]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.nl.po
Update translations from Pootle
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.nl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-08-24 21:59-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-04 16:03+0000\n"
11 "Last-Translator: MegaTveX <megatvex@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Merlijn Hofstra <mhofstra@gmail.com>\n"
13 "Language: nl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1378310606.0\n"
20
21 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
22 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
23 msgstr "Gebruik: menu_cmd command..., waar mogelijke opdrachten zijn:\n"
24
25 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
26 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
27 msgstr "  sync - alle cvars op de huidige menupagina worden opnieuw geladen\n"
28
29 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
30 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
31 msgstr "directmenu ITEM - selecteer een deel van het menu als hoofddeel\n"
32
33 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
34 msgid "Available options:\n"
35 msgstr "Beschikbare opties:\n"
36
37 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
38 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
39 msgstr "Ongeldige opdracht. Voor een lijst met ondersteunde opdrachten, probeer "
40 "menu_cmd help.\n"
41
42 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
43 #, c-format
44 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
45 msgstr "ATTENTIE: label tekst %s is te wijd, dus wordt verkleind met factor %f \n"
46
47 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
48 #, c-format
49 msgid "Item %d"
50 msgstr "Item %d"
51
52 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
53 #, c-format
54 msgid "%d (%s)"
55 msgstr "%d (%s)"
56
57 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
58 msgid "custom"
59 msgstr "aangepast"
60
61 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
62 #, c-format
63 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
64 msgstr "^4MQC Versie informatie: ^1%s\n"
65
66 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
67 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
68 msgid "???"
69 msgstr "???"
70
71 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
72 #, c-format
73 msgid "Level %d: %s"
74 msgstr "Level %d: %s"
75
76 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
77 msgid "will be saved to config.cfg"
78 msgstr "wordt in config.cfg opgeslagen"
79
80 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
81 msgid "will not be saved"
82 msgstr "wordt niet opgeslagen"
83
84 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
85 msgid "private"
86 msgstr "privé"
87
88 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
89 msgid "engine setting"
90 msgstr "engine instelling"
91
92 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
93 msgid "read only"
94 msgstr "alleen lezen"
95
96 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
97 msgid "Credits"
98 msgstr "Aftiteling"
99
100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
111 msgid "OK"
112 msgstr "OK"
113
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
115 msgid "Welcome"
116 msgstr "Welkom"
117
118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
119 msgid ""
120 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
121 "player name to get started.  You can change these options later through the "
122 "menu system."
123 msgstr ""
124 "Welkom bij Xonotic, selecteer de gewenste taal en stel je naam in bij het "
125 "speler menu. Deze instellingen kun je later wijzigen in het menu systeem"
126
127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
130 msgid "Name:"
131 msgstr "Naam:"
132
133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
135 msgid "Text language:"
136 msgstr "Taal van de tekst:"
137
138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
139 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
140 msgstr ""
141 "Sta toe dat speler statistieken uw nickname gebruiken op stats.xonotic.org?"
142
143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
144 msgid "ALWU2N^Yes"
145 msgstr "ALWU2N^Ja"
146
147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
148 msgid "ALWU2N^No"
149 msgstr "ALWU2N^Nee"
150
151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
152 msgid "ALWU2N^Undecided"
153 msgstr "ALWU2N^Geen idee"
154
155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
156 msgid "Save settings"
157 msgstr "Instellingen opslaan"
158
159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
160 msgid "Ammo Panel"
161 msgstr "Ammunitie Paneel"
162
163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
164 msgid "Ammunition display:"
165 msgstr "Ammunitie venster:"
166
167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
168 msgid "Show only current ammo type"
169 msgstr "Laat alleen huidig ammunitietype zien"
170
171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
172 msgid "Align icon:"
173 msgstr "Icoon uitlijning:"
174
175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
181 msgid "Left"
182 msgstr "Links"
183
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
190 msgid "Right"
191 msgstr "Rechts"
192
193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
194 msgid "Centerprint"
195 msgstr "Centerprint"
196
197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
198 msgid "Message duration:"
199 msgstr "Bericht lengte:"
200
201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
202 msgid "Fade time:"
203 msgstr "Vervaagtijd:"
204
205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
206 msgid "Flip messages order"
207 msgstr "Berichtvolgorde omdraaien"
208
209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
210 msgid "Text alignment:"
211 msgstr "Text positie:"
212
213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
215 msgid "Center"
216 msgstr "Gecentreerd"
217
218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
219 msgid "Font scale:"
220 msgstr "Lettertype schaal:"
221
222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
223 msgid "Chat Panel"
224 msgstr "Chat Paneel"
225
226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
227 msgid "Chat entries:"
228 msgstr "Chat posts:"
229
230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
231 msgid "Chat size:"
232 msgstr "Chat grootte:"
233
234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
235 msgid "Chat lifetime:"
236 msgstr "Chat tijd:"
237
238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
239 msgid "Chat beep sound"
240 msgstr "Chat geluid"
241
242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
243 msgid "Engine Info Panel"
244 msgstr "Engine Informatie Paneel"
245
246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
247 msgid "Engine info:"
248 msgstr "Engine informatie:"
249
250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
251 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
252 msgstr "Gebruik een middelend algoritme voor fps"
253
254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
255 msgid "Health/Armor Panel"
256 msgstr "Health/Armor Paneel"
257
258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
260 msgid "Enable status bar"
261 msgstr "Activeer status balk"
262
263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
265 msgid "Status bar alignment:"
266 msgstr "Statusbalk positie:"
267
268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
272 msgid "Inward"
273 msgstr "Binnenkant"
274
275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
279 msgid "Outward"
280 msgstr "Buitenkant"
281
282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
284 msgid "Icon alignment:"
285 msgstr "Icoon positie:"
286
287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
288 msgid "Flip health and armor positions"
289 msgstr "Keer health en armor posities om"
290
291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
292 msgid "Info Messages Panel"
293 msgstr "Informatieberichten Paneel"
294
295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
296 msgid "Info messages:"
297 msgstr "Info berichten:"
298
299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
300 msgid "Flip align"
301 msgstr "Anders uitlijnen"
302
303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
304 msgid "Mod Icons Panel"
305 msgstr "Speliconen Paneel"
306
307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
308 msgid "Notification Panel"
309 msgstr "Notificatie Paneel"
310
311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
312 msgid "Notifications:"
313 msgstr "Notificaties:"
314
315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
316 msgid "Also print notifications to the console"
317 msgstr "Notificaties ook in de console printen"
318
319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
320 msgid "Flip notify order"
321 msgstr "Notificatievolgorde omdraaien"
322
323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
324 msgid "Entry lifetime:"
325 msgstr "Post tijd:"
326
327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
328 msgid "Entry fadetime:"
329 msgstr "Post vervaagtijd:"
330
331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
332 msgid "Physics Panel"
333 msgstr "Physics Paneel"
334
335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
338 msgid "Panel disabled"
339 msgstr "Paneel uitgeschakeld"
340
341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
342 msgid "Panel enabled"
343 msgstr "Paneel ingeschakeld"
344
345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
346 msgid "Panel enabled even observing"
347 msgstr "Paneel activeren tijdens observeren"
348
349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
350 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
351 msgstr "Paneel alleen actief in Race/CTS"
352
353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
354 msgid "Status bar"
355 msgstr "Status balk"
356
357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
359 msgid "Left align"
360 msgstr "Links uitlijnen"
361
362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
364 msgid "Right align"
365 msgstr "Rechts uitlijnen"
366
367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
368 msgid "Inward align"
369 msgstr "Binnenkant"
370
371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
372 msgid "Outward align"
373 msgstr "Buitenkant"
374
375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
376 msgid "Flip speed/acceleration positions"
377 msgstr "Keer snelheid/acceleratie posities om"
378
379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
381 msgid "Speed:"
382 msgstr "Snelheid:"
383
384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
385 msgid "Include vertical speed"
386 msgstr "Inclusief verticale snelheid"
387
388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
389 msgid "Speed unit:"
390 msgstr "Snelheid eenheid:"
391
392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
393 msgid "qu/s"
394 msgstr "qu/s"
395
396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
397 msgid "m/s"
398 msgstr "m/s"
399
400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
401 msgid "km/h"
402 msgstr "km/h"
403
404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
405 msgid "mph"
406 msgstr "mph"
407
408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
409 msgid "knots"
410 msgstr "knopen"
411
412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
413 msgid "Show"
414 msgstr "Toon"
415
416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
417 msgid "Top speed"
418 msgstr "Top snelheid"
419
420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
421 msgid "Acceleration:"
422 msgstr "Acceleratie:"
423
424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
425 msgid "Include vertical acceleration"
426 msgstr "Inclusief verticale versnelling"
427
428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
429 msgid "Powerups Panel"
430 msgstr "Powerups paneel"
431
432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
433 msgid "Flip strength and shield positions"
434 msgstr "Keer kracht en schild posities om"
435
436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
437 msgid "Pressed Keys Panel"
438 msgstr "Ingedrukte Toetsen Paneel"
439
440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
441 msgid "Panel enabled when spectating"
442 msgstr "Paneel activeren tijdens observeren"
443
444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
446 msgid "Panel always enabled"
447 msgstr "Paneel altijd actief"
448
449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
450 msgid "Forced aspect:"
451 msgstr "Aspect ratio:"
452
453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
454 msgid "Race Timer Panel"
455 msgstr "Race Tijd Paneel"
456
457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
458 msgid "Radar Panel"
459 msgstr "Radar Paneel"
460
461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
462 msgid "Panel enabled in teamgames"
463 msgstr "Paneel actief in teammodus"
464
465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
466 msgid "Radar:"
467 msgstr "Radar:"
468
469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
474 msgid "Alpha:"
475 msgstr "Alpha:"
476
477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
478 msgid "Rotation:"
479 msgstr "Rotatie:"
480
481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
482 msgid "Forward"
483 msgstr "Voorwaarts"
484
485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
486 msgid "West"
487 msgstr "West"
488
489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
490 msgid "South"
491 msgstr "Zuid"
492
493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
494 msgid "East"
495 msgstr "Oost"
496
497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
498 msgid "North"
499 msgstr "Noord"
500
501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
503 msgid "Scale:"
504 msgstr "Schaal:"
505
506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
507 msgid "Zoom mode:"
508 msgstr "Zoom modus:"
509
510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
511 msgid "Zoomed in"
512 msgstr "Ingezoomd"
513
514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
515 msgid "Zoomed out"
516 msgstr "Uitgezoomd"
517
518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
519 msgid "Always zoomed"
520 msgstr "Altijd ingezoomd"
521
522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
523 msgid "Never zoomed"
524 msgstr "Altijd uitgezoomd"
525
526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
527 msgid "Score Panel"
528 msgstr "Score Paneel"
529
530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
531 msgid "Score:"
532 msgstr "Score:"
533
534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
535 msgid "Rankings:"
536 msgstr "Classificering:"
537
538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
539 msgid "Off"
540 msgstr "Uit"
541
542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
543 msgid "And me"
544 msgstr "En ik"
545
546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
547 msgid "Pure"
548 msgstr "Puur"
549
550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
551 msgid "Timer Panel"
552 msgstr "Tijd Paneel"
553
554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
555 msgid "Timer:"
556 msgstr "Timer:"
557
558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
559 msgid "Show elapsed time"
560 msgstr "Laat verstreken tijd zien"
561
562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
563 msgid "Vote Panel"
564 msgstr "Stem Paneel"
565
566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
567 msgid "Alpha after voting:"
568 msgstr "Alpha na stemmen:"
569
570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
571 msgid "Weapons Panel"
572 msgstr "Wapenpaneel"
573
574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
575 msgid "Fade out after:"
576 msgstr "Vervagen na:"
577
578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
579 msgid "Never"
580 msgstr "Nooit"
581
582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
583 #, c-format
584 msgid "%ds"
585 msgstr "%ds"
586
587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
588 msgid "Fade effect:"
589 msgstr "Vervagingseffect:"
590
591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
592 msgid "EF^None"
593 msgstr "EF^Geen"
594
595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
596 msgid "Alpha"
597 msgstr "Alpha"
598
599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
600 msgid "Slide"
601 msgstr "Schuiven"
602
603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
604 msgid "EF^Both"
605 msgstr "EF^Beiden"
606
607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
608 msgid "Weapon icons:"
609 msgstr "Wapeniconen:"
610
611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
612 msgid "Show only owned weapons"
613 msgstr "Laat alleen wapens in bezit zien"
614
615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
616 msgid "Show weapon ID as:"
617 msgstr "Toon wapen-ID als:"
618
619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
620 msgid "SHOWAS^None"
621 msgstr "SHOWAS^Geen"
622
623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
624 msgid "Number"
625 msgstr "Nummer"
626
627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
628 msgid "Bind"
629 msgstr "Binden"
630
631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
632 msgid "Show Accuracy"
633 msgstr "Nauwkeurigheid tonen"
634
635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
636 msgid "Show Ammo"
637 msgstr "Ammunitie tonen"
638
639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
640 msgid "Ammo bar color:"
641 msgstr "Ammunitie balk kleur:"
642
643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
644 msgid "Ammo bar alpha:"
645 msgstr "Ammunitie alpha:"
646
647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
648 msgid "Panel HUD Setup"
649 msgstr "Paneel HUD Instellingen"
650
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
652 msgid "Panel background defaults:"
653 msgstr "Paneel achtergrond standaards:"
654
655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
656 msgid "Background:"
657 msgstr "Achtergrond:"
658
659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
663 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
664 msgid "Disable"
665 msgstr "Uitschakelen"
666
667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
669 msgid "Color:"
670 msgstr "Kleur:"
671
672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
673 msgid "Border size:"
674 msgstr "Grootte rand:"
675
676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
678 msgid "Team color:"
679 msgstr "Teamkleur:"
680
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
682 msgid "Test team color in configure mode"
683 msgstr "Test teamkleur in aanpassingsmodus"
684
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
686 msgid "Padding:"
687 msgstr "Opvulling:"
688
689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
690 msgid "HUD Dock:"
691 msgstr "HUD Werf:"
692
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
694 msgid "DOCK^Disabled"
695 msgstr "DOCK^Uitgeschakeld"
696
697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
698 msgid "DOCK^Small"
699 msgstr "DOCK^Klein"
700
701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
702 msgid "DOCK^Medium"
703 msgstr "DOCK^Gemiddeld"
704
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
706 msgid "DOCK^Large"
707 msgstr "DOCK^Groot"
708
709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
710 msgid "Grid settings:"
711 msgstr "Raster instellingen:"
712
713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
714 msgid "Snap panels to grid"
715 msgstr "Lijn panelen uit met grid"
716
717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
718 msgid "Grid size:"
719 msgstr "Raster grootte:"
720
721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
722 msgid "X:"
723 msgstr "X:"
724
725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
726 msgid "Y:"
727 msgstr "Y:"
728
729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
730 msgid "Exit setup"
731 msgstr "Beëindig setup"
732
733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
734 msgid "Multiplayer"
735 msgstr "Multiplayer"
736
737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
738 msgid "Servers"
739 msgstr "Servers"
740
741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
743 msgid "Create"
744 msgstr "Maak aan"
745
746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
747 msgid "Demos"
748 msgstr "Demo’s"
749
750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
752 msgid "Player Setup"
753 msgstr "Speler Instellingen"
754
755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
756 msgid "Game type:"
757 msgstr "Speltype:"
758
759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
760 msgid "Time limit:"
761 msgstr "Tijdslimiet:"
762
763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
765 msgid "Use map specified default"
766 msgstr "Gebruik map specificaties"
767
768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
774 msgid "Point limit:"
775 msgstr "Punten limiet:"
776
777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
778 msgid "Player slots:"
779 msgstr "Aantal spelers:"
780
781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
782 msgid "Number of bots:"
783 msgstr "Aantal bots:"
784
785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
786 msgid "Bot skill:"
787 msgstr "Bot vaardigheid:"
788
789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
790 msgid "Botlike"
791 msgstr "Botlike"
792
793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
794 msgid "Beginner"
795 msgstr "Beginner"
796
797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
798 msgid "You will win"
799 msgstr "Je zal winnen"
800
801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
802 msgid "You can win"
803 msgstr "Je kan winnen"
804
805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
806 msgid "You might win"
807 msgstr "Je zou kunnen winnen"
808
809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
810 msgid "Advanced"
811 msgstr "Geavanceerd"
812
813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
814 msgid "Expert"
815 msgstr "Expert"
816
817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
818 msgid "Pro"
819 msgstr "Pro"
820
821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
822 msgid "Assassin"
823 msgstr "Sluipmoordenaar"
824
825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
826 msgid "Unhuman"
827 msgstr "Onmenselijk"
828
829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
830 msgid "Godlike"
831 msgstr "Goddelijk"
832
833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
834 msgid "Mutators..."
835 msgstr "Mutaties..."
836
837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
839 msgid "Advanced settings..."
840 msgstr "Geavanceerde instellingen..."
841
842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
843 msgid "Map list:"
844 msgstr "Map lijst:"
845
846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
847 msgid "Select all"
848 msgstr "Selecteer alles"
849
850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
851 msgid "Select none"
852 msgstr "Selecteer niets"
853
854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
855 msgid "Start Multiplayer!"
856 msgstr "Start Multiplayer!"
857
858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
859 msgid "Capture limit:"
860 msgstr "Vlaggen limiet:"
861
862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
863 msgid "Lives:"
864 msgstr "Levens:"
865
866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
867 msgid "Laps:"
868 msgstr "Rondes:"
869
870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
871 msgid "Goals:"
872 msgstr "Goals:"
873
874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
875 msgid "Frag limit:"
876 msgstr "Frag limiet:"
877
878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
879 msgid "Advanced server settings"
880 msgstr "Geavanceerde server instellingen"
881
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
883 msgid "Game settings:"
884 msgstr "Game instellingen:"
885
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
887 msgid "Allow spectating"
888 msgstr "Observeren toestaan"
889
890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
891 msgid "Spawn shield:"
892 msgstr "Spawn shild:"
893
894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
895 msgid "Game speed:"
896 msgstr "Snelheid:"
897
898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
899 msgid "Teamplay settings:"
900 msgstr "Team modus instellingen:"
901
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
903 msgid "Friendly fire scale:"
904 msgstr "Friendly fire schaal:"
905
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
907 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
908 msgstr "Virtuele friendly fire (alleen effect)"
909
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
911 msgid "Friendly fire penalty:"
912 msgstr "Friendly fire straf"
913
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
915 msgid "Virtual penalty (effect only)"
916 msgstr "Virtuele straf (alleen effect)"
917
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
919 msgid "Teams:"
920 msgstr "Teams:"
921
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
923 msgid "Map voting:"
924 msgstr "Map stemmen:"
925
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
927 msgid "No voting"
928 msgstr "Geen stemmen"
929
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
931 msgid "2 choices"
932 msgstr "2 keuzes"
933
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
935 msgid "3 choices"
936 msgstr "3 keuzes"
937
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
939 msgid "4 choices"
940 msgstr "4 keuzes"
941
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
943 msgid "5 choices"
944 msgstr "5 keuzes"
945
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
947 msgid "6 choices"
948 msgstr "6 keuzes"
949
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
951 msgid "7 choices"
952 msgstr "7 keuzes"
953
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
955 msgid "8 choices"
956 msgstr "8 keuzes"
957
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
959 msgid "9 choices"
960 msgstr "9 keuzes"
961
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
963 msgid "Simple majority wins vcall"
964 msgstr "Simple meerderheid wint vcall"
965
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
967 msgid "Map Information"
968 msgstr "Map informatie"
969
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
971 msgid "Full item placement"
972 msgstr "Volledige item distributie"
973
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
975 msgid "MinstaGib only"
976 msgstr "Alleen MinstaGib"
977
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
979 msgid "Title:"
980 msgstr "Titel:"
981
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
983 msgid "Author:"
984 msgstr "Auteur:"
985
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
987 msgid "Features:"
988 msgstr "Bevat:"
989
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
991 msgid "Game types:"
992 msgstr "Game modus:"
993
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
996 msgid "Close"
997 msgstr "Dichtdoen"
998
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
1000 msgid "MAP^Play"
1001 msgstr "MAP^Speel"
1002
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1004 msgid "Mutators"
1005 msgstr "Mutaties"
1006
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1008 msgid "All Weapons Arena"
1009 msgstr "Alle Wapens Arena"
1010
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1012 msgid "Most Weapons Arena"
1013 msgstr "Meeste Wapens Arena"
1014
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1016 #, c-format
1017 msgid "%s Arena"
1018 msgstr "%s Arena"
1019
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
1022 msgid "Dodging"
1023 msgstr "Ontwijken"
1024
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
1027 msgid "MinstaGib"
1028 msgstr "MinstaGib"
1029
1030 # Translate this mutator name?
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1033 msgid "New Toys"
1034 msgstr "Nieuw Speelgoed"
1035
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
1038 msgid "NIX"
1039 msgstr "NIX"
1040
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
1043 msgid "Rocket Flying"
1044 msgstr "Raket Vliegen"
1045
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
1048 msgid "Invincible Projectiles"
1049 msgstr "Onoverwinnelijke Projectielen"
1050
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
1053 msgid "No start weapons"
1054 msgstr "Geen start wapens"
1055
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1058 msgid "Low gravity"
1059 msgstr "Lage zwaartekracht"
1060
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
1063 msgid "Cloaked"
1064 msgstr "Onzichtbaarheid"
1065
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1067 msgid "Hook"
1068 msgstr "Haak"
1069
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
1072 msgid "Midair"
1073 msgstr "In de lucht"
1074
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
1077 msgid "Vampire"
1078 msgstr "Vampier"
1079
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
1082 msgid "Piñata"
1083 msgstr "Piñata"
1084
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
1087 msgid "Weapons stay"
1088 msgstr "Wapens blijven"
1089
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
1092 msgid "Blood loss"
1093 msgstr "Bloedverlies"
1094
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
1097 msgid "Jet pack"
1098 msgstr "Jet pack"
1099
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
1101 msgid "No powerups"
1102 msgstr "Geen powerups"
1103
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
1105 msgid "Powerups"
1106 msgstr "Powerups"
1107
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
1110 msgid "Touch explode"
1111 msgstr "Touch explode"
1112
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
1114 msgid "MUT^None"
1115 msgstr "MUT^Geen"
1116
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
1118 msgid "Gameplay mutators:"
1119 msgstr "Gameplay mutaties:"
1120
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
1122 msgid "Weapon & item mutators:"
1123 msgstr "Wapen & item mutaties:"
1124
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
1126 msgid "Grappling hook"
1127 msgstr "Grappling hook"
1128
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
1130 msgid "Regular (no arena)"
1131 msgstr "Normaal (geen arena)"
1132
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
1134 msgid "Weapon arenas:"
1135 msgstr "Wapen arena’s:"
1136
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
1138 msgid "Most weapons"
1139 msgstr "Meeste wapens"
1140
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
1142 msgid "All weapons"
1143 msgstr "Alle wapens"
1144
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
1146 msgid "Special arenas:"
1147 msgstr "Speciale arenas:"
1148
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
1150 msgid "with laser"
1151 msgstr "met lazer"
1152
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1154 msgid "Demo"
1155 msgstr "Demo"
1156
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
1158 msgid "Automatically record demos while playing"
1159 msgstr "Demo’s opnemen tijdens het spelen"
1160
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1163 msgid "Filter:"
1164 msgstr "Filter:"
1165
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
1167 msgid "Timedemo"
1168 msgstr "Benchmark demo"
1169
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1171 msgid "DEMO^Play"
1172 msgstr "DEMO^Speel"
1173
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1175 msgid "Join"
1176 msgstr "Meedoen"
1177
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
1179 msgid "SRVS^Empty"
1180 msgstr "SRVS^Leeg"
1181
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
1183 msgid "SRVS^Full"
1184 msgstr "SRVS^Vol"
1185
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
1187 msgid "Pause"
1188 msgstr "Pauze"
1189
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
1192 msgid "Address:"
1193 msgstr "Adres:"
1194
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
1196 msgid "Info..."
1197 msgstr "Info..."
1198
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
1201 msgid "Join!"
1202 msgstr "Meedoen!"
1203
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1205 msgid "Server Information"
1206 msgstr "Server Informatie"
1207
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
1212 msgid "N/A"
1213 msgstr "N/A"
1214
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
1216 #, c-format
1217 #, c-format, c-format
1218 msgid "%s (%s)"
1219 msgstr "%s (%s)"
1220
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
1222 #, c-format
1223 msgid "%d/%d"
1224 msgstr "%d/%d"
1225
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
1230 msgid "Default"
1231 msgstr "Standaard"
1232
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1234 msgid "Official"
1235 msgstr "Officiële"
1236
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1238 #, c-format
1239 msgid "%d modified"
1240 msgstr "%d aangepaste instellingen"
1241
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
1243 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
1244 msgstr "N/A (auth bibliotheek niet gevonden, kan geen verbinding maken)"
1245
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
1247 msgid "N/A (auth library missing)"
1248 msgstr "N/A (auth bibliotheek ontbreekt)"
1249
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
1251 msgid "Not supported (can't connect)"
1252 msgstr "Niet ondersteund (kan geen verbinding maken)"
1253
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1255 msgid "Not supported (won't encrypt)"
1256 msgstr "Niet ondersteund (zal niet versleutelen)"
1257
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
1259 msgid "Supported (will encrypt)"
1260 msgstr "Ondersteund (zal versleutelen)"
1261
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1263 msgid "Supported (won't encrypt)"
1264 msgstr "Ondersteund (zal niet versleutelen)"
1265
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
1267 msgid "Requested (will encrypt)"
1268 msgstr "Verzocht (zal versleutelen)"
1269
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1271 msgid "Requested (won't encrypt)"
1272 msgstr "Verzocht (zal niet versleutelen)"
1273
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
1275 msgid "Required (can't connect)"
1276 msgstr "Verplicht (kan geen verbinding maken)"
1277
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
1279 msgid "Required (will encrypt)"
1280 msgstr "Verplicht (zal versleutelen)"
1281
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
1283 msgid "Hostname:"
1284 msgstr "Server naam:"
1285
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
1287 msgid "Gametype:"
1288 msgstr "Gametype:"
1289
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
1291 msgid "Map:"
1292 msgstr "Map:"
1293
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
1295 msgid "Mod:"
1296 msgstr "Mod:"
1297
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
1299 msgid "Version:"
1300 msgstr "Versie:"
1301
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
1303 msgid "Settings:"
1304 msgstr "Instellingen:"
1305
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
1308 msgid "Players:"
1309 msgstr "Spelers:"
1310
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1312 msgid "Bots:"
1313 msgstr "Bots:"
1314
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
1316 msgid "Free slots:"
1317 msgstr "Vrije slots:"
1318
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
1320 msgid "Encryption:"
1321 msgstr "Versleuteling:"
1322
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
1324 msgid "ID:"
1325 msgstr "ID:"
1326
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
1328 msgid "Key:"
1329 msgstr "Sleutel:"
1330
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
1333 msgid "Model:"
1334 msgstr "Personage:"
1335
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
1337 msgid "Glowing color:"
1338 msgstr "Gloed kleur:"
1339
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
1341 msgid "Detail color:"
1342 msgstr "Detail kleur:"
1343
1344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
1345 msgid "No crosshair"
1346 msgstr "Geen crosshair:"
1347
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
1349 msgid "Per weapon crosshair"
1350 msgstr "Per wapen crosshair"
1351
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
1353 msgid "Custom crosshair"
1354 msgstr "Custom crosshair"
1355
1356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
1357 msgid "Crosshair size:"
1358 msgstr "Richtkruis grootte:"
1359
1360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
1361 msgid "Crosshair alpha:"
1362 msgstr "Richtkruis alpha:"
1363
1364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
1365 msgid "Crosshair color:"
1366 msgstr "Richtkruis kleur:"
1367
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1369 msgid "Per weapon"
1370 msgstr "Per wapen"
1371
1372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
1373 msgid "By health"
1374 msgstr "Op gezondheid"
1375
1376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
1377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
1378 msgid "Custom"
1379 msgstr "Aangepast"
1380
1381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
1382 msgid "Other crosshair settings"
1383 msgstr "Andere crosshair instellingen"
1384
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
1386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
1387 msgid "Model settings"
1388 msgstr "Model instellingen"
1389
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
1392 msgid "View settings"
1393 msgstr "Weergave instellingen"
1394
1395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1397 msgid "Weapon settings"
1398 msgstr "Wapen instellingen"
1399
1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
1402 msgid "HUD settings"
1403 msgstr "HUD instellingen"
1404
1405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
1407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
1408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
1409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
1411 msgid "Apply immediately"
1412 msgstr "Meteen toepassen"
1413
1414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
1415 msgid "Crosshair settings"
1416 msgstr "Crosshair instellingen"
1417
1418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
1419 msgid "Enable center crosshair dot"
1420 msgstr "Punt in het midden van de crosshair"
1421
1422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
1423 msgid "Dot size:"
1424 msgstr "Punt grootte"
1425
1426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
1427 msgid "Dot alpha:"
1428 msgstr "Punt alpha:"
1429
1430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
1431 msgid "Dot color:"
1432 msgstr "Punt kleur:"
1433
1434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
1435 msgid "Use normal crosshair color"
1436 msgstr "Gebruik normale crosshair kleur:"
1437
1438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
1439 msgid "Crosshair animations:"
1440 msgstr "Crosshair animaties:"
1441
1442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
1443 msgid "Smooth effects of crosshairs"
1444 msgstr "Glad effect van crosshairs"
1445
1446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
1447 msgid "Use rings to indicate weapon status"
1448 msgstr "Gebruiken ringen om wapen status weer te geven"
1449
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
1451 msgid "Hit testing:"
1452 msgstr "Treffer test:"
1453
1454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
1455 msgid "HTTST^Disabled"
1456 msgstr "HTTST^Uitgeschakeld"
1457
1458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
1459 msgid "HTTST^TrueAim"
1460 msgstr "HTTST^Echt mikken"
1461
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
1463 msgid "HTTST^Enemies"
1464 msgstr "HTTST^Tegenstanders"
1465
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
1467 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
1468 msgstr "Blur crosshair als het schot wordt geblokkeerd"
1469
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
1471 msgid "Animate when hitting an enemy"
1472 msgstr "Animeer wanneer een vijand wordt geraakt"
1473
1474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
1475 msgid "Animate when picking up an item"
1476 msgstr "Animeer wanneer een item wordt opgepakt"
1477
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
1479 msgid "Damage:"
1480 msgstr "Schade:"
1481
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
1483 msgid "Overlay:"
1484 msgstr "Overlay:"
1485
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
1487 msgid "Factor:"
1488 msgstr "Factor:"
1489
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
1491 msgid "Fade rate:"
1492 msgstr "Vervaagsnelheid:"
1493
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
1495 msgid "Waypoints"
1496 msgstr "Wegwijzers"
1497
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
1499 msgid "Edge offset:"
1500 msgstr "Rand afstand:"
1501
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
1503 msgid "Show names above players"
1504 msgstr "Laat namen boven spelers zien"
1505
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
1507 msgid "Only when near crosshair"
1508 msgstr "Alleen wanneer in de buurt van crosshair"
1509
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
1511 msgid "Display health and armor"
1512 msgstr "Geef health en armor weer"
1513
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
1516 msgid "Enter HUD editor"
1517 msgstr "Ga naar HUD editor"
1518
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
1520 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
1521 msgstr "Om de HUD editor te tonen, moet je je in de game bevinden."
1522
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
1524 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
1525 msgstr "Wil je een lokale game starten om de HUD in te stellen?"
1526
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
1528 msgid "HDCNFRM^Yes"
1529 msgstr "HDCNFRM^Ja"
1530
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
1532 msgid "HDCNFRM^No"
1533 msgstr "HDCNFRM^Nee"
1534
1535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
1536 msgid "Body fading:"
1537 msgstr "Lichaam vervaging:"
1538
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
1540 msgid "Gibs:"
1541 msgstr "Gibs:"
1542
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
1544 msgid "GIBS^None"
1545 msgstr "GIBS^Geen"
1546
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
1548 msgid "GIBS^Few"
1549 msgstr "GIBS^Weinig"
1550
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
1552 msgid "GIBS^Many"
1553 msgstr "GIBS^Veel"
1554
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
1556 msgid "GIBS^Lots"
1557 msgstr "GIBS^Erg veel"
1558
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
1560 msgid "Force player models to mine"
1561 msgstr "Forceer modellen naar de mijne:"
1562
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
1564 msgid "Force player colors to mine"
1565 msgstr "Forceer speler kleuren naar de mijne"
1566
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
1568 msgid "Field of view:"
1569 msgstr "Kijkhoek (FoV):"
1570
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
1572 msgid "Zoom:"
1573 msgstr "Zoom:"
1574
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
1576 msgid "RETICLE^Fullscreen"
1577 msgstr "RETICLE^Volledig scherm"
1578
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
1580 msgid "RETICLE^With reticle"
1581 msgstr "RETICLE^Met vizier"
1582
1583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
1584 msgid "ZOOM^Factor:"
1585 msgstr "ZOOM^Factor:"
1586
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
1588 msgid "ZOOM^Speed:"
1589 msgstr "ZOOM^Snelheid:"
1590
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
1592 msgid "ZOOM^Instant"
1593 msgstr "ZOOM^Direct"
1594
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
1596 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
1597 msgstr "Gevoeligheid:"
1598
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
1600 msgid "Velocity zoom:"
1601 msgstr "Snelheid zoom:"
1602
1603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
1604 msgid "VZOOM^Disabled"
1605 msgstr "VZOOM^Uitgeschakeld"
1606
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
1608 msgid "VZOOM^Forward only"
1609 msgstr "VZOOM^Alleen voorwaarts"
1610
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
1612 msgid "VZOOM^All directions"
1613 msgstr "VZOOM^Alle richtingen"
1614
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
1616 msgid "VZOOM^Speed"
1617 msgstr "VZOOM^Snelheid"
1618
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
1620 msgid "Allow passing through walls while spectating"
1621 msgstr "Sta toe om muren te doorkruisen bij het toekijken"
1622
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
1624 msgid "1st person perspective"
1625 msgstr "1e persoon perspectief"
1626
1627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
1628 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
1629 msgstr "Vloeiende beweging bij het landen van een sprong"
1630
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
1632 msgid "Smooth the view while crouching"
1633 msgstr "Vloeiende beweging bij het hurken"
1634
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
1636 msgid "View waving while idle"
1637 msgstr "Bewegend beeld bij idle"
1638
1639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
1640 msgid "View bobbing while walking around"
1641 msgstr "Beeld verplaatsing bij het rondlopen"
1642
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
1644 msgid "3rd person perspective"
1645 msgstr "3e persoon perspectief"
1646
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
1648 msgid "Back distance"
1649 msgstr "Achteraf afstand"
1650
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
1652 msgid "Up distance"
1653 msgstr "Bovenaf afstand"
1654
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1656 msgid "Weapon priority list:"
1657 msgstr "Wapen prioriteit lijst:"
1658
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
1660 msgid "Up"
1661 msgstr "Omhoog"
1662
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
1664 msgid "Down"
1665 msgstr "Omlaag"
1666
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1668 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1669 msgstr "Gebruik de prioriteit lijst voor het wisselen van wapens "
1670
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1672 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1673 msgstr "Automatisch wapens wisselen bij oppakken"
1674
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
1676 msgid "Draw 1st person weapon model"
1677 msgstr "Geef 1e persoon wapen model weer"
1678
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
1680 msgid "Gun model swaying"
1681 msgstr "Wapen bewegingen"
1682
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
1684 msgid "Gun model bobbing"
1685 msgstr "Wapen model beweging"
1686
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1688 msgid "Quit"
1689 msgstr "Afsluiten"
1690
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
1692 msgid "Are you sure you want to quit?"
1693 msgstr "Weet je zeker dat je wil afsluiten?"
1694
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1696 msgid "Yes"
1697 msgstr "Ja"
1698
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
1700 msgid "No"
1701 msgstr "Nee"
1702
1703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
1704 msgid "Sandbox Tools"
1705 msgstr "Zandbak benodigdheden"
1706
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
1708 msgid "Spawn"
1709 msgstr "Spawn"
1710
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
1712 msgid "Remove *"
1713 msgstr "Verwijder *"
1714
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
1716 msgid "Copy *"
1717 msgstr "Kopieer *"
1718
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
1720 msgid "Paste"
1721 msgstr "Plak"
1722
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
1724 msgid "Bone:"
1725 msgstr "Bot:"
1726
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
1728 msgid "Set * as child"
1729 msgstr "Zet * als kind"
1730
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
1732 msgid "Attach to *"
1733 msgstr "Maak vast aan *"
1734
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
1736 msgid "Detach from *"
1737 msgstr "Maak los van *"
1738
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
1740 msgid "Visual object properties for *:"
1741 msgstr "Visuele object eigenschappen voor *:"
1742
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
1744 msgid "Set skin:"
1745 msgstr "Skin:"
1746
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
1748 msgid "Set alpha:"
1749 msgstr "Alpha:"
1750
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
1752 msgid "Set color main:"
1753 msgstr "Hoofdkleur:"
1754
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
1756 msgid "Set color glow:"
1757 msgstr "Glow voor kleur:"
1758
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
1760 msgid "Set frame:"
1761 msgstr "Zet frame:"
1762
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
1764 msgid "Physical object properties for *:"
1765 msgstr "Fysieke object eigenschappen voor *:"
1766
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
1768 msgid "Set material:"
1769 msgstr "Zet materiaal:"
1770
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
1772 msgid "Set solidity:"
1773 msgstr "Vastheid:"
1774
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
1776 msgid "Non-solid"
1777 msgstr "Niet vast"
1778
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
1780 msgid "Solid"
1781 msgstr "Vast"
1782
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
1784 msgid "Set physics:"
1785 msgstr "Zet physics:"
1786
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
1788 msgid "Static"
1789 msgstr "Statisch"
1790
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
1792 msgid "Movable"
1793 msgstr "Verplaatsbaar"
1794
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
1796 msgid "Physical"
1797 msgstr "Fysiek"
1798
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
1800 msgid "Set scale:"
1801 msgstr "Schaal:"
1802
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
1804 msgid "Set force:"
1805 msgstr "Zet kracht:"
1806
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
1808 msgid "Claim *"
1809 msgstr "Claim *"
1810
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
1812 msgid "* object info"
1813 msgstr "* object info"
1814
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
1816 msgid "* mesh info"
1817 msgstr "* mesh info"
1818
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
1820 msgid "* attachment info"
1821 msgstr "* bijlage info"
1822
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
1824 msgid "Show help"
1825 msgstr "Laat help zien"
1826
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
1828 msgid "* is the object you are facing"
1829 msgstr "* is het object waar je naar kijkt"
1830
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1832 msgid "Settings"
1833 msgstr "Instellingen"
1834
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1837 msgid "Input"
1838 msgstr "Input"
1839
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1842 msgid "Video"
1843 msgstr "Video"
1844
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1847 msgid "Effects"
1848 msgstr "Effecten"
1849
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1852 msgid "Audio"
1853 msgstr "Geluid"
1854
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
1857 msgid "User"
1858 msgstr "User"
1859
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1862 msgid "Misc"
1863 msgstr "Misc"
1864
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1866 msgid "Master:"
1867 msgstr "Volume:"
1868
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1870 msgid "Music:"
1871 msgstr "Muziek:"
1872
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
1874 msgid "VOL^Ambient:"
1875 msgstr "VOL^Achtergrond:"
1876
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1878 msgid "Info:"
1879 msgstr "Info:"
1880
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
1882 msgid "Items:"
1883 msgstr "Items:"
1884
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
1886 msgid "Pain:"
1887 msgstr "Pijn:"
1888
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
1890 msgid "Player:"
1891 msgstr "Speler:"
1892
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
1894 msgid "Shots:"
1895 msgstr "Schoten:"
1896
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
1898 msgid "Voice:"
1899 msgstr "Spraak:"
1900
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
1902 msgid "Weapons:"
1903 msgstr "Wapens:"
1904
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
1906 msgid "New style sound attenuation"
1907 msgstr "Nieuwe stijl geluid versterking"
1908
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
1910 msgid "Mute sounds when not active"
1911 msgstr "Stop geluiden wanneer niet actief"
1912
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1915 msgid "Frequency:"
1916 msgstr "Frequentie:"
1917
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
1919 msgid "8 kHz"
1920 msgstr "8 kHz"
1921
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1923 msgid "11.025 kHz"
1924 msgstr "11.025 kHz"
1925
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1927 msgid "16 kHz"
1928 msgstr "16 kHz"
1929
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1931 msgid "22.05 kHz"
1932 msgstr "22.05 kHz"
1933
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
1935 msgid "24 kHz"
1936 msgstr "24 kHz"
1937
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1939 msgid "32 kHz"
1940 msgstr "32 kHz"
1941
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1943 msgid "44.1 kHz"
1944 msgstr "44.1 kHz"
1945
1946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
1947 msgid "48 kHz"
1948 msgstr "48 kHz"
1949
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
1951 msgid "Channels:"
1952 msgstr "Kanalen:"
1953
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
1955 msgid "Mono"
1956 msgstr "Mono"
1957
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1959 msgid "Stereo"
1960 msgstr "Stereo"
1961
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1963 msgid "2.1"
1964 msgstr "2.1"
1965
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1967 msgid "4"
1968 msgstr "4"
1969
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
1971 msgid "5"
1972 msgstr "5"
1973
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
1975 msgid "5.1"
1976 msgstr "5.1"
1977
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1979 msgid "6.1"
1980 msgstr "6.1"
1981
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1983 msgid "7.1"
1984 msgstr "7.1"
1985
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
1987 msgid "Swap Stereo"
1988 msgstr "Stereo omwisselen"
1989
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1991 msgid "Headphone friendly mode"
1992 msgstr "Koptelefoon modus"
1993
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
1995 msgid "Hit indication sound"
1996 msgstr "Tref indicator geluid"
1997
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
1999 msgid "Chat message sound"
2000 msgstr "Chat bericht geluid"
2001
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
2003 msgid "Menu sounds"
2004 msgstr "Menu geluiden"
2005
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
2007 msgid "Time announcer:"
2008 msgstr "Tijd notificatie:"
2009
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
2011 msgid "WRN^Disabled"
2012 msgstr "Uitgeschakeld"
2013
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
2015 msgid "1 minute"
2016 msgstr "1 minuut"
2017
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
2019 msgid "5 minutes"
2020 msgstr "5 minuten"
2021
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
2023 msgid "WRN^Both"
2024 msgstr "WRN^Beiden"
2025
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
2027 msgid "Automatic taunts"
2028 msgstr "Automatisch honen"
2029
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
2031 msgid "Debug info about sounds"
2032 msgstr "Debug info over geluiden"
2033
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
2035 msgid "Quality preset:"
2036 msgstr "Kwaliteit voorinstellingen:"
2037
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
2039 msgid "PRE^OMG!"
2040 msgstr "PRE^"
2041
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
2043 msgid "PRE^Low"
2044 msgstr "PRE^Laag"
2045
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
2047 msgid "PRE^Medium"
2048 msgstr "PRE^Middel"
2049
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
2051 msgid "PRE^Normal"
2052 msgstr "PRE^Normaal"
2053
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
2055 msgid "PRE^High"
2056 msgstr "PRE^Hoog"
2057
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
2059 msgid "PRE^Ultra"
2060 msgstr "PRE^Ultra"
2061
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
2063 msgid "PRE^Ultimate"
2064 msgstr "PRE^Uitstekend"
2065
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
2067 msgid "Geometry detail:"
2068 msgstr "Geometrie detail:"
2069
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
2071 msgid "DET^Lowest"
2072 msgstr "DET^Laagste"
2073
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
2075 msgid "DET^Low"
2076 msgstr "DET^Laag"
2077
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
2079 msgid "DET^Normal"
2080 msgstr "DET^Normaal"
2081
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
2083 msgid "DET^Good"
2084 msgstr "DET^Goed"
2085
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
2087 msgid "DET^Best"
2088 msgstr "DET^Beste"
2089
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
2091 msgid "DET^Insane"
2092 msgstr "DET^Geweldig"
2093
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
2095 msgid "Player detail:"
2096 msgstr "Speler detail:"
2097
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
2099 msgid "Texture resolution:"
2100 msgstr "Textuur resolutie:"
2101
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
2103 msgid "RES^Leet"
2104 msgstr "RES^"
2105
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
2107 msgid "RES^Lowest"
2108 msgstr "RES^Laagste"
2109
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
2111 msgid "RES^Very low"
2112 msgstr "Zeer Laag"
2113
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
2115 msgid "RES^Low"
2116 msgstr "RES^Laag"
2117
2118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
2119 msgid "RES^Normal"
2120 msgstr "RES^Normaal"
2121
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
2123 msgid "RES^Good"
2124 msgstr "RES^Goed"
2125
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
2127 msgid "RES^Best"
2128 msgstr "RES^Beste"
2129
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
2133 msgid "Avoid lossy texture compression"
2134 msgstr "Voorkom textuur compressie met kwaliteitsverlies"
2135
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
2137 msgid "Show surfaces"
2138 msgstr "Laat oppervlaktes zien"
2139
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
2141 msgid "Use lightmaps"
2142 msgstr "Gebuik "
2143
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
2145 msgid "Deluxe mapping"
2146 msgstr "Deluxe mapping"
2147
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
2149 msgid "Gloss"
2150 msgstr "Glans"
2151
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
2153 msgid "Offset mapping"
2154 msgstr "Offset mapping"
2155
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
2157 msgid "Relief mapping"
2158 msgstr "Relief mapping"
2159
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
2161 msgid "Reflections:"
2162 msgstr "Reflecties"
2163
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
2165 msgid "Blurred"
2166 msgstr "Vervaagd"
2167
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
2169 msgid "REFL^Good"
2170 msgstr "REFL^Goed"
2171
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
2173 msgid "Sharp"
2174 msgstr "Scherp"
2175
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
2177 msgid "Particles quality:"
2178 msgstr "Deeltjes kwaliteit:"
2179
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
2181 msgid "Particles distance:"
2182 msgstr "Deeltjes afstand:"
2183
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
2185 msgid "Damage effects:"
2186 msgstr "Schade effects:"
2187
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
2189 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
2190 msgstr "Uitgeschakeld"
2191
2192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
2193 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
2194 msgstr "Skelet"
2195
2196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
2197 msgid "DMGPRTCLS^All"
2198 msgstr "Alle"
2199
2200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
2201 msgid "Particle effects for spawnpoints"
2202 msgstr "Deeltjes effecten voor spawnpunten"
2203
2204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
2205 msgid "No dynamic lighting"
2206 msgstr "Geen dynamische verlichting"
2207
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
2209 msgid "Fake corona lighting"
2210 msgstr "Nep corona verlichting"
2211
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
2213 msgid "Realtime dynamic lighting"
2214 msgstr "Real-time dynamische verlichting"
2215
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
2217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
2218 msgid "Shadows"
2219 msgstr "Schaduwen"
2220
2221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
2222 msgid "Realtime world lighting"
2223 msgstr "Real-time wereld verlichting"
2224
2225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
2226 msgid "Use normal maps"
2227 msgstr "Gebruik normal maps"
2228
2229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
2230 msgid "Soft shadows"
2231 msgstr "Zachte schaduwen"
2232
2233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
2234 msgid "Fade corona according to visibility"
2235 msgstr "Vervaag corona op basis van zichtbaarheid"
2236
2237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
2238 msgid "Bloom"
2239 msgstr "Bloom"
2240
2241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
2242 msgid "Extra postprocessing effects"
2243 msgstr "Extra naprocessing effecten"
2244
2245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
2246 msgid "Motion blur:"
2247 msgstr "Bewegingsonscherpte:"
2248
2249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
2250 msgid "Decals"
2251 msgstr "Decals"
2252
2253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
2254 msgid "Decals on models"
2255 msgstr "Decals op modellen"
2256
2257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
2258 msgid "Distance:"
2259 msgstr "Afstand:"
2260
2261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
2262 msgid "Time:"
2263 msgstr "Tijd:"
2264
2265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
2266 msgid "Key bindings:"
2267 msgstr "Toetsen:"
2268
2269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
2270 msgid "Change key..."
2271 msgstr "Verander toets..."
2272
2273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
2274 msgid "Edit..."
2275 msgstr "Aanpassen..."
2276
2277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
2278 msgid "Clear"
2279 msgstr "Legen"
2280
2281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
2282 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
2283 msgstr "\"console activeren\" sluit deze ook weer"
2284
2285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
2286 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
2287 msgstr "Automatisch blijven springen bij het vasthouden van de jump toets"
2288
2289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
2290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
2291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2292 msgid "Use joystick input"
2293 msgstr "Gebruik joystick input"
2294
2295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2296 msgid "Mouse:"
2297 msgstr "Muis:"
2298
2299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2300 msgid "Sensitivity:"
2301 msgstr "Gevoeligheid:"
2302
2303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2304 msgid "Smooth aiming"
2305 msgstr "Vloeiend mikken"
2306
2307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
2308 msgid "Invert aiming"
2309 msgstr "Inverteer muis"
2310
2311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
2312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
2313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
2314 msgid "Disable system mouse acceleration"
2315 msgstr "Schakel systeem muis acceleratie uit"
2316
2317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
2318 msgid "Enable built in mouse acceleration"
2319 msgstr "Gebruik ingebouwde muis acceleratie"
2320
2321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2322 msgid "User defined key bind"
2323 msgstr "Keybind van gebruiker"
2324
2325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2326 msgid "Command when pressed:"
2327 msgstr "Opdracht bij drukken:"
2328
2329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2330 msgid "Command when released:"
2331 msgstr "Opdracht bij loslaten:"
2332
2333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2334 msgid "Save"
2335 msgstr "Opslaan"
2336
2337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2338 msgid "Cancel"
2339 msgstr "Annuleren"
2340
2341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2342 msgid "Network:"
2343 msgstr "Netwerk:"
2344
2345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
2346 msgid "56k"
2347 msgstr "56k"
2348
2349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
2350 msgid "ISDN"
2351 msgstr "ISDN"
2352
2353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
2354 msgid "Slow ADSL"
2355 msgstr "Langzaam ADSL"
2356
2357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
2358 msgid "Fast ADSL"
2359 msgstr "Snel ADSL"
2360
2361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
2362 msgid "Broadband"
2363 msgstr "Breedband"
2364
2365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
2366 msgid "Input packets/s:"
2367 msgstr "Inkomende pakketten/s"
2368
2369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
2370 msgid "Local latency:"
2371 msgstr "Lokale latency:"
2372
2373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
2374 msgid "Client UDP port:"
2375 msgstr "Client UDP poort:"
2376
2377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
2378 msgid "Show netgraph"
2379 msgstr "Netwerk grafiek tonen"
2380
2381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
2382 msgid "Client-side movement prediction"
2383 msgstr "Client beweging voorspelling"
2384
2385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
2386 msgid "Movement error compensation"
2387 msgstr "Beweging error compensatie"
2388
2389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
2390 msgid "Downloads:"
2391 msgstr "Downloads:"
2392
2393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
2394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
2395 msgid "Maximum:"
2396 msgstr "Maximum:"
2397
2398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
2399 msgid "Speed (kB/s):"
2400 msgstr "Snelheid (kB/s):"
2401
2402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
2403 msgid "Framerate:"
2404 msgstr "Framerate"
2405
2406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
2407 msgid "MAXFPS^5 fps"
2408 msgstr "5 fps"
2409
2410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
2411 msgid "MAXFPS^10 fps"
2412 msgstr "10 fps"
2413
2414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
2415 msgid "MAXFPS^20 fps"
2416 msgstr "20 fps"
2417
2418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
2419 msgid "MAXFPS^30 fps"
2420 msgstr "30 fps"
2421
2422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
2423 msgid "MAXFPS^40 fps"
2424 msgstr "40 fps"
2425
2426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
2427 msgid "MAXFPS^50 fps"
2428 msgstr "MAXFPS^50 fps"
2429
2430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
2431 msgid "MAXFPS^60 fps"
2432 msgstr "MAXFPS^60 fps"
2433
2434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
2435 msgid "MAXFPS^70 fps"
2436 msgstr "MAXFPS^70 fps"
2437
2438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
2439 msgid "MAXFPS^100 fps"
2440 msgstr "MAXFPS^100 fps"
2441
2442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
2443 msgid "MAXFPS^125 fps"
2444 msgstr "MAXFPS^125 fps"
2445
2446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
2447 msgid "MAXFPS^200 fps"
2448 msgstr "MAXFPS^200 fps"
2449
2450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
2451 msgid "MAXFPS^Unlimited"
2452 msgstr "MAXFPS^Onbeperkt"
2453
2454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
2455 msgid "Target:"
2456 msgstr "Doel:"
2457
2458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
2459 msgid "TRGT^Disabled"
2460 msgstr "TRGT^Uitgeschakeld"
2461
2462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
2463 msgid "TRGT^30 fps"
2464 msgstr "TRGT^30 fps"
2465
2466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
2467 msgid "TRGT^40 fps"
2468 msgstr "40 fps"
2469
2470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
2471 msgid "TRGT^50 fps"
2472 msgstr "50 fps"
2473
2474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
2475 msgid "TRGT^60 fps"
2476 msgstr "60 fps"
2477
2478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
2479 msgid "TRGT^100 fps"
2480 msgstr "100 fps"
2481
2482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
2483 msgid "TRGT^125 fps"
2484 msgstr "125 fps"
2485
2486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
2487 msgid "TRGT^200 fps"
2488 msgstr "200 fps"
2489
2490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
2491 msgid "Idle limit:"
2492 msgstr "Idle limiet:"
2493
2494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
2495 msgid "IDLFPS^10 fps"
2496 msgstr "10 fps"
2497
2498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
2499 msgid "IDLFPS^20 fps"
2500 msgstr "20 fps"
2501
2502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
2503 msgid "IDLFPS^30 fps"
2504 msgstr "30 fps"
2505
2506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
2507 msgid "IDLFPS^60 fps"
2508 msgstr "IDLFPS^60 fps"
2509
2510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
2511 msgid "IDLFPS^Unlimited"
2512 msgstr "IDLFPS^Onbeperkt"
2513
2514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
2515 msgid "Show frames per second"
2516 msgstr "Laat frames per seconde zien"
2517
2518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
2519 msgid "Save processing time for other apps"
2520 msgstr "Bespaar processor tijd voor andere programma's"
2521
2522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
2523 msgid "Menu tooltips:"
2524 msgstr "Menu tooltips:"
2525
2526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
2527 msgid "TLTIP^Disabled"
2528 msgstr "TLTIP^Uitgeschakeld"
2529
2530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
2531 msgid "TLTIP^Standard"
2532 msgstr "TLTIP^Standaard"
2533
2534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
2535 msgid "TLTIP^Advanced"
2536 msgstr "TLTIP^Geavanceerd"
2537
2538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
2539 msgid "Show current time"
2540 msgstr "Laat huidige tijd zien"
2541
2542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
2543 msgid "Show current date"
2544 msgstr "Laat huidige datum zien"
2545
2546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
2547 msgid "Enable developer mode"
2548 msgstr "Activeer developer modus"
2549
2550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2551 msgid "Advanced settings"
2552 msgstr "Geavanceerde instellingen"
2553
2554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
2555 msgid "Cvar filter:"
2556 msgstr "Cvar filter:"
2557
2558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
2559 msgid "Setting:"
2560 msgstr "Cvar"
2561
2562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
2563 msgid "Type:"
2564 msgstr "Type:"
2565
2566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
2567 msgid "Value:"
2568 msgstr "Waarde:"
2569
2570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
2571 msgid "Description:"
2572 msgstr "Omschrijving:"
2573
2574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
2575 msgid "Menu skins:"
2576 msgstr "Menu thema’s:"
2577
2578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
2579 msgid "Set skin"
2580 msgstr "Skin"
2581
2582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
2583 msgid "Set language"
2584 msgstr "Taal van de tekst:"
2585
2586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
2587 msgid "Disable gore effects and harsh language"
2588 msgstr "Schakel bloederigheid en obsceen taalgebruik uit"
2589
2590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
2591 msgid "Allow player statistics to track your client"
2592 msgstr "Sta speler statistieken toe om je te tracken"
2593
2594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
2595 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
2596 msgstr "Sta speler statistieken toe om je nickname te gebruiken"
2597
2598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2599 msgid "Resolution:"
2600 msgstr "Resolutie:"
2601
2602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2603 msgid "Font/UI size:"
2604 msgstr "Tekst/UI afmetingen:"
2605
2606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2607 msgid "SZ^Unreadable"
2608 msgstr "SZ^Onleesbaar"
2609
2610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2611 msgid "SZ^Tiny"
2612 msgstr "SZ^Minuscuul"
2613
2614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2615 msgid "SZ^Little"
2616 msgstr "SZ^Miniem"
2617
2618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2619 msgid "SZ^Small"
2620 msgstr "SZ^Klein"
2621
2622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2623 msgid "SZ^Medium"
2624 msgstr "SZ^Gemiddeld"
2625
2626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2627 msgid "SZ^Large"
2628 msgstr "SZ^Aanzienlijk"
2629
2630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2631 msgid "SZ^Huge"
2632 msgstr "SZ^Groot"
2633
2634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2635 msgid "SZ^Gigantic"
2636 msgstr "SZ^Gigantisch"
2637
2638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2639 msgid "SZ^Colossal"
2640 msgstr "SZ^Kolossaal"
2641
2642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2643 msgid "Color depth:"
2644 msgstr "Kleurdiepte:"
2645
2646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
2647 msgid "16bit"
2648 msgstr "16bit"
2649
2650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2651 msgid "32bit"
2652 msgstr "32bit"
2653
2654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
2655 msgid "Full screen"
2656 msgstr "Volledig scherm"
2657
2658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2659 msgid "Vertical Synchronization"
2660 msgstr "Verticale synchronisatie"
2661
2662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
2663 msgid "Anisotropy:"
2664 msgstr "Anisotropie"
2665
2666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
2667 msgid "ANISO^Disabled"
2668 msgstr "ANISO^Uitgeschakeld"
2669
2670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
2672 msgid "2x"
2673 msgstr "2x"
2674
2675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
2676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2677 msgid "4x"
2678 msgstr "4x"
2679
2680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
2681 msgid "8x"
2682 msgstr "8x"
2683
2684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2685 msgid "16x"
2686 msgstr "16x"
2687
2688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
2689 msgid "Antialiasing:"
2690 msgstr "Antialiasing:"
2691
2692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
2693 msgid "AA^Disabled"
2694 msgstr "AA^Uitgeschakeld"
2695
2696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2697 msgid "High-quality frame buffer"
2698 msgstr "Hoge kwaliteit frame buffer"
2699
2700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
2701 msgid "Depth first:"
2702 msgstr "Diepte eerst:"
2703
2704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
2705 msgid "DF^Disabled"
2706 msgstr "DF^Uitgeschakeld"
2707
2708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
2709 msgid "DF^World"
2710 msgstr "DF^Wereld"
2711
2712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2713 msgid "DF^All"
2714 msgstr "DF^Alles"
2715
2716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2717 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2718 msgstr "Vertex Buffer Objecten (VBOs)"
2719
2720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2721 msgid "VBO^Off"
2722 msgstr "VBO^Uit"
2723
2724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
2725 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2726 msgstr "Vertices, sommige Tris (compatibel)"
2727
2728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
2729 msgid "Vertices"
2730 msgstr "Vertices"
2731
2732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2733 msgid "Vertices and Triangles"
2734 msgstr "Vertices en Tris"
2735
2736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
2737 msgid "Brightness:"
2738 msgstr "Helderheid:"
2739
2740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
2741 msgid "Contrast:"
2742 msgstr "Contrast:"
2743
2744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
2745 msgid "Gamma:"
2746 msgstr "Gamma:"
2747
2748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2749 msgid "Contrast boost:"
2750 msgstr "Verhoog contrast:"
2751
2752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
2753 msgid "Saturation:"
2754 msgstr "Verzadiging:"
2755
2756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
2757 msgid "LIT^Ambient:"
2758 msgstr "LIT^Omgevingslicht"
2759
2760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
2761 msgid "Intensity:"
2762 msgstr "Intensiteit:"
2763
2764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
2765 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2766 msgstr "Wacht op GPU voor elk frame"
2767
2768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
2769 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2770 msgstr "Gebruik OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2771
2772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
2773 msgid "Use GLSL to handle color control"
2774 msgstr "Gebruik GLSL voor gamma correctie"
2775
2776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
2777 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
2778 msgstr "Psycho kleuren (easter egg)"
2779
2780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
2781 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
2782 msgstr "Trippy vertices (easter egg)"
2783
2784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
2785 msgid "Flip view horizontally"
2786 msgstr "Spiegel zicht horizontaal"
2787
2788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2789 msgid "Singleplayer"
2790 msgstr "Singleplayer"
2791
2792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
2793 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2794 msgstr "Instant actie! (random map met bots)"
2795
2796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
2797 msgid "Campaign Difficulty:"
2798 msgstr "Campaign moeilijkheid"
2799
2800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
2801 msgid "CSKL^Easy"
2802 msgstr "CSKL^Makkelijk"
2803
2804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
2805 msgid "CSKL^Medium"
2806 msgstr "CSKL^Gemiddeld"
2807
2808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
2809 msgid "CSKL^Hard"
2810 msgstr "CSKL^Moeilijk"
2811
2812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
2813 msgid "Start Singleplayer!"
2814 msgstr "Start Singleplayer!"
2815
2816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2817 msgid "Winner"
2818 msgstr "Winnaar"
2819
2820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2821 msgid "Team Selection"
2822 msgstr "Team Selectie"
2823
2824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2825 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2826 msgstr "aansluiten bij het ‘beste’ team (autoselect)"
2827
2828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2829 msgid "red"
2830 msgstr "rood"
2831
2832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2833 msgid "blue"
2834 msgstr "blauw"
2835
2836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2837 msgid "yellow"
2838 msgstr "geel"
2839
2840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2841 msgid "pink"
2842 msgstr "roze"
2843
2844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2845 msgid "spectate"
2846 msgstr "observeren"
2847
2848 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
2849 msgid "Do not press this button again!"
2850 msgstr "Druk deze knop niet meer in!"
2851
2852 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
2853 msgid ""
2854 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2855 msgstr "He? Kan (m is NULL) niet spelen. Opnieuw filteren zodat dit niet weer "
2856 "gebeurt.\n"
2857
2858 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
2859 #, c-format
2860 msgid "%s's Xonotic Server"
2861 msgstr "%s zijn Xonotic Server"
2862
2863 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
2864 msgid ""
2865 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2866 "again.\n"
2867 msgstr "He? Kan (ongeldige spel modus) niet spelen. Opnieuw filteren zodat dit niet "
2868 "weer gebeurt.\n"
2869
2870 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
2871 msgid "spectator"
2872 msgstr "observeerder"
2873
2874 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
2875 msgid "<no model found>"
2876 msgstr "<geen model gevonden>"
2877
2878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:186
2879 msgid "Remove"
2880 msgstr "Verwijderen"
2881
2882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:188
2883 msgid "Bookmark"
2884 msgstr "Bookmark"
2885
2886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
2887 msgid "Ping"
2888 msgstr "Ping"
2889
2890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
2891 msgid "Host name"
2892 msgstr "Server naam"
2893
2894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
2895 msgid "Map"
2896 msgstr "Map"
2897
2898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
2899 msgid "Type"
2900 msgstr "Type"
2901
2902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
2903 msgid "Players"
2904 msgstr "Spelers"
2905
2906 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2907 msgid "<TITLE>"
2908 msgstr "<TITEL>"
2909
2910 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2911 msgid "<AUTHOR>"
2912 msgstr "<AUTEUR>"
2913
2914 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166 qcsrc/common/mapinfo.qc:1104
2915 #, c-format
2916 msgid "%s: %s"
2917 msgstr "%s: %s"
2918
2919 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
2920 msgid "VOL^MAX"
2921 msgstr "OL^MAX"
2922
2923 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
2924 msgid "VOL^OFF"
2925 msgstr "VOL^UIT"
2926
2927 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
2928 #, c-format
2929 msgid "%d %%"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
2933 #, c-format
2934 msgid "%.1f"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
2938 #, c-format
2939 msgid "%.2f %%"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
2943 #, c-format
2944 msgid "%s dB"
2945 msgstr "%s dB"
2946
2947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
2948 #, c-format
2949 msgid "%dx%d"
2950 msgstr "%dx%d"
2951
2952 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
2953 #, c-format
2954 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2955 msgstr "HTTP verzoek ontvangen voor ongeldig id %d.\n"
2956
2957 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
2958 #, c-format
2959 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2960 msgstr "fout bij ontvangen update melding: status is %d\n"
2961
2962 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
2963 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2964 msgstr "fout: HTML ontvangen in plaats van update melding\n"
2965
2966 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
2967 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2968 msgstr "fout: enters ontvangen van update meldingsserver\n"
2969
2970 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "Update can be downloaded at:\n"
2974 "%s\n"
2975 msgstr ""
2976 "Update kan gedownload worden bij:\n"
2977 "%s\n"
2978
2979 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
2980 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2981 msgstr "Automatisch map info aanmaken voor nieuwe maps..."
2982
2983 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
2984 #, c-format
2985 msgid "^1%s TEST BUILD"
2986 msgstr "^1%s TEST BUILD"
2987
2988 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
2989 #, c-format
2990 msgid "Update to %s now!"
2991 msgstr "Update nu naar %s!"
2992
2993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
2994 msgid ""
2995 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2996 "^1Expect visual problems.\n"
2997 msgstr ""
2998 "^1ERROR: Textuurcompressie is nodig maar niet ondersteund.\n"
2999 "^1Verwacht grafische problemen.\n"
3000
3001 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
3002 msgid "Use default"
3003 msgstr "Gebruik standaard"
3004
3005 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
3006 msgid "Team Color:"
3007 msgstr "Team Kleur:"
3008
3009 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
3010 msgid "Enable panel"
3011 msgstr "Activeer paneel"
3012
3013 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
3014 #, c-format
3015 msgid "%s (mutator weapon)"
3016 msgstr "%s (mutator wapen)"
3017
3018 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
3019 #, c-format
3020 msgid "error: status is %d\n"
3021 msgstr "error: status is %d\n"
3022
3023 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
3024 msgid "error creating curl handle\n"
3025 msgstr "fout bij aanmaken curl handgreep\n"
3026
3027 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
3028 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3029 msgstr "Notificatie dump commando werkt alleen met cl_cmd en sv_cmd.\n"
3030
3031 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
3032 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3033 msgstr "Notificatie herstart commando werkt alleen met cl_cmd en sv_cmd.\n"
3034
3035 #: qcsrc/common/counting.qh:5
3036 #, c-format
3037 msgid "CI_DEC^%s years"
3038 msgstr "CI_DEC^%s jaar"
3039
3040 #: qcsrc/common/counting.qh:7
3041 #, c-format
3042 msgid "CI_ZER^%d years"
3043 msgstr "%d jaar"
3044
3045 #: qcsrc/common/counting.qh:8
3046 #, c-format
3047 msgid "CI_FIR^%d year"
3048 msgstr "%d jaar"
3049
3050 #: qcsrc/common/counting.qh:9
3051 #, c-format
3052 msgid "CI_SEC^%d years"
3053 msgstr "%d jaar"
3054
3055 #: qcsrc/common/counting.qh:10
3056 #, c-format
3057 msgid "CI_THI^%d years"
3058 msgstr "%d jaar"
3059
3060 #: qcsrc/common/counting.qh:11
3061 #, c-format
3062 msgid "CI_MUL^%d years"
3063 msgstr "%d jaar"
3064
3065 #: qcsrc/common/counting.qh:13
3066 #, c-format
3067 msgid "CI_DEC^%s weeks"
3068 msgstr "%s weken"
3069
3070 #: qcsrc/common/counting.qh:15
3071 #, c-format
3072 msgid "CI_ZER^%d weeks"
3073 msgstr "%d weken"
3074
3075 #: qcsrc/common/counting.qh:16
3076 #, c-format
3077 msgid "CI_FIR^%d week"
3078 msgstr "%d weken"
3079
3080 #: qcsrc/common/counting.qh:17
3081 #, c-format
3082 msgid "CI_SEC^%d weeks"
3083 msgstr "%d weken"
3084
3085 #: qcsrc/common/counting.qh:18
3086 #, c-format
3087 msgid "CI_THI^%d weeks"
3088 msgstr "CI_THI^%d weken"
3089
3090 #: qcsrc/common/counting.qh:19
3091 #, c-format
3092 msgid "CI_MUL^%d weeks"
3093 msgstr "CI_MUL^%d weken"
3094
3095 #: qcsrc/common/counting.qh:21
3096 #, c-format
3097 msgid "CI_DEC^%s days"
3098 msgstr "CI_DEC^%s dagen"
3099
3100 #: qcsrc/common/counting.qh:23
3101 #, c-format
3102 msgid "CI_ZER^%d days"
3103 msgstr "CI_ZER^%d dagen"
3104
3105 #: qcsrc/common/counting.qh:24
3106 #, c-format
3107 msgid "CI_FIR^%d day"
3108 msgstr "%d dag"
3109
3110 #: qcsrc/common/counting.qh:25
3111 #, c-format
3112 msgid "CI_SEC^%d days"
3113 msgstr "%d dagen"
3114
3115 #: qcsrc/common/counting.qh:26
3116 #, c-format
3117 msgid "CI_THI^%d days"
3118 msgstr "%d dagen"
3119
3120 #: qcsrc/common/counting.qh:27
3121 #, c-format
3122 msgid "CI_MUL^%d days"
3123 msgstr "%d dagen"
3124
3125 #: qcsrc/common/counting.qh:29
3126 #, c-format
3127 msgid "CI_DEC^%s hours"
3128 msgstr "%s uren"
3129
3130 # Maybe "uur" instead of "uren" depending on context
3131 #: qcsrc/common/counting.qh:31
3132 #, c-format
3133 msgid "CI_ZER^%d hours"
3134 msgstr "%d uren"
3135
3136 #: qcsrc/common/counting.qh:32
3137 #, c-format
3138 msgid "CI_FIR^%d hour"
3139 msgstr "%d uur"
3140
3141 #: qcsrc/common/counting.qh:33
3142 #, c-format
3143 msgid "CI_SEC^%d hours"
3144 msgstr "%d uren"
3145
3146 #: qcsrc/common/counting.qh:34
3147 #, c-format
3148 msgid "CI_THI^%d hours"
3149 msgstr "%d uren"
3150
3151 #: qcsrc/common/counting.qh:35
3152 #, c-format
3153 msgid "CI_MUL^%d hours"
3154 msgstr "%d uren"
3155
3156 #: qcsrc/common/counting.qh:38
3157 #, c-format
3158 msgid "CI_DEC^%s minutes"
3159 msgstr "%s minuten"
3160
3161 #: qcsrc/common/counting.qh:40
3162 #, c-format
3163 msgid "CI_ZER^%d minutes"
3164 msgstr "%d minuten"
3165
3166 #: qcsrc/common/counting.qh:41
3167 #, c-format
3168 msgid "CI_FIR^%d minute"
3169 msgstr "%d minuten"
3170
3171 #: qcsrc/common/counting.qh:42
3172 #, c-format
3173 msgid "CI_SEC^%d minutes"
3174 msgstr "%d minuten"
3175
3176 #: qcsrc/common/counting.qh:43
3177 #, c-format
3178 msgid "CI_THI^%d minutes"
3179 msgstr "%d minuten"
3180
3181 #: qcsrc/common/counting.qh:44
3182 #, c-format
3183 msgid "CI_MUL^%d minutes"
3184 msgstr "%d minuten"
3185
3186 #: qcsrc/common/counting.qh:46
3187 #, c-format
3188 msgid "CI_DEC^%s seconds"
3189 msgstr "%s seconden"
3190
3191 #: qcsrc/common/counting.qh:48
3192 #, c-format
3193 msgid "CI_ZER^%d seconds"
3194 msgstr "%d seconden"
3195
3196 #: qcsrc/common/counting.qh:49
3197 #, c-format
3198 msgid "CI_FIR^%d second"
3199 msgstr "%d seconde"
3200
3201 #: qcsrc/common/counting.qh:50
3202 #, c-format
3203 msgid "CI_SEC^%d seconds"
3204 msgstr "%d seconden"
3205
3206 #: qcsrc/common/counting.qh:51
3207 #, c-format
3208 msgid "CI_THI^%d seconds"
3209 msgstr "%d seconden"
3210
3211 #: qcsrc/common/counting.qh:52
3212 #, c-format
3213 msgid "CI_MUL^%d seconds"
3214 msgstr "CI_MUL^%d seconden"
3215
3216 #: qcsrc/common/counting.qh:68
3217 #, c-format
3218 #, c-format, c-format
3219 msgid "%dst"
3220 msgstr "%dst"
3221
3222 #: qcsrc/common/counting.qh:69
3223 #, c-format
3224 msgid "%dnd"
3225 msgstr "%dnd"
3226
3227 #: qcsrc/common/counting.qh:70
3228 #, c-format
3229 msgid "%drd"
3230 msgstr "%drd"
3231
3232 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
3233 #, c-format
3234 msgid "%dth"
3235 msgstr "%dth"
3236
3237 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
3238 #, c-format
3239 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
3240 msgstr "@!#%'n Tuba Smijten"
3241
3242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
3243 msgid "Deathmatch"
3244 msgstr "Deathmatch"
3245
3246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
3247 msgid "Last Man Standing"
3248 msgstr "Last Man Standing"
3249
3250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
3251 msgid "Arena"
3252 msgstr "Arena"
3253
3254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
3255 msgid "Race"
3256 msgstr "Race"
3257
3258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
3259 msgid "Race CTS"
3260 msgstr "Race CTS"
3261
3262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
3263 msgid "Team Deathmatch"
3264 msgstr "Team Deathmatch"
3265
3266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
3267 msgid "Capture the Flag"
3268 msgstr "Capture The Flag"
3269
3270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
3271 msgid "Clan Arena"
3272 msgstr "Clan Arena"
3273
3274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
3275 msgid "Domination"
3276 msgstr "Domination"
3277
3278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
3279 msgid "Key Hunt"
3280 msgstr "Key Hunt"
3281
3282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
3283 msgid "Assault"
3284 msgstr "Assault"
3285
3286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
3287 msgid "Onslaught"
3288 msgstr "Onslaught"
3289
3290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
3291 msgid "Nexball"
3292 msgstr "Nexball"
3293
3294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
3295 msgid "Freeze Tag"
3296 msgstr "Freeze Tag"
3297
3298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
3299 msgid "Keepaway"
3300 msgstr "Keepaway"
3301
3302 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
3303 msgid "^1Server notices:"
3304 msgstr "^1Server aankondigingen:"
3305
3306 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
3307 #, c-format
3308 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
3309 msgstr "^7%s (^3%d sec resterend)"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
3314 msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT^BG vlag verovert\n"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
3320 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
3321 msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT^BG vlag verovert in ^F1%s^BG seconden, en heeft "
3322 "daarmee het vorige record van ^BG%s^BG's van ^F2%s^BG seconden verbroken\n"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
3327 msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT^BG vlag in ^F1%s^BG seconden verovert\n"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
3333 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
3334 msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT^BG vlag in ^F2%s^BG seconden verovert, niet in "
3335 "staat het record van ^BG%s^BG te breken, dat nog steeds staat op ^F1%s^BG "
3336 "seconden\n"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
3339 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
3340 msgstr "^BGDe ^TC^TT^BG vlag is teruggekeerd naar de basis\n"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
3343 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
3344 msgstr "^BGDe ^TC^TT^BG vlag is vernietigd en teruggekeerd naar de basis\n"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
3347 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
3348 msgstr "^BGDe ^TC^TT^BG vlag was in de basis gedropt en is vanzelf teruggekeerd\n"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
3351 msgid ""
3352 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
3353 "base\n"
3354 msgstr "^BGDe ^TC^TT^BG vlag viel ergens waar het niet bereikt kon worden en is "
3355 "teruggekeerd naar de basis\n"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
3361 "itself\n"
3362 msgstr "^BGDe ^TC^TT^BG vlag werd ongeduldig na ^F1%.2f^BG seconden en is vanzelf "
3363 "teruggekeerd\n"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
3366 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
3367 msgstr "^BGDe ^TC^TT^BG vlag is teruggekeerd naar de basis\n"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
3372 msgstr "^BG%s^BG is de ^TC^TT^BG vlag verloren\n"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
3377 msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT^BG vlag\n"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
3382 msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT^BG vlag terug gebracht\n"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 was oneerlijk geëlimineerd door ^BG%s^K1%s%s\n"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 was verdronken door ^BG%s^K1%s%s\n"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 was naar de grond gebracht door ^BG%s^K1%s%s\n"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 was verbrand door ^BG%s^K1%s%s\n"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 voelde zich een beetje warm door het vuur van ^BG%s^K1 ^K1%s%s\n"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 was gekookt door ^BG%s^K1%s%s\n"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s\n"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 was de ruimte ingeschoten door ^BG%s^K1%s%s\n"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 zit onder het slijm door ^BG%s^K1%s%s\n"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 was gepreserveerd door ^BG%s^K1%s%s\n"
3433
3434 # telefragged has no dutch equivalent, but ill make it is getelefragged, was telefragged door sure isnt correct :P
3435 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3436 #, c-format
3437 #, c-format, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 is getelefragged door ^BG%s^K1%s%s\n"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 probeerde de teleportatie locatie van ^BG%s^K1 in te nemen%s%s\n"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 is overleden in een ongeluk met ^BG%s^K1%s%s\n"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 stond net iets te dichtbij toen ^BG%s^K1 zijn Bumblebee "
3456 "explodeerde%s%s\n"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 heeft de mooie lichtjes van de Bumblebee gun van ^BG%s^K1 gezien%"
3462 "s%s\n"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 was verplettert ^BG%s^K1%s%s\n"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 was gebombardeerd door de Raptor van ^BG%s^K1%s%s\n"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 kon de paarse blobs van ^BG%s^K1 niet weerstaan%s%s\n"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 werd in de explosie meegenomen toen de Raptor van ^BG%s^K1 "
3484 "explodeerde%s%s\n"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 werd in de explosie meegenomen toen de Spiderbot van ^BG%s^K1 "
3491 "explodeerde%s%s\n"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 werd verscheurd door de Spiderbot van ^BG%s^K1%s%s\n"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 is in stukken geblazen door ^BG%s^K1 zijn Spiderbot%s%s\n"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 stond net iets te dichtbij toen ^BG%s^K1 zijn Racer explodeerde%s"
3507 "%s\n"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 was gebombardeerd door de Racer van ^BG%s^K1%s%s\n"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 kon zich niet verschuilen voor ^BG%s^K1 zijn Racer%s%s\n"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 is in een wereld van pijn geworpen door ^BG%s^K1%s%s\n"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
3527 msgstr "^BG%s^K1 is verplaatst naar de %s%s\n"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
3532 msgstr "^BG%s^K1 werd een vijand van de Heer van het Samenspel%s%s\n"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
3537 msgstr "^BG%s^K1 dachten dat ze een goede kampeerplaats hadden gevonden%s%s\n"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
3542 msgstr "^BG%s^K1 hebben zichzelf oneerlijk geëlimineerd%s%s\n"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3547 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
3552 msgstr "^BG%s^K1 kon geen adem halen%s%s\n"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
3557 msgstr "^BG%s^K1 was te lang in het water%s%s\n"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
3562 msgstr "^BG%s^K1 raakte de grond met een smak%s%s\n"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
3567 msgstr "^BG%s^K1 raakte de grond met te veel kracht%s%s\n"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
3572 msgstr "^BG%s^K1 brandde een beetje aan%s%s\n"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
3577 msgstr "^BG%s^K1 voelde zich een beetje warm%s%s\n"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
3582 msgstr "^BG%s^K1 is doodgegaan%s%s\n"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
3587 msgstr "^BG%s^K1 is gesmolten%s%s\n"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
3592 msgstr "^BG%s^K1 heeft een warm plekje gevonden%s%s\n"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s\n"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
3602 msgstr "^BG%s^K1 ging dood%s%s. Wat is het punt van leven zonder ammunitie?\n"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
3607 msgstr "^BG%s^K1 was door al zijn munitie heen%s%s\n"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
3612 msgstr "^BG%s^K1 is weggerot%s%s\n"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
3617 msgstr "^BG%s^K1 is een vallende ster geworden%s%s\n"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
3620 #, c-format
3621 #, c-format, c-format
3622 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
3623 msgstr "^BG%s^K1 was onder geslijmd%s%s\n"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
3628 msgstr "^BG%s^K1 kon het niet meer aan%s%s\n"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
3633 msgstr "^BG%s^K1 is nu gepreserveerd voor de komende eeuwen%s%s\n"
3634
3635 # Depending on context of what comes after "de" could be "het"
3636 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
3639 msgstr "^BG%s^K1 wisselde naar de %s%s\n"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
3644 msgstr "^BG%s^K1 is in een ongeluk overleden%s%s\n"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
3649 msgstr "^BG%s^K1 is een turret tegen het lijf gelopen%s%s\n"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
3654 msgstr "^BG%s^K1 was weggeblazen door een eWheel turret%s%s\n"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
3659 msgstr "^BG%s^K1 kwam door de vuurlinie van de FLAC turret%s%s\n"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
3664 msgstr "^BG%s^K1 was opgeblazen door een Hellion turret%s%s\n"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
3669 msgstr "^BG%s^K1 kon zich niet verstoppen voor de Hunter turret%s%s\n"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
3674 msgstr "^BG%s^K1 is totaal lekgeschoten door een Machinegun turret%s%s\n"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
3679 msgstr "^BG%s^K1 is in een hoop smeulende ledematen veranderd door een MLRS turret%s"
3680 "%s\n"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
3685 msgstr "^BG%s^K1 was verdampt door een turret%s%s\n"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
3690 msgstr "^BG%s^K1 werd superheet plasma voorgeschoteld door een turret%s%s\n"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
3695 msgstr ""
3696 "^BG%s^K1 is geëlektrocuteerd door een Tesla turret%s%s\n"
3697 " "
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
3702 msgstr "^BG%s^K1 zijn loodconcentratie is verhoogd door een Walker turret%s%s\n"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
3707 msgstr "^BG%s^K1 was gespiest door een Walker turret%s%s\n"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
3712 msgstr "^BG%s^K1 was opgeblazen door een Walker turret%s%s\n"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
3717 msgstr "^BG%s^K1 stond iets te dicht bij een exploderende Bumblebee%s%s\n"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
3722 msgstr "^BG%s^K1 was verpletterd door een voertuig%s%s\n"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
3727 msgstr "^BG%s^K1 was door de cluster bom van een Raptor geraakt%s%s\n"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
3732 msgstr "^BG%s^K1 was door de explosie van een Raptor geraakt%s%s\n"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
3737 msgstr "^BG%s^K1 was door de explosie van een Spiderbot geraakt%s%s\n"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
3740 #, c-format
3741 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
3742 msgstr "^BG%s^K1 was in stukken gereten door de raket van een Spiderbot%s%s\n"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3745 #, c-format
3746 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
3747 msgstr "^BG%s^K1 stond iets te dichtbij een exploderende Racer%s%s\n"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
3752 msgstr "^BG%s^K1 kon zich niet verstoppen voor een Racer raket%s%s\n"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
3757 msgstr "^BG%s^K1 was niet bepaald waar hij wezen moest%s%s\n"
3758
3759 # telefragged maybe should be kept untranslated? Is there any Dutch equivalent?
3760 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3763 msgstr "^BG%s^K1 is verraden door ^BG%s^K1%s%s\n"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
3768 msgstr "^BG%s^K1 is bevroren door ^BG%s\n"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
3773 msgstr "^BG%s^K3 is weer tot leven gewekt door ^BG%s\n"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling\n"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
3783 msgstr "^BG%s^K3 is automatisch weer tot leven gewekt na %s seconde(n)\n"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
3786 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
3787 msgstr "Team ^TC^TT^BG wint de ronde\n"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
3792 msgstr "^BG%s^BG wint de ronde\n"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
3795 msgid "^BGRound tied\n"
3796 msgstr "^BGGelijkspel\n"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
3799 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
3800 msgstr "^BGDe ronde is over, zonder winnaar\n"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
3803 #, c-format
3804 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
3805 msgstr "^BG%s^K1 heeft zichzelf bevroren\n"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
3810 msgstr "^BGGodemode heeft je %s damage bespaard, cheater!\n"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
3815 msgstr "^BGJe hebt niet de ^F1%s\n"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
3820 msgstr "^BGJe hebt de ^F1%s^BG%s laten vallen\n"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
3825 msgstr "^BGJe hebt de ^F1%s\n"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
3830 msgstr "^BGJe hebt niet genoeg ammunitie voor de ^F1%s\n"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3833 #, c-format
3834 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
3835 msgstr "^F1%s %s^BG kan niet meer schieten, maar zijn ^F1%s^BG wel\n"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3838 #, c-format
3839 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
3840 msgstr "^F1%s^BG is ^F4niet beschikbaar^BG op deze map\n"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
3843 #, c-format
3844 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
3845 msgstr "^BG%s^F3 heeft verbinding gemaakt%s\n"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
3848 #, c-format
3849 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team\n"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
3853 #, c-format
3854 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
3855 msgstr "^BG%s^F3 is nu aan het spelen\n"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
3858 #, c-format
3859 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
3860 msgstr "^BG%s^BG heeft de bal laten vallen!\n"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
3863 #, c-format
3864 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
3865 msgstr "^BG%s^BG heeft de bal opgepakt!\n"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
3868 #, c-format
3869 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
3870 msgstr "^BG%s^BG heeft de sleutels verzameld voor team ^TC^TT\n"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
3873 #, c-format
3874 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
3875 msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT Sleutel laten vallen\n"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
3878 #, c-format
3879 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
3880 msgstr "^BG%s^BG is de ^TC^TT^BG Sleutel verloren\n"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
3883 #, c-format
3884 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
3885 msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT Sleutel opgepakt\n"
3886
3887 # not entirely sure if this is the best translation
3888 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
3889 #, c-format
3890 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
3891 msgstr "^BG%s^F3 is verleden tijd\n"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
3894 #, c-format
3895 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
3896 msgstr "^BG%s^F3 heeft geen levens meer over\n"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
3899 #, c-format
3900 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
3901 msgstr "^BG%s^K1 heeft Onzichtbaarheid opgepakt\n"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
3904 #, c-format
3905 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
3906 msgstr "^BG%s^K1 heeft Schild opgepakt\n"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
3909 #, c-format
3910 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
3911 msgstr "^BG%s^K1 heeft Snelheid opgepakt\n"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
3914 #, c-format
3915 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
3916 msgstr "^BG%s^K1 heeft Kracht opgepakt\n"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
3919 #, c-format
3920 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
3921 msgstr "^BG%s^F3 is gedisconnect\n"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
3924 #, c-format
3925 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
3926 msgstr "^BG%s^F3 is gekickt voor nietsdoen\n"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
3929 msgid ""
3930 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3931 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
3932 msgstr "^F2Je bent van de server gekickt omdat je een toeschouwer bent, en er zijn "
3933 "geen toeschouwers toegestaan op het moment.\n"
3934
3935 # lijkt me helemaal oke dit
3936 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
3937 #, c-format
3938 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
3939 msgstr "^BG%s^F3 is nu een toeschouwer\n"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
3942 #, c-format
3943 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
3944 msgstr "^BG%s^BG heeft de race verlaten\n"
3945
3946 # nee. zijn is het meest ongeslachtelijke bezittelijk voornaamwoord wat er is. (hoort namelijk ook bij het)
3947 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
3948 #, c-format
3949 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3950 msgstr "^BG%s^BG kon zijn %s%s^BG plaats record van %s%s %s niet verbreken\n"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
3953 #, c-format
3954 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3955 msgstr "^BG%s^BG kon het %s%s^BG plaats record van %s%s %s niet verbreken\n"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
3958 #, c-format
3959 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
3960 msgstr "^BG%s^BG heeft de finishlijn gehaald\n"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
3963 #, c-format
3964 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3965 msgstr "^BG%s^BG heeft het record van  %s^BG zijn %s%s^BG plaats verbroken %s%s %s\n"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
3968 #, c-format
3969 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3970 msgstr "^BG%s^BG heeft het record van zijn %s%s^BG plaats verbroken met %s%s %s\n"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3976 "and will be lost.\n"
3977 msgstr "^BG%s^BG heeft een nieuw record behaald met ^F2%s^BG, maar heeft jammer "
3978 "genoeg geen UID, dus wordt niet opgeslagen.\n"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
3981 #, c-format
3982 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
3983 msgstr "^BG%s^BG heeft het %s%s^BG plaats record gezet met %s%s\n"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
3986 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
3987 msgstr "^TC^TT ^BGteam maakt een punt!\n"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3993 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
3994 msgstr "^F2Je moet een speler worden binnen %s, anders word je gekicked omdat "
3995 "observeren op het moment niet toegestaan is!\n"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
3998 #, c-format
3999 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
4000 msgstr "^BG%s^K1 heeft een Superwapen opgepakt\n"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
4006 "^F2Xonotic %s\n"
4007 msgstr "^F4NOTIFICATIE: ^BGDe server runt op ^F1Xonotic %s (beta)^BG, en jij hebt "
4008 "^F2Xonotic %s\n"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
4014 msgstr "^F4NOTIFICATIE: ^BGDe server runt op ^F1Xonotic %s^BG, en jij hebt "
4015 "^F2Xonotic %s\n"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
4021 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
4022 msgstr "^F4NOTIFICATIE: ^F1Xonotic %s^BG is uit, en jij hebt nog ^F2Xonotic %s^BG - "
4023 "download de update van ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
4026 #, c-format
4027 #, c-format, c-format
4028 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
4029 msgstr "^F3SVQC Versie informatie: ^F4%s\n"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4035 msgstr "^BG%s%s^K1 is overleden aan de pure ellende uit ^BG%s^K1 zijn @!#%% "
4036 "Accordeon%s%s\n"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
4039 #, c-format
4040 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4041 msgstr "^BG%s^K1 verwondde de eigen oren met de @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
4044 #, c-format
4045 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
4046 msgstr "^BG%s%s^K1 voelde de sterke trekkracht van ^BG%s^K1 zijn Crylink%s%s\n"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
4049 #, c-format
4050 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
4051 msgstr "^BG%s^K1 voelde de sterke trekkracht van zijn eigen Crylink%s%s\n"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
4054 #, c-format
4055 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
4056 msgstr "^BG%s%s^K1 is vernietigd door ^BG%s^K1 zijn Electro bolt%s%s\n"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
4059 #, c-format
4060 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
4061 msgstr "^BG%s%s^K1 is geëlektrocuteerd door de Electro combo van ^BG%s^K1%s%s\n"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
4064 #, c-format
4065 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
4066 msgstr "^BG%s%s^K1 kwam te dicht in de buurt van het Electro plasma van ^BG%s^K1 %s%"
4067 "s\n"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
4070 #, c-format
4071 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
4072 msgstr "^BG%s^K1 speelde met Electro plasma%s%s\n"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
4075 #, c-format
4076 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
4077 msgstr "^BG%s^K1kon zich niet herinneren waar hij zijn Electro plasma moest laten%s%"
4078 "s\n"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
4081 #, c-format
4082 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
4083 msgstr ""
4084 "^BG%s%s^K1 kwam te dicht in de buurt van ^BG%s^K1 zijn vuurbal%s%s\n"
4085 "  "
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
4088 #, c-format
4089 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
4090 msgstr ""
4091 "^BG%s%s^K1 is verbrand door ^BG%s^K1 zijn vuurmijn%s%s\n"
4092 "  "
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
4095 #, c-format
4096 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
4097 msgstr "^BG%s^K1 had een kleiner wapen moeten gebruiken%s%s\n"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
4100 #, c-format
4101 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
4102 msgstr "^BG%s^K1 was de firemine vergeten%s%s\n"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
4105 #, c-format
4106 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4107 msgstr "^BG%s%s^K1 is flink toegetakeld door een groep Hagar raketten van ^BG%s^K1 %"
4108 "s%s\n"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
4111 #, c-format
4112 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4113 msgstr "^BG%s%s^K1 is flink toegetakeld door ^BG%s^K1 zijn Hagar raketten%s%s\n"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
4116 #, c-format
4117 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
4118 msgstr "^BG%s^K1 speelde met kleine Hagar raketten%s%s\n"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
4121 #, c-format
4122 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
4123 msgstr "^BG%s%s^K1 is neergemaaid door ^BG%s^K1 zijn HLAC%s%s\n"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
4126 #, c-format
4127 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
4128 msgstr "^BG%s^K1 sprong net iets te onvoorzichtig om met zijn HLAC%s%s\n"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
4131 #, c-format
4132 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
4133 msgstr "^BG%s%s^K1 werd in het zwaartekrachtbom van ^BG%s^K1 zijn Hook getrokken%s%s\n"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4139 msgstr ""
4140 "^BG%s%s^K1 is gestorven door ^BG%s^K1 zijn prachtige spel op de @!#%%'n "
4141 "Kleinfles%s%s\n"
4142 "  "
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
4145 #, c-format
4146 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4147 msgstr "^BG%s^K1 heeft zijn eigen oren bezeerd met de @!#%%'n Kleinfles%s%s\n"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
4150 #, c-format
4151 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
4152 msgstr "^BG%s%s^K1 is doodgeschoten door ^BG%s^K1 zijn Laser%s%s\n"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
4155 #, c-format
4156 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
4157 msgstr "^BG%s^K1 heeft zichzelf naar de hel geschoten met zijn Laser%s%s\n"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
4160 #, c-format
4161 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
4162 msgstr "^BG%s%s^K1 kwam te dicht bij ^BG%s^K1 zijn mijn%s%s\n"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
4165 #, c-format
4166 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
4167 msgstr "^BG%s^K1 was vergeten waar hij zijn mijnen had geplaatst%s%s\n"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
4170 #, c-format
4171 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
4172 msgstr "^BG%s%s^K1 is spontaan verdampt door ^BG%s^K1 zijn Minstanex%s%s\n"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
4175 #, c-format
4176 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4177 msgstr "^BG%s%s^K1 kwam te dicht in de buurt van ^BG%s^K1 zijn Mortar granaat%s%s\n"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
4180 #, c-format
4181 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4182 msgstr "^BG%s%s^K1 at ^BG%s^K1 zijn Mortar granaat%s%s\n"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
4185 #, c-format
4186 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
4187 msgstr "^BG%s^K1 zag zijn eigen Mortar granaat niet%s%s\n"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
4190 #, c-format
4191 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
4192 msgstr "^BG%s^K1 heeft zichzelf opgeblazen met zijn Mortar%s%s\n"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4195 #, c-format
4196 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
4197 msgstr "^BG%s%s^K1 was verdampt door ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
4200 #, c-format
4201 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
4202 msgstr "^BG%s%s^K1 was geraakt door de Rifle van ^BG%s^K1%s%s\n"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
4205 #, c-format
4206 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4207 msgstr "^BG%s%s^K1 ging dood in een regen van kogels uit de Rifle van ^BG%s^K1%s%s\n"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4210 #, c-format
4211 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4212 msgstr "^BG%s%s^K1 kon zich niet verstoppen voor de regen van kogels uit de Rifle "
4213 "van ^BG%s^K1%s%s\n"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
4216 #, c-format
4217 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
4218 msgstr "^BG%s%s^K1 kon zich niet verstoppen voor de Rifle van ^BG%s^K1%s%s\n"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4221 #, c-format
4222 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4223 msgstr "^BG%s%s^K1 at de raket van ^BG%s^K1%s%s\n"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4226 #, c-format
4227 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4228 msgstr "^BG%s%s^K1 kwam te dicht in de buurt van de raket van ^BG%s^K1%s%s\n"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
4231 #, c-format
4232 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
4233 msgstr "^BG%s^K1 heeft zichzelf opgeblazen met zijn Rocketlauncher%s%s\n"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
4236 #, c-format
4237 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
4238 msgstr "^BG%s%s^K1 is zwaar toegetakeld door ^BG%s^K1 zijn Seeker raketten%s%s\n"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
4241 #, c-format
4242 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
4243 msgstr "^BG%s%s^K1 is getagd door ^BG%s^K1 zijn Seeker%s%s\n"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
4246 #, c-format
4247 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
4248 msgstr ""
4249 "^BG%s^K1 zat te spelen met kleine Seeker raketten%s%s\n"
4250 "  "
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
4253 #, c-format
4254 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
4255 msgstr "^BG%s%s^K1 is neergeschoten door ^BG%s^K1 met zijn Shotgun%s%s\n"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
4258 #, c-format
4259 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
4260 msgstr "^BG%s%s^K1 heeft ^BG%s^K1 flink om de oren geslagen met een grote Shotgun%s%"
4261 "s\n"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4264 #, c-format
4265 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
4266 msgstr "^BG%s^K1 denkt nu met portalen%s%s\n"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
4269 #, c-format
4270 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4271 msgstr "^BG%s%s^K1 is overleden aan ^BG%s^K1 zijn prachtige spel op de @!#%%'n Tuba%"
4272 "s%s\n"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
4275 #, c-format
4276 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4277 msgstr "^BG%s^K1 verwondde de eigen oren met de @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4280 #, c-format
4281 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4282 msgstr "^BG%s%s^K1 is van een afstand neergeschoten door ^BG%s^K1 zijn Machine Gun%s"
4283 "%s\n"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4286 #, c-format
4287 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4288 msgstr "^BG%s%s^K1 is totaal lekgeschoten door ^BG%s^K1 zijn Machine Gun%s%s\n"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
4291 msgid "^BGYou are attacking!"
4292 msgstr "^BGJij bent nu aan het aanvallen!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
4295 msgid "^BGYou are defending!"
4296 msgstr "^BGJe bent nu aan het verdedigen!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
4299 msgid "^F4Begin!"
4300 msgstr "^F4Begin!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
4303 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
4304 msgstr "^F4Game begint in ^COUNT"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
4307 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
4308 msgstr "^F4Ronde start in ^COUNT"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
4311 msgid "^F4Round cannot start"
4312 msgstr "^F4De ronde kan niet beginnen"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
4315 msgid "^BGRound tied"
4316 msgstr "^BGRonde geëindigd in een gelijkspel"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
4319 msgid "^BGRound over, there's no winner"
4320 msgstr "^BGDe ronde is voorbij, er is geen winnaar"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
4323 msgid "^F2Don't camp!"
4324 msgstr "^F2Camp niet!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
4327 msgid ""
4328 "^BGYou are now free.\n"
4329 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4330 "^BGif you think you will succeed."
4331 msgstr ""
4332 "^BGJe bent nu vrij.\n"
4333 "^BGJe kan de vlag weer ^F2proberen^BG te veroveren\n"
4334 "^BGals je denkt dat je dat kan."
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
4337 msgid ""
4338 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
4339 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4340 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4341 msgstr ""
4342 "^BGVanaf nu kan je de vlag niet meer oppakken\n"
4343 "^BGje hebt dit te vaak geprobeerd zonder succes.\n"
4344 "^BGScoor wat punten in de verdiging voordat je het nog een keer probeert."
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
4347 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4348 msgstr "^BGJe hebt de ^TC^TT^BG vlag veroverd!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4351 #, c-format
4352 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4353 msgstr "^BGJe hebt de vlag te vaak gegooid! Je kan niet meer gooien voor %s."
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4356 #, c-format
4357 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4358 msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT^BG vlag gepasst naar %s"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
4361 #, c-format
4362 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4363 msgstr "^BGJe hebt de ^TC^TT^BG vlag ontvangen van %s"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
4366 #, c-format
4367 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
4368 msgstr "^BG%s^BG vraagt je de vlag door te geven%s"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
4371 #, c-format
4372 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4373 msgstr "^BGVraagt nu %s^BG om je de vlag te geven"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
4376 #, c-format
4377 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4378 msgstr "^BGJe gaf de ^TC^TT^BG vlag aan %s"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
4381 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4382 msgstr "^BGJe hebt de ^TC^TT^BG vlag!"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
4385 #, c-format
4386 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4387 msgstr "^BGDe %svijand^BG heeft je vlag! Breng het terug!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
4390 #, c-format
4391 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4392 msgstr "^BGDe %svijand (^BG%s%s)^BG heeft je vlag! Breng het terug!"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
4395 #, c-format
4396 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4397 msgstr "^BGJe %steamgenoot^BG heeft de vlag! Bescherm ze!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4400 #, c-format
4401 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4402 msgstr "^BGJe %steamgenoot (^BG%s%s)^BG heeft de vlag! Bescherm ze!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4405 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4406 msgstr "^BGJe hebt de ^TC^TT^BG vlag terug gebracht!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4409 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4410 msgstr "^BGPatstelling! Vijanden kunnen je nu zien op de radar!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4413 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4414 msgstr ""
4415 "^BGPatstelling! Vlagdragers kunnen nu worden gezien door hun vijanden op de "
4416 "radar!"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4419 #, c-format
4420 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4421 msgstr "^K3%sJij hebt ^BG%s gedood"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4424 #, c-format
4425 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4426 msgstr "^K3%sJe hebt gescoord tegen ^BG%s"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4429 #, c-format
4430 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4431 msgstr "^K1%sJe bent gedood door ^BG%s"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4434 #, c-format
4435 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4436 msgstr "^K1%sEr is tegen je gescoord door ^BG%s"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4439 #, c-format
4440 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
4441 msgstr "^K1%sJe bent gedood door ^BG%s^BG%s"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4444 #, c-format
4445 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
4446 msgstr "^K1%sEr is tegen je gescoord door ^BG%s^BG%s"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4449 #, c-format
4450 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
4451 msgstr "^K3%sJe hebt ^BG%s^BG%s gedood"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4454 #, c-format
4455 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
4456 msgstr "^K3%sJe hebt tegen ^BG%s^BG%s gescoord"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4459 #, c-format
4460 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4461 msgstr "^K1%sJe hebt ^BG%s gedood terwijl hij aan het typen was"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4464 #, c-format
4465 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4466 msgstr "^K1%sJe hebt tegen ^BG%s^K1 gescoord terwijl deze aan het typen was"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4469 #, c-format
4470 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4471 msgstr "^K1%sJe bent gedood terwijl je aan het typen was door ^BG%s"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4474 #, c-format
4475 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
4476 msgstr ""
4477 "^K1%sEr is tegen je gescoord terwijl je aan het typen was door ^BG%s^K1!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4480 #, c-format
4481 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
4482 msgstr "^K1%sJe bent gedood terwijl je aan het typen was door ^BG%s^BG%s"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4485 #, c-format
4486 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
4487 msgstr ""
4488 "^K1%sEr werd door ^BG%s^K1 tegen je gescoord terwijl je aan het typen was^BG"
4489 "%s"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4492 #, c-format
4493 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
4494 msgstr "^K1%sJe hebt ^BG%s^BG%s gedood terwijl hij aan het typen was"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4497 #, c-format
4498 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
4499 msgstr "^K1%sJij scoorde tegen ^BG%s^K1 terwijl hij aan het typen was^BG%s"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
4502 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4509 "You are now on: %s"
4510 msgstr ""
4511 "^BGJe bent verplaatst naar een ander team\n"
4512 "Je bent nu in: %s"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4515 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
4516 msgstr "^K1Schiet niet op je teamgenoten!"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4519 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
4520 msgstr "^K1Ga niet tegen je teammates!"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4523 msgid "^K1Die camper!"
4524 msgstr "^K1Val dood, camper!"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4527 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4528 msgstr "^K1Heroverweeg je tactieken, camper!"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4531 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4532 msgstr "^K1Je hebt jezelf onterecht geëlimineerd!"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
4535 #, c-format
4536 msgid "^K1You were %s"
4537 msgstr "^K1Je was %s"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4540 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4541 msgstr "^K1Je kon geen adem halen!"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4544 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4545 msgstr "^K1Je raakte de grond met gekraak!"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4548 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4549 msgstr "^K1Je werd een beetje te knapperig!"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4552 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4553 msgstr "^K1Je voelde je een beetje te heet!"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4556 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
4557 msgstr "^K1Je hebt jezelf gedood!"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4560 msgid "^K1You need to be more careful!"
4561 msgstr "^K1Je moet voorzichtiger zijn!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4564 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4565 msgstr "^K1Je kon de hitte niet verdragen!"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4568 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4572 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4576 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4577 msgstr "^K1Je bent gedood omdat je geen munitie meer had..."
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4580 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4581 msgstr "^K1Je respawnt omdat je geen munitie meer had..."
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4584 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4585 msgstr "^K1Je bent te oud geworden zonder je medicijnen te nemen"
4586
4587 # not sure how to translate health: leven/levenspunten(?)/gezondheid
4588 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4589 msgid "^K1You need to preserve your health"
4590 msgstr "^K1Je moet je levenspunten behouden"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4593 msgid "^K1You became a shooting star!"
4594 msgstr "^K1Je bent een vallende ster geworden!"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4597 msgid "^K1You melted away in slime!"
4598 msgstr "^K1Je bent gesmolten in slijm!"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4601 msgid "^K1You committed suicide!"
4602 msgstr "^K1Je hebt zelfmoord gepleegd!"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4605 msgid "^K1You ended it all!"
4606 msgstr "^K1Je hebt het allemaal beëindigd!   "
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4609 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4610 msgstr "^K1Je bent vast komen te zitten in een moeras!"
4611
4612 # if this effects teams, which i assume, its in, if not, it should be translated as op
4613 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4614 #, c-format
4615 msgid "^BGYou are now on: %s"
4616 msgstr "^BGJe bent nu in: %s"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
4619 msgid "^K1You died in an accident!"
4620 msgstr "^K1Je bent omgekomen bij een ongeluk!"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4623 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4624 msgstr "^K1Je bent gedood door een turret!"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4627 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4628 msgstr "^K1Je hebt een ongelukkige botsing gehad met een turret!"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4631 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4632 msgstr "^K1Je bent gedood door een eWheel turret!"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4635 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4636 msgstr "^K1Je had een onfortuinlijke botsing met een eWheel turret!"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4639 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4640 msgstr "^K1Je werd gedood door een Walker turret!"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4643 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4644 msgstr "^K1Je had een onfortuinlijke botsing met een Walker turret!"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
4647 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4648 msgstr "^K1Je bent terecht gekomen in de explosie van een Bumblebee!"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
4651 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4652 msgstr "^K1Je bent platgewalst door een voertuig!"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
4655 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4656 msgstr "^K1Je bent opgeblazen door een clusterbom van een Raptor!"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4659 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4660 msgstr "^K1Je bent opgeblazen in de explosie van een Raptor!"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4663 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4664 msgstr "^K1Je bent opgeblazen in de explosie van een Spiderbot!"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
4667 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4668 msgstr "^K1Je bent in stukken geblazen door een Spiderbot raket!"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
4671 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4672 msgstr "^K1Je bent opgeblazen in de explosie van een Racer!"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
4675 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4676 msgstr "^K1Je kon je niet verstoppen voor een Racer raket!"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4679 msgid "^K1Watch your step!"
4680 msgstr "^K1Kijk uit waar je loopt!"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4683 #, c-format
4684 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4685 msgstr "^K1Idioot! Je hebt ^BG%s^K1 gedood, een teamgenoot!"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4688 #, c-format
4689 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4690 msgstr "^K1Idioot! Je ging tegen ^BG%s^K1, een teamgenoot!"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4693 #, c-format
4694 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4695 msgstr "^K1Je bent gedood door ^BG%s^K1, een teamgenoot"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4698 #, c-format
4699 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4700 msgstr "^K1Er is tegen je gescoord door ^BG%s^K1, een teamgenoot"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4703 msgid ""
4704 "^K1Stop idling!\n"
4705 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4706 msgstr ""
4707 "^K1Stop met nietsdoen!\n"
4708 "^BGJe verlaat de server automatisch in ^COUNT"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4711 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4712 msgstr "^F2Je hebt wat extra levens opgepakt"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
4715 #, c-format
4716 msgid "^K3You froze ^BG%s"
4717 msgstr "^K3Je hebt ^BG%s bevroren"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
4720 #, c-format
4721 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
4722 msgstr "^K1Je bent bevroren door ^BG%s"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
4725 #, c-format
4726 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4727 msgstr "^K3Je hebt ^BG%s weer tot leven gewekt"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
4730 msgid "^K3You revived yourself"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
4734 #, c-format
4735 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4736 msgstr "^K3Je bent weer tot leven gewekt door ^BG%s"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
4739 #, c-format
4740 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4741 msgstr "^K3Je bent automatisch weer tot leven gewekt na %s seconde(n)"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
4744 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
4745 msgstr "^TC^TT^BG team wint de ronde"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
4748 #, c-format
4749 msgid "^BG%s^BG wins the round"
4750 msgstr "^BG%s^BG wint deze ronde"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
4753 msgid "^K1You froze yourself"
4754 msgstr "^K1Je hebt jezelf bevroren"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
4757 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4758 msgstr "^K1De ronde is al begonnen, je spawnt bevroren"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4761 #, c-format
4762 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
4763 msgstr "^BGJe hebt de ^F1%s niet"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4766 #, c-format
4767 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
4768 msgstr "^BG Je hebt de ^F1%s^BG%s laten vallen"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
4771 #, c-format
4772 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
4773 msgstr "^BGJe hebt de ^F1%s"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4776 #, c-format
4777 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
4778 msgstr "^BGJe hebt niet genoeg ammo voor de ^F1%s"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4781 #, c-format
4782 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
4783 msgstr "^F1%s %s^BG kan niet meer schieten, maar zijn ^F1%s^BG kan dit wel"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
4786 #, c-format
4787 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
4788 msgstr "^F1%s^BG is ^F4niet beschikbaar^BG op deze map"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
4791 msgid ""
4792 "^K1No spawnpoints available!\n"
4793 "Hope your team can fix it..."
4794 msgstr ""
4795 "^K1Geen spawnpunten beschikbaar!\n"
4796 "Hopelijk kan je team dit oplossen..."
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
4799 msgid ""
4800 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4801 "The player limit reached maximum capacity."
4802 msgstr ""
4803 "^K1Je mag niet aan het spel deelnemen op dit moment.\n"
4804 "De speler limiet is bereikt."
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
4807 #, c-format
4808 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
4809 msgstr "^BG%s^BG heeft de bal laten vallen!"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
4812 #, c-format
4813 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
4814 msgstr "^BG%s^BG heeft de bal opgepakt!"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
4817 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4818 msgstr "^BGSpelers doden die de bal niet hebben levert geen punten op!"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
4821 msgid ""
4822 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4823 "Help the key carriers to meet!"
4824 msgstr ""
4825 "^BGAlle sleutels zijn in handen van jouw team!\n"
4826 "Help de dragers elkaar te ontmoeten!"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
4829 msgid ""
4830 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4831 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4832 msgstr ""
4833 "^BGAlle sleutels zijn in handen van team ^TC^TT ^BG!\n"
4834 "Grijp ^F4NU^BG in!"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
4837 msgid ""
4838 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4839 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4840 msgstr ""
4841 "^BGAlle sleutels zijn in het bezit van jouw team!\n"
4842 "Ontmoet de andere sleuteldragers ^F4NU^BG!"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
4845 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4846 msgstr "^F4De ronde start over ^COUNT"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4849 msgid "^BGScanning frequency range..."
4850 msgstr "^BGFrequentiebereik aan het scannen..."
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
4853 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4854 msgstr "^BGJe begint met de ^TC^TT sleutel"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications.qh:533 qcsrc/common/notifications.qh:534
4857 #, c-format
4858 msgid ""
4859 "^BGWaiting for players to join...\n"
4860 "Need active players for: %s"
4861 msgstr ""
4862 "^BGAan het wachten voor spelers...\n"
4863 "Actieve spelers nodig voor: %s"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
4866 #, c-format
4867 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4868 msgstr "^BGAan het wachten op %s speler(s) om mee te doen..."
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
4871 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4872 msgstr "^F4^COUNT^BG over om wat ammo te vinden!"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4875 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4876 msgstr "^BGPak wat munitie, of je bent dood in ^F4^COUNT^BG!"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4879 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4880 msgstr "^BGPak wat munitie op! ^F4^COUNT^BG over!"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
4883 #, c-format
4884 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4885 msgstr "^F2Resterende extra levens: ^K1%s"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
4888 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4889 msgstr "^BGSecundaire vuurmodus doet geen damage!"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
4892 #, c-format
4893 msgid "^BG%s"
4894 msgstr "^BG%s"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4900 "Next weapon: ^F1%s"
4901 msgstr ""
4902 "^F2^COUNT^BG tot de wapens veranderen...\n"
4903 "Volgend wapen: ^F1%s"
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
4906 #, c-format
4907 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4908 msgstr "^F2Actief wapen: ^F1%s"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
4911 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
4912 msgstr ""
4913
4914 # Puur verlenging klinkt beter. Vandaar de hele eerste zin in het rood.
4915 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4916 msgid ""
4917 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4918 "Keep fragging until we have a winner!"
4919 msgstr ""
4920 "^F4VERLENGING!^F2\n"
4921 "Blijf spelen tot we een winnaar hebben!"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4924 msgid ""
4925 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4926 "Keep scoring until we have a winner!"
4927 msgstr ""
4928 "^F4VERLENING^F2!\n"
4929 "Blijf scoren tot we een winnaar hebben!"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
4932 #, c-format
4933 msgid ""
4934 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4935 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4936 msgstr ""
4937 "^F4VERLENGING^F2!\n"
4938 "^BG^F4%s^BG toegevoegd aan het spel!"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
4941 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4942 msgstr "^F2Onzichtbaarheid is uitgewerkt"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
4945 msgid "^F2Shield has worn off"
4946 msgstr "^F2Schild is uitgewerkt"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
4949 msgid "^F2Speed has worn off"
4950 msgstr "^F2Snelheid is uitgewerkt"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
4953 msgid "^F2Strength has worn off"
4954 msgstr "^F2Kracht is uitgewerkt"
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
4957 msgid "^F2You are invisible"
4958 msgstr "^F2Je bent onzichtbaar"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
4961 msgid "^F2Shield surrounds you"
4962 msgstr "^F2Een schild omringt je"
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
4965 msgid "^F2You are on speed"
4966 msgstr "^F2Je bent op snelheid"
4967
4968 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
4969 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4970 msgstr "^F2Kracht doordringt je wapens met verwoestende kracht"
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
4973 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4974 msgstr "^F2De race is voorbij, maak je ronde af!"
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
4977 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4978 msgstr "^F2Superwapens zijn afgebroken"
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
4981 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4982 msgstr "^F2De superwapens zijn kwijtgeraakt"
4983
4984 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
4985 msgid "^F2You now have a superweapon"
4986 msgstr "^F2Je hebt nu een superwapen"
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
4989 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4990 msgstr "^K1Verandering naar ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4991
4992 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
4993 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4994 msgstr "^K1Verandering van team in ^COUNT"
4995
4996 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
4997 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4998 msgstr "^K1Toeschouwen in ^COUNT"
4999
5000 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
5001 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
5002 msgstr "^K1Zelfmoord in ^COUNT"
5003
5004 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
5005 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
5006 msgstr "^F4Timeout begint in ^COUNT"
5007
5008 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
5009 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
5010 msgstr "^F4Timeout eindigt in ^COUNT"
5011
5012 #: qcsrc/common/notifications.qh:797 qcsrc/common/notifications.qh:798
5013 #, c-format
5014 msgid " (near %s)"
5015 msgstr "(dichtbij %s)"
5016
5017 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
5018 msgid "secondary"
5019 msgstr "secundaire"
5020
5021 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
5022 msgid "primary"
5023 msgstr "primaire"
5024
5025 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
5026 #, c-format
5027 msgid " ^F1(Press %s)"
5028 msgstr "^F1(Druk %s)"
5029
5030 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
5031 #, c-format
5032 msgid " with %s"
5033 msgstr "met %s"
5034
5035 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
5036 msgid "TRIPLE FRAG! "
5037 msgstr "DRIEDUBBELE KILL!"
5038
5039 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
5040 #, c-format
5041 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
5042 msgstr "%s^K1 heeft een DRIEDUBBELE KILL gemaakt! %s^BG"
5043
5044 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
5045 #, c-format
5046 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
5047 msgstr "%s^K1 heeft DRIE KEER OP RIJ GESCOORD! %s^BG"
5048
5049 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
5050 msgid "RAGE! "
5051 msgstr "RAGE!"
5052
5053 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
5054 #, c-format
5055 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
5056 msgstr "%s^K1 heeft RAGE vrijgespeeld! %s^BG"
5057
5058 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
5059 #, c-format
5060 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5061 msgstr "%s^K1 heeft VIJF KEER OP RIJ GESCOORD! %s^BG"
5062
5063 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
5064 msgid "MASSACRE! "
5065 msgstr "BLOEDBAD!"
5066
5067 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
5068 #, c-format
5069 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
5070 msgstr "%s^K1 is een BLOEDBAD begonnen! %s^BG"
5071
5072 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
5073 #, c-format
5074 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5075 msgstr "%s^K1 heeft TIEN KEER OP RIJ GESCOORD! %s^BG"
5076
5077 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5078 msgid "MAYHEM! "
5079 msgstr "MAYHEM!"
5080
5081 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5082 #, c-format
5083 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
5084 msgstr "%s^K1 heeft MAYHEM uitgevoerd! %s^BG"
5085
5086 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5087 #, c-format
5088 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5089 msgstr "%s^K1 heeft VIJTIEN KEER OP RIJ GESCOORD! %s^BG"
5090
5091 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
5092 msgid "BERSERKER! "
5093 msgstr "BERSERKER!"
5094
5095 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
5096 #, c-format
5097 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5098 msgstr "%s^K1 is een BERSERKER! %s^BG"
5099
5100 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
5101 #, c-format
5102 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5103 msgstr "%s^K1 heeft TWINTIG KEER OP RIJ GESCOORD! %s^BG"
5104
5105 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5106 msgid "CARNAGE! "
5107 msgstr "CARNAGE!"
5108
5109 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5110 #, c-format
5111 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5112 msgstr "%s^K1 veroorzaakt CARNAGE! %s^BG"
5113
5114 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5115 #, c-format
5116 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5117 msgstr "%s^K1 heeft VIJFENTWINTIG KEER OP RIJ GESCOORD! %s^BG"
5118
5119 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
5120 msgid "ARMAGEDDON! "
5121 msgstr "ARMAGEDDON!"
5122
5123 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
5124 #, c-format
5125 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5126 msgstr "%s^K1 laat de ARMAGEDDON los! %s^BG"
5127
5128 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
5129 #, c-format
5130 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5131 msgstr "%s^K1 heeft DERTIG KEER OP RIJ GESCOORD! %s^BG"
5132
5133 #: qcsrc/common/notifications.qh:846
5134 #, c-format
5135 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5136 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5137
5138 #: qcsrc/common/notifications.qh:848
5139 #, c-format
5140 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5141 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5142
5143 #: qcsrc/common/notifications.qh:854
5144 #, c-format
5145 msgid ""
5146 "\n"
5147 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5148 msgstr ""
5149 "\n"
5150 "(LevenS ^1%d^BG / Pantser ^2%d^BG)%s"
5151
5152 #: qcsrc/common/notifications.qh:856
5153 #, c-format
5154 msgid ""
5155 "\n"
5156 "(^F4Dead^BG)%s"
5157 msgstr ""
5158 "\n"
5159 "(^F4Dood^BG)%s"
5160
5161 #: qcsrc/common/notifications.qh:893 qcsrc/common/notifications.qh:906
5162 #, c-format
5163 msgid "%d score spree! "
5164 msgstr "%d score reeks!"
5165
5166 #: qcsrc/common/notifications.qh:905
5167 #, c-format
5168 msgid "%d frag spree! "
5169 msgstr "%d frag reeks!"
5170
5171 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
5172 msgid "First blood! "
5173 msgstr "Eerste bloed!"
5174
5175 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
5176 msgid "First score! "
5177 msgstr "Eerste score! "
5178
5179 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
5180 msgid "First victim! "
5181 msgstr "Eerste slachtoffer!"
5182
5183 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
5184 msgid "First casualty! "
5185 msgstr "Eerste ongeval! "
5186
5187 #: qcsrc/common/notifications.qh:963
5188 #, c-format
5189 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5190 msgstr "%s^K1 heeft %d frags op een rij! %s^BG"
5191
5192 #: qcsrc/common/notifications.qh:964
5193 #, c-format
5194 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5195 msgstr "%s^K1 heeft %d keer op een rij gescoord! %s^BG"
5196
5197 #: qcsrc/common/notifications.qh:982
5198 #, c-format
5199 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5200 msgstr "%s^K1 heeft het eerste bloed vergoten! %s^BG"
5201
5202 #: qcsrc/common/notifications.qh:983
5203 #, c-format
5204 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5205 msgstr "%s^K1 heeft het eerst gescoord! %s^BG"
5206
5207 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
5208 #, c-format
5209 msgid ", ending their %d frag spree"
5210 msgstr ", een einde makend aan zijn %d frag reeks"
5211
5212 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
5213 #, c-format
5214 msgid ", ending their %d score spree"
5215 msgstr ", een einde maken aan zijn %d score reeks"
5216
5217 #: qcsrc/common/notifications.qh:1014
5218 #, c-format
5219 msgid ", losing their %d frag spree"
5220 msgstr ", zijn %d frag reeks verliezend"
5221
5222 #: qcsrc/common/notifications.qh:1015
5223 #, c-format
5224 msgid ", losing their %d score spree"
5225 msgstr ", zijn %d score reeks verliezend"
5226
5227 #: qcsrc/common/teams.qh:26
5228 msgid "Red"
5229 msgstr "Rood"
5230
5231 #: qcsrc/common/teams.qh:27
5232 msgid "Blue"
5233 msgstr "Blauw"
5234
5235 #: qcsrc/common/teams.qh:28
5236 msgid "Yellow"
5237 msgstr "Geel"
5238
5239 #: qcsrc/common/teams.qh:29
5240 msgid "Pink"
5241 msgstr "Roze"
5242
5243 #: qcsrc/common/teams.qh:30
5244 msgid "Team"
5245 msgstr "Team"
5246
5247 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5248 msgid "Neutral"
5249 msgstr "Neutraal"
5250
5251 #, c-format
5252 #~ msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
5253 #~ msgstr "^BG%s^F3 is verbonden en doet mee met ^TC^TT\n"
5254
5255 #~ msgid "Playermodel LOD:"
5256 #~ msgstr "Spelermodel LOD:"
5257
5258 #~ msgid "Coronas"
5259 #~ msgstr "Coronas"
5260
5261 #~ msgid "Use Occlusion Queries"
5262 #~ msgstr "Gebruik Occlusion Queries"
5263
5264 #~ msgid "LOD"
5265 #~ msgstr "LOD"
5266
5267 #, c-format
5268 #~ msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
5269 #~ msgstr "^BG%s^K1 voelde zich erg warm door het vuur van ^BG%s^K1^K1%s%s\n"
5270
5271 #, c-format, fuzzy
5272 #~ msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
5273 #~ msgstr "^BG%s^K1 probeerde de teleportatie locatie van ^BG%s^K1 in te nemen%s%s\n"
5274
5275 #~ msgid "Runematch"
5276 #~ msgstr "Runematch"
5277
5278 #~ msgid "Browser not initialized!"
5279 #~ msgstr "Browser is niet geinitialiseerd!"
5280
5281 #~ msgid "Force models:"
5282 #~ msgstr "Forceer modellen:"
5283
5284 #~ msgid "MDL^None"
5285 #~ msgstr "MDL^Geen"
5286
5287 #~ msgid "MDL^Custom"
5288 #~ msgstr "MDL^Aangepast"
5289
5290 #~ msgid "MDL^All"
5291 #~ msgstr "MDL^Alle"
5292
5293 #~ msgid "VWMDL^Scale"
5294 #~ msgstr "Schaal"
5295
5296 #~ msgid "News"
5297 #~ msgstr "Nieuws"
5298
5299 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5300 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5301
5302 #~ msgid "Rifle"
5303 #~ msgstr "Geweer"
5304
5305 #~ msgid "Machine Gun"
5306 #~ msgstr "Machine Gun"
5307
5308 #~ msgid "Rocket Launcher"
5309 #~ msgstr "Rocket Launcher"
5310
5311 #~ msgid "Port-O-Launch"
5312 #~ msgstr "Port-O-Launch"
5313
5314 #~ msgid "Grappling Hook"
5315 #~ msgstr "Grappling Hook"
5316
5317 #~ msgid "Electro"
5318 #~ msgstr "Electro"
5319
5320 #~ msgid "Laser"
5321 #~ msgstr "Laser"
5322
5323 #~ msgid "Shotgun"
5324 #~ msgstr "Shotgun"
5325
5326 #, c-format
5327 #~ msgid "@!#%'n Tuba"
5328 #~ msgstr "@!#%'n Tuba"
5329
5330 #~ msgid "MinstaNex"
5331 #~ msgstr "MinstaNex"
5332
5333 #~ msgid "Crylink"
5334 #~ msgstr "Crylink"
5335
5336 #~ msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5337 #~ msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5338
5339 #~ msgid "Mortar"
5340 #~ msgstr "Mortar"
5341
5342 #~ msgid "Hagar"
5343 #~ msgstr "Hagar"
5344
5345 #~ msgid "T.A.G. Seeker"
5346 #~ msgstr "T.A.G. Seeker"
5347
5348 #~ msgid "Fireball"
5349 #~ msgstr "Fireball"
5350
5351 #~ msgid "Mine Layer"
5352 #~ msgstr "Mine Layer"
5353
5354 #~ msgid "Nex"
5355 #~ msgstr "Nex"
5356
5357 #~ msgid "Gameplay:"
5358 #~ msgstr "Gameplay:"
5359
5360 #~ msgid "Ping:"
5361 #~ msgstr "Ping:"
5362
5363 #~ msgid "CA:"
5364 #~ msgstr "CA:"
5365
5366 #~ msgid "View bobbing:"
5367 #~ msgstr "Schommelend zicht:"
5368
5369 #~ msgid "Zoom speed:"
5370 #~ msgstr "Zoom snelheid:"
5371
5372 #~ msgid "Weapon settings..."
5373 #~ msgstr "Wapen instellingen..."
5374
5375 #~ msgid "Size:"
5376 #~ msgstr "Grootte"
5377
5378 #~ msgid "HTST^None"
5379 #~ msgstr "HTST^Geen"
5380
5381 #~ msgid "Waypoints setup..."
5382 #~ msgstr "Wegwijzers instellingen"
5383
5384 #~ msgid "Waypoint scale:"
5385 #~ msgstr "Wegwijzer schaal:"
5386
5387 #~ msgid "Show names:"
5388 #~ msgstr "Laat namen zien:"
5389
5390 #~ msgid "Teammates"
5391 #~ msgstr "Teammaten"
5392
5393 #~ msgid "All players"
5394 #~ msgstr "Alle spelers"
5395
5396 #~ msgid "Spatial voices:"
5397 #~ msgstr "Ruimtelijke stemmen:"
5398
5399 #~ msgid "VOCS^None"
5400 #~ msgstr "VOCS^Geen"
5401
5402 #~ msgid "VOCS^Taunts"
5403 #~ msgstr "VOCS^Honen"
5404
5405 #~ msgid "VOCS^All"
5406 #~ msgstr "VOCS^Alles"
5407
5408 #~ msgid "Taunt range:"
5409 #~ msgstr "Hoon afstand:"
5410
5411 #~ msgid "RNG^Very short"
5412 #~ msgstr "RNG^Erg kort"
5413
5414 #~ msgid "RNG^Short"
5415 #~ msgstr "RNG^Kort"
5416
5417 #~ msgid "RNG^Normal"
5418 #~ msgstr "RNG^Normaal"
5419
5420 #~ msgid "RNG^Long"
5421 #~ msgstr "RNG^Lang"
5422
5423 #~ msgid "RNG^Full"
5424 #~ msgstr "RNG^Vol"
5425
5426 #~ msgid "WRN^None"
5427 #~ msgstr "WRN^Geen"
5428
5429 #~ msgid "Flash blend approximation"
5430 #~ msgstr "Flash blend approximation"
5431
5432 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
5433 #~ msgstr "Hoog dynamisch bereik (HDR)"
5434
5435 #~ msgid "UI mouse speed:"
5436 #~ msgstr "UI muis snelheid:"
5437
5438 #~ msgid "Mouse filter"
5439 #~ msgstr "Muis filter"
5440
5441 #~ msgid "Minimize input latency"
5442 #~ msgstr "Minimaliseer input latentie"
5443
5444 #~ msgid "Network speed:"
5445 #~ msgstr "Netwerk snelheid:"
5446
5447 #~ msgid "HTTP downloads:"
5448 #~ msgstr "HTTP downloads:"
5449
5450 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
5451 #~ msgstr "Schakel multithreaded OpenGL uit"
5452
5453 #~ msgid "Speedometer"
5454 #~ msgstr "Snelheidsmeter"
5455
5456 #~ msgid "qu/s (hidden)"
5457 #~ msgstr "qu/s (verborgen)"
5458
5459 #~ msgid "Show accelerometer"
5460 #~ msgstr "Laat versnellingsmeter zien"
5461
5462 #~ msgid "Accelerometer scale:"
5463 #~ msgstr "Versnellingsmeter schaal"
5464
5465 #~ msgid "Sniper Rifle"
5466 #~ msgstr "Sniper Rifle"
5467
5468 #~ msgid "Waypoint settings:"
5469 #~ msgstr "Wegwijzer instellingen"
5470
5471 #~ msgid "Damage & water blur"
5472 #~ msgstr "Schade & water onscherpte"
5473
5474 #~ msgid "Powerup sharpen"
5475 #~ msgstr "Powerup verscherpen"