Corsa"
460
461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
462 msgid "Radar Panel"
463 msgstr "Pannello Radar"
464
465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
466 msgid "Panel enabled in teamgames"
467 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
468
469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
470 msgid "Radar:"
471 msgstr "Radar:"
472
473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
478 msgid "Alpha:"
479 msgstr "Opacità:"
480
481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
482 msgid "Rotation:"
483 msgstr "Rotazione:"
484
485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
486 msgid "Forward"
487 msgstr "Avanti"
488
489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
490 msgid "West"
491 msgstr "Ovest"
492
493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
494 msgid "South"
495 msgstr "Sud"
496
497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
498 msgid "East"
499 msgstr "Est"
500
501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
502 msgid "North"
503 msgstr "Nord"
504
505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
507 msgid "Scale:"
508 msgstr "Scala:"
509
510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
511 msgid "Zoom mode:"
512 msgstr "Modalità zoom:"
513
514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
515 msgid "Zoomed in"
516 msgstr "Ingrandito"
517
518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
519 msgid "Zoomed out"
520 msgstr "Non ingrandito"
521
522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
523 msgid "Always zoomed"
524 msgstr "Sempre ingrandito"
525
526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
527 msgid "Never zoomed"
528 msgstr "Mai ingrandito"
529
530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
531 msgid "Score Panel"
532 msgstr "Pannello punteggio"
533
534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
535 msgid "Score:"
536 msgstr "Punteggi:"
537
538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
539 msgid "Rankings:"
540 msgstr "Classifica:"
541
542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
543 msgid "Off"
544 msgstr "Off"
545
546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
547 msgid "And me"
548 msgstr "E me"
549
550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
551 msgid "Pure"
552 msgstr "Puro"
553
554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
555 msgid "Timer Panel"
556 msgstr "Pannello tempo"
557
558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
559 msgid "Timer:"
560 msgstr "Tempo:"
561
562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
563 msgid "Show elapsed time"
564 msgstr "Mostra tempo trascorso"
565
566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
567 msgid "Vote Panel"
568 msgstr "Pannello di voto"
569
570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
571 msgid "Alpha after voting:"
572 msgstr "Opacità dopo aver votato:"
573
574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
575 msgid "Weapons Panel"
576 msgstr "Pannello armi"
577
578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
579 msgid "Fade out after:"
580 msgstr "Dissolvi dopo:"
581
582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
583 msgid "Never"
584 msgstr "Mai"
585
586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
587 #, c-format
588 msgid "%ds"
589 msgstr "%ds"
590
591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
592 msgid "Fade effect:"
593 msgstr "Effetto dissolvenza:"
594
595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
596 msgid "EF^None"
597 msgstr "Nessuno"
598
599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
600 msgid "Alpha"
601 msgstr "Opacità"
602
603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
604 msgid "Slide"
605 msgstr "Slide"
606
607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
608 msgid "EF^Both"
609 msgstr "Entrambi"
610
611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
612 msgid "Weapon icons:"
613 msgstr "Icone armi:"
614
615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
616 msgid "Show only owned weapons"
617 msgstr "Mostra solo armi possedute"
618
619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
620 msgid "Show weapon ID as:"
621 msgstr "Mostra ID arma come:"
622
623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
624 msgid "SHOWAS^None"
625 msgstr "Nessuno"
626
627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
628 msgid "Number"
629 msgstr "Numero"
630
631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
632 msgid "Bind"
633 msgstr "Tasto"
634
635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
636 msgid "Show Accuracy"
637 msgstr "Mostra precisione"
638
639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
640 msgid "Show Ammo"
641 msgstr "Mostra munizioni"
642
643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
644 msgid "Ammo bar color:"
645 msgstr "Colore barra munizioni:"
646
647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
648 msgid "Ammo bar alpha:"
649 msgstr "Opacità barra munizioni:"
650
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
652 msgid "Panel HUD Setup"
653 msgstr "Setup del Panel HUD"
654
655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
656 msgid "Panel background defaults:"
657 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
658
659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
660 msgid "Background:"
661 msgstr "Sfondo:"
662
663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
667 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
668 msgid "Disable"
669 msgstr "Disabilita"
670
671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
673 msgid "Color:"
674 msgstr "Colore:"
675
676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
677 msgid "Border size:"
678 msgstr "Dimensioni bordo:"
679
680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
682 msgid "Team color:"
683 msgstr "Colore team:"
684
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
686 msgid "Test team color in configure mode"
687 msgstr "Prova colore team in modalità configurazione"
688
689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
690 msgid "Padding:"
691 msgstr "Riempimento:"
692
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
694 msgid "HUD Dock:"
695 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
696
697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
698 msgid "DOCK^Disabled"
699 msgstr "Disabilitato"
700
701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
702 msgid "DOCK^Small"
703 msgstr "Piccolo"
704
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
706 msgid "DOCK^Medium"
707 msgstr "Medio"
708
709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
710 msgid "DOCK^Large"
711 msgstr "Largo"
712
713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
714 msgid "Grid settings:"
715 msgstr "Impostazioni griglia:"
716
717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
718 msgid "Snap panels to grid"
719 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
720
721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
722 msgid "Grid size:"
723 msgstr "Dimensioni griglia:"
724
725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
726 msgid "X:"
727 msgstr "X:"
728
729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
730 msgid "Y:"
731 msgstr "Y:"
732
733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
734 msgid "Exit setup"
735 msgstr "Esci dal setup"
736
737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
738 msgid "Multiplayer"
739 msgstr "Multiplayer"
740
741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
742 msgid "Servers"
743 msgstr "Server"
744
745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
747 msgid "Create"
748 msgstr "Crea"
749
750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
751 msgid "Demos"
752 msgstr "Demo"
753
754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
756 msgid "Player Setup"
757 msgstr "Setup giocatore"
758
759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
760 msgid "Game type:"
761 msgstr "Tipo di gioco:"
762
763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
764 msgid "Time limit:"
765 msgstr "Limite di tempo:"
766
767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
769 msgid "Use map specified default"
770 msgstr "Usa le impostazioni di default della mappa"
771
772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
778 msgid "Point limit:"
779 msgstr "Limite di punteggio:"
780
781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
782 msgid "Player slots:"
783 msgstr "Posti per giocatori:"
784
785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
786 msgid "Number of bots:"
787 msgstr "Numero di bot:"
788
789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
790 msgid "Bot skill:"
791 msgstr "Abilità bot:"
792
793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
794 msgid "Botlike"
795 msgstr "\"Come un bot\""
796
797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
798 msgid "Beginner"
799 msgstr "Principiante"
800
801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
802 msgid "You will win"
803 msgstr "Vincerai"
804
805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
806 msgid "You can win"
807 msgstr "Puoi vincere"
808
809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
810 msgid "You might win"
811 msgstr "Potresti vincere"
812
813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
814 msgid "Advanced"
815 msgstr "Avanzato"
816
817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
818 msgid "Expert"
819 msgstr "Esperto"
820
821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
822 msgid "Pro"
823 msgstr "Pro"
824
825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
826 msgid "Assassin"
827 msgstr "Assassino"
828
829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
830 msgid "Unhuman"
831 msgstr "Inumano"
832
833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
834 msgid "Godlike"
835 msgstr "\"Come un Dio\""
836
837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
838 msgid "Mutators..."
839 msgstr "Mutatori..."
840
841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
843 msgid "Advanced settings..."
844 msgstr "Impostazioni avanzate..."
845
846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
847 msgid "Map list:"
848 msgstr "Lista delle mappe:"
849
850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
851 msgid "Select all"
852 msgstr "Seleziona tutto"
853
854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
855 msgid "Select none"
856 msgstr "Deseleziona tutto"
857
858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
859 msgid "Start Multiplayer!"
860 msgstr "Inizia Multiplayer!"
861
862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
863 msgid "Capture limit:"
864 msgstr "Limite catture:"
865
866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
867 msgid "Lives:"
868 msgstr "Vite:"
869
870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
871 msgid "Laps:"
872 msgstr "Giri:"
873
874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
875 msgid "Goals:"
876 msgstr "Goal:"
877
878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
879 msgid "Frag limit:"
880 msgstr "Limite di frag:"
881
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
883 msgid "Advanced server settings"
884 msgstr "Impostazioni avanzate server"
885
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
887 msgid "Game settings:"
888 msgstr "Impostazioni gioco:"
889
890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
891 msgid "Allow spectating"
892 msgstr "Permetti spettatori"
893
894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
895 msgid "Spawn shield:"
896 msgstr "Protezione nascita:"
897
898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
899 msgid "Game speed:"
900 msgstr "Velocità gioco:"
901
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
903 msgid "Teamplay settings:"
904 msgstr "Impostazioni Teamplay:"
905
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
907 msgid "Friendly fire scale:"
908 msgstr "Scala di fuoco amico:"
909
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
911 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
912 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
913
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
915 msgid "Friendly fire penalty:"
916 msgstr "Penalità fuoco amico:"
917
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
919 msgid "Virtual penalty (effect only)"
920 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
921
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
923 msgid "Teams:"
924 msgstr "Team:"
925
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
927 msgid "Map voting:"
928 msgstr "Voto della mappa:"
929
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
931 msgid "No voting"
932 msgstr "Nessun voto"
933
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
935 msgid "2 choices"
936 msgstr "2 scelte"
937
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
939 msgid "3 choices"
940 msgstr "3 scelte"
941
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
943 msgid "4 choices"
944 msgstr "4 scelte"
945
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
947 msgid "5 choices"
948 msgstr "5 scelte"
949
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
951 msgid "6 choices"
952 msgstr "6 scelte"
953
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
955 msgid "7 choices"
956 msgstr "7 scelte"
957
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
959 msgid "8 choices"
960 msgstr "8 scelte"
961
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
963 msgid "9 choices"
964 msgstr "9 scelte"
965
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
967 msgid "Simple majority wins vcall"
968 msgstr "La semplice maggioranza vince il vcall"
969
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
971 msgid "Map Information"
972 msgstr "Informazioni mappa"
973
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
975 msgid "Full item placement"
976 msgstr "Posizionamento oggetti completo"
977
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
979 msgid "MinstaGib only"
980 msgstr "Solo MinstaGib"
981
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
983 msgid "Title:"
984 msgstr "Titolo:"
985
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
987 msgid "Author:"
988 msgstr "Autore:"
989
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
991 msgid "Features:"
992 msgstr "Caratteristiche:"
993
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
995 msgid "Game types:"
996 msgstr "Tipi di gioco:"
997
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
1000 msgid "Close"
1001 msgstr "Chiudi"
1002
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
1004 msgid "MAP^Play"
1005 msgstr "Gioca"
1006
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1008 msgid "Mutators"
1009 msgstr "Mutatori"
1010
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1012 msgid "All Weapons Arena"
1013 msgstr "Arena con tutte le armi"
1014
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1016 msgid "Most Weapons Arena"
1017 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
1018
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1020 #, c-format
1021 msgid "%s Arena"
1022 msgstr "Arena con %s"
1023
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
1026 msgid "Dodging"
1027 msgstr "Schivamento"
1028
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
1031 msgid "MinstaGib"
1032 msgstr "MinstaGib"
1033
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1036 msgid "New Toys"
1037 msgstr "Nuovi giocattoli"
1038
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
1041 msgid "NIX"
1042 msgstr "NIX"
1043
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
1046 msgid "Rocket Flying"
1047 msgstr "Volando coi razzi"
1048
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
1051 msgid "Invincible Projectiles"
1052 msgstr "Proiettili invincibili"
1053
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
1056 msgid "No start weapons"
1057 msgstr "Senza armi all'inizio"
1058
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1061 msgid "Low gravity"
1062 msgstr "Bassa gravità"
1063
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
1066 msgid "Cloaked"
1067 msgstr "Invisibile"
1068
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1070 msgid "Hook"
1071 msgstr "Hook"
1072
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
1075 msgid "Midair"
1076 msgstr "A mezz'aria"
1077
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
1080 msgid "Vampire"
1081 msgstr "Vampiro"
1082
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
1085 msgid "Piñata"
1086 msgstr "Piñata"
1087
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
1090 msgid "Weapons stay"
1091 msgstr "Armi rimangono"
1092
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
1095 msgid "Blood loss"
1096 msgstr "Perdita di sangue"
1097
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
1100 msgid "Jet pack"
1101 msgstr "Jet pack"
1102
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
1104 msgid "No powerups"
1105 msgstr "Niente powerup"
1106
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
1108 msgid "Powerups"
1109 msgstr "Powerup"
1110
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
1113 msgid "Touch explode"
1114 msgstr "Tocco esplode"
1115
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
1117 msgid "MUT^None"
1118 msgstr "Nessuno"
1119
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
1121 msgid "Gameplay mutators:"
1122 msgstr "Mutatori di gioco:"
1123
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
1125 msgid "Weapon & item mutators:"
1126 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
1127
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
1129 msgid "Grappling hook"
1130 msgstr "Grappling hook"
1131
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
1133 msgid "Regular (no arena)"
1134 msgstr "Regolare (no arena)"
1135
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
1137 msgid "Weapon arenas:"
1138 msgstr "Arene di armi:"
1139
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
1141 msgid "Most weapons"
1142 msgstr "Maggior parte delle armi"
1143
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
1145 msgid "All weapons"
1146 msgstr "Tutte le armi"
1147
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
1149 msgid "Special arenas:"
1150 msgstr "Arene speciali:"
1151
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
1153 msgid "with laser"
1154 msgstr "con laser"
1155
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1157 msgid "Demo"
1158 msgstr "Demo"
1159
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
1161 msgid "Automatically record demos while playing"
1162 msgstr "Registra automaticamente i demo durante le partite"
1163
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1166 msgid "Filter:"
1167 msgstr "Filtro:"
1168
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
1170 msgid "Timedemo"
1171 msgstr "Timedemo"
1172
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1174 msgid "DEMO^Play"
1175 msgstr "Riproduci"
1176
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1178 msgid "Join"
1179 msgstr "Entra"
1180
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
1182 msgid "SRVS^Empty"
1183 msgstr "Vuoti"
1184
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
1186 msgid "SRVS^Full"
1187 msgstr "Pieni"
1188
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
1190 msgid "Pause"
1191 msgstr "In pausa"
1192
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
1195 msgid "Address:"
1196 msgstr "Indirizzo:"
1197
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
1199 msgid "Info..."
1200 msgstr "Info..."
1201
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
1204 msgid "Join!"
1205 msgstr "Entra!"
1206
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1208 msgid "Server Information"
1209 msgstr "Informazioni del server"
1210
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
1215 msgid "N/A"
1216 msgstr "N.D."
1217
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
1219 #, c-format
1220 #, c-format, c-format
1221 msgid "%s (%s)"
1222 msgstr "%s (%s)"
1223
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
1225 #, c-format
1226 msgid "%d/%d"
1227 msgstr "%d/%d"
1228
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
1233 msgid "Default"
1234 msgstr "Predefinito"
1235
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1237 msgid "Official"
1238 msgstr "Ufficiali"
1239
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1241 #, c-format
1242 msgid "%d modified"
1243 msgstr "%d modificate"
1244
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
1246 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
1247 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
1248
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
1250 msgid "N/A (auth library missing)"
1251 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
1252
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
1254 msgid "Not supported (can't connect)"
1255 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
1256
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1258 msgid "Not supported (won't encrypt)"
1259 msgstr "Non supportato (non criptato)"
1260
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
1262 msgid "Supported (will encrypt)"
1263 msgstr "Supportato (criptato)"
1264
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1266 msgid "Supported (won't encrypt)"
1267 msgstr "Supportato (non criptato)"
1268
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
1270 msgid "Requested (will encrypt)"
1271 msgstr "Richiesto (criptato)"
1272
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1274 msgid "Requested (won't encrypt)"
1275 msgstr "Richiesto (non criptato)"
1276
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
1278 msgid "Required (can't connect)"
1279 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
1280
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
1282 msgid "Required (will encrypt)"
1283 msgstr "Richiesto (criptato)"
1284
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
1286 msgid "Hostname:"
1287 msgstr "Nome dell'host:"
1288
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
1290 msgid "Gametype:"
1291 msgstr "Tipo di gioco:"
1292
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
1294 msgid "Map:"
1295 msgstr "Mappa:"
1296
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
1298 msgid "Mod:"
1299 msgstr "Mod:"
1300
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
1302 msgid "Version:"
1303 msgstr "Versione:"
1304
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
1306 msgid "Settings:"
1307 msgstr "Impostazioni:"
1308
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
1311 msgid "Players:"
1312 msgstr "Giocatori:"
1313
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1315 msgid "Bots:"
1316 msgstr "Bot:"
1317
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
1319 msgid "Free slots:"
1320 msgstr "Posti liberi:"
1321
1322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
1323 msgid "Encryption:"
1324 msgstr "Crittografia:"
1325
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
1327 msgid "ID:"
1328 msgstr "ID:"
1329
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
1331 msgid "Key:"
1332 msgstr "Chiave:"
1333
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
1336 msgid "Model:"
1337 msgstr "Modello:"
1338
1339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
1340 msgid "Glowing color:"
1341 msgstr "Colore bagliore:"
1342
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
1344 msgid "Detail color:"
1345 msgstr "Colore dettagli:"
1346
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
1348 msgid "No crosshair"
1349 msgstr "Niente mirino"
1350
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
1352 msgid "Per weapon crosshair"
1353 msgstr "Mirino per singola arma"
1354
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
1356 msgid "Custom crosshair"
1357 msgstr "Mirino personalizzato"
1358
1359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
1360 msgid "Crosshair size:"
1361 msgstr "Dimensioni mirino:"
1362
1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
1364 msgid "Crosshair alpha:"
1365 msgstr "Opacità mirino:"
1366
1367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
1368 msgid "Crosshair color:"
1369 msgstr "Colore mirino:"
1370
1371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1372 msgid "Per weapon"
1373 msgstr "Per singola arma"
1374
1375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
1376 msgid "By health"
1377 msgstr "In base alla vita"
1378
1379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
1381 msgid "Custom"
1382 msgstr "Personalizzato"
1383
1384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
1385 msgid "Other crosshair settings"
1386 msgstr "Altre impostazioni mirino"
1387
1388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
1389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
1390 msgid "Model settings"
1391 msgstr "Impostazioni modello"
1392
1393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
1395 msgid "View settings"
1396 msgstr "Impostazioni visuale"
1397
1398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1400 msgid "Weapon settings"
1401 msgstr "Impostazioni arma"
1402
1403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
1405 msgid "HUD settings"
1406 msgstr "Impostazioni HUD"
1407
1408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
1412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
1414 msgid "Apply immediately"
1415 msgstr "Applica immediatamente"
1416
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
1418 msgid "Crosshair settings"
1419 msgstr "Impostazioni mirino"
1420
1421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
1422 msgid "Enable center crosshair dot"
1423 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
1424
1425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
1426 msgid "Dot size:"
1427 msgstr "Dimensioni punto:"
1428
1429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
1430 msgid "Dot alpha:"
1431 msgstr "Opacità punto:"
1432
1433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
1434 msgid "Dot color:"
1435 msgstr "Colore punto:"
1436
1437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
1438 msgid "Use normal crosshair color"
1439 msgstr "Usa colore normale del mirino"
1440
1441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
1442 msgid "Crosshair animations:"
1443 msgstr "Animazioni mirino:"
1444
1445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
1446 msgid "Smooth effects of crosshairs"
1447 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
1448
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
1450 msgid "Use rings to indicate weapon status"
1451 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
1452
1453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
1454 msgid "Hit testing:"
1455 msgstr "Test colpo a segno:"
1456
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
1458 msgid "HTTST^Disabled"
1459 msgstr "Disabilitato"
1460
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
1462 msgid "HTTST^TrueAim"
1463 msgstr "VeraMira"
1464
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
1466 msgid "HTTST^Enemies"
1467 msgstr "Nemici"
1468
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
1470 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
1471 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
1472
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
1474 msgid "Animate when hitting an enemy"
1475 msgstr "Anima colpendo un nemico"
1476
1477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
1478 msgid "Animate when picking up an item"
1479 msgstr "Anima raccogliendo un oggetto"
1480
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
1482 msgid "Damage:"
1483 msgstr "Danno:"
1484
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
1486 msgid "Overlay:"
1487 msgstr "Copertura:"
1488
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
1490 msgid "Factor:"
1491 msgstr "Fattore:"
1492
1493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
1494 msgid "Fade rate:"
1495 msgstr "Durata dissolvenza:"
1496
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
1498 msgid "Waypoints"
1499 msgstr "Waypoint"
1500
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
1502 msgid "Edge offset:"
1503 msgstr "Distanza dai bordi:"
1504
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
1506 msgid "Show names above players"
1507 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
1508
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
1510 msgid "Only when near crosshair"
1511 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
1512
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
1514 msgid "Display health and armor"
1515 msgstr "Mostra vita e armatura"
1516
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
1519 msgid "Enter HUD editor"
1520 msgstr "Apri HUD editor"
1521
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
1523 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
1524 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
1525
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
1527 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
1528 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
1529
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
1531 msgid "HDCNFRM^Yes"
1532 msgstr "Sì"
1533
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
1535 msgid "HDCNFRM^No"
1536 msgstr "No"
1537
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
1539 msgid "Body fading:"
1540 msgstr "Dissolvenza corpi:"
1541
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
1543 msgid "Gibs:"
1544 msgstr "Gib:"
1545
1546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
1547 msgid "GIBS^None"
1548 msgstr "Nessuno"
1549
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
1551 msgid "GIBS^Few"
1552 msgstr "Pochi"
1553
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
1555 msgid "GIBS^Many"
1556 msgstr "Molti"
1557
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
1559 msgid "GIBS^Lots"
1560 msgstr "Parecchi"
1561
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
1563 msgid "Force player models to mine"
1564 msgstr "Forza modelli giocatori come il mio"
1565
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
1567 msgid "Force player colors to mine"
1568 msgstr "Forza colori giocatori come i miei"
1569
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
1571 msgid "Field of view:"
1572 msgstr "Campo di vista:"
1573
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
1575 msgid "Zoom:"
1576 msgstr "Zoom:"
1577
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
1579 msgid "RETICLE^Fullscreen"
1580 msgstr "Schermo intero"
1581
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
1583 msgid "RETICLE^With reticle"
1584 msgstr "Con reticolo"
1585
1586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
1587 msgid "ZOOM^Factor:"
1588 msgstr "Fattore:"
1589
1590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
1591 msgid "ZOOM^Speed:"
1592 msgstr "Velocità:"
1593
1594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
1595 msgid "ZOOM^Instant"
1596 msgstr "Istantaneo"
1597
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
1599 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
1600 msgstr "Sensibilità:"
1601
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
1603 msgid "Velocity zoom:"
1604 msgstr "Zoom della velocità:"
1605
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
1607 msgid "VZOOM^Disabled"
1608 msgstr "Disabilitato"
1609
1610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
1611 msgid "VZOOM^Forward only"
1612 msgstr "Solo in avanti"
1613
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
1615 msgid "VZOOM^All directions"
1616 msgstr "In tutte le direzioni"
1617
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
1619 msgid "VZOOM^Speed"
1620 msgstr "Velocità"
1621
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
1623 msgid "Allow passing through walls while spectating"
1624 msgstr "Consenti di passare attraverso i muri mentre si osserva"
1625
1626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
1627 msgid "1st person perspective"
1628 msgstr "Prospettiva in prima persona"
1629
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
1631 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
1632 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
1633
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
1635 msgid "Smooth the view while crouching"
1636 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
1637
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
1639 msgid "View waving while idle"
1640 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
1641
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
1643 msgid "View bobbing while walking around"
1644 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
1645
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
1647 msgid "3rd person perspective"
1648 msgstr "Prospettiva in terza persona"
1649
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
1651 msgid "Back distance"
1652 msgstr "Distanza indietro"
1653
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
1655 msgid "Up distance"
1656 msgstr "Distanza in su"
1657
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1659 msgid "Weapon priority list:"
1660 msgstr "Lista priorità armi:"
1661
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
1663 msgid "Up"
1664 msgstr "Su"
1665
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
1667 msgid "Down"
1668 msgstr "Giù"
1669
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1671 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1672 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
1673
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1675 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1676 msgstr "Cambia automaticamente armi dopo raccolta"
1677
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
1679 msgid "Draw 1st person weapon model"
1680 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
1681
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
1683 msgid "Gun model swaying"
1684 msgstr "Oscillazione arma"
1685
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
1687 msgid "Gun model bobbing"
1688 msgstr "Movimento su/giù arma"
1689
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1691 msgid "Quit"
1692 msgstr "Esci"
1693
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
1695 msgid "Are you sure you want to quit?"
1696 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
1697
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1699 msgid "Yes"
1700 msgstr "Sì"
1701
1702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
1703 msgid "No"
1704 msgstr "No"
1705
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
1707 msgid "Sandbox Tools"
1708 msgstr "Attrezzi Sandbox"
1709
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
1711 msgid "Spawn"
1712 msgstr "Crea"
1713
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
1715 msgid "Remove *"
1716 msgstr "Rimuovi *"
1717
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
1719 msgid "Copy *"
1720 msgstr "Copia *"
1721
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
1723 msgid "Paste"
1724 msgstr "Incolla"
1725
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
1727 msgid "Bone:"
1728 msgstr "Osso:"
1729
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
1731 msgid "Set * as child"
1732 msgstr "Imposta * come figlio"
1733
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
1735 msgid "Attach to *"
1736 msgstr "Attaca a *"
1737
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
1739 msgid "Detach from *"
1740 msgstr "Stacca da *"
1741
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
1743 msgid "Visual object properties for *:"
1744 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
1745
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
1747 msgid "Set skin:"
1748 msgstr "Imposta skin:"
1749
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
1751 msgid "Set alpha:"
1752 msgstr "Imposta opacità:"
1753
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
1755 msgid "Set color main:"
1756 msgstr "Imposta colore princ.:"
1757
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
1759 msgid "Set color glow:"
1760 msgstr "Imposta colore glow:"
1761
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
1763 msgid "Set frame:"
1764 msgstr "Imposta frame:"
1765
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
1767 msgid "Physical object properties for *:"
1768 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
1769
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
1771 msgid "Set material:"
1772 msgstr "Imposta materiale:"
1773
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
1775 msgid "Set solidity:"
1776 msgstr "Imposta solidità:"
1777
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
1779 msgid "Non-solid"
1780 msgstr "Non-solido"
1781
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
1783 msgid "Solid"
1784 msgstr "Solido"
1785
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
1787 msgid "Set physics:"
1788 msgstr "Imposta fisica:"
1789
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
1791 msgid "Static"
1792 msgstr "Statica"
1793
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
1795 msgid "Movable"
1796 msgstr "Mobile"
1797
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
1799 msgid "Physical"
1800 msgstr "Fisica"
1801
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
1803 msgid "Set scale:"
1804 msgstr "Imposta scala:"
1805
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
1807 msgid "Set force:"
1808 msgstr "Imposta forza:"
1809
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
1811 msgid "Claim *"
1812 msgstr "Reclama *"
1813
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
1815 msgid "* object info"
1816 msgstr "Info oggetto *"
1817
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
1819 msgid "* mesh info"
1820 msgstr "Info mesh *"
1821
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
1823 msgid "* attachment info"
1824 msgstr "Info allegato *"
1825
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
1827 msgid "Show help"
1828 msgstr "Mostra aiuto"
1829
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
1831 msgid "* is the object you are facing"
1832 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
1833
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1835 msgid "Settings"
1836 msgstr "Impostazioni"
1837
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1840 msgid "Input"
1841 msgstr "Comandi"
1842
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1845 msgid "Video"
1846 msgstr "Video"
1847
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1850 msgid "Effects"
1851 msgstr "Effetti"
1852
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1855 msgid "Audio"
1856 msgstr "Audio"
1857
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
1860 msgid "User"
1861 msgstr "Utente"
1862
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1865 msgid "Misc"
1866 msgstr "Altro"
1867
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1869 msgid "Master:"
1870 msgstr "Master:"
1871
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1873 msgid "Music:"
1874 msgstr "Musica:"
1875
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
1877 msgid "VOL^Ambient:"
1878 msgstr "Ambiente:"
1879
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1881 msgid "Info:"
1882 msgstr "Info:"
1883
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
1885 msgid "Items:"
1886 msgstr "Oggetti:"
1887
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
1889 msgid "Pain:"
1890 msgstr "Dolore:"
1891
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
1893 msgid "Player:"
1894 msgstr "Giocatore:"
1895
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
1897 msgid "Shots:"
1898 msgstr "Spari:"
1899
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
1901 msgid "Voice:"
1902 msgstr "Voce:"
1903
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
1905 msgid "Weapons:"
1906 msgstr "Armi:"
1907
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
1909 msgid "New style sound attenuation"
1910 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
1911
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
1913 msgid "Mute sounds when not active"
1914 msgstr "Muto quando non attivo"
1915
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1918 msgid "Frequency:"
1919 msgstr "Frequenza:"
1920
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
1922 msgid "8 kHz"
1923 msgstr "8 kHz"
1924
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1926 msgid "11.025 kHz"
1927 msgstr "11.025 kHz"
1928
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1930 msgid "16 kHz"
1931 msgstr "16 kHz"
1932
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1934 msgid "22.05 kHz"
1935 msgstr "22.05 kHz"
1936
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
1938 msgid "24 kHz"
1939 msgstr "24 kHz"
1940
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1942 msgid "32 kHz"
1943 msgstr "32 kHz"
1944
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1946 msgid "44.1 kHz"
1947 msgstr "44.1 kHz"
1948
1949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
1950 msgid "48 kHz"
1951 msgstr "48 kHz"
1952
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
1954 msgid "Channels:"
1955 msgstr "Canali:"
1956
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
1958 msgid "Mono"
1959 msgstr "Mono"
1960
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1962 msgid "Stereo"
1963 msgstr "Stereo"
1964
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1966 msgid "2.1"
1967 msgstr "2.1"
1968
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1970 msgid "4"
1971 msgstr "4"
1972
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
1974 msgid "5"
1975 msgstr "5"
1976
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
1978 msgid "5.1"
1979 msgstr "5.1"
1980
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1982 msgid "6.1"
1983 msgstr "6.1"
1984
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1986 msgid "7.1"
1987 msgstr "7.1"
1988
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
1990 msgid "Swap Stereo"
1991 msgstr "Scambia canali stereo"
1992
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1994 msgid "Headphone friendly mode"
1995 msgstr "Modalità cuffie"
1996
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
1998 msgid "Hit indication sound"
1999 msgstr "Suono per colpo a segno"
2000
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
2002 msgid "Chat message sound"
2003 msgstr "Suono per messaggio di chat"
2004
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
2006 msgid "Menu sounds"
2007 msgstr "Suoni del menu"
2008
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
2010 msgid "Time announcer:"
2011 msgstr "Annunciatore tempo:"
2012
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
2014 msgid "WRN^Disabled"
2015 msgstr "Disabilitato"
2016
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
2018 msgid "1 minute"
2019 msgstr "1 minuto"
2020
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
2022 msgid "5 minutes"
2023 msgstr "5 minuti"
2024
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
2026 msgid "WRN^Both"
2027 msgstr "Entrambi"
2028
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
2030 msgid "Automatic taunts"
2031 msgstr "Insulti automatici"
2032
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
2034 msgid "Debug info about sounds"
2035 msgstr "Info di debug sui suoni"
2036
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
2038 msgid "Quality preset:"
2039 msgstr "Preset qualità:"
2040
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
2042 msgid "PRE^OMG!"
2043 msgstr "Oh mio dio!"
2044
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
2046 msgid "PRE^Low"
2047 msgstr "Bassa"
2048
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
2050 msgid "PRE^Medium"
2051 msgstr "Media"
2052
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
2054 msgid "PRE^Normal"
2055 msgstr "Normale"
2056
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
2058 msgid "PRE^High"
2059 msgstr "Alta"
2060
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
2062 msgid "PRE^Ultra"
2063 msgstr "Ultra"
2064
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
2066 msgid "PRE^Ultimate"
2067 msgstr "Massima"
2068
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
2070 msgid "Geometry detail:"
2071 msgstr "Dettagli geometrici:"
2072
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
2074 msgid "DET^Lowest"
2075 msgstr "Molto bassi"
2076
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
2078 msgid "DET^Low"
2079 msgstr "Bassi"
2080
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
2082 msgid "DET^Normal"
2083 msgstr "Normali"
2084
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
2086 msgid "DET^Good"
2087 msgstr "Buoni"
2088
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
2090 msgid "DET^Best"
2091 msgstr "Ottimi"
2092
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
2094 msgid "DET^Insane"
2095 msgstr "Bestiali"
2096
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
2098 msgid "Player detail:"
2099 msgstr "Dettagli giocatore:"
2100
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
2102 msgid "Texture resolution:"
2103 msgstr "Risoluzione texture:"
2104
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
2106 msgid "RES^Leet"
2107 msgstr "Leet"
2108
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
2110 msgid "RES^Lowest"
2111 msgstr "Molto bassa"
2112
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
2114 msgid "RES^Very low"
2115 msgstr "Molto bassa"
2116
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
2118 msgid "RES^Low"
2119 msgstr "Bassa"
2120
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
2122 msgid "RES^Normal"
2123 msgstr "Normale"
2124
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
2126 msgid "RES^Good"
2127 msgstr "Buona"
2128
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
2130 msgid "RES^Best"
2131 msgstr "Ottima"
2132
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
2136 msgid "Avoid lossy texture compression"
2137 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
2138
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
2140 msgid "Show surfaces"
2141 msgstr "Mostra superfici"
2142
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
2144 msgid "Use lightmaps"
2145 msgstr "Usa mappe di luce"
2146
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
2148 msgid "Deluxe mapping"
2149 msgstr "Mappaggio Deluxe"
2150
2151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
2152 msgid "Gloss"
2153 msgstr "Lucentezza"
2154
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
2156 msgid "Offset mapping"
2157 msgstr "Mappaggio in offset"
2158
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
2160 msgid "Relief mapping"
2161 msgstr "Mappaggio in rilievo"
2162
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
2164 msgid "Reflections:"
2165 msgstr "Riflessioni:"
2166
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
2168 msgid "Blurred"
2169 msgstr "Sfocate"
2170
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
2172 msgid "REFL^Good"
2173 msgstr "Buone"
2174
2175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
2176 msgid "Sharp"
2177 msgstr "Nitide"
2178
2179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
2180 msgid "Particles quality:"
2181 msgstr "Qualità particelle:"
2182
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
2184 msgid "Particles distance:"
2185 msgstr "Distanza particelle:"
2186
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
2188 msgid "Damage effects:"
2189 msgstr "Effetti danno:"
2190
2191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
2192 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
2193 msgstr "Disabilitati"
2194
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
2196 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
2197 msgstr "Scheletri"
2198
2199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
2200 msgid "DMGPRTCLS^All"
2201 msgstr "Tutti"
2202
2203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
2204 msgid "Particle effects for spawnpoints"
2205 msgstr "Effetti di particelle per punti di nascita"
2206
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
2208 msgid "No dynamic lighting"
2209 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
2210
2211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
2212 msgid "Fake corona lighting"
2213 msgstr "Finta illuminazione corona"
2214
2215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
2216 msgid "Realtime dynamic lighting"
2217 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
2218
2219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
2220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
2221 msgid "Shadows"
2222 msgstr "Ombre"
2223
2224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
2225 msgid "Realtime world lighting"
2226 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
2227
2228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
2229 msgid "Use normal maps"
2230 msgstr "Usa mappe normali"
2231
2232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
2233 msgid "Soft shadows"
2234 msgstr "Ombre morbide"
2235
2236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
2237 msgid "Fade corona according to visibility"
2238 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
2239
2240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
2241 msgid "Bloom"
2242 msgstr "Bloom"
2243
2244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
2245 msgid "Extra postprocessing effects"
2246 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
2247
2248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
2249 msgid "Motion blur:"
2250 msgstr "Sfocatura movimento:"
2251
2252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
2253 msgid "Decals"
2254 msgstr "Decal"
2255
2256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
2257 msgid "Decals on models"
2258 msgstr "Decal sui modelli"
2259
2260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
2261 msgid "Distance:"
2262 msgstr "Distanza:"
2263
2264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
2265 msgid "Time:"
2266 msgstr "Tempo:"
2267
2268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
2269 msgid "Key bindings:"
2270 msgstr "Associazione tasti (bind):"
2271
2272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
2273 msgid "Change key..."
2274 msgstr "Cambia tasto..."
2275
2276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
2277 msgid "Edit..."
2278 msgstr "Modifica..."
2279
2280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
2281 msgid "Clear"
2282 msgstr "Pulisci"
2283
2284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
2285 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
2286 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
2287
2288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
2289 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
2290 msgstr "Automaticamente ripeti il salto tenendo premuto salto"
2291
2292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
2293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
2294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2295 msgid "Use joystick input"
2296 msgstr "Usa joystick"
2297
2298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2299 msgid "Mouse:"
2300 msgstr "Mouse:"
2301
2302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2303 msgid "Sensitivity:"
2304 msgstr "Sensibilità:"
2305
2306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2307 msgid "Smooth aiming"
2308 msgstr "Ammorbidisci mira"
2309
2310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
2311 msgid "Invert aiming"
2312 msgstr "Inverti mira"
2313
2314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
2315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
2316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
2317 msgid "Disable system mouse acceleration"
2318 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
2319
2320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
2321 msgid "Enable built in mouse acceleration"
2322 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
2323
2324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2325 msgid "User defined key bind"
2326 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
2327
2328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2329 msgid "Command when pressed:"
2330 msgstr "Comando quando premuto:"
2331
2332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2333 msgid "Command when released:"
2334 msgstr "Comando quando rilasciato:"
2335
2336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2337 msgid "Save"
2338 msgstr "Salva"
2339
2340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2341 msgid "Cancel"
2342 msgstr "Annulla"
2343
2344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2345 msgid "Network:"
2346 msgstr "Rete:"
2347
2348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
2349 msgid "56k"
2350 msgstr "56k"
2351
2352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
2353 msgid "ISDN"
2354 msgstr "ISDN"
2355
2356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
2357 msgid "Slow ADSL"
2358 msgstr "ADSL lenta"
2359
2360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
2361 msgid "Fast ADSL"
2362 msgstr "ADSL veloce"
2363
2364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
2365 msgid "Broadband"
2366 msgstr "Banda larga"
2367
2368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
2369 msgid "Input packets/s:"
2370 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
2371
2372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
2373 msgid "Local latency:"
2374 msgstr "Latenza locale:"
2375
2376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
2377 msgid "Client UDP port:"
2378 msgstr "Porta UDP del client:"
2379
2380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
2381 msgid "Show netgraph"
2382 msgstr "Mostra grafico di rete"
2383
2384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
2385 msgid "Client-side movement prediction"
2386 msgstr "Predizione del movimento lato client"
2387
2388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
2389 msgid "Movement error compensation"
2390 msgstr "Compensazione errori movimento"
2391
2392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
2393 msgid "Downloads:"
2394 msgstr "N° di download:"
2395
2396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
2397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
2398 msgid "Maximum:"
2399 msgstr "Massimo:"
2400
2401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
2402 msgid "Speed (kB/s):"
2403 msgstr "Velocità (kB/s):"
2404
2405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
2406 msgid "Framerate:"
2407 msgstr "Framerate:"
2408
2409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
2410 msgid "MAXFPS^5 fps"
2411 msgstr "5 fps"
2412
2413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
2414 msgid "MAXFPS^10 fps"
2415 msgstr "10 fps"
2416
2417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
2418 msgid "MAXFPS^20 fps"
2419 msgstr "20 fps"
2420
2421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
2422 msgid "MAXFPS^30 fps"
2423 msgstr "30 fps"
2424
2425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
2426 msgid "MAXFPS^40 fps"
2427 msgstr "40 fps"
2428
2429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
2430 msgid "MAXFPS^50 fps"
2431 msgstr "50 fps"
2432
2433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
2434 msgid "MAXFPS^60 fps"
2435 msgstr "60 fps"
2436
2437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
2438 msgid "MAXFPS^70 fps"
2439 msgstr "70 fps"
2440
2441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
2442 msgid "MAXFPS^100 fps"
2443 msgstr "100 fps"
2444
2445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
2446 msgid "MAXFPS^125 fps"
2447 msgstr "125 fps"
2448
2449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
2450 msgid "MAXFPS^200 fps"
2451 msgstr "200 fps"
2452
2453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
2454 msgid "MAXFPS^Unlimited"
2455 msgstr "Illimitato"
2456
2457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
2458 msgid "Target:"
2459 msgstr "Obiettivo:"
2460
2461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
2462 msgid "TRGT^Disabled"
2463 msgstr "Disabilitato"
2464
2465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
2466 msgid "TRGT^30 fps"
2467 msgstr "30 fps"
2468
2469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
2470 msgid "TRGT^40 fps"
2471 msgstr "40 fps"
2472
2473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
2474 msgid "TRGT^50 fps"
2475 msgstr "50 fps"
2476
2477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
2478 msgid "TRGT^60 fps"
2479 msgstr "60 fps"
2480
2481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
2482 msgid "TRGT^100 fps"
2483 msgstr "100 fps"
2484
2485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
2486 msgid "TRGT^125 fps"
2487 msgstr "125 fps"
2488
2489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
2490 msgid "TRGT^200 fps"
2491 msgstr "200 fps"
2492
2493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
2494 msgid "Idle limit:"
2495 msgstr "Limite inattività:"
2496
2497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
2498 msgid "IDLFPS^10 fps"
2499 msgstr "10 fps"
2500
2501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
2502 msgid "IDLFPS^20 fps"
2503 msgstr "20 fps"
2504
2505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
2506 msgid "IDLFPS^30 fps"
2507 msgstr "30 fps"
2508
2509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
2510 msgid "IDLFPS^60 fps"
2511 msgstr "60 fps"
2512
2513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
2514 msgid "IDLFPS^Unlimited"
2515 msgstr "Illimitato"
2516
2517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
2518 msgid "Show frames per second"
2519 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
2520
2521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
2522 msgid "Save processing time for other apps"
2523 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
2524
2525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
2526 msgid "Menu tooltips:"
2527 msgstr "Tooltip del menu:"
2528
2529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
2530 msgid "TLTIP^Disabled"
2531 msgstr "Disabilitati"
2532
2533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
2534 msgid "TLTIP^Standard"
2535 msgstr "Standard"
2536
2537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
2538 msgid "TLTIP^Advanced"
2539 msgstr "Avanzati"
2540
2541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
2542 msgid "Show current time"
2543 msgstr "Mostra orario corrente"
2544
2545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
2546 msgid "Show current date"
2547 msgstr "Mostra data corrente"
2548
2549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
2550 msgid "Enable developer mode"
2551 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
2552
2553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2554 msgid "Advanced settings"
2555 msgstr "Impostazioni avanzate"
2556
2557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
2558 msgid "Cvar filter:"
2559 msgstr "Filtro delle cvar:"
2560
2561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
2562 msgid "Setting:"
2563 msgstr "Impostazioni:"
2564
2565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
2566 msgid "Type:"
2567 msgstr "Tipo:"
2568
2569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
2570 msgid "Value:"
2571 msgstr "Valore:"
2572
2573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
2574 msgid "Description:"
2575 msgstr "Descrizione:"
2576
2577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
2578 msgid "Menu skins:"
2579 msgstr "Temi del menu:"
2580
2581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
2582 msgid "Set skin"
2583 msgstr "Imposta skin"
2584
2585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
2586 msgid "Set language"
2587 msgstr "Imposta lingua"
2588
2589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
2590 msgid "Disable gore effects and harsh language"
2591 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
2592
2593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
2594 msgid "Allow player statistics to track your client"
2595 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
2596
2597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
2598 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
2599 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick)"
2600
2601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2602 msgid "Resolution:"
2603 msgstr "Risoluzione:"
2604
2605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2606 msgid "Font/UI size:"
2607 msgstr "Dimensioni caratteri:"
2608
2609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2610 msgid "SZ^Unreadable"
2611 msgstr "Illeggibile"
2612
2613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2614 msgid "SZ^Tiny"
2615 msgstr "Minuscolo"
2616
2617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2618 msgid "SZ^Little"
2619 msgstr "Molto piccolo"
2620
2621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2622 msgid "SZ^Small"
2623 msgstr "Piccolo"
2624
2625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2626 msgid "SZ^Medium"
2627 msgstr "Medio"
2628
2629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2630 msgid "SZ^Large"
2631 msgstr "Largo"
2632
2633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2634 msgid "SZ^Huge"
2635 msgstr "Enorme"
2636
2637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2638 msgid "SZ^Gigantic"
2639 msgstr "Gigante"
2640
2641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2642 msgid "SZ^Colossal"
2643 msgstr "Colossale"
2644
2645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2646 msgid "Color depth:"
2647 msgstr "Profondità colore:"
2648
2649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
2650 msgid "16bit"
2651 msgstr "16bit"
2652
2653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2654 msgid "32bit"
2655 msgstr "32bit"
2656
2657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
2658 msgid "Full screen"
2659 msgstr "Schermo intero"
2660
2661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2662 msgid "Vertical Synchronization"
2663 msgstr "Sincronizzazione verticale"
2664
2665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
2666 msgid "Anisotropy:"
2667 msgstr "Anisotropia:"
2668
2669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
2670 msgid "ANISO^Disabled"
2671 msgstr "Disabilitata"
2672
2673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
2675 msgid "2x"
2676 msgstr "2x"
2677
2678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
2679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2680 msgid "4x"
2681 msgstr "4x"
2682
2683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
2684 msgid "8x"
2685 msgstr "8x"
2686
2687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2688 msgid "16x"
2689 msgstr "16x"
2690
2691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
2692 msgid "Antialiasing:"
2693 msgstr "Antialiasing:"
2694
2695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
2696 msgid "AA^Disabled"
2697 msgstr "Disabilitato"
2698
2699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2700 msgid "High-quality frame buffer"
2701 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
2702
2703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
2704 msgid "Depth first:"
2705 msgstr "Profondità prima:"
2706
2707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
2708 msgid "DF^Disabled"
2709 msgstr "Disabilitato"
2710
2711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
2712 msgid "DF^World"
2713 msgstr "Globale"
2714
2715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2716 msgid "DF^All"
2717 msgstr "Tutto"
2718
2719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2720 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2721 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2722
2723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2724 msgid "VBO^Off"
2725 msgstr "Non attivo"
2726
2727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
2728 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2729 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
2730
2731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
2732 msgid "Vertices"
2733 msgstr "Vertici"
2734
2735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2736 msgid "Vertices and Triangles"
2737 msgstr "Vertici e Triangoli"
2738
2739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
2740 msgid "Brightness:"
2741 msgstr "Luminosità:"
2742
2743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
2744 msgid "Contrast:"
2745 msgstr "Contrasto:"
2746
2747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
2748 msgid "Gamma:"
2749 msgstr "Gamma:"
2750
2751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2752 msgid "Contrast boost:"
2753 msgstr "Aumenta contrasto:"
2754
2755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
2756 msgid "Saturation:"
2757 msgstr "Saturazione:"
2758
2759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
2760 msgid "LIT^Ambient:"
2761 msgstr "Ambiente:"
2762
2763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
2764 msgid "Intensity:"
2765 msgstr "Intensità:"
2766
2767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
2768 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2769 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
2770
2771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
2772 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2773 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
2774
2775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
2776 msgid "Use GLSL to handle color control"
2777 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
2778
2779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
2780 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
2781 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
2782
2783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
2784 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
2785 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
2786
2787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
2788 msgid "Flip view horizontally"
2789 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
2790
2791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2792 msgid "Singleplayer"
2793 msgstr "Giocatore singolo"
2794
2795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
2796 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2797 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
2798
2799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
2800 msgid "Campaign Difficulty:"
2801 msgstr "Difficoltà campagna:"
2802
2803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
2804 msgid "CSKL^Easy"
2805 msgstr "Facile"
2806
2807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
2808 msgid "CSKL^Medium"
2809 msgstr "Media"
2810
2811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
2812 msgid "CSKL^Hard"
2813 msgstr "Difficile"
2814
2815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
2816 msgid "Start Singleplayer!"
2817 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
2818
2819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2820 msgid "Winner"
2821 msgstr "Vincitore"
2822
2823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2824 msgid "Team Selection"
2825 msgstr "Selezione team"
2826
2827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2828 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2829 msgstr "entra nel 'miglior' team (auto-selezione)"
2830
2831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2832 msgid "red"
2833 msgstr "rosso"
2834
2835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2836 msgid "blue"
2837 msgstr "blu"
2838
2839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2840 msgid "yellow"
2841 msgstr "giallo"
2842
2843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2844 msgid "pink"
2845 msgstr "rosa"
2846
2847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2848 msgid "spectate"
2849 msgstr "spettatore"
2850
2851 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
2852 msgid "Do not press this button again!"
2853 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
2854
2855 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
2856 msgid ""
2857 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2858 msgstr "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2859
2860 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
2861 #, c-format
2862 msgid "%s's Xonotic Server"
2863 msgstr "Server Xonotic di %s"
2864
2865 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
2866 msgid ""
2867 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2868 "again.\n"
2869 msgstr "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2870 "again.\n"
2871
2872 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
2873 msgid "spectator"
2874 msgstr "spettatore"
2875
2876 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
2877 msgid "<no model found>"
2878 msgstr "<nessun modello trovato>"
2879
2880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:186
2881 msgid "Remove"
2882 msgstr "Rimuovi"
2883
2884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:188
2885 msgid "Bookmark"
2886 msgstr "Aggiungi tra i preferiti"
2887
2888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
2889 msgid "Ping"
2890 msgstr "Ping"
2891
2892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
2893 msgid "Host name"
2894 msgstr "Nome dell'host"
2895
2896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
2897 msgid "Map"
2898 msgstr "Mappa"
2899
2900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
2901 msgid "Type"
2902 msgstr "Tipo"
2903
2904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
2905 msgid "Players"
2906 msgstr "Giocatori"
2907
2908 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2909 msgid "<TITLE>"
2910 msgstr "<TITOLO>"
2911
2912 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2913 msgid "<AUTHOR>"
2914 msgstr "<AUTORE>"
2915
2916 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166 qcsrc/common/mapinfo.qc:1104
2917 #, c-format
2918 msgid "%s: %s"
2919 msgstr "%s: %s"
2920
2921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
2922 msgid "VOL^MAX"
2923 msgstr "MAX"
2924
2925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
2926 msgid "VOL^OFF"
2927 msgstr "OFF"
2928
2929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
2930 #, c-format
2931 msgid "%d %%"
2932 msgstr "%d %%"
2933
2934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
2935 #, c-format
2936 msgid "%.1f"
2937 msgstr "%.1f"
2938
2939 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
2940 #, c-format
2941 msgid "%.2f %%"
2942 msgstr "%.2f %%"
2943
2944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
2945 #, c-format
2946 msgid "%s dB"
2947 msgstr "%s dB"
2948
2949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
2950 #, c-format
2951 msgid "%dx%d"
2952 msgstr "%dx%d"
2953
2954 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
2955 #, c-format
2956 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2957 msgstr "Ricevuta richiesta HTTP per un invalido id %d.\n"
2958
2959 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
2960 #, c-format
2961 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2962 msgstr "errore durante la notifica d'aggiornamento: lo stato è impostato su %d\n"
2963
2964 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
2965 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2966 msgstr "errore: ricevuto HTML invece di una notifica d'aggiornamento\n"
2967
2968 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
2969 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2970 msgstr "error: received carriage returns from update notification server\n"
2971
2972 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "Update can be downloaded at:\n"
2976 "%s\n"
2977 msgstr ""
2978 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
2979 "%s\n"
2980
2981 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
2982 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2983 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
2984
2985 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
2986 #, c-format
2987 msgid "^1%s TEST BUILD"
2988 msgstr "^1%s TEST BUILD"
2989
2990 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
2991 #, c-format
2992 msgid "Update to %s now!"
2993 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
2994
2995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
2996 msgid ""
2997 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2998 "^1Expect visual problems.\n"
2999 msgstr ""
3000 "^1ERRORE: La compressione texture è richiesta ma non supportata.\n"
3001 "^1Previsti problemi visuali.\n"
3002
3003 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
3004 msgid "Use default"
3005 msgstr "Usa predefinito"
3006
3007 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
3008 msgid "Team Color:"
3009 msgstr "Colore Team:"
3010
3011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
3012 msgid "Enable panel"
3013 msgstr "Abilita pannello"
3014
3015 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
3016 #, c-format
3017 msgid "%s (mutator weapon)"
3018 msgstr "%s (mutatore arma)"
3019
3020 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
3021 #, c-format
3022 msgid "error: status is %d\n"
3023 msgstr "errore: lo stato è impostato su %d\n"
3024
3025 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
3026 msgid "error creating curl handle\n"
3027 msgstr "error creating curl handle\n"
3028
3029 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
3030 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3031 msgstr "Il comando di notification dump funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
3032
3033 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
3034 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3035 msgstr "Il comando di notification restart funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
3036
3037 #: qcsrc/common/counting.qh:5
3038 #, c-format
3039 msgid "CI_DEC^%s years"
3040 msgstr "%s anni"
3041
3042 #: qcsrc/common/counting.qh:7
3043 #, c-format
3044 msgid "CI_ZER^%d years"
3045 msgstr "%d anni"
3046
3047 #: qcsrc/common/counting.qh:8
3048 #, c-format
3049 msgid "CI_FIR^%d year"
3050 msgstr "%d anno"
3051
3052 #: qcsrc/common/counting.qh:9
3053 #, c-format
3054 msgid "CI_SEC^%d years"
3055 msgstr "%d anni"
3056
3057 #: qcsrc/common/counting.qh:10
3058 #, c-format
3059 msgid "CI_THI^%d years"
3060 msgstr "%d anni"
3061
3062 #: qcsrc/common/counting.qh:11
3063 #, c-format
3064 msgid "CI_MUL^%d years"
3065 msgstr "%d anni"
3066
3067 #: qcsrc/common/counting.qh:13
3068 #, c-format
3069 msgid "CI_DEC^%s weeks"
3070 msgstr "%s settimane"
3071
3072 #: qcsrc/common/counting.qh:15
3073 #, c-format
3074 msgid "CI_ZER^%d weeks"
3075 msgstr "%d settimane"
3076
3077 #: qcsrc/common/counting.qh:16
3078 #, c-format
3079 msgid "CI_FIR^%d week"
3080 msgstr "%d settimana"
3081
3082 #: qcsrc/common/counting.qh:17
3083 #, c-format
3084 msgid "CI_SEC^%d weeks"
3085 msgstr "%d settimane"
3086
3087 #: qcsrc/common/counting.qh:18
3088 #, c-format
3089 msgid "CI_THI^%d weeks"
3090 msgstr "%d settimane"
3091
3092 #: qcsrc/common/counting.qh:19
3093 #, c-format
3094 msgid "CI_MUL^%d weeks"
3095 msgstr "%d settimane"
3096
3097 #: qcsrc/common/counting.qh:21
3098 #, c-format
3099 msgid "CI_DEC^%s days"
3100 msgstr "%s giorni"
3101
3102 #: qcsrc/common/counting.qh:23
3103 #, c-format
3104 msgid "CI_ZER^%d days"
3105 msgstr "%d giorni"
3106
3107 #: qcsrc/common/counting.qh:24
3108 #, c-format
3109 msgid "CI_FIR^%d day"
3110 msgstr "%d giorno"
3111
3112 #: qcsrc/common/counting.qh:25
3113 #, c-format
3114 msgid "CI_SEC^%d days"
3115 msgstr "%d giorni"
3116
3117 #: qcsrc/common/counting.qh:26
3118 #, c-format
3119 msgid "CI_THI^%d days"
3120 msgstr "%d giorni"
3121
3122 #: qcsrc/common/counting.qh:27
3123 #, c-format
3124 msgid "CI_MUL^%d days"
3125 msgstr "%d giorni"
3126
3127 #: qcsrc/common/counting.qh:29
3128 #, c-format
3129 msgid "CI_DEC^%s hours"
3130 msgstr "%s ore"
3131
3132 #: qcsrc/common/counting.qh:31
3133 #, c-format
3134 msgid "CI_ZER^%d hours"
3135 msgstr "%d ore"
3136
3137 #: qcsrc/common/counting.qh:32
3138 #, c-format
3139 msgid "CI_FIR^%d hour"
3140 msgstr "%d ora"
3141
3142 #: qcsrc/common/counting.qh:33
3143 #, c-format
3144 msgid "CI_SEC^%d hours"
3145 msgstr "%d ore"
3146
3147 #: qcsrc/common/counting.qh:34
3148 #, c-format
3149 msgid "CI_THI^%d hours"
3150 msgstr "%d ore"
3151
3152 #: qcsrc/common/counting.qh:35
3153 #, c-format
3154 msgid "CI_MUL^%d hours"
3155 msgstr "%d ore"
3156
3157 #: qcsrc/common/counting.qh:38
3158 #, c-format
3159 msgid "CI_DEC^%s minutes"
3160 msgstr "%s minuti"
3161
3162 #: qcsrc/common/counting.qh:40
3163 #, c-format
3164 msgid "CI_ZER^%d minutes"
3165 msgstr "%d minuti"
3166
3167 #: qcsrc/common/counting.qh:41
3168 #, c-format
3169 msgid "CI_FIR^%d minute"
3170 msgstr "%d minuto"
3171
3172 #: qcsrc/common/counting.qh:42
3173 #, c-format
3174 msgid "CI_SEC^%d minutes"
3175 msgstr "%d minuti"
3176
3177 #: qcsrc/common/counting.qh:43
3178 #, c-format
3179 msgid "CI_THI^%d minutes"
3180 msgstr "%d minuti"
3181
3182 #: qcsrc/common/counting.qh:44
3183 #, c-format
3184 msgid "CI_MUL^%d minutes"
3185 msgstr "%d minuti"
3186
3187 #: qcsrc/common/counting.qh:46
3188 #, c-format
3189 msgid "CI_DEC^%s seconds"
3190 msgstr "%s secondi"
3191
3192 #: qcsrc/common/counting.qh:48
3193 #, c-format
3194 msgid "CI_ZER^%d seconds"
3195 msgstr "%d secondi"
3196
3197 #: qcsrc/common/counting.qh:49
3198 #, c-format
3199 msgid "CI_FIR^%d second"
3200 msgstr "%d secondo"
3201
3202 #: qcsrc/common/counting.qh:50
3203 #, c-format
3204 msgid "CI_SEC^%d seconds"
3205 msgstr "%d secondi"
3206
3207 #: qcsrc/common/counting.qh:51
3208 #, c-format
3209 msgid "CI_THI^%d seconds"
3210 msgstr "%d secondi"
3211
3212 #: qcsrc/common/counting.qh:52
3213 #, c-format
3214 msgid "CI_MUL^%d seconds"
3215 msgstr "%d secondi"
3216
3217 #: qcsrc/common/counting.qh:68
3218 #, c-format
3219 #, c-format, c-format
3220 msgid "%dst"
3221 msgstr "%d°"
3222
3223 #: qcsrc/common/counting.qh:69
3224 #, c-format
3225 #, c-format, c-format
3226 msgid "%dnd"
3227 msgstr "%d°"
3228
3229 #: qcsrc/common/counting.qh:70
3230 #, c-format
3231 msgid "%drd"
3232 msgstr "%d°"
3233
3234 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
3235 #, c-format
3236 msgid "%dth"
3237 msgstr "%d°"
3238
3239 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
3240 #, c-format
3241 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
3242 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
3243
3244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
3245 msgid "Deathmatch"
3246 msgstr "Deathmatch"
3247
3248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
3249 msgid "Last Man Standing"
3250 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
3251
3252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
3253 msgid "Arena"
3254 msgstr "Arena"
3255
3256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
3257 msgid "Race"
3258 msgstr "Corsa"
3259
3260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
3261 msgid "Race CTS"
3262 msgstr "Corsa CTS"
3263
3264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
3265 msgid "Team Deathmatch"
3266 msgstr "Team Deathmatch"
3267
3268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
3269 msgid "Capture the Flag"
3270 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
3271
3272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
3273 msgid "Clan Arena"
3274 msgstr "Clan Arena"
3275
3276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
3277 msgid "Domination"
3278 msgstr "Dominazione"
3279
3280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
3281 msgid "Key Hunt"
3282 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
3283
3284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
3285 msgid "Assault"
3286 msgstr "Assalto"
3287
3288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
3289 msgid "Onslaught"
3290 msgstr "Onslaught"
3291
3292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
3293 msgid "Nexball"
3294 msgstr "Nexball"
3295
3296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
3297 msgid "Freeze Tag"
3298 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
3299
3300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
3301 msgid "Keepaway"
3302 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
3303
3304 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
3305 msgid "^1Server notices:"
3306 msgstr "^1Note del server:"
3307
3308 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
3309 #, c-format
3310 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
3311 msgstr "^7%s (^3%d sec rimasti)"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
3316 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG\n"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
3322 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
3323 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
3324 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi\n"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
3329 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi\n"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
3335 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
3336 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
3337 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
3338 "secondi\n"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
3341 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
3342 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario\n"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
3345 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
3346 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è riportata alla base\n"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
3349 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
3350 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base e si è riportata da "
3351 "sola\n"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
3354 msgid ""
3355 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
3356 "base\n"
3357 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta e si è "
3358 "riportata alla base\n"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
3364 "itself\n"
3365 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi e si "
3366 "è riportata da sola\n"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
3369 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
3370 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base\n"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
3375 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG\n"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
3380 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG\n"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
3385 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG\n"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s\n"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s\n"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s\n"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s\n"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s\n"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s\n"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s\n"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla granata di ^BG%s^K1%s%s\n"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s\n"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s\n"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s\n"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s\n"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 ha provato ad occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
3446 "di ^BG%s^K1%s%s\n"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s\n"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
3458 "esploso%s%s\n"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s\n"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s\n"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s\n"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s\n"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
3485 "esploso%s%s\n"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
3492 "esploso%s%s\n"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s\n"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG%s^K1"
3503 "%s%s\n"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
3509 "esploso%s%s\n"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s\n"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s\n"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s\n"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
3529 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s\n"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
3534 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s\n"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
3539 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s\n"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
3544 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s\n"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3549 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
3554 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s\n"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
3559 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s\n"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
3564 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s\n"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
3569 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s\n"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
3574 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s\n"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
3579 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s\n"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
3584 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s\n"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
3589 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s\n"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
3594 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s\n"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s\n"
3599 msgstr "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s\n"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
3604 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?\n"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
3609 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s\n"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
3614 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s\n"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
3619 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s\n"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
3624 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s\n"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
3629 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s\n"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
3634 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s\n"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
3639 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s\n"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
3644 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s\n"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
3649 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s\n"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
3654 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s\n"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
3659 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s\n"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
3664 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s\n"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
3669 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s\n"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
3674 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s\n"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
3679 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s\n"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
3684 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto svanire da una torretta%s%s\n"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
3689 msgstr "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s\n"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
3694 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s\n"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
3699 msgstr "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s\n"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
3704 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s\n"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
3709 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s\n"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
3714 msgstr "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s\n"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
3719 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s\n"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
3724 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s\n"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
3729 msgstr "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s\n"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
3734 msgstr "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%"
3735 "s\n"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
3740 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%"
3741 "s\n"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
3746 msgstr "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s\n"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
3751 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s\n"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
3756 msgstr "^BG%s^K1 era nel posto sbagliato%s%s\n"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3761 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s\n"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
3766 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s\n"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
3771 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s\n"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling\n"
3776 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da una caduta\n"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
3781 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi\n"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
3784 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
3785 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round\n"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
3788 #, c-format
3789 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
3790 msgstr "^BG%s^BG vince il round\n"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
3793 msgid "^BGRound tied\n"
3794 msgstr "^BGRound pari\n"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
3797 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
3798 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore\n"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
3803 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo\n"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
3808 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!\n"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
3813 msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s\n"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
3818 msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s\n"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
3823 msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s\n"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
3828 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s\n"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3831 #, c-format
3832 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
3833 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può\n"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3836 #, c-format
3837 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
3838 msgstr "^F1%s^BG ^F4non è disponibile^BG in questa mappa\n"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
3841 #, c-format
3842 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
3843 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso%s\n"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
3846 #, c-format
3847 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team\n"
3848 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella squadra ^TC^TT\n"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
3851 #, c-format
3852 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
3853 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso\n"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
3856 #, c-format
3857 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
3858 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!\n"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
3861 #, c-format
3862 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
3863 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!\n"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
3866 #, c-format
3867 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
3868 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT\n"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
3871 #, c-format
3872 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
3873 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT\n"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
3876 #, c-format
3877 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
3878 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT\n"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
3881 #, c-format
3882 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
3883 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT\n"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
3886 #, c-format
3887 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
3888 msgstr "^BG%s^F3 ha abbandonato\n"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
3891 #, c-format
3892 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
3893 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste\n"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
3896 #, c-format
3897 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
3898 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità\n"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
3901 #, c-format
3902 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
3903 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo\n"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
3906 #, c-format
3907 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
3908 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità\n"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
3911 #, c-format
3912 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
3913 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza\n"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
3916 #, c-format
3917 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
3918 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso\n"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
3921 #, c-format
3922 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
3923 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente\n"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
3926 msgid ""
3927 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3928 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
3929 msgstr "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
3930 "non sono permessi al momento.\n"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
3933 #, c-format
3934 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
3935 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando\n"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
3938 #, c-format
3939 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
3940 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara\n"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
3943 #, c-format
3944 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3945 msgstr "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s%"
3946 "s %s\n"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
3949 #, c-format
3950 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3951 msgstr "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s\n"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
3954 #, c-format
3955 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
3956 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara\n"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
3959 #, c-format
3960 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3961 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s\n"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
3964 #, c-format
3965 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3966 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s\n"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
3969 #, c-format
3970 msgid ""
3971 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3972 "and will be lost.\n"
3973 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3974 "ha un UID e sarà perduto.\n"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
3977 #, c-format
3978 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
3979 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s\n"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
3982 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
3983 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!\n"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3989 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
3990 msgstr "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato fuori "
3991 ", perchè in questo momento non è permesso assistere!\n"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
3994 #, c-format
3995 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
3996 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma\n"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
4002 "^F2Xonotic %s\n"
4003 msgstr "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
4004 "^F2Xonotic %s\n"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
4010 msgstr "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s\n"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
4016 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
4017 msgstr "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
4018 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
4021 #, c-format
4022 #, c-format, c-format
4023 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
4024 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s\n"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4030 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
4031 "Fisarmonica%s%s\n"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
4034 #, c-format
4035 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4036 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s\n"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
4039 #, c-format
4040 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
4041 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s\n"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
4044 #, c-format
4045 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
4046 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s\n"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
4049 #, c-format
4050 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
4051 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s\n"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
4054 #, c-format
4055 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
4056 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG%"
4057 "s^K1%s%s\n"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
4060 #, c-format
4061 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
4062 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al plasma dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s\n"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
4065 #, c-format
4066 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
4067 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con il plasma dell'Electro%s%s\n"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
4070 #, c-format
4071 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
4072 msgstr "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo l'Electro plasma%s%s\n"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
4075 #, c-format
4076 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
4077 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s\n"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
4080 #, c-format
4081 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
4082 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s\n"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
4085 #, c-format
4086 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
4087 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s\n"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
4090 #, c-format
4091 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
4092 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s\n"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
4095 #, c-format
4096 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4097 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
4098 "di ^BG%s^K1%s%s\n"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
4101 #, c-format
4102 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4103 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%"
4104 "s\n"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
4107 #, c-format
4108 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
4109 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s\n"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
4112 #, c-format
4113 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
4114 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s\n"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
4117 #, c-format
4118 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
4119 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s\n"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
4122 #, c-format
4123 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
4124 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità dell'Hook di ^BG%s^K1%s%"
4125 "s\n"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4131 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
4132 "Bottle%s%s\n"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
4135 #, c-format
4136 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4137 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
4140 #, c-format
4141 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
4142 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato colpito a morte dal Laser di ^BG%s^K1%s%s\n"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
4145 #, c-format
4146 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
4147 msgstr "^BG%s^K1 si è spedito all'inferno col suo stesso Laser%s%s\n"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
4150 #, c-format
4151 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
4152 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s\n"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
4155 #, c-format
4156 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
4157 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s\n"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
4160 #, c-format
4161 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
4162 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Minstanex di ^BG%s^K1%s%s\n"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
4165 #, c-format
4166 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4167 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s\n"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
4170 #, c-format
4171 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4172 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s\n"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
4175 #, c-format
4176 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
4177 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s\n"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
4180 #, c-format
4181 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
4182 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s\n"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4185 #, c-format
4186 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
4187 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Nex di ^BG%s^K1%s%s\n"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
4190 #, c-format
4191 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
4192 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s\n"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
4195 #, c-format
4196 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4197 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s\n"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4200 #, c-format
4201 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4202 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
4203 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s\n"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
4206 #, c-format
4207 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
4208 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s\n"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4211 #, c-format
4212 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4213 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s\n"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4216 #, c-format
4217 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4218 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s\n"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
4221 #, c-format
4222 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
4223 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocketlauncher%s%s\n"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
4226 #, c-format
4227 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
4228 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s\n"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
4231 #, c-format
4232 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
4233 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s\n"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
4236 #, c-format
4237 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
4238 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s\n"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
4241 #, c-format
4242 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
4243 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dalla Shotgun di ^BG%s^K1%s%s\n"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
4246 #, c-format
4247 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
4248 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s\n"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4251 #, c-format
4252 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
4253 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s\n"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
4256 #, c-format
4257 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4258 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
4261 #, c-format
4262 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4263 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4266 #, c-format
4267 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4268 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s\n"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4271 #, c-format
4272 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4273 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s\n"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
4276 msgid "^BGYou are attacking!"
4277 msgstr "^BGStai attaccando!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
4280 msgid "^BGYou are defending!"
4281 msgstr "^BGStai difendendo!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
4284 msgid "^F4Begin!"
4285 msgstr "^F4Via!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
4288 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
4289 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
4292 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
4293 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
4296 msgid "^F4Round cannot start"
4297 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
4300 msgid "^BGRound tied"
4301 msgstr "^BGRound pari"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
4304 msgid "^BGRound over, there's no winner"
4305 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
4308 msgid "^F2Don't camp!"
4309 msgstr "^F2Non campeggiare!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
4312 msgid ""
4313 "^BGYou are now free.\n"
4314 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4315 "^BGif you think you will succeed."
4316 msgstr ""
4317 "^BGOra sei libero.\n"
4318 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
4319 "^BGse credi di potercela fare."
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
4322 msgid ""
4323 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
4324 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4325 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4326 msgstr ""
4327 "^BGOra sei ^F1schermato^BG dalla bandiera\n"
4328 "^BGpoichè ^F2hai tentato troppe volte^BG di catturarla.\n"
4329 "^BGSegna qualche punto in difesa prima di riprovare la cattura."
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
4332 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4333 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4336 #, c-format
4337 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4338 msgstr ""
4339 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4342 #, c-format
4343 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4344 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
4347 #, c-format
4348 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4349 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
4352 #, c-format
4353 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
4354 msgstr "^BG%s^BG ti chiede di passargli la bandiera%s"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
4357 #, c-format
4358 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4359 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
4362 #, c-format
4363 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4364 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
4367 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4368 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
4371 #, c-format
4372 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4373 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
4376 #, c-format
4377 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4378 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
4381 #, c-format
4382 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4383 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4386 #, c-format
4387 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4388 msgstr ""
4389 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4392 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4393 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4396 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4397 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4400 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4401 msgstr ""
4402 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
4403 "radar!"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4406 #, c-format
4407 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4408 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4411 #, c-format
4412 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4413 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4416 #, c-format
4417 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4418 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4421 #, c-format
4422 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4423 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4426 #, c-format
4427 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
4428 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4431 #, c-format
4432 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
4433 msgstr "^K1%sTi è stato segnato da ^BG%s^BG%s"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4436 #, c-format
4437 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
4438 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4441 #, c-format
4442 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
4443 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4446 #, c-format
4447 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4448 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4451 #, c-format
4452 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4453 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4456 #, c-format
4457 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4458 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4461 #, c-format
4462 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
4463 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4466 #, c-format
4467 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
4468 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4471 #, c-format
4472 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
4473 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo^BG%s"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4476 #, c-format
4477 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
4478 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4481 #, c-format
4482 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
4483 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo^BG%s"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
4486 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
4487 msgstr "^BGPremi ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4493 "You are now on: %s"
4494 msgstr ""
4495 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4496 "Ora sei in: %s"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4499 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
4500 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4503 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
4504 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4507 msgid "^K1Die camper!"
4508 msgstr "^K1Muori camper!"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4511 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4512 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4515 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4516 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
4519 #, c-format
4520 msgid "^K1You were %s"
4521 msgstr "^K1Sei stato %s"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4524 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4525 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4528 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4529 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4532 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4533 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4536 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4537 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4540 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
4541 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4544 msgid "^K1You need to be more careful!"
4545 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4548 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4549 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4552 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4553 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4556 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4557 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4560 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4561 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4564 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4565 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4568 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4569 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4572 msgid "^K1You need to preserve your health"
4573 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4576 msgid "^K1You became a shooting star!"
4577 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4580 msgid "^K1You melted away in slime!"
4581 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4584 msgid "^K1You committed suicide!"
4585 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4588 msgid "^K1You ended it all!"
4589 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4592 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4593 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4596 #, c-format
4597 msgid "^BGYou are now on: %s"
4598 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
4601 msgid "^K1You died in an accident!"
4602 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4605 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4606 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4609 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4610 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4613 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4614 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4617 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4618 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4621 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4622 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4625 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4626 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
4629 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4630 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
4633 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4634 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
4637 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4638 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4641 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4642 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4645 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4646 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
4649 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4650 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
4653 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4654 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
4657 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4658 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4661 msgid "^K1Watch your step!"
4662 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4665 #, c-format
4666 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4667 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4670 #, c-format
4671 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4672 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4675 #, c-format
4676 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4677 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4680 #, c-format
4681 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4682 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4685 msgid ""
4686 "^K1Stop idling!\n"
4687 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4688 msgstr ""
4689 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4690 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4693 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4694 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
4697 #, c-format
4698 msgid "^K3You froze ^BG%s"
4699 msgstr "^K3Hai congelato ^BG%s"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
4702 #, c-format
4703 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
4704 msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
4707 #, c-format
4708 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4709 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
4712 msgid "^K3You revived yourself"
4713 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
4716 #, c-format
4717 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4718 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
4721 #, c-format
4722 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4723 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
4726 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
4727 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
4730 #, c-format
4731 msgid "^BG%s^BG wins the round"
4732 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
4735 msgid "^K1You froze yourself"
4736 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
4739 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4740 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4743 #, c-format
4744 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
4745 msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4748 #, c-format
4749 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
4750 msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
4753 #, c-format
4754 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
4755 msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4758 #, c-format
4759 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
4760 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4763 #, c-format
4764 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
4765 msgstr "^BGIl ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
4768 #, c-format
4769 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
4770 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
4773 msgid ""
4774 "^K1No spawnpoints available!\n"
4775 "Hope your team can fix it..."
4776 msgstr ""
4777 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4778 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
4781 msgid ""
4782 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4783 "The player limit reached maximum capacity."
4784 msgstr ""
4785 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4786 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
4789 #, c-format
4790 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
4791 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
4794 #, c-format
4795 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
4796 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
4799 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4800 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
4803 msgid ""
4804 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4805 "Help the key carriers to meet!"
4806 msgstr ""
4807 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4808 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
4811 msgid ""
4812 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4813 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4814 msgstr ""
4815 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla squadra ^TC^TT!\n"
4816 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
4819 msgid ""
4820 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4821 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4822 msgstr ""
4823 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4824 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
4827 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4828 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4831 msgid "^BGScanning frequency range..."
4832 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
4835 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4836 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications.qh:533 qcsrc/common/notifications.qh:534
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "^BGWaiting for players to join...\n"
4842 "Need active players for: %s"
4843 msgstr ""
4844 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4845 "Servono giocatori per: %s"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
4848 #, c-format
4849 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4850 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
4853 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4854 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4857 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4858 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4861 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4862 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
4865 #, c-format
4866 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4867 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
4870 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4871 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
4874 #, c-format
4875 msgid "^BG%s"
4876 msgstr "^BG%s"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
4879 #, c-format
4880 msgid ""
4881 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4882 "Next weapon: ^F1%s"
4883 msgstr ""
4884 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4885 "Prossima arma: ^F1%s"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
4888 #, c-format
4889 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4890 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
4893 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
4894 msgstr "^BGPremere ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4897 msgid ""
4898 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4899 "Keep fragging until we have a winner!"
4900 msgstr ""
4901 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4902 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4905 msgid ""
4906 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4907 "Keep scoring until we have a winner!"
4908 msgstr ""
4909 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4910 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4916 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4917 msgstr ""
4918 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4919 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
4922 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4923 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
4926 msgid "^F2Shield has worn off"
4927 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
4930 msgid "^F2Speed has worn off"
4931 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
4934 msgid "^F2Strength has worn off"
4935 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
4938 msgid "^F2You are invisible"
4939 msgstr "^F2Sei invisibile"
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
4942 msgid "^F2Shield surrounds you"
4943 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
4946 msgid "^F2You are on speed"
4947 msgstr "^F2Sei veloce"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
4950 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4951 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
4954 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4955 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
4958 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4959 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4960
4961 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
4962 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4963 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
4966 msgid "^F2You now have a superweapon"
4967 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
4970 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4971 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4972
4973 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
4974 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4975 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4976
4977 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
4978 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4979 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4980
4981 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
4982 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4983 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4984
4985 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
4986 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4987 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4988
4989 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
4990 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4991 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4992
4993 #: qcsrc/common/notifications.qh:797 qcsrc/common/notifications.qh:798
4994 #, c-format
4995 msgid " (near %s)"
4996 msgstr " (vicino %s)"
4997
4998 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
4999 msgid "secondary"
5000 msgstr "secondario"
5001
5002 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
5003 msgid "primary"
5004 msgstr "primario"
5005
5006 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
5007 #, c-format
5008 msgid " ^F1(Press %s)"
5009 msgstr " ^F1(Premi %s)"
5010
5011 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
5012 #, c-format
5013 msgid " with %s"
5014 msgstr " con %s"
5015
5016 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
5017 msgid "TRIPLE FRAG! "
5018 msgstr "TRIPLO FRAG! "
5019
5020 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
5021 #, c-format
5022 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
5023 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
5024
5025 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
5026 #, c-format
5027 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
5028 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
5029
5030 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
5031 msgid "RAGE! "
5032 msgstr "FURIA! "
5033
5034 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
5035 #, c-format
5036 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
5037 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
5038
5039 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
5040 #, c-format
5041 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5042 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
5043
5044 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
5045 msgid "MASSACRE! "
5046 msgstr "MASSACRO! "
5047
5048 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
5049 #, c-format
5050 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
5051 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
5052
5053 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
5054 #, c-format
5055 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5056 msgstr "%s^K1 ha realizzato DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
5057
5058 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5059 msgid "MAYHEM! "
5060 msgstr "CAOS! "
5061
5062 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5063 #, c-format
5064 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
5065 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
5066
5067 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5068 #, c-format
5069 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5070 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
5071
5072 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
5073 msgid "BERSERKER! "
5074 msgstr "BERSERKER! "
5075
5076 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
5077 #, c-format
5078 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5079 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
5080
5081 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
5082 #, c-format
5083 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5084 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
5085
5086 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5087 msgid "CARNAGE! "
5088 msgstr "CARNEFICINA! "
5089
5090 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5091 #, c-format
5092 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5093 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
5094
5095 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5096 #, c-format
5097 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5098 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
5099
5100 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
5101 msgid "ARMAGEDDON! "
5102 msgstr "ARMAGEDDON! "
5103
5104 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
5105 #, c-format
5106 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5107 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
5108
5109 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
5110 #, c-format
5111 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5112 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
5113
5114 #: qcsrc/common/notifications.qh:846
5115 #, c-format
5116 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5117 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5118
5119 #: qcsrc/common/notifications.qh:848
5120 #, c-format
5121 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5122 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5123
5124 #: qcsrc/common/notifications.qh:854
5125 #, c-format
5126 msgid ""
5127 "\n"
5128 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5129 msgstr ""
5130 "\n"
5131 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
5132
5133 #: qcsrc/common/notifications.qh:856
5134 #, c-format
5135 msgid ""
5136 "\n"
5137 "(^F4Dead^BG)%s"
5138 msgstr ""
5139 "\n"
5140 "(^F4Morto^BG)%s"
5141
5142 #: qcsrc/common/notifications.qh:893 qcsrc/common/notifications.qh:906
5143 #, c-format
5144 msgid "%d score spree! "
5145 msgstr "serie di %d punti! "
5146
5147 #: qcsrc/common/notifications.qh:905
5148 #, c-format
5149 msgid "%d frag spree! "
5150 msgstr "serie di %d frag! "
5151
5152 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
5153 msgid "First blood! "
5154 msgstr "Prima uccisione!"
5155
5156 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
5157 msgid "First score! "
5158 msgstr "Primo punto! "
5159
5160 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
5161 msgid "First victim! "
5162 msgstr "Prima vittima! "
5163
5164 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
5165 msgid "First casualty! "
5166 msgstr "Primo incidente! "
5167
5168 #: qcsrc/common/notifications.qh:963
5169 #, c-format
5170 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5171 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
5172
5173 #: qcsrc/common/notifications.qh:964
5174 #, c-format
5175 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5176 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
5177
5178 #: qcsrc/common/notifications.qh:982
5179 #, c-format
5180 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5181 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
5182
5183 #: qcsrc/common/notifications.qh:983
5184 #, c-format
5185 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5186 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
5187
5188 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
5189 #, c-format
5190 msgid ", ending their %d frag spree"
5191 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
5192
5193 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
5194 #, c-format
5195 msgid ", ending their %d score spree"
5196 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
5197
5198 #: qcsrc/common/notifications.qh:1014
5199 #, c-format
5200 msgid ", losing their %d frag spree"
5201 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
5202
5203 #: qcsrc/common/notifications.qh:1015
5204 #, c-format
5205 msgid ", losing their %d score spree"
5206 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
5207
5208 #: qcsrc/common/teams.qh:26
5209 msgid "Red"
5210 msgstr "Rossa"
5211
5212 #: qcsrc/common/teams.qh:27
5213 msgid "Blue"
5214 msgstr "Blu"
5215
5216 #: qcsrc/common/teams.qh:28
5217 msgid "Yellow"
5218 msgstr "Gialla"
5219
5220 #: qcsrc/common/teams.qh:29
5221 msgid "Pink"
5222 msgstr "Rosa"
5223
5224 #: qcsrc/common/teams.qh:30
5225 msgid "Team"
5226 msgstr "Squadra"
5227
5228 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5229 msgid "Neutral"
5230 msgstr "Neutrale"
5231
5232 #, c-format
5233 #~ msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
5234 #~ msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella ^TC^TT\n"
5235
5236 #~ msgid "Playermodel LOD:"
5237 #~ msgstr "LOD per modelli giocatore:"
5238
5239 #~ msgid "Coronas"
5240 #~ msgstr "Corone"
5241
5242 #~ msgid "Use Occlusion Queries"
5243 #~ msgstr "Usa le Occlusion Queries"
5244
5245 #~ msgid "LOD"
5246 #~ msgstr "LOD"
5247
5248 #, c-format
5249 #~ msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
5250 #~ msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s\n"
5251
5252 #~ msgid "Runematch"
5253 #~ msgstr "Runematch"
5254
5255 #~ msgid "Browser not initialized!"
5256 #~ msgstr "Browser non inizializzato!"
5257
5258 #~ msgid "Force models:"
5259 #~ msgstr "Forza modelli:"
5260
5261 #~ msgid "MDL^None"
5262 #~ msgstr "Nessuno"
5263
5264 #~ msgid "MDL^Custom"
5265 #~ msgstr "Personalizzato"
5266
5267 #~ msgid "MDL^All"
5268 #~ msgstr "Tutti"
5269
5270 #~ msgid "VWMDL^Scale"
5271 #~ msgstr "Scala"
5272
5273 #~ msgid "News"
5274 #~ msgstr "Notizie"
5275
5276 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5277 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5278
5279 #~ msgid "Rifle"
5280 #~ msgstr "Rifle"
5281
5282 #~ msgid "Machine Gun"
5283 #~ msgstr "Machine Gun"
5284
5285 #~ msgid "Rocket Launcher"
5286 #~ msgstr "Rocket Launcher"
5287
5288 #~ msgid "Port-O-Launch"
5289 #~ msgstr "Port-O-Launch"
5290
5291 #~ msgid "Grappling Hook"
5292 #~ msgstr "Grappling Hook"
5293
5294 #~ msgid "Electro"
5295 #~ msgstr "Electro"
5296
5297 #~ msgid "Laser"
5298 #~ msgstr "Laser"
5299
5300 #~ msgid "Shotgun"
5301 #~ msgstr "Shotgun"
5302
5303 #, c-format
5304 #~ msgid "@!#%'n Tuba"
5305 #~ msgstr "@!#%'n Tuba"
5306
5307 #~ msgid "MinstaNex"
5308 #~ msgstr "MinstaNex"
5309
5310 #~ msgid "Crylink"
5311 #~ msgstr "Crylink"
5312
5313 #~ msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5314 #~ msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5315
5316 #~ msgid "Mortar"
5317 #~ msgstr "Mortar"
5318
5319 #~ msgid "Hagar"
5320 #~ msgstr "Hagar"
5321
5322 #~ msgid "T.A.G. Seeker"
5323 #~ msgstr "T.A.G. Seeker"
5324
5325 #~ msgid "Fireball"
5326 #~ msgstr "Fireball"
5327
5328 #~ msgid "Mine Layer"
5329 #~ msgstr "Mine Layer"
5330
5331 #~ msgid "Nex"
5332 #~ msgstr "Nex"
5333
5334 #~ msgid "Match settings:"
5335 #~ msgstr "Impostazioni partita:"
5336
5337 #~ msgid "Record demos while playing"
5338 #~ msgstr "Registra demo durante le partite"
5339
5340 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
5341 #~ msgstr "%d/%d, %d slot liberi"
5342
5343 #~ msgid "%d modified settings"
5344 #~ msgstr "%d impostazioni modificate"
5345
5346 #~ msgid "Official settings"
5347 #~ msgstr "Impostazioni ufficiali"
5348
5349 #~ msgid "N/A (can't connect)"
5350 #~ msgstr "N/D (impossibile connettersi)"
5351
5352 #~ msgid "not supported (can't connect)"
5353 #~ msgstr "non supportato (impossibile connettersi)"
5354
5355 #~ msgid "not supported (won't encrypt)"
5356 #~ msgstr "non supportato (non criptato)"
5357
5358 #~ msgid "supported (will encrypt)"
5359 #~ msgstr "supportato (criptato)"
5360
5361 #~ msgid "supported (won't encrypt)"
5362 #~ msgstr "supportato (non criptato)"
5363
5364 #~ msgid "requested (will encrypt)"
5365 #~ msgstr "richiesto (criptato)"
5366
5367 #~ msgid "requested (won't encrypt)"
5368 #~ msgstr "richiesto (non criptato)"
5369
5370 #~ msgid "required (can't connect)"
5371 #~ msgstr "richiesto (impossibile connettersi)"
5372
5373 #~ msgid "required (will encrypt)"
5374 #~ msgstr "richiesto (criptato)"
5375
5376 #~ msgid "Gameplay:"
5377 #~ msgstr "Gameplay:"
5378
5379 #~ msgid "Ping:"
5380 #~ msgstr "Ping:"
5381
5382 #~ msgid "CA:"
5383 #~ msgstr "CA:"
5384
5385 #~ msgid "View bobbing:"
5386 #~ msgstr "Ondeggiamento:"
5387
5388 #~ msgid "Zoom factor:"
5389 #~ msgstr "Fattore zoom:"
5390
5391 #~ msgid "Zoom speed:"
5392 #~ msgstr "Velocità zoom:"
5393
5394 #~ msgid "Weapon settings..."
5395 #~ msgstr "Impostazioni arma..."
5396
5397 #~ msgid "Crosshair:"
5398 #~ msgstr "Mirino:"
5399
5400 #~ msgid "Enable center dot"
5401 #~ msgstr "Abilita puntino al centro"
5402
5403 #~ msgid "Size:"
5404 #~ msgstr "Dimensioni:"
5405
5406 #~ msgid "Hit test:"
5407 #~ msgstr "Test colpi:"
5408
5409 #~ msgid "HTST^None"
5410 #~ msgstr "HTST^Nessuno"
5411
5412 #~ msgid "TrueAim"
5413 #~ msgstr "TrueAim"
5414
5415 #~ msgid "Enemies"
5416 #~ msgstr "Nemici"
5417
5418 #~ msgid "Waypoints setup..."
5419 #~ msgstr "Setup dei waypoint..."
5420
5421 #~ msgid "Disable gore effects"
5422 #~ msgstr "Disabilita effetti sangue"
5423
5424 #~ msgid "Damage splash:"
5425 #~ msgstr "Schizzo del danno:"
5426
5427 #~ msgid "Show base waypoints"
5428 #~ msgstr "Mostra i waypoint della base"
5429
5430 #~ msgid "Waypoint scale:"
5431 #~ msgstr "Grandezza dei waypoint:"
5432
5433 #~ msgid "Waypoint alpha:"
5434 #~ msgstr "Opacità dei waypoint"
5435
5436 #~ msgid "Show names:"
5437 #~ msgstr "Mostra nomi:"
5438
5439 #~ msgid "Teammates"
5440 #~ msgstr "Compagni del team"
5441
5442 #~ msgid "All players"
5443 #~ msgstr "Tutti i giocatori"
5444
5445 #~ msgid "Network"
5446 #~ msgstr "Rete"
5447
5448 #~ msgid "Spatial voices:"
5449 #~ msgstr "Voci spaziali:"
5450
5451 #~ msgid "VOCS^None"
5452 #~ msgstr "VOCS^Nessuna"
5453
5454 #~ msgid "VOCS^Taunts"
5455 #~ msgstr "VOCS^Insulti"
5456
5457 #~ msgid "VOCS^All"
5458 #~ msgstr "VOCS^Tutte"
5459
5460 #~ msgid "Taunt range:"
5461 #~ msgstr "Range di insulti:"
5462
5463 #~ msgid "RNG^Very short"
5464 #~ msgstr "RNG^Molto ristretto"
5465
5466 #~ msgid "RNG^Short"
5467 #~ msgstr "RNG^Ristretto"
5468
5469 #~ msgid "RNG^Normal"
5470 #~ msgstr "RNG^Normale"
5471
5472 #~ msgid "RNG^Long"
5473 #~ msgstr "RNG^Lungo"
5474
5475 #~ msgid "RNG^Full"
5476 #~ msgstr "RNG^Pieno"
5477
5478 #~ msgid "Time warning:"
5479 #~ msgstr "Avvertimento di tempo:"
5480
5481 #~ msgid "WRN^None"
5482 #~ msgstr "WRN^Nessuno"
5483
5484 #~ msgid "Hit indicator"
5485 #~ msgstr "Indicatore di colpo"
5486
5487 #~ msgid "Particle quality:"
5488 #~ msgstr "Qualità particelle:"
5489
5490 #~ msgid "Particle distance:"
5491 #~ msgstr "Distanza particelle:"
5492
5493 #~ msgid "Flash blend approximation"
5494 #~ msgstr "Approssimazione Flash blend"
5495
5496 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
5497 #~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
5498
5499 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
5500 #~ msgstr "Postprocessa per sfocatura e nitidezza"
5501
5502 #~ msgid "UI mouse speed:"
5503 #~ msgstr "Velocità UI mouse:"
5504
5505 #~ msgid "Mouse filter"
5506 #~ msgstr "Filtro mouse"
5507
5508 #~ msgid "Invert mouse"
5509 #~ msgstr "Inverti mouse"
5510
5511 #~ msgid "Turn off OS mouse acceleration"
5512 #~ msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse dell'OS"
5513
5514 #~ msgid "\"enter console\" also closes"
5515 #~ msgstr "\"apri console\" chiude anche"
5516
5517 #~ msgid "Minimize input latency"
5518 #~ msgstr "Minimizza latenza in entrata"
5519
5520 #~ msgid "Network speed:"
5521 #~ msgstr "Velocità rete:"
5522
5523 #~ msgid "HTTP downloads:"
5524 #~ msgstr "Download via HTTP:"
5525
5526 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
5527 #~ msgstr "Disabilita il multithreading OpenGL"
5528
5529 #~ msgid "Capture The Flag"
5530 #~ msgstr "Capture The Flag"
5531
5532 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
5533 #~ msgstr "%s è riuscito ad autodistruggersi col Crylink"
5534
5535 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
5536 #~ msgstr "%s non s'è potuto nascondere dal Crylink di %s"
5537
5538 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
5539 #~ msgstr "%s era troppo vicino al Crylink di %s"
5540
5541 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
5542 #~ msgstr "%s ha visto da vicino il Crylink di %s"
5543
5544 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
5545 #~ msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il plasma"
5546
5547 #~ msgid "%s played with plasma"
5548 #~ msgstr "%s ha giocato col plasma"
5549
5550 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
5551 #~ msgstr "%s ha appena notato la palla blu di %s"
5552
5553 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
5554 #~ msgstr "%s è entrato in contatto con la palla blu di %s"
5555
5556 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
5557 #~ msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata della combo di %s"
5558
5559 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
5560 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo al raggio blu di %s"
5561
5562 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
5563 #~ msgstr "%s è stato fatto saltare in aria dal raggio blu di %s"
5564
5565 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
5566 #~ msgstr "%s s'è dimenticato di alcune mine infuocate"
5567
5568 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
5569 #~ msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola"
5570
5571 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
5572 #~ msgstr "%s ha provato a catturare la mina infuocata di %s"
5573
5574 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
5575 #~ msgstr "%s ha fatalmente ignorato la mina infuocata di %s"
5576
5577 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
5578 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla fireball di %s"
5579
5580 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
5581 #~ msgstr "%s ha visto le belle luci della fireball di %s"
5582
5583 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
5584 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla fireball di %s"
5585
5586 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
5587 #~ msgstr "%s ha assaggiato la fireball di %s"
5588
5589 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
5590 #~ msgstr "%s ha provato da solo la propria granata"
5591
5592 #~ msgid "%s detonated"
5593 #~ msgstr "%s è detonato"
5594
5595 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
5596 #~ msgstr "%s non ha visto la granata di %s"
5597
5598 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
5599 #~ msgstr "%s ha quasi schivato la granata di %s"
5600
5601 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
5602 #~ msgstr "%s ha mangiato la granata di %s"
5603
5604 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
5605 #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi"
5606
5607 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
5608 #~ msgstr "%s ha sperato che i missili di %s non rimbalzassero"
5609
5610 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
5611 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni da %s"
5612
5613 #~ msgid "%s was cut down by %s"
5614 #~ msgstr "%s è stato abbattuto da %s"
5615
5616 #~ msgid "%s did the impossible"
5617 #~ msgstr "%s ha fatto l'impossibile"
5618
5619 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
5620 #~ msgstr "%s si è imbattuto nella bomba di gravità di %s"
5621
5622 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
5623 #~ msgstr "%s si è \"laserato\" all'inferno"
5624
5625 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
5626 #~ msgstr "%s è stato tagliato a metà dal guanto di %s"
5627
5628 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
5629 #~ msgstr "%s è stato \"laserato\" a morte da %s"
5630
5631 #~ msgid "%s exploded"
5632 #~ msgstr "%s è esploso"
5633
5634 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
5635 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s"
5636
5637 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
5638 #~ msgstr "%s ha quasi schivato la mina di %s"
5639
5640 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
5641 #~ msgstr "%s è passato sopra la mina di %s"
5642
5643 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
5644 #~ msgstr "%s sta ora pensando con i portali"
5645
5646 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
5647 #~ msgstr "%s è stato vaporizzato da %s"
5648
5649 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
5650 #~ msgstr "%s ha sentito %s fargli l'impossibile"
5651
5652 #~ msgid "%s shot themself automatically"
5653 #~ msgstr "%s si è sparato da solo automaticamente"
5654
5655 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
5656 #~ msgstr "%s si è fucilato da solo in qualche modo"
5657
5658 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
5659 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili di %s"
5660
5661 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
5662 #~ msgstr "%s è morto nella raffica di proiettili di %s"
5663
5664 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
5665 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dal fucile di %s"
5666
5667 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
5668 #~ msgstr "%s ha preso un colpo in testa da %s"
5669
5670 #~ msgid "%s was sniped by %s"
5671 #~ msgstr "%s è stato fucilato da %s"
5672
5673 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
5674 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo al razzo di %s"
5675
5676 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
5677 #~ msgstr "%s ha quasi schivato il razzo di %s"
5678
5679 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
5680 #~ msgstr "%s ha mangiato il razzo di %s"
5681
5682 #~ msgid "%s was tagged by %s"
5683 #~ msgstr "%s è stato contrassegnato da %s"
5684
5685 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
5686 #~ msgstr "%2$s ^7ha schiaffeggiato %1$s ^7un pò con un grosso ^2shotgun"
5687
5688 #~ msgid "%s was gunned by %s"
5689 #~ msgstr "%s è stato sparato da %s"
5690
5691 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
5692 #~ msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba"
5693
5694 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
5695 #~ msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Tuba"
5696
5697 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
5698 #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi da %s"
5699
5700 #~ msgid "Damage & water blur"
5701 #~ msgstr "Sfocatura da danno & acqua:"
5702
5703 #~ msgid "Powerup sharpen"
5704 #~ msgstr "Powerup nitido"
5705
5706 #~ msgid "Waypoint settings:"
5707 #~ msgstr "Impostazioni dei waypoint"
5708
5709 #~ msgid ""
5710 #~ "Please answer a few initial questions to enhance the game experience."
5711 #~ msgstr ""
5712 #~ "Per favore rispondi a poche domande iniziali per migliorare l'esperienza "
5713 #~ "di gioco."
5714
5715 #~ msgid "Sniper Rifle"
5716 #~ msgstr "Sniper Rifle"
5717
5718 #~ msgid "Accelerometer scale:"
5719 #~ msgstr "Scala accelerometro:"
5720
5721 #~ msgid "Show accelerometer"
5722 #~ msgstr "Mostra accelerometro"
5723
5724 #~ msgid "qu/s (hidden)"
5725 #~ msgstr "qu/s (nascosto)"
5726
5727 #~ msgid "Speedometer"
5728 #~ msgstr "Tachimetro"