2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011.
5 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011,2012.
8 "Project-Id-Version: 0.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-24 21:59-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-09-05 08:29+0000\n"
12 "Last-Translator: terencehill <piuntn@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1378369740.0\n"
22 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
23 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
24 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
26 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
27 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
28 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
30 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
31 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
32 msgstr " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto come il principale\n"
34 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
35 msgid "Available options:\n"
36 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
38 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
39 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
40 msgstr "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
43 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
45 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
46 msgstr "NOTA: testo dell'etichetta %s troppo grande per l'etichetta, compresso di un "
49 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
54 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
59 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
61 msgstr "personalizzato"
63 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
65 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
66 msgstr "^4Informazioni sulla versione MQC: ^1%s\n"
68 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
69 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
73 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
76 msgstr "Livello %d: %s"
78 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
79 msgid "will be saved to config.cfg"
80 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
82 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
83 msgid "will not be saved"
84 msgstr "non sarà salvato"
86 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
90 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
91 msgid "engine setting"
92 msgstr "impostazioni motore"
94 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
98 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
122 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
123 "player name to get started. You can change these options later through the "
126 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
127 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
138 msgid "Text language:"
139 msgstr "Lingua di testo:"
141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
142 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
144 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick) in "
147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
156 msgid "ALWU2N^Undecided"
159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
160 msgid "Save settings"
161 msgstr "Salva impostazioni"
163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
165 msgstr "Pannello munizioni"
167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
168 msgid "Ammunition display:"
169 msgstr "Mostra munizioni:"
171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
172 msgid "Show only current ammo type"
173 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
177 msgstr "Allinea icone:"
179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
202 msgid "Message duration:"
203 msgstr "Durata messaggi:"
205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
207 msgstr "Durata dissolvenza:"
209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
210 msgid "Flip messages order"
211 msgstr "Inverti ordine messaggi"
213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
214 msgid "Text alignment:"
215 msgstr "Allineamento testo:"
217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
224 msgstr "Scala testo:"
226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
228 msgstr "Pannello Chat"
230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
231 msgid "Chat entries:"
232 msgstr "N° righe della chat:"
234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
236 msgstr "Dimensioni chat:"
238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
239 msgid "Chat lifetime:"
240 msgstr "Durata chat:"
242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
243 msgid "Chat beep sound"
244 msgstr "Suono della chat"
246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
247 msgid "Engine Info Panel"
248 msgstr "Pannello info motore"
250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
252 msgstr "Info motore:"
254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
255 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
256 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
259 msgid "Health/Armor Panel"
260 msgstr "Pannello vita/armatura"
262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
264 msgid "Enable status bar"
265 msgstr "Abilita barra di stato"
267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
269 msgid "Status bar alignment:"
270 msgstr "Allineamento barra di stato:"
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
288 msgid "Icon alignment:"
289 msgstr "Allineamento icone:"
291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
292 msgid "Flip health and armor positions"
293 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
296 msgid "Info Messages Panel"
297 msgstr "Pannello delle informazioni"
299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
300 msgid "Info messages:"
301 msgstr "Informazioni:"
303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
305 msgstr "Inverti allineamento"
307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
308 msgid "Mod Icons Panel"
309 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
312 msgid "Notification Panel"
313 msgstr "Pannello di notifica"
315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
316 msgid "Notifications:"
319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
320 msgid "Also print notifications to the console"
321 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
324 msgid "Flip notify order"
325 msgstr "Inverti ordine notifiche"
327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
328 msgid "Entry lifetime:"
329 msgstr "Durata notifica:"
331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
332 msgid "Entry fadetime:"
333 msgstr "Durata dissolvenza:"
335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
336 msgid "Physics Panel"
337 msgstr "Pannello Fisica"
339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
342 msgid "Panel disabled"
343 msgstr "Pannello disabilitato"
345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
346 msgid "Panel enabled"
347 msgstr "Pannello abilitato"
349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
350 msgid "Panel enabled even observing"
351 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
354 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
355 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
359 msgstr "Barra di stato"
361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
364 msgstr "Allinea a sinistra"
366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
369 msgstr "Allinea a destra"
371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
373 msgstr "Allinea all'interno"
375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
376 msgid "Outward align"
377 msgstr "Allinea all'esterno"
379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
380 msgid "Flip speed/acceleration positions"
381 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
389 msgid "Include vertical speed"
390 msgstr "Includi velocità verticale"
392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
394 msgstr "Unità di velocità:"
396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
422 msgstr "Velocità massima"
424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
425 msgid "Acceleration:"
426 msgstr "Accelerazione:"
428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
429 msgid "Include vertical acceleration"
430 msgstr "Includi accelerazione verticale"
432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
433 msgid "Powerups Panel"
434 msgstr "Pannello dei Powerup"
436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
437 msgid "Flip strength and shield positions"
438 msgstr "Inverti posizioni di forza e scudo"
440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
441 msgid "Pressed Keys Panel"
442 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
445 msgid "Panel enabled when spectating"
446 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
450 msgid "Panel always enabled"
451 msgstr "Pannello sempre abilitato"
453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
454 msgid "Forced aspect:"
455 msgstr "Forza aspetto:"
457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
458 msgid "Race Timer Panel"
459 msgstr "Pannello tempi Corsa"
461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
463 msgstr "Pannello Radar"
465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
466 msgid "Panel enabled in teamgames"
467 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
512 msgstr "Modalità zoom:"
514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
520 msgstr "Non ingrandito"
522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
523 msgid "Always zoomed"
524 msgstr "Sempre ingrandito"
526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
528 msgstr "Mai ingrandito"
530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
532 msgstr "Pannello punteggio"
534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
556 msgstr "Pannello tempo"
558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
563 msgid "Show elapsed time"
564 msgstr "Mostra tempo trascorso"
566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
568 msgstr "Pannello di voto"
570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
571 msgid "Alpha after voting:"
572 msgstr "Opacità dopo aver votato:"
574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
575 msgid "Weapons Panel"
576 msgstr "Pannello armi"
578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
579 msgid "Fade out after:"
580 msgstr "Dissolvi dopo:"
582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
593 msgstr "Effetto dissolvenza:"
595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
612 msgid "Weapon icons:"
615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
616 msgid "Show only owned weapons"
617 msgstr "Mostra solo armi possedute"
619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
620 msgid "Show weapon ID as:"
621 msgstr "Mostra ID arma come:"
623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
636 msgid "Show Accuracy"
637 msgstr "Mostra precisione"
639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
641 msgstr "Mostra munizioni"
643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
644 msgid "Ammo bar color:"
645 msgstr "Colore barra munizioni:"
647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
648 msgid "Ammo bar alpha:"
649 msgstr "Opacità barra munizioni:"
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
652 msgid "Panel HUD Setup"
653 msgstr "Setup del Panel HUD"
655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
656 msgid "Panel background defaults:"
657 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
667 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
678 msgstr "Dimensioni bordo:"
680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
683 msgstr "Colore team:"
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
686 msgid "Test team color in configure mode"
687 msgstr "Prova colore team in modalità configurazione"
689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
691 msgstr "Riempimento:"
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
695 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
698 msgid "DOCK^Disabled"
699 msgstr "Disabilitato"
701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
714 msgid "Grid settings:"
715 msgstr "Impostazioni griglia:"
717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
718 msgid "Snap panels to grid"
719 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
723 msgstr "Dimensioni griglia:"
725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
735 msgstr "Esci dal setup"
737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
757 msgstr "Setup giocatore"
759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
761 msgstr "Tipo di gioco:"
763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
765 msgstr "Limite di tempo:"
767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
769 msgid "Use map specified default"
770 msgstr "Usa le impostazioni di default della mappa"
772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
779 msgstr "Limite di punteggio:"
781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
782 msgid "Player slots:"
783 msgstr "Posti per giocatori:"
785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
786 msgid "Number of bots:"
787 msgstr "Numero di bot:"
789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
791 msgstr "Abilità bot:"
793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
795 msgstr "\"Come un bot\""
797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
799 msgstr "Principiante"
801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
807 msgstr "Puoi vincere"
809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
810 msgid "You might win"
811 msgstr "Potresti vincere"
813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
835 msgstr "\"Come un Dio\""
837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
843 msgid "Advanced settings..."
844 msgstr "Impostazioni avanzate..."
846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
848 msgstr "Lista delle mappe:"
850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
852 msgstr "Seleziona tutto"
854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
856 msgstr "Deseleziona tutto"
858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
859 msgid "Start Multiplayer!"
860 msgstr "Inizia Multiplayer!"
862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
863 msgid "Capture limit:"
864 msgstr "Limite catture:"
866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
880 msgstr "Limite di frag:"
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
883 msgid "Advanced server settings"
884 msgstr "Impostazioni avanzate server"
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
887 msgid "Game settings:"
888 msgstr "Impostazioni gioco:"
890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
891 msgid "Allow spectating"
892 msgstr "Permetti spettatori"
894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
895 msgid "Spawn shield:"
896 msgstr "Protezione nascita:"
898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
900 msgstr "Velocità gioco:"
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
903 msgid "Teamplay settings:"
904 msgstr "Impostazioni Teamplay:"
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
907 msgid "Friendly fire scale:"
908 msgstr "Scala di fuoco amico:"
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
911 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
912 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
915 msgid "Friendly fire penalty:"
916 msgstr "Penalità fuoco amico:"
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
919 msgid "Virtual penalty (effect only)"
920 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
928 msgstr "Voto della mappa:"
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
967 msgid "Simple majority wins vcall"
968 msgstr "La semplice maggioranza vince il vcall"
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
971 msgid "Map Information"
972 msgstr "Informazioni mappa"
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
975 msgid "Full item placement"
976 msgstr "Posizionamento oggetti completo"
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
979 msgid "MinstaGib only"
980 msgstr "Solo MinstaGib"
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
992 msgstr "Caratteristiche:"
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
996 msgstr "Tipi di gioco:"
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1012 msgid "All Weapons Arena"
1013 msgstr "Arena con tutte le armi"
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1016 msgid "Most Weapons Arena"
1017 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1022 msgstr "Arena con %s"
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
1027 msgstr "Schivamento"
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1037 msgstr "Nuovi giocattoli"
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
1046 msgid "Rocket Flying"
1047 msgstr "Volando coi razzi"
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
1051 msgid "Invincible Projectiles"
1052 msgstr "Proiettili invincibili"
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
1056 msgid "No start weapons"
1057 msgstr "Senza armi all'inizio"
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1062 msgstr "Bassa gravità"
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
1076 msgstr "A mezz'aria"
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
1090 msgid "Weapons stay"
1091 msgstr "Armi rimangono"
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
1096 msgstr "Perdita di sangue"
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
1105 msgstr "Niente powerup"
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
1113 msgid "Touch explode"
1114 msgstr "Tocco esplode"
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
1121 msgid "Gameplay mutators:"
1122 msgstr "Mutatori di gioco:"
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
1125 msgid "Weapon & item mutators:"
1126 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
1129 msgid "Grappling hook"
1130 msgstr "Grappling hook"
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
1133 msgid "Regular (no arena)"
1134 msgstr "Regolare (no arena)"
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
1137 msgid "Weapon arenas:"
1138 msgstr "Arene di armi:"
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
1141 msgid "Most weapons"
1142 msgstr "Maggior parte delle armi"
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
1146 msgstr "Tutte le armi"
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
1149 msgid "Special arenas:"
1150 msgstr "Arene speciali:"
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
1161 msgid "Automatically record demos while playing"
1162 msgstr "Registra automaticamente i demo durante le partite"
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1208 msgid "Server Information"
1209 msgstr "Informazioni del server"
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
1220 #, c-format, c-format
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
1234 msgstr "Predefinito"
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1243 msgstr "%d modificate"
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
1246 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
1247 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
1250 msgid "N/A (auth library missing)"
1251 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
1254 msgid "Not supported (can't connect)"
1255 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1258 msgid "Not supported (won't encrypt)"
1259 msgstr "Non supportato (non criptato)"
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
1262 msgid "Supported (will encrypt)"
1263 msgstr "Supportato (criptato)"
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1266 msgid "Supported (won't encrypt)"
1267 msgstr "Supportato (non criptato)"
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
1270 msgid "Requested (will encrypt)"
1271 msgstr "Richiesto (criptato)"
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1274 msgid "Requested (won't encrypt)"
1275 msgstr "Richiesto (non criptato)"
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
1278 msgid "Required (can't connect)"
1279 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
1282 msgid "Required (will encrypt)"
1283 msgstr "Richiesto (criptato)"
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
1287 msgstr "Nome dell'host:"
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
1291 msgstr "Tipo di gioco:"
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
1307 msgstr "Impostazioni:"
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
1320 msgstr "Posti liberi:"
1322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
1324 msgstr "Crittografia:"
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
1339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
1340 msgid "Glowing color:"
1341 msgstr "Colore bagliore:"
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
1344 msgid "Detail color:"
1345 msgstr "Colore dettagli:"
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
1348 msgid "No crosshair"
1349 msgstr "Niente mirino"
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
1352 msgid "Per weapon crosshair"
1353 msgstr "Mirino per singola arma"
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
1356 msgid "Custom crosshair"
1357 msgstr "Mirino personalizzato"
1359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
1360 msgid "Crosshair size:"
1361 msgstr "Dimensioni mirino:"
1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
1364 msgid "Crosshair alpha:"
1365 msgstr "Opacità mirino:"
1367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
1368 msgid "Crosshair color:"
1369 msgstr "Colore mirino:"
1371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1373 msgstr "Per singola arma"
1375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
1377 msgstr "In base alla vita"
1379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
1382 msgstr "Personalizzato"
1384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
1385 msgid "Other crosshair settings"
1386 msgstr "Altre impostazioni mirino"
1388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
1389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
1390 msgid "Model settings"
1391 msgstr "Impostazioni modello"
1393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
1395 msgid "View settings"
1396 msgstr "Impostazioni visuale"
1398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1400 msgid "Weapon settings"
1401 msgstr "Impostazioni arma"
1403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
1405 msgid "HUD settings"
1406 msgstr "Impostazioni HUD"
1408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
1412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
1414 msgid "Apply immediately"
1415 msgstr "Applica immediatamente"
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
1418 msgid "Crosshair settings"
1419 msgstr "Impostazioni mirino"
1421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
1422 msgid "Enable center crosshair dot"
1423 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
1425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
1427 msgstr "Dimensioni punto:"
1429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
1431 msgstr "Opacità punto:"
1433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
1435 msgstr "Colore punto:"
1437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
1438 msgid "Use normal crosshair color"
1439 msgstr "Usa colore normale del mirino"
1441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
1442 msgid "Crosshair animations:"
1443 msgstr "Animazioni mirino:"
1445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
1446 msgid "Smooth effects of crosshairs"
1447 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
1450 msgid "Use rings to indicate weapon status"
1451 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
1453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
1454 msgid "Hit testing:"
1455 msgstr "Test colpo a segno:"
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
1458 msgid "HTTST^Disabled"
1459 msgstr "Disabilitato"
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
1462 msgid "HTTST^TrueAim"
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
1466 msgid "HTTST^Enemies"
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
1470 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
1471 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
1474 msgid "Animate when hitting an enemy"
1475 msgstr "Anima colpendo un nemico"
1477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
1478 msgid "Animate when picking up an item"
1479 msgstr "Anima raccogliendo un oggetto"
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
1493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
1495 msgstr "Durata dissolvenza:"
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
1502 msgid "Edge offset:"
1503 msgstr "Distanza dai bordi:"
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
1506 msgid "Show names above players"
1507 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
1510 msgid "Only when near crosshair"
1511 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
1514 msgid "Display health and armor"
1515 msgstr "Mostra vita e armatura"
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
1519 msgid "Enter HUD editor"
1520 msgstr "Apri HUD editor"
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
1523 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
1524 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
1527 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
1528 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
1539 msgid "Body fading:"
1540 msgstr "Dissolvenza corpi:"
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
1546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
1563 msgid "Force player models to mine"
1564 msgstr "Forza modelli giocatori come il mio"
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
1567 msgid "Force player colors to mine"
1568 msgstr "Forza colori giocatori come i miei"
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
1571 msgid "Field of view:"
1572 msgstr "Campo di vista:"
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
1579 msgid "RETICLE^Fullscreen"
1580 msgstr "Schermo intero"
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
1583 msgid "RETICLE^With reticle"
1584 msgstr "Con reticolo"
1586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
1587 msgid "ZOOM^Factor:"
1590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
1594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
1595 msgid "ZOOM^Instant"
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
1599 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
1600 msgstr "Sensibilità:"
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
1603 msgid "Velocity zoom:"
1604 msgstr "Zoom della velocità:"
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
1607 msgid "VZOOM^Disabled"
1608 msgstr "Disabilitato"
1610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
1611 msgid "VZOOM^Forward only"
1612 msgstr "Solo in avanti"
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
1615 msgid "VZOOM^All directions"
1616 msgstr "In tutte le direzioni"
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
1623 msgid "Allow passing through walls while spectating"
1624 msgstr "Consenti di passare attraverso i muri mentre si osserva"
1626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
1627 msgid "1st person perspective"
1628 msgstr "Prospettiva in prima persona"
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
1631 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
1632 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
1635 msgid "Smooth the view while crouching"
1636 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
1639 msgid "View waving while idle"
1640 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
1643 msgid "View bobbing while walking around"
1644 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
1647 msgid "3rd person perspective"
1648 msgstr "Prospettiva in terza persona"
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
1651 msgid "Back distance"
1652 msgstr "Distanza indietro"
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
1656 msgstr "Distanza in su"
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1659 msgid "Weapon priority list:"
1660 msgstr "Lista priorità armi:"
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1671 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1672 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1675 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1676 msgstr "Cambia automaticamente armi dopo raccolta"
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
1679 msgid "Draw 1st person weapon model"
1680 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
1683 msgid "Gun model swaying"
1684 msgstr "Oscillazione arma"
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
1687 msgid "Gun model bobbing"
1688 msgstr "Movimento su/giù arma"
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
1695 msgid "Are you sure you want to quit?"
1696 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
1707 msgid "Sandbox Tools"
1708 msgstr "Attrezzi Sandbox"
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
1731 msgid "Set * as child"
1732 msgstr "Imposta * come figlio"
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
1739 msgid "Detach from *"
1740 msgstr "Stacca da *"
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
1743 msgid "Visual object properties for *:"
1744 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
1748 msgstr "Imposta skin:"
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
1752 msgstr "Imposta opacità:"
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
1755 msgid "Set color main:"
1756 msgstr "Imposta colore princ.:"
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
1759 msgid "Set color glow:"
1760 msgstr "Imposta colore glow:"
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
1764 msgstr "Imposta frame:"
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
1767 msgid "Physical object properties for *:"
1768 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
1771 msgid "Set material:"
1772 msgstr "Imposta materiale:"
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
1775 msgid "Set solidity:"
1776 msgstr "Imposta solidità:"
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
1787 msgid "Set physics:"
1788 msgstr "Imposta fisica:"
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
1804 msgstr "Imposta scala:"
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
1808 msgstr "Imposta forza:"
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
1815 msgid "* object info"
1816 msgstr "Info oggetto *"
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
1820 msgstr "Info mesh *"
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
1823 msgid "* attachment info"
1824 msgstr "Info allegato *"
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
1828 msgstr "Mostra aiuto"
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
1831 msgid "* is the object you are facing"
1832 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1836 msgstr "Impostazioni"
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
1877 msgid "VOL^Ambient:"
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
1909 msgid "New style sound attenuation"
1910 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
1913 msgid "Mute sounds when not active"
1914 msgstr "Muto quando non attivo"
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
1991 msgstr "Scambia canali stereo"
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1994 msgid "Headphone friendly mode"
1995 msgstr "Modalità cuffie"
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
1998 msgid "Hit indication sound"
1999 msgstr "Suono per colpo a segno"
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
2002 msgid "Chat message sound"
2003 msgstr "Suono per messaggio di chat"
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
2007 msgstr "Suoni del menu"
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
2010 msgid "Time announcer:"
2011 msgstr "Annunciatore tempo:"
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
2014 msgid "WRN^Disabled"
2015 msgstr "Disabilitato"
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
2030 msgid "Automatic taunts"
2031 msgstr "Insulti automatici"
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
2034 msgid "Debug info about sounds"
2035 msgstr "Info di debug sui suoni"
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
2038 msgid "Quality preset:"
2039 msgstr "Preset qualità:"
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
2043 msgstr "Oh mio dio!"
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
2066 msgid "PRE^Ultimate"
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
2070 msgid "Geometry detail:"
2071 msgstr "Dettagli geometrici:"
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
2075 msgstr "Molto bassi"
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
2098 msgid "Player detail:"
2099 msgstr "Dettagli giocatore:"
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
2102 msgid "Texture resolution:"
2103 msgstr "Risoluzione texture:"
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
2111 msgstr "Molto bassa"
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
2114 msgid "RES^Very low"
2115 msgstr "Molto bassa"
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
2136 msgid "Avoid lossy texture compression"
2137 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
2140 msgid "Show surfaces"
2141 msgstr "Mostra superfici"
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
2144 msgid "Use lightmaps"
2145 msgstr "Usa mappe di luce"
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
2148 msgid "Deluxe mapping"
2149 msgstr "Mappaggio Deluxe"
2151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
2156 msgid "Offset mapping"
2157 msgstr "Mappaggio in offset"
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
2160 msgid "Relief mapping"
2161 msgstr "Mappaggio in rilievo"
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
2164 msgid "Reflections:"
2165 msgstr "Riflessioni:"
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
2175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
2179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
2180 msgid "Particles quality:"
2181 msgstr "Qualità particelle:"
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
2184 msgid "Particles distance:"
2185 msgstr "Distanza particelle:"
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
2188 msgid "Damage effects:"
2189 msgstr "Effetti danno:"
2191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
2192 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
2193 msgstr "Disabilitati"
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
2196 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
2199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
2200 msgid "DMGPRTCLS^All"
2203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
2204 msgid "Particle effects for spawnpoints"
2205 msgstr "Effetti di particelle per punti di nascita"
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
2208 msgid "No dynamic lighting"
2209 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
2211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
2212 msgid "Fake corona lighting"
2213 msgstr "Finta illuminazione corona"
2215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
2216 msgid "Realtime dynamic lighting"
2217 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
2219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
2220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
2224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
2225 msgid "Realtime world lighting"
2226 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
2228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
2229 msgid "Use normal maps"
2230 msgstr "Usa mappe normali"
2232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
2233 msgid "Soft shadows"
2234 msgstr "Ombre morbide"
2236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
2237 msgid "Fade corona according to visibility"
2238 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
2240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
2244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
2245 msgid "Extra postprocessing effects"
2246 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
2248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
2249 msgid "Motion blur:"
2250 msgstr "Sfocatura movimento:"
2252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
2256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
2257 msgid "Decals on models"
2258 msgstr "Decal sui modelli"
2260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
2264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
2268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
2269 msgid "Key bindings:"
2270 msgstr "Associazione tasti (bind):"
2272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
2273 msgid "Change key..."
2274 msgstr "Cambia tasto..."
2276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
2278 msgstr "Modifica..."
2280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
2284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
2285 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
2286 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
2288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
2289 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
2290 msgstr "Automaticamente ripeti il salto tenendo premuto salto"
2292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
2293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
2294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2295 msgid "Use joystick input"
2296 msgstr "Usa joystick"
2298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2303 msgid "Sensitivity:"
2304 msgstr "Sensibilità:"
2306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2307 msgid "Smooth aiming"
2308 msgstr "Ammorbidisci mira"
2310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
2311 msgid "Invert aiming"
2312 msgstr "Inverti mira"
2314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
2315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
2316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
2317 msgid "Disable system mouse acceleration"
2318 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
2320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
2321 msgid "Enable built in mouse acceleration"
2322 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
2324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2325 msgid "User defined key bind"
2326 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
2328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2329 msgid "Command when pressed:"
2330 msgstr "Comando quando premuto:"
2332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2333 msgid "Command when released:"
2334 msgstr "Comando quando rilasciato:"
2336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
2352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
2356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
2360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
2362 msgstr "ADSL veloce"
2364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
2366 msgstr "Banda larga"
2368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
2369 msgid "Input packets/s:"
2370 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
2372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
2373 msgid "Local latency:"
2374 msgstr "Latenza locale:"
2376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
2377 msgid "Client UDP port:"
2378 msgstr "Porta UDP del client:"
2380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
2381 msgid "Show netgraph"
2382 msgstr "Mostra grafico di rete"
2384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
2385 msgid "Client-side movement prediction"
2386 msgstr "Predizione del movimento lato client"
2388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
2389 msgid "Movement error compensation"
2390 msgstr "Compensazione errori movimento"
2392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
2394 msgstr "N° di download:"
2396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
2397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
2401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
2402 msgid "Speed (kB/s):"
2403 msgstr "Velocità (kB/s):"
2405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
2409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
2410 msgid "MAXFPS^5 fps"
2413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
2414 msgid "MAXFPS^10 fps"
2417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
2418 msgid "MAXFPS^20 fps"
2421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
2422 msgid "MAXFPS^30 fps"
2425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
2426 msgid "MAXFPS^40 fps"
2429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
2430 msgid "MAXFPS^50 fps"
2433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
2434 msgid "MAXFPS^60 fps"
2437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
2438 msgid "MAXFPS^70 fps"
2441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
2442 msgid "MAXFPS^100 fps"
2445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
2446 msgid "MAXFPS^125 fps"
2449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
2450 msgid "MAXFPS^200 fps"
2453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
2454 msgid "MAXFPS^Unlimited"
2457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
2461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
2462 msgid "TRGT^Disabled"
2463 msgstr "Disabilitato"
2465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
2469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
2473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
2477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
2481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
2482 msgid "TRGT^100 fps"
2485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
2486 msgid "TRGT^125 fps"
2489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
2490 msgid "TRGT^200 fps"
2493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
2495 msgstr "Limite inattività:"
2497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
2498 msgid "IDLFPS^10 fps"
2501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
2502 msgid "IDLFPS^20 fps"
2505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
2506 msgid "IDLFPS^30 fps"
2509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
2510 msgid "IDLFPS^60 fps"
2513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
2514 msgid "IDLFPS^Unlimited"
2517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
2518 msgid "Show frames per second"
2519 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
2521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
2522 msgid "Save processing time for other apps"
2523 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
2525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
2526 msgid "Menu tooltips:"
2527 msgstr "Tooltip del menu:"
2529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
2530 msgid "TLTIP^Disabled"
2531 msgstr "Disabilitati"
2533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
2534 msgid "TLTIP^Standard"
2537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
2538 msgid "TLTIP^Advanced"
2541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
2542 msgid "Show current time"
2543 msgstr "Mostra orario corrente"
2545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
2546 msgid "Show current date"
2547 msgstr "Mostra data corrente"
2549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
2550 msgid "Enable developer mode"
2551 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
2553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2554 msgid "Advanced settings"
2555 msgstr "Impostazioni avanzate"
2557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
2558 msgid "Cvar filter:"
2559 msgstr "Filtro delle cvar:"
2561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
2563 msgstr "Impostazioni:"
2565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
2569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
2573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
2574 msgid "Description:"
2575 msgstr "Descrizione:"
2577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
2579 msgstr "Temi del menu:"
2581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
2583 msgstr "Imposta skin"
2585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
2586 msgid "Set language"
2587 msgstr "Imposta lingua"
2589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
2590 msgid "Disable gore effects and harsh language"
2591 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
2593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
2594 msgid "Allow player statistics to track your client"
2595 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
2597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
2598 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
2599 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick)"
2601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2603 msgstr "Risoluzione:"
2605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2606 msgid "Font/UI size:"
2607 msgstr "Dimensioni caratteri:"
2609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2610 msgid "SZ^Unreadable"
2611 msgstr "Illeggibile"
2613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2619 msgstr "Molto piccolo"
2621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2646 msgid "Color depth:"
2647 msgstr "Profondità colore:"
2649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
2653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
2659 msgstr "Schermo intero"
2661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2662 msgid "Vertical Synchronization"
2663 msgstr "Sincronizzazione verticale"
2665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
2667 msgstr "Anisotropia:"
2669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
2670 msgid "ANISO^Disabled"
2671 msgstr "Disabilitata"
2673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
2678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
2679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
2687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
2692 msgid "Antialiasing:"
2693 msgstr "Antialiasing:"
2695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
2697 msgstr "Disabilitato"
2699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2700 msgid "High-quality frame buffer"
2701 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
2703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
2704 msgid "Depth first:"
2705 msgstr "Profondità prima:"
2707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
2709 msgstr "Disabilitato"
2711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
2715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2720 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2721 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
2728 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2729 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
2731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
2735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2736 msgid "Vertices and Triangles"
2737 msgstr "Vertici e Triangoli"
2739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
2741 msgstr "Luminosità:"
2743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
2747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
2751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2752 msgid "Contrast boost:"
2753 msgstr "Aumenta contrasto:"
2755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
2757 msgstr "Saturazione:"
2759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
2760 msgid "LIT^Ambient:"
2763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
2767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
2768 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2769 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
2771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
2772 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2773 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
2775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
2776 msgid "Use GLSL to handle color control"
2777 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
2779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
2780 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
2781 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
2783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
2784 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
2785 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
2787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
2788 msgid "Flip view horizontally"
2789 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
2791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2792 msgid "Singleplayer"
2793 msgstr "Giocatore singolo"
2795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
2796 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2797 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
2799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
2800 msgid "Campaign Difficulty:"
2801 msgstr "Difficoltà campagna:"
2803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
2807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
2811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
2815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
2816 msgid "Start Singleplayer!"
2817 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
2819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2824 msgid "Team Selection"
2825 msgstr "Selezione team"
2827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2828 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2829 msgstr "entra nel 'miglior' team (auto-selezione)"
2831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2851 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
2852 msgid "Do not press this button again!"
2853 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
2855 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
2857 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2858 msgstr "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2860 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
2862 msgid "%s's Xonotic Server"
2863 msgstr "Server Xonotic di %s"
2865 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
2867 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2869 msgstr "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2872 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
2876 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
2877 msgid "<no model found>"
2878 msgstr "<nessun modello trovato>"
2880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:186
2884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:188
2886 msgstr "Aggiungi tra i preferiti"
2888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
2892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
2894 msgstr "Nome dell'host"
2896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
2900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
2904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
2908 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2912 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2916 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166 qcsrc/common/mapinfo.qc:1104
2921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
2925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
2929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
2934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
2939 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
2944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
2949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
2954 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
2956 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2957 msgstr "Ricevuta richiesta HTTP per un invalido id %d.\n"
2959 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
2961 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2962 msgstr "errore durante la notifica d'aggiornamento: lo stato è impostato su %d\n"
2964 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
2965 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2966 msgstr "errore: ricevuto HTML invece di una notifica d'aggiornamento\n"
2968 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
2969 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2970 msgstr "error: received carriage returns from update notification server\n"
2972 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
2975 "Update can be downloaded at:\n"
2978 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
2981 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
2982 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2983 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
2985 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
2987 msgid "^1%s TEST BUILD"
2988 msgstr "^1%s TEST BUILD"
2990 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
2992 msgid "Update to %s now!"
2993 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
2995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
2997 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2998 "^1Expect visual problems.\n"
3000 "^1ERRORE: La compressione texture è richiesta ma non supportata.\n"
3001 "^1Previsti problemi visuali.\n"
3003 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
3005 msgstr "Usa predefinito"
3007 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
3009 msgstr "Colore Team:"
3011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
3012 msgid "Enable panel"
3013 msgstr "Abilita pannello"
3015 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
3017 msgid "%s (mutator weapon)"
3018 msgstr "%s (mutatore arma)"
3020 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
3022 msgid "error: status is %d\n"
3023 msgstr "errore: lo stato è impostato su %d\n"
3025 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
3026 msgid "error creating curl handle\n"
3027 msgstr "error creating curl handle\n"
3029 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
3030 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3031 msgstr "Il comando di notification dump funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
3033 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
3034 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3035 msgstr "Il comando di notification restart funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
3037 #: qcsrc/common/counting.qh:5
3039 msgid "CI_DEC^%s years"
3042 #: qcsrc/common/counting.qh:7
3044 msgid "CI_ZER^%d years"
3047 #: qcsrc/common/counting.qh:8
3049 msgid "CI_FIR^%d year"
3052 #: qcsrc/common/counting.qh:9
3054 msgid "CI_SEC^%d years"
3057 #: qcsrc/common/counting.qh:10
3059 msgid "CI_THI^%d years"
3062 #: qcsrc/common/counting.qh:11
3064 msgid "CI_MUL^%d years"
3067 #: qcsrc/common/counting.qh:13
3069 msgid "CI_DEC^%s weeks"
3070 msgstr "%s settimane"
3072 #: qcsrc/common/counting.qh:15
3074 msgid "CI_ZER^%d weeks"
3075 msgstr "%d settimane"
3077 #: qcsrc/common/counting.qh:16
3079 msgid "CI_FIR^%d week"
3080 msgstr "%d settimana"
3082 #: qcsrc/common/counting.qh:17
3084 msgid "CI_SEC^%d weeks"
3085 msgstr "%d settimane"
3087 #: qcsrc/common/counting.qh:18
3089 msgid "CI_THI^%d weeks"
3090 msgstr "%d settimane"
3092 #: qcsrc/common/counting.qh:19
3094 msgid "CI_MUL^%d weeks"
3095 msgstr "%d settimane"
3097 #: qcsrc/common/counting.qh:21
3099 msgid "CI_DEC^%s days"
3102 #: qcsrc/common/counting.qh:23
3104 msgid "CI_ZER^%d days"
3107 #: qcsrc/common/counting.qh:24
3109 msgid "CI_FIR^%d day"
3112 #: qcsrc/common/counting.qh:25
3114 msgid "CI_SEC^%d days"
3117 #: qcsrc/common/counting.qh:26
3119 msgid "CI_THI^%d days"
3122 #: qcsrc/common/counting.qh:27
3124 msgid "CI_MUL^%d days"
3127 #: qcsrc/common/counting.qh:29
3129 msgid "CI_DEC^%s hours"
3132 #: qcsrc/common/counting.qh:31
3134 msgid "CI_ZER^%d hours"
3137 #: qcsrc/common/counting.qh:32
3139 msgid "CI_FIR^%d hour"
3142 #: qcsrc/common/counting.qh:33
3144 msgid "CI_SEC^%d hours"
3147 #: qcsrc/common/counting.qh:34
3149 msgid "CI_THI^%d hours"
3152 #: qcsrc/common/counting.qh:35
3154 msgid "CI_MUL^%d hours"
3157 #: qcsrc/common/counting.qh:38
3159 msgid "CI_DEC^%s minutes"
3162 #: qcsrc/common/counting.qh:40
3164 msgid "CI_ZER^%d minutes"
3167 #: qcsrc/common/counting.qh:41
3169 msgid "CI_FIR^%d minute"
3172 #: qcsrc/common/counting.qh:42
3174 msgid "CI_SEC^%d minutes"
3177 #: qcsrc/common/counting.qh:43
3179 msgid "CI_THI^%d minutes"
3182 #: qcsrc/common/counting.qh:44
3184 msgid "CI_MUL^%d minutes"
3187 #: qcsrc/common/counting.qh:46
3189 msgid "CI_DEC^%s seconds"
3192 #: qcsrc/common/counting.qh:48
3194 msgid "CI_ZER^%d seconds"
3197 #: qcsrc/common/counting.qh:49
3199 msgid "CI_FIR^%d second"
3202 #: qcsrc/common/counting.qh:50
3204 msgid "CI_SEC^%d seconds"
3207 #: qcsrc/common/counting.qh:51
3209 msgid "CI_THI^%d seconds"
3212 #: qcsrc/common/counting.qh:52
3214 msgid "CI_MUL^%d seconds"
3217 #: qcsrc/common/counting.qh:68
3219 #, c-format, c-format
3223 #: qcsrc/common/counting.qh:69
3225 #, c-format, c-format
3229 #: qcsrc/common/counting.qh:70
3234 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
3239 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
3241 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
3242 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
3244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
3248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
3249 msgid "Last Man Standing"
3250 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
3252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
3256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
3260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
3264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
3265 msgid "Team Deathmatch"
3266 msgstr "Team Deathmatch"
3268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
3269 msgid "Capture the Flag"
3270 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
3272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
3276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
3278 msgstr "Dominazione"
3280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
3282 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
3284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
3288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
3292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
3296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
3298 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
3300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
3302 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
3304 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
3305 msgid "^1Server notices:"
3306 msgstr "^1Note del server:"
3308 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
3310 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
3311 msgstr "^7%s (^3%d sec rimasti)"
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
3315 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
3316 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG\n"
3318 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
3321 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
3322 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
3323 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
3324 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi\n"
3326 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
3328 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
3329 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi\n"
3331 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
3334 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
3335 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
3336 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
3337 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
3340 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
3341 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
3342 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario\n"
3344 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
3345 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
3346 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è riportata alla base\n"
3348 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
3349 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
3350 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base e si è riportata da "
3353 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
3355 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
3357 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta e si è "
3358 "riportata alla base\n"
3360 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
3363 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
3365 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi e si "
3366 "è riportata da sola\n"
3368 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
3369 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
3370 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base\n"
3372 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
3374 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
3375 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG\n"
3377 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3379 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
3380 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG\n"
3382 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
3384 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
3385 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG\n"
3387 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s\n"
3392 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s\n"
3397 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s\n"
3402 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s\n"
3407 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3409 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s\n"
3412 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s\n"
3417 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s\n"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla granata di ^BG%s^K1%s%s\n"
3422 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s\n"
3427 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s\n"
3432 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s\n"
3437 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s\n"
3442 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3444 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 ha provato ad occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
3448 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
3450 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s\n"
3453 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
3456 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
3460 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
3462 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s\n"
3465 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s\n"
3470 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s\n"
3475 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
3477 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s\n"
3480 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
3483 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
3487 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
3490 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
3494 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
3496 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s\n"
3499 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG%s^K1"
3505 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
3507 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
3511 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s\n"
3516 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3518 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s\n"
3521 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s\n"
3526 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3528 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
3529 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s\n"
3531 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3533 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
3534 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s\n"
3536 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3538 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
3539 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s\n"
3541 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3543 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
3544 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s\n"
3546 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3548 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3549 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3551 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3553 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
3554 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s\n"
3556 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3558 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
3559 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s\n"
3561 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3563 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
3564 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s\n"
3566 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3568 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
3569 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s\n"
3571 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3573 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
3574 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s\n"
3576 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3578 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
3579 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s\n"
3581 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3583 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
3584 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s\n"
3586 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3588 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
3589 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s\n"
3591 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3593 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
3594 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s\n"
3596 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
3598 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s\n"
3599 msgstr "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s\n"
3601 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3603 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
3604 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?\n"
3606 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3608 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
3609 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s\n"
3611 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
3613 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
3614 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s\n"
3616 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
3618 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
3619 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s\n"
3621 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
3623 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
3624 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s\n"
3626 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
3628 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
3629 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s\n"
3631 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
3633 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
3634 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s\n"
3636 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
3638 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
3639 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s\n"
3641 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
3643 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
3644 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s\n"
3646 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
3648 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
3649 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s\n"
3651 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
3653 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
3654 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s\n"
3656 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3658 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
3659 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s\n"
3661 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
3663 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
3664 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s\n"
3666 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
3668 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
3669 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s\n"
3671 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
3673 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
3674 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s\n"
3676 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
3678 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
3679 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s\n"
3681 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
3683 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
3684 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto svanire da una torretta%s%s\n"
3686 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3688 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
3689 msgstr "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s\n"
3691 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
3693 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
3694 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s\n"
3696 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
3698 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
3699 msgstr "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s\n"
3701 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3703 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
3704 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s\n"
3706 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
3708 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
3709 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s\n"
3711 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
3713 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
3714 msgstr "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s\n"
3716 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
3718 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
3719 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s\n"
3721 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
3723 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
3724 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s\n"
3726 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
3728 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
3729 msgstr "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s\n"
3731 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
3733 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
3734 msgstr "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%"
3737 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
3739 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
3740 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%"
3743 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3745 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
3746 msgstr "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s\n"
3748 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
3750 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
3751 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s\n"
3753 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
3755 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
3756 msgstr "^BG%s^K1 era nel posto sbagliato%s%s\n"
3758 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3760 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3761 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s\n"
3763 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
3765 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
3766 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s\n"
3768 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
3770 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
3771 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s\n"
3773 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
3775 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling\n"
3776 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da una caduta\n"
3778 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
3780 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
3781 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi\n"
3783 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
3784 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
3785 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round\n"
3787 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
3789 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
3790 msgstr "^BG%s^BG vince il round\n"
3792 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
3793 msgid "^BGRound tied\n"
3794 msgstr "^BGRound pari\n"
3796 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
3797 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
3798 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore\n"
3800 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
3802 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
3803 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo\n"
3805 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3807 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
3808 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!\n"
3810 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3812 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
3813 msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s\n"
3815 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3817 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
3818 msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s\n"
3820 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3822 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
3823 msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s\n"
3825 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3827 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
3828 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s\n"
3830 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3832 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
3833 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può\n"
3835 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3837 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
3838 msgstr "^F1%s^BG ^F4non è disponibile^BG in questa mappa\n"
3840 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
3842 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
3843 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso%s\n"
3845 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
3847 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team\n"
3848 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella squadra ^TC^TT\n"
3850 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
3852 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
3853 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso\n"
3855 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
3857 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
3858 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!\n"
3860 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
3862 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
3863 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!\n"
3865 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
3867 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
3868 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT\n"
3870 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
3872 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
3873 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT\n"
3875 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
3877 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
3878 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT\n"
3880 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
3882 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
3883 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT\n"
3885 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
3887 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
3888 msgstr "^BG%s^F3 ha abbandonato\n"
3890 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
3892 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
3893 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste\n"
3895 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
3897 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
3898 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità\n"
3900 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
3902 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
3903 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo\n"
3905 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
3907 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
3908 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità\n"
3910 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
3912 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
3913 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza\n"
3915 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
3917 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
3918 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso\n"
3920 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
3922 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
3923 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente\n"
3925 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
3927 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3928 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
3929 msgstr "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
3930 "non sono permessi al momento.\n"
3932 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
3934 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
3935 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando\n"
3937 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
3939 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
3940 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara\n"
3942 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
3944 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3945 msgstr "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s%"
3948 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
3950 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3951 msgstr "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s\n"
3953 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
3955 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
3956 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara\n"
3958 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
3960 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3961 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s\n"
3963 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
3965 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3966 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s\n"
3968 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
3971 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3972 "and will be lost.\n"
3973 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3974 "ha un UID e sarà perduto.\n"
3976 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
3978 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
3979 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s\n"
3981 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
3982 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
3983 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!\n"
3985 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
3988 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3989 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
3990 msgstr "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato fuori "
3991 ", perchè in questo momento non è permesso assistere!\n"
3993 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
3995 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
3996 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma\n"
3998 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
4001 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
4003 msgstr "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
4006 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
4009 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
4010 msgstr "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s\n"
4012 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
4015 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
4016 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
4017 msgstr "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
4018 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
4020 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
4022 #, c-format, c-format
4023 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
4024 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s\n"
4026 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
4029 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4030 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
4033 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
4035 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4036 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s\n"
4038 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
4040 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
4041 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s\n"
4043 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
4045 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
4046 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s\n"
4048 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
4050 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
4051 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s\n"
4053 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
4055 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
4056 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG%"
4059 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
4061 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
4062 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al plasma dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s\n"
4064 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
4066 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
4067 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con il plasma dell'Electro%s%s\n"
4069 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
4071 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
4072 msgstr "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo l'Electro plasma%s%s\n"
4074 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
4076 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
4077 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s\n"
4079 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
4081 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
4082 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s\n"
4084 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
4086 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
4087 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s\n"
4089 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
4091 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
4092 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s\n"
4094 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
4096 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4097 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
4100 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
4102 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4103 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%"
4106 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
4108 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
4109 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s\n"
4111 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
4113 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
4114 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s\n"
4116 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
4118 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
4119 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s\n"
4121 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
4123 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
4124 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità dell'Hook di ^BG%s^K1%s%"
4127 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
4130 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4131 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
4134 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
4136 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4137 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4139 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
4141 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
4142 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato colpito a morte dal Laser di ^BG%s^K1%s%s\n"
4144 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
4146 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
4147 msgstr "^BG%s^K1 si è spedito all'inferno col suo stesso Laser%s%s\n"
4149 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
4151 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
4152 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s\n"
4154 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
4156 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
4157 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s\n"
4159 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
4161 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
4162 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Minstanex di ^BG%s^K1%s%s\n"
4164 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
4166 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4167 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s\n"
4169 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
4171 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4172 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s\n"
4174 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
4176 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
4177 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s\n"
4179 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
4181 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
4182 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s\n"
4184 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4186 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
4187 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Nex di ^BG%s^K1%s%s\n"
4189 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
4191 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
4192 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s\n"
4194 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
4196 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4197 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s\n"
4199 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4201 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4202 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
4203 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s\n"
4205 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
4207 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
4208 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s\n"
4210 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4212 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4213 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s\n"
4215 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4217 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4218 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s\n"
4220 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
4222 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
4223 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocketlauncher%s%s\n"
4225 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
4227 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
4228 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s\n"
4230 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
4232 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
4233 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s\n"
4235 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
4237 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
4238 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s\n"
4240 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
4242 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
4243 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dalla Shotgun di ^BG%s^K1%s%s\n"
4245 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
4247 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
4248 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s\n"
4250 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4252 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
4253 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s\n"
4255 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
4257 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4258 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4260 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
4262 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4263 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4265 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4267 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4268 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s\n"
4270 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4272 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4273 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s\n"
4275 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
4276 msgid "^BGYou are attacking!"
4277 msgstr "^BGStai attaccando!"
4279 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
4280 msgid "^BGYou are defending!"
4281 msgstr "^BGStai difendendo!"
4283 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
4287 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
4288 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
4289 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
4291 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
4292 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
4293 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
4295 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
4296 msgid "^F4Round cannot start"
4297 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
4299 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
4300 msgid "^BGRound tied"
4301 msgstr "^BGRound pari"
4303 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
4304 msgid "^BGRound over, there's no winner"
4305 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
4307 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
4308 msgid "^F2Don't camp!"
4309 msgstr "^F2Non campeggiare!"
4311 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
4313 "^BGYou are now free.\n"
4314 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4315 "^BGif you think you will succeed."
4317 "^BGOra sei libero.\n"
4318 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
4319 "^BGse credi di potercela fare."
4321 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
4323 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
4324 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4325 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4327 "^BGOra sei ^F1schermato^BG dalla bandiera\n"
4328 "^BGpoichè ^F2hai tentato troppe volte^BG di catturarla.\n"
4329 "^BGSegna qualche punto in difesa prima di riprovare la cattura."
4331 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
4332 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4333 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4335 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4337 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4339 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
4341 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4343 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4344 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4346 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
4348 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4349 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
4351 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
4353 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
4354 msgstr "^BG%s^BG ti chiede di passargli la bandiera%s"
4356 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
4358 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4359 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
4361 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
4363 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4364 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4366 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
4367 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4368 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
4370 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
4372 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4373 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4375 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
4377 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4378 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4380 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
4382 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4383 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4385 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4387 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4389 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4391 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4392 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4393 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4395 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4396 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4397 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4399 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4400 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4402 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
4405 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4407 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4408 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4410 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4412 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4413 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4415 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4417 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4418 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4420 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4422 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4423 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4425 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4427 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
4428 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
4430 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4432 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
4433 msgstr "^K1%sTi è stato segnato da ^BG%s^BG%s"
4435 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4437 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
4438 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s"
4440 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4442 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
4443 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
4445 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4447 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4448 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4450 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4452 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4453 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4455 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4457 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4458 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4460 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4462 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
4463 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo!"
4465 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4467 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
4468 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4470 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4472 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
4473 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo^BG%s"
4475 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4477 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
4478 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4480 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4482 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
4483 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo^BG%s"
4485 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
4486 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
4487 msgstr "^BGPremi ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4489 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
4492 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4493 "You are now on: %s"
4495 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4498 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4499 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
4500 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
4502 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4503 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
4504 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
4506 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4507 msgid "^K1Die camper!"
4508 msgstr "^K1Muori camper!"
4510 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4511 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4512 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4514 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4515 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4516 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4518 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
4520 msgid "^K1You were %s"
4521 msgstr "^K1Sei stato %s"
4523 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4524 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4525 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4527 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4528 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4529 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4531 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4532 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4533 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4535 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4536 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4537 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4539 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4540 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
4541 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
4543 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4544 msgid "^K1You need to be more careful!"
4545 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4547 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4548 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4549 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4551 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4552 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4553 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4555 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4556 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4557 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4559 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4560 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4561 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4563 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4564 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4565 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4567 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4568 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4569 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4571 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4572 msgid "^K1You need to preserve your health"
4573 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4575 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4576 msgid "^K1You became a shooting star!"
4577 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4579 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4580 msgid "^K1You melted away in slime!"
4581 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4583 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4584 msgid "^K1You committed suicide!"
4585 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4587 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4588 msgid "^K1You ended it all!"
4589 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4591 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4592 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4593 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4595 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4597 msgid "^BGYou are now on: %s"
4598 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4600 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
4601 msgid "^K1You died in an accident!"
4602 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4604 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4605 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4606 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4608 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4609 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4610 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4612 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4613 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4614 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4616 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4617 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4618 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4620 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4621 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4622 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4624 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4625 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4626 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4628 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
4629 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4630 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4632 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
4633 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4634 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4636 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
4637 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4638 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4640 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4641 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4642 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4644 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4645 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4646 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4648 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
4649 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4650 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4652 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
4653 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4654 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4656 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
4657 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4658 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4660 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4661 msgid "^K1Watch your step!"
4662 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4664 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4666 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4667 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4669 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4671 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4672 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4674 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4676 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4677 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4679 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4681 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4682 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4684 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4687 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4689 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4690 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4692 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4693 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4694 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
4696 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
4698 msgid "^K3You froze ^BG%s"
4699 msgstr "^K3Hai congelato ^BG%s"
4701 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
4703 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
4704 msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s"
4706 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
4708 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4709 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4711 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
4712 msgid "^K3You revived yourself"
4713 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4715 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
4717 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4718 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4720 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
4722 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4723 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
4725 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
4726 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
4727 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
4729 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
4731 msgid "^BG%s^BG wins the round"
4732 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
4734 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
4735 msgid "^K1You froze yourself"
4736 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4738 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
4739 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4740 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4742 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4744 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
4745 msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s"
4747 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4749 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
4750 msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s"
4752 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
4754 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
4755 msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s"
4757 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4759 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
4760 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s"
4762 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4764 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
4765 msgstr "^BGIl ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
4767 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
4769 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
4770 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
4772 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
4774 "^K1No spawnpoints available!\n"
4775 "Hope your team can fix it..."
4777 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4778 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4780 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
4782 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4783 "The player limit reached maximum capacity."
4785 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4786 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4788 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
4790 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
4791 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
4793 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
4795 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
4796 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
4798 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
4799 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4800 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4802 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
4804 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4805 "Help the key carriers to meet!"
4807 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4808 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
4810 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
4812 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4813 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4815 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla squadra ^TC^TT!\n"
4816 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4818 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
4820 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4821 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4823 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4824 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
4826 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
4827 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4828 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4830 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4831 msgid "^BGScanning frequency range..."
4832 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4834 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
4835 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4836 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4838 #: qcsrc/common/notifications.qh:533 qcsrc/common/notifications.qh:534
4841 "^BGWaiting for players to join...\n"
4842 "Need active players for: %s"
4844 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4845 "Servono giocatori per: %s"
4847 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
4849 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4850 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4852 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
4853 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4854 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4856 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4857 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4858 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4860 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4861 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4862 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4864 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
4866 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4867 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4869 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
4870 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4871 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4873 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
4878 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
4881 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4882 "Next weapon: ^F1%s"
4884 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4885 "Prossima arma: ^F1%s"
4887 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
4889 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4890 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4892 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
4893 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
4894 msgstr "^BGPremere ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4896 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4898 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4899 "Keep fragging until we have a winner!"
4901 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4902 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4904 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4906 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4907 "Keep scoring until we have a winner!"
4909 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4910 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4912 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
4915 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4916 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4918 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4919 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4921 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
4922 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4923 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4925 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
4926 msgid "^F2Shield has worn off"
4927 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4929 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
4930 msgid "^F2Speed has worn off"
4931 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4933 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
4934 msgid "^F2Strength has worn off"
4935 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4937 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
4938 msgid "^F2You are invisible"
4939 msgstr "^F2Sei invisibile"
4941 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
4942 msgid "^F2Shield surrounds you"
4943 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4945 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
4946 msgid "^F2You are on speed"
4947 msgstr "^F2Sei veloce"
4949 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
4950 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4951 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4953 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
4954 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4955 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4957 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
4958 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4959 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4961 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
4962 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4963 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4965 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
4966 msgid "^F2You now have a superweapon"
4967 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4969 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
4970 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4971 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4973 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
4974 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4975 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4977 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
4978 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4979 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4981 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
4982 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4983 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4985 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
4986 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4987 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4989 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
4990 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4991 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4993 #: qcsrc/common/notifications.qh:797 qcsrc/common/notifications.qh:798
4996 msgstr " (vicino %s)"
4998 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
5002 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
5006 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
5008 msgid " ^F1(Press %s)"
5009 msgstr " ^F1(Premi %s)"
5011 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
5016 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
5017 msgid "TRIPLE FRAG! "
5018 msgstr "TRIPLO FRAG! "
5020 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
5022 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
5023 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
5025 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
5027 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
5028 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
5030 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
5034 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
5036 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
5037 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
5039 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
5041 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5042 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
5044 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
5048 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
5050 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
5051 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
5053 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
5055 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5056 msgstr "%s^K1 ha realizzato DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
5058 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5062 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5064 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
5065 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
5067 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5069 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5070 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
5072 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
5074 msgstr "BERSERKER! "
5076 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
5078 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5079 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
5081 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
5083 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5084 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
5086 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5088 msgstr "CARNEFICINA! "
5090 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5092 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5093 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
5095 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5097 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5098 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
5100 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
5101 msgid "ARMAGEDDON! "
5102 msgstr "ARMAGEDDON! "
5104 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
5106 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5107 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
5109 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
5111 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5112 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
5114 #: qcsrc/common/notifications.qh:846
5116 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5117 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5119 #: qcsrc/common/notifications.qh:848
5121 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5122 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5124 #: qcsrc/common/notifications.qh:854
5128 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5131 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
5133 #: qcsrc/common/notifications.qh:856
5142 #: qcsrc/common/notifications.qh:893 qcsrc/common/notifications.qh:906
5144 msgid "%d score spree! "
5145 msgstr "serie di %d punti! "
5147 #: qcsrc/common/notifications.qh:905
5149 msgid "%d frag spree! "
5150 msgstr "serie di %d frag! "
5152 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
5153 msgid "First blood! "
5154 msgstr "Prima uccisione!"
5156 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
5157 msgid "First score! "
5158 msgstr "Primo punto! "
5160 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
5161 msgid "First victim! "
5162 msgstr "Prima vittima! "
5164 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
5165 msgid "First casualty! "
5166 msgstr "Primo incidente! "
5168 #: qcsrc/common/notifications.qh:963
5170 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5171 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
5173 #: qcsrc/common/notifications.qh:964
5175 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5176 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
5178 #: qcsrc/common/notifications.qh:982
5180 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5181 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
5183 #: qcsrc/common/notifications.qh:983
5185 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5186 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
5188 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
5190 msgid ", ending their %d frag spree"
5191 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
5193 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
5195 msgid ", ending their %d score spree"
5196 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
5198 #: qcsrc/common/notifications.qh:1014
5200 msgid ", losing their %d frag spree"
5201 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
5203 #: qcsrc/common/notifications.qh:1015
5205 msgid ", losing their %d score spree"
5206 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
5208 #: qcsrc/common/teams.qh:26
5212 #: qcsrc/common/teams.qh:27
5216 #: qcsrc/common/teams.qh:28
5220 #: qcsrc/common/teams.qh:29
5224 #: qcsrc/common/teams.qh:30
5228 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5233 #~ msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
5234 #~ msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella ^TC^TT\n"
5236 #~ msgid "Playermodel LOD:"
5237 #~ msgstr "LOD per modelli giocatore:"
5242 #~ msgid "Use Occlusion Queries"
5243 #~ msgstr "Usa le Occlusion Queries"
5249 #~ msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
5250 #~ msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s\n"
5252 #~ msgid "Runematch"
5253 #~ msgstr "Runematch"
5255 #~ msgid "Browser not initialized!"
5256 #~ msgstr "Browser non inizializzato!"
5258 #~ msgid "Force models:"
5259 #~ msgstr "Forza modelli:"
5264 #~ msgid "MDL^Custom"
5265 #~ msgstr "Personalizzato"
5270 #~ msgid "VWMDL^Scale"
5276 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5277 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5282 #~ msgid "Machine Gun"
5283 #~ msgstr "Machine Gun"
5285 #~ msgid "Rocket Launcher"
5286 #~ msgstr "Rocket Launcher"
5288 #~ msgid "Port-O-Launch"
5289 #~ msgstr "Port-O-Launch"
5291 #~ msgid "Grappling Hook"
5292 #~ msgstr "Grappling Hook"
5304 #~ msgid "@!#%'n Tuba"
5305 #~ msgstr "@!#%'n Tuba"
5307 #~ msgid "MinstaNex"
5308 #~ msgstr "MinstaNex"
5313 #~ msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5314 #~ msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5322 #~ msgid "T.A.G. Seeker"
5323 #~ msgstr "T.A.G. Seeker"
5326 #~ msgstr "Fireball"
5328 #~ msgid "Mine Layer"
5329 #~ msgstr "Mine Layer"
5334 #~ msgid "Match settings:"
5335 #~ msgstr "Impostazioni partita:"
5337 #~ msgid "Record demos while playing"
5338 #~ msgstr "Registra demo durante le partite"
5340 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
5341 #~ msgstr "%d/%d, %d slot liberi"
5343 #~ msgid "%d modified settings"
5344 #~ msgstr "%d impostazioni modificate"
5346 #~ msgid "Official settings"
5347 #~ msgstr "Impostazioni ufficiali"
5349 #~ msgid "N/A (can't connect)"
5350 #~ msgstr "N/D (impossibile connettersi)"
5352 #~ msgid "not supported (can't connect)"
5353 #~ msgstr "non supportato (impossibile connettersi)"
5355 #~ msgid "not supported (won't encrypt)"
5356 #~ msgstr "non supportato (non criptato)"
5358 #~ msgid "supported (will encrypt)"
5359 #~ msgstr "supportato (criptato)"
5361 #~ msgid "supported (won't encrypt)"
5362 #~ msgstr "supportato (non criptato)"
5364 #~ msgid "requested (will encrypt)"
5365 #~ msgstr "richiesto (criptato)"
5367 #~ msgid "requested (won't encrypt)"
5368 #~ msgstr "richiesto (non criptato)"
5370 #~ msgid "required (can't connect)"
5371 #~ msgstr "richiesto (impossibile connettersi)"
5373 #~ msgid "required (will encrypt)"
5374 #~ msgstr "richiesto (criptato)"
5376 #~ msgid "Gameplay:"
5377 #~ msgstr "Gameplay:"
5385 #~ msgid "View bobbing:"
5386 #~ msgstr "Ondeggiamento:"
5388 #~ msgid "Zoom factor:"
5389 #~ msgstr "Fattore zoom:"
5391 #~ msgid "Zoom speed:"
5392 #~ msgstr "Velocità zoom:"
5394 #~ msgid "Weapon settings..."
5395 #~ msgstr "Impostazioni arma..."
5397 #~ msgid "Crosshair:"
5400 #~ msgid "Enable center dot"
5401 #~ msgstr "Abilita puntino al centro"
5404 #~ msgstr "Dimensioni:"
5406 #~ msgid "Hit test:"
5407 #~ msgstr "Test colpi:"
5409 #~ msgid "HTST^None"
5410 #~ msgstr "HTST^Nessuno"
5418 #~ msgid "Waypoints setup..."
5419 #~ msgstr "Setup dei waypoint..."
5421 #~ msgid "Disable gore effects"
5422 #~ msgstr "Disabilita effetti sangue"
5424 #~ msgid "Damage splash:"
5425 #~ msgstr "Schizzo del danno:"
5427 #~ msgid "Show base waypoints"
5428 #~ msgstr "Mostra i waypoint della base"
5430 #~ msgid "Waypoint scale:"
5431 #~ msgstr "Grandezza dei waypoint:"
5433 #~ msgid "Waypoint alpha:"
5434 #~ msgstr "Opacità dei waypoint"
5436 #~ msgid "Show names:"
5437 #~ msgstr "Mostra nomi:"
5439 #~ msgid "Teammates"
5440 #~ msgstr "Compagni del team"
5442 #~ msgid "All players"
5443 #~ msgstr "Tutti i giocatori"
5448 #~ msgid "Spatial voices:"
5449 #~ msgstr "Voci spaziali:"
5451 #~ msgid "VOCS^None"
5452 #~ msgstr "VOCS^Nessuna"
5454 #~ msgid "VOCS^Taunts"
5455 #~ msgstr "VOCS^Insulti"
5458 #~ msgstr "VOCS^Tutte"
5460 #~ msgid "Taunt range:"
5461 #~ msgstr "Range di insulti:"
5463 #~ msgid "RNG^Very short"
5464 #~ msgstr "RNG^Molto ristretto"
5466 #~ msgid "RNG^Short"
5467 #~ msgstr "RNG^Ristretto"
5469 #~ msgid "RNG^Normal"
5470 #~ msgstr "RNG^Normale"
5473 #~ msgstr "RNG^Lungo"
5476 #~ msgstr "RNG^Pieno"
5478 #~ msgid "Time warning:"
5479 #~ msgstr "Avvertimento di tempo:"
5482 #~ msgstr "WRN^Nessuno"
5484 #~ msgid "Hit indicator"
5485 #~ msgstr "Indicatore di colpo"
5487 #~ msgid "Particle quality:"
5488 #~ msgstr "Qualità particelle:"
5490 #~ msgid "Particle distance:"
5491 #~ msgstr "Distanza particelle:"
5493 #~ msgid "Flash blend approximation"
5494 #~ msgstr "Approssimazione Flash blend"
5496 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
5497 #~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
5499 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
5500 #~ msgstr "Postprocessa per sfocatura e nitidezza"
5502 #~ msgid "UI mouse speed:"
5503 #~ msgstr "Velocità UI mouse:"
5505 #~ msgid "Mouse filter"
5506 #~ msgstr "Filtro mouse"
5508 #~ msgid "Invert mouse"
5509 #~ msgstr "Inverti mouse"
5511 #~ msgid "Turn off OS mouse acceleration"
5512 #~ msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse dell'OS"
5514 #~ msgid "\"enter console\" also closes"
5515 #~ msgstr "\"apri console\" chiude anche"
5517 #~ msgid "Minimize input latency"
5518 #~ msgstr "Minimizza latenza in entrata"
5520 #~ msgid "Network speed:"
5521 #~ msgstr "Velocità rete:"
5523 #~ msgid "HTTP downloads:"
5524 #~ msgstr "Download via HTTP:"
5526 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
5527 #~ msgstr "Disabilita il multithreading OpenGL"
5529 #~ msgid "Capture The Flag"
5530 #~ msgstr "Capture The Flag"
5532 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
5533 #~ msgstr "%s è riuscito ad autodistruggersi col Crylink"
5535 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
5536 #~ msgstr "%s non s'è potuto nascondere dal Crylink di %s"
5538 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
5539 #~ msgstr "%s era troppo vicino al Crylink di %s"
5541 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
5542 #~ msgstr "%s ha visto da vicino il Crylink di %s"
5544 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
5545 #~ msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il plasma"
5547 #~ msgid "%s played with plasma"
5548 #~ msgstr "%s ha giocato col plasma"
5550 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
5551 #~ msgstr "%s ha appena notato la palla blu di %s"
5553 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
5554 #~ msgstr "%s è entrato in contatto con la palla blu di %s"
5556 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
5557 #~ msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata della combo di %s"
5559 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
5560 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo al raggio blu di %s"
5562 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
5563 #~ msgstr "%s è stato fatto saltare in aria dal raggio blu di %s"
5565 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
5566 #~ msgstr "%s s'è dimenticato di alcune mine infuocate"
5568 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
5569 #~ msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola"
5571 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
5572 #~ msgstr "%s ha provato a catturare la mina infuocata di %s"
5574 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
5575 #~ msgstr "%s ha fatalmente ignorato la mina infuocata di %s"
5577 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
5578 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla fireball di %s"
5580 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
5581 #~ msgstr "%s ha visto le belle luci della fireball di %s"
5583 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
5584 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla fireball di %s"
5586 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
5587 #~ msgstr "%s ha assaggiato la fireball di %s"
5589 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
5590 #~ msgstr "%s ha provato da solo la propria granata"
5592 #~ msgid "%s detonated"
5593 #~ msgstr "%s è detonato"
5595 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
5596 #~ msgstr "%s non ha visto la granata di %s"
5598 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
5599 #~ msgstr "%s ha quasi schivato la granata di %s"
5601 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
5602 #~ msgstr "%s ha mangiato la granata di %s"
5604 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
5605 #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi"
5607 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
5608 #~ msgstr "%s ha sperato che i missili di %s non rimbalzassero"
5610 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
5611 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni da %s"
5613 #~ msgid "%s was cut down by %s"
5614 #~ msgstr "%s è stato abbattuto da %s"
5616 #~ msgid "%s did the impossible"
5617 #~ msgstr "%s ha fatto l'impossibile"
5619 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
5620 #~ msgstr "%s si è imbattuto nella bomba di gravità di %s"
5622 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
5623 #~ msgstr "%s si è \"laserato\" all'inferno"
5625 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
5626 #~ msgstr "%s è stato tagliato a metà dal guanto di %s"
5628 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
5629 #~ msgstr "%s è stato \"laserato\" a morte da %s"
5631 #~ msgid "%s exploded"
5632 #~ msgstr "%s è esploso"
5634 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
5635 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s"
5637 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
5638 #~ msgstr "%s ha quasi schivato la mina di %s"
5640 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
5641 #~ msgstr "%s è passato sopra la mina di %s"
5643 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
5644 #~ msgstr "%s sta ora pensando con i portali"
5646 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
5647 #~ msgstr "%s è stato vaporizzato da %s"
5649 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
5650 #~ msgstr "%s ha sentito %s fargli l'impossibile"
5652 #~ msgid "%s shot themself automatically"
5653 #~ msgstr "%s si è sparato da solo automaticamente"
5655 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
5656 #~ msgstr "%s si è fucilato da solo in qualche modo"
5658 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
5659 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili di %s"
5661 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
5662 #~ msgstr "%s è morto nella raffica di proiettili di %s"
5664 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
5665 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dal fucile di %s"
5667 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
5668 #~ msgstr "%s ha preso un colpo in testa da %s"
5670 #~ msgid "%s was sniped by %s"
5671 #~ msgstr "%s è stato fucilato da %s"
5673 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
5674 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo al razzo di %s"
5676 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
5677 #~ msgstr "%s ha quasi schivato il razzo di %s"
5679 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
5680 #~ msgstr "%s ha mangiato il razzo di %s"
5682 #~ msgid "%s was tagged by %s"
5683 #~ msgstr "%s è stato contrassegnato da %s"
5685 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
5686 #~ msgstr "%2$s ^7ha schiaffeggiato %1$s ^7un pò con un grosso ^2shotgun"
5688 #~ msgid "%s was gunned by %s"
5689 #~ msgstr "%s è stato sparato da %s"
5691 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
5692 #~ msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba"
5694 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
5695 #~ msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Tuba"
5697 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
5698 #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi da %s"
5700 #~ msgid "Damage & water blur"
5701 #~ msgstr "Sfocatura da danno & acqua:"
5703 #~ msgid "Powerup sharpen"
5704 #~ msgstr "Powerup nitido"
5706 #~ msgid "Waypoint settings:"
5707 #~ msgstr "Impostazioni dei waypoint"
5710 #~ "Please answer a few initial questions to enhance the game experience."
5712 #~ "Per favore rispondi a poche domande iniziali per migliorare l'esperienza "
5715 #~ msgid "Sniper Rifle"
5716 #~ msgstr "Sniper Rifle"
5718 #~ msgid "Accelerometer scale:"
5719 #~ msgstr "Scala accelerometro:"
5721 #~ msgid "Show accelerometer"
5722 #~ msgstr "Mostra accelerometro"
5724 #~ msgid "qu/s (hidden)"
5725 #~ msgstr "qu/s (nascosto)"
5727 #~ msgid "Speedometer"
5728 #~ msgstr "Tachimetro"