1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-08-24 21:59-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-04 16:03+0000\n"
11 "Last-Translator: MegaTveX <megatvex@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Merlijn Hofstra <mhofstra@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1378310606.0\n"
21 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
22 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
23 msgstr "Gebruik: menu_cmd command..., waar mogelijke opdrachten zijn:\n"
25 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
26 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
27 msgstr " sync - alle cvars op de huidige menupagina worden opnieuw geladen\n"
29 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
30 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
31 msgstr "directmenu ITEM - selecteer een deel van het menu als hoofddeel\n"
33 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
34 msgid "Available options:\n"
35 msgstr "Beschikbare opties:\n"
37 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
38 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
39 msgstr "Ongeldige opdracht. Voor een lijst met ondersteunde opdrachten, probeer "
42 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
44 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
45 msgstr "ATTENTIE: label tekst %s is te wijd, dus wordt verkleind met factor %f \n"
47 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
52 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
57 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
61 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
63 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
64 msgstr "^4MQC Versie informatie: ^1%s\n"
66 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
67 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
71 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
76 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
77 msgid "will be saved to config.cfg"
78 msgstr "wordt in config.cfg opgeslagen"
80 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
81 msgid "will not be saved"
82 msgstr "wordt niet opgeslagen"
84 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
88 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
89 msgid "engine setting"
90 msgstr "engine instelling"
92 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
96 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
120 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
121 "player name to get started. You can change these options later through the "
124 "Welkom bij Xonotic, selecteer de gewenste taal en stel je naam in bij het "
125 "speler menu. Deze instellingen kun je later wijzigen in het menu systeem"
127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
135 msgid "Text language:"
136 msgstr "Taal van de tekst:"
138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
139 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
141 "Sta toe dat speler statistieken uw nickname gebruiken op stats.xonotic.org?"
143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
152 msgid "ALWU2N^Undecided"
153 msgstr "ALWU2N^Geen idee"
155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
156 msgid "Save settings"
157 msgstr "Instellingen opslaan"
159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
161 msgstr "Ammunitie Paneel"
163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
164 msgid "Ammunition display:"
165 msgstr "Ammunitie venster:"
167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
168 msgid "Show only current ammo type"
169 msgstr "Laat alleen huidig ammunitietype zien"
171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
173 msgstr "Icoon uitlijning:"
175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
198 msgid "Message duration:"
199 msgstr "Bericht lengte:"
201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
203 msgstr "Vervaagtijd:"
205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
206 msgid "Flip messages order"
207 msgstr "Berichtvolgorde omdraaien"
209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
210 msgid "Text alignment:"
211 msgstr "Text positie:"
213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
220 msgstr "Lettertype schaal:"
222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
227 msgid "Chat entries:"
230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
232 msgstr "Chat grootte:"
234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
235 msgid "Chat lifetime:"
238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
239 msgid "Chat beep sound"
242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
243 msgid "Engine Info Panel"
244 msgstr "Engine Informatie Paneel"
246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
248 msgstr "Engine informatie:"
250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
251 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
252 msgstr "Gebruik een middelend algoritme voor fps"
254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
255 msgid "Health/Armor Panel"
256 msgstr "Health/Armor Paneel"
258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
260 msgid "Enable status bar"
261 msgstr "Activeer status balk"
263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
265 msgid "Status bar alignment:"
266 msgstr "Statusbalk positie:"
268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
284 msgid "Icon alignment:"
285 msgstr "Icoon positie:"
287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
288 msgid "Flip health and armor positions"
289 msgstr "Keer health en armor posities om"
291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
292 msgid "Info Messages Panel"
293 msgstr "Informatieberichten Paneel"
295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
296 msgid "Info messages:"
297 msgstr "Info berichten:"
299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
301 msgstr "Anders uitlijnen"
303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
304 msgid "Mod Icons Panel"
305 msgstr "Speliconen Paneel"
307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
308 msgid "Notification Panel"
309 msgstr "Notificatie Paneel"
311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
312 msgid "Notifications:"
313 msgstr "Notificaties:"
315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
316 msgid "Also print notifications to the console"
317 msgstr "Notificaties ook in de console printen"
319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
320 msgid "Flip notify order"
321 msgstr "Notificatievolgorde omdraaien"
323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
324 msgid "Entry lifetime:"
327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
328 msgid "Entry fadetime:"
329 msgstr "Post vervaagtijd:"
331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
332 msgid "Physics Panel"
333 msgstr "Physics Paneel"
335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
338 msgid "Panel disabled"
339 msgstr "Paneel uitgeschakeld"
341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
342 msgid "Panel enabled"
343 msgstr "Paneel ingeschakeld"
345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
346 msgid "Panel enabled even observing"
347 msgstr "Paneel activeren tijdens observeren"
349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
350 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
351 msgstr "Paneel alleen actief in Race/CTS"
353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
360 msgstr "Links uitlijnen"
362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
365 msgstr "Rechts uitlijnen"
367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
372 msgid "Outward align"
375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
376 msgid "Flip speed/acceleration positions"
377 msgstr "Keer snelheid/acceleratie posities om"
379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
385 msgid "Include vertical speed"
386 msgstr "Inclusief verticale snelheid"
388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
390 msgstr "Snelheid eenheid:"
392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
418 msgstr "Top snelheid"
420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
421 msgid "Acceleration:"
422 msgstr "Acceleratie:"
424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
425 msgid "Include vertical acceleration"
426 msgstr "Inclusief verticale versnelling"
428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
429 msgid "Powerups Panel"
430 msgstr "Powerups paneel"
432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
433 msgid "Flip strength and shield positions"
434 msgstr "Keer kracht en schild posities om"
436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
437 msgid "Pressed Keys Panel"
438 msgstr "Ingedrukte Toetsen Paneel"
440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
441 msgid "Panel enabled when spectating"
442 msgstr "Paneel activeren tijdens observeren"
444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
446 msgid "Panel always enabled"
447 msgstr "Paneel altijd actief"
449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
450 msgid "Forced aspect:"
451 msgstr "Aspect ratio:"
453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
454 msgid "Race Timer Panel"
455 msgstr "Race Tijd Paneel"
457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
459 msgstr "Radar Paneel"
461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
462 msgid "Panel enabled in teamgames"
463 msgstr "Paneel actief in teammodus"
465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
519 msgid "Always zoomed"
520 msgstr "Altijd ingezoomd"
522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
524 msgstr "Altijd uitgezoomd"
526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
528 msgstr "Score Paneel"
530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
536 msgstr "Classificering:"
538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
559 msgid "Show elapsed time"
560 msgstr "Laat verstreken tijd zien"
562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
567 msgid "Alpha after voting:"
568 msgstr "Alpha na stemmen:"
570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
571 msgid "Weapons Panel"
574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
575 msgid "Fade out after:"
576 msgstr "Vervagen na:"
578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
589 msgstr "Vervagingseffect:"
591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
608 msgid "Weapon icons:"
609 msgstr "Wapeniconen:"
611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
612 msgid "Show only owned weapons"
613 msgstr "Laat alleen wapens in bezit zien"
615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
616 msgid "Show weapon ID as:"
617 msgstr "Toon wapen-ID als:"
619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
632 msgid "Show Accuracy"
633 msgstr "Nauwkeurigheid tonen"
635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
637 msgstr "Ammunitie tonen"
639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
640 msgid "Ammo bar color:"
641 msgstr "Ammunitie balk kleur:"
643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
644 msgid "Ammo bar alpha:"
645 msgstr "Ammunitie alpha:"
647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
648 msgid "Panel HUD Setup"
649 msgstr "Paneel HUD Instellingen"
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
652 msgid "Panel background defaults:"
653 msgstr "Paneel achtergrond standaards:"
655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
657 msgstr "Achtergrond:"
659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
663 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
665 msgstr "Uitschakelen"
667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
674 msgstr "Grootte rand:"
676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
682 msgid "Test team color in configure mode"
683 msgstr "Test teamkleur in aanpassingsmodus"
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
694 msgid "DOCK^Disabled"
695 msgstr "DOCK^Uitgeschakeld"
697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
703 msgstr "DOCK^Gemiddeld"
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
710 msgid "Grid settings:"
711 msgstr "Raster instellingen:"
713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
714 msgid "Snap panels to grid"
715 msgstr "Lijn panelen uit met grid"
717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
719 msgstr "Raster grootte:"
721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
731 msgstr "Beëindig setup"
733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
753 msgstr "Speler Instellingen"
755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
761 msgstr "Tijdslimiet:"
763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
765 msgid "Use map specified default"
766 msgstr "Gebruik map specificaties"
768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
775 msgstr "Punten limiet:"
777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
778 msgid "Player slots:"
779 msgstr "Aantal spelers:"
781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
782 msgid "Number of bots:"
783 msgstr "Aantal bots:"
785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
787 msgstr "Bot vaardigheid:"
789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
799 msgstr "Je zal winnen"
801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
803 msgstr "Je kan winnen"
805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
806 msgid "You might win"
807 msgstr "Je zou kunnen winnen"
809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
823 msgstr "Sluipmoordenaar"
825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
839 msgid "Advanced settings..."
840 msgstr "Geavanceerde instellingen..."
842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
848 msgstr "Selecteer alles"
850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
852 msgstr "Selecteer niets"
854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
855 msgid "Start Multiplayer!"
856 msgstr "Start Multiplayer!"
858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
859 msgid "Capture limit:"
860 msgstr "Vlaggen limiet:"
862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
876 msgstr "Frag limiet:"
878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
879 msgid "Advanced server settings"
880 msgstr "Geavanceerde server instellingen"
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
883 msgid "Game settings:"
884 msgstr "Game instellingen:"
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
887 msgid "Allow spectating"
888 msgstr "Observeren toestaan"
890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
891 msgid "Spawn shield:"
892 msgstr "Spawn shild:"
894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
899 msgid "Teamplay settings:"
900 msgstr "Team modus instellingen:"
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
903 msgid "Friendly fire scale:"
904 msgstr "Friendly fire schaal:"
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
907 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
908 msgstr "Virtuele friendly fire (alleen effect)"
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
911 msgid "Friendly fire penalty:"
912 msgstr "Friendly fire straf"
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
915 msgid "Virtual penalty (effect only)"
916 msgstr "Virtuele straf (alleen effect)"
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
924 msgstr "Map stemmen:"
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
928 msgstr "Geen stemmen"
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
963 msgid "Simple majority wins vcall"
964 msgstr "Simple meerderheid wint vcall"
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
967 msgid "Map Information"
968 msgstr "Map informatie"
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
971 msgid "Full item placement"
972 msgstr "Volledige item distributie"
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
975 msgid "MinstaGib only"
976 msgstr "Alleen MinstaGib"
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1008 msgid "All Weapons Arena"
1009 msgstr "Alle Wapens Arena"
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1012 msgid "Most Weapons Arena"
1013 msgstr "Meeste Wapens Arena"
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
1030 # Translate this mutator name?
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1034 msgstr "Nieuw Speelgoed"
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
1043 msgid "Rocket Flying"
1044 msgstr "Raket Vliegen"
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
1048 msgid "Invincible Projectiles"
1049 msgstr "Onoverwinnelijke Projectielen"
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
1053 msgid "No start weapons"
1054 msgstr "Geen start wapens"
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1059 msgstr "Lage zwaartekracht"
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
1064 msgstr "Onzichtbaarheid"
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
1073 msgstr "In de lucht"
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
1087 msgid "Weapons stay"
1088 msgstr "Wapens blijven"
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
1093 msgstr "Bloedverlies"
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
1102 msgstr "Geen powerups"
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
1110 msgid "Touch explode"
1111 msgstr "Touch explode"
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
1118 msgid "Gameplay mutators:"
1119 msgstr "Gameplay mutaties:"
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
1122 msgid "Weapon & item mutators:"
1123 msgstr "Wapen & item mutaties:"
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
1126 msgid "Grappling hook"
1127 msgstr "Grappling hook"
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
1130 msgid "Regular (no arena)"
1131 msgstr "Normaal (geen arena)"
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
1134 msgid "Weapon arenas:"
1135 msgstr "Wapen arena’s:"
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
1138 msgid "Most weapons"
1139 msgstr "Meeste wapens"
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
1143 msgstr "Alle wapens"
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
1146 msgid "Special arenas:"
1147 msgstr "Speciale arenas:"
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
1158 msgid "Automatically record demos while playing"
1159 msgstr "Demo’s opnemen tijdens het spelen"
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
1168 msgstr "Benchmark demo"
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1205 msgid "Server Information"
1206 msgstr "Server Informatie"
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
1217 #, c-format, c-format
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1240 msgstr "%d aangepaste instellingen"
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
1243 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
1244 msgstr "N/A (auth bibliotheek niet gevonden, kan geen verbinding maken)"
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
1247 msgid "N/A (auth library missing)"
1248 msgstr "N/A (auth bibliotheek ontbreekt)"
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
1251 msgid "Not supported (can't connect)"
1252 msgstr "Niet ondersteund (kan geen verbinding maken)"
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1255 msgid "Not supported (won't encrypt)"
1256 msgstr "Niet ondersteund (zal niet versleutelen)"
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
1259 msgid "Supported (will encrypt)"
1260 msgstr "Ondersteund (zal versleutelen)"
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1263 msgid "Supported (won't encrypt)"
1264 msgstr "Ondersteund (zal niet versleutelen)"
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
1267 msgid "Requested (will encrypt)"
1268 msgstr "Verzocht (zal versleutelen)"
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1271 msgid "Requested (won't encrypt)"
1272 msgstr "Verzocht (zal niet versleutelen)"
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
1275 msgid "Required (can't connect)"
1276 msgstr "Verplicht (kan geen verbinding maken)"
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
1279 msgid "Required (will encrypt)"
1280 msgstr "Verplicht (zal versleutelen)"
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
1284 msgstr "Server naam:"
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
1304 msgstr "Instellingen:"
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
1317 msgstr "Vrije slots:"
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
1321 msgstr "Versleuteling:"
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
1337 msgid "Glowing color:"
1338 msgstr "Gloed kleur:"
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
1341 msgid "Detail color:"
1342 msgstr "Detail kleur:"
1344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
1345 msgid "No crosshair"
1346 msgstr "Geen crosshair:"
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
1349 msgid "Per weapon crosshair"
1350 msgstr "Per wapen crosshair"
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
1353 msgid "Custom crosshair"
1354 msgstr "Custom crosshair"
1356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
1357 msgid "Crosshair size:"
1358 msgstr "Richtkruis grootte:"
1360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
1361 msgid "Crosshair alpha:"
1362 msgstr "Richtkruis alpha:"
1364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
1365 msgid "Crosshair color:"
1366 msgstr "Richtkruis kleur:"
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
1374 msgstr "Op gezondheid"
1376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
1377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
1381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
1382 msgid "Other crosshair settings"
1383 msgstr "Andere crosshair instellingen"
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
1386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
1387 msgid "Model settings"
1388 msgstr "Model instellingen"
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
1392 msgid "View settings"
1393 msgstr "Weergave instellingen"
1395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1397 msgid "Weapon settings"
1398 msgstr "Wapen instellingen"
1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
1402 msgid "HUD settings"
1403 msgstr "HUD instellingen"
1405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
1407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
1408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
1409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
1411 msgid "Apply immediately"
1412 msgstr "Meteen toepassen"
1414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
1415 msgid "Crosshair settings"
1416 msgstr "Crosshair instellingen"
1418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
1419 msgid "Enable center crosshair dot"
1420 msgstr "Punt in het midden van de crosshair"
1422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
1424 msgstr "Punt grootte"
1426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
1428 msgstr "Punt alpha:"
1430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
1432 msgstr "Punt kleur:"
1434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
1435 msgid "Use normal crosshair color"
1436 msgstr "Gebruik normale crosshair kleur:"
1438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
1439 msgid "Crosshair animations:"
1440 msgstr "Crosshair animaties:"
1442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
1443 msgid "Smooth effects of crosshairs"
1444 msgstr "Glad effect van crosshairs"
1446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
1447 msgid "Use rings to indicate weapon status"
1448 msgstr "Gebruiken ringen om wapen status weer te geven"
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
1451 msgid "Hit testing:"
1452 msgstr "Treffer test:"
1454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
1455 msgid "HTTST^Disabled"
1456 msgstr "HTTST^Uitgeschakeld"
1458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
1459 msgid "HTTST^TrueAim"
1460 msgstr "HTTST^Echt mikken"
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
1463 msgid "HTTST^Enemies"
1464 msgstr "HTTST^Tegenstanders"
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
1467 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
1468 msgstr "Blur crosshair als het schot wordt geblokkeerd"
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
1471 msgid "Animate when hitting an enemy"
1472 msgstr "Animeer wanneer een vijand wordt geraakt"
1474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
1475 msgid "Animate when picking up an item"
1476 msgstr "Animeer wanneer een item wordt opgepakt"
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
1492 msgstr "Vervaagsnelheid:"
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
1499 msgid "Edge offset:"
1500 msgstr "Rand afstand:"
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
1503 msgid "Show names above players"
1504 msgstr "Laat namen boven spelers zien"
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
1507 msgid "Only when near crosshair"
1508 msgstr "Alleen wanneer in de buurt van crosshair"
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
1511 msgid "Display health and armor"
1512 msgstr "Geef health en armor weer"
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
1516 msgid "Enter HUD editor"
1517 msgstr "Ga naar HUD editor"
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
1520 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
1521 msgstr "Om de HUD editor te tonen, moet je je in de game bevinden."
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
1524 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
1525 msgstr "Wil je een lokale game starten om de HUD in te stellen?"
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
1533 msgstr "HDCNFRM^Nee"
1535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
1536 msgid "Body fading:"
1537 msgstr "Lichaam vervaging:"
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
1549 msgstr "GIBS^Weinig"
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
1557 msgstr "GIBS^Erg veel"
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
1560 msgid "Force player models to mine"
1561 msgstr "Forceer modellen naar de mijne:"
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
1564 msgid "Force player colors to mine"
1565 msgstr "Forceer speler kleuren naar de mijne"
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
1568 msgid "Field of view:"
1569 msgstr "Kijkhoek (FoV):"
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
1576 msgid "RETICLE^Fullscreen"
1577 msgstr "RETICLE^Volledig scherm"
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
1580 msgid "RETICLE^With reticle"
1581 msgstr "RETICLE^Met vizier"
1583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
1584 msgid "ZOOM^Factor:"
1585 msgstr "ZOOM^Factor:"
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
1589 msgstr "ZOOM^Snelheid:"
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
1592 msgid "ZOOM^Instant"
1593 msgstr "ZOOM^Direct"
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
1596 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
1597 msgstr "Gevoeligheid:"
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
1600 msgid "Velocity zoom:"
1601 msgstr "Snelheid zoom:"
1603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
1604 msgid "VZOOM^Disabled"
1605 msgstr "VZOOM^Uitgeschakeld"
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
1608 msgid "VZOOM^Forward only"
1609 msgstr "VZOOM^Alleen voorwaarts"
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
1612 msgid "VZOOM^All directions"
1613 msgstr "VZOOM^Alle richtingen"
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
1617 msgstr "VZOOM^Snelheid"
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
1620 msgid "Allow passing through walls while spectating"
1621 msgstr "Sta toe om muren te doorkruisen bij het toekijken"
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
1624 msgid "1st person perspective"
1625 msgstr "1e persoon perspectief"
1627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
1628 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
1629 msgstr "Vloeiende beweging bij het landen van een sprong"
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
1632 msgid "Smooth the view while crouching"
1633 msgstr "Vloeiende beweging bij het hurken"
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
1636 msgid "View waving while idle"
1637 msgstr "Bewegend beeld bij idle"
1639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
1640 msgid "View bobbing while walking around"
1641 msgstr "Beeld verplaatsing bij het rondlopen"
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
1644 msgid "3rd person perspective"
1645 msgstr "3e persoon perspectief"
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
1648 msgid "Back distance"
1649 msgstr "Achteraf afstand"
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
1653 msgstr "Bovenaf afstand"
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1656 msgid "Weapon priority list:"
1657 msgstr "Wapen prioriteit lijst:"
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1668 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1669 msgstr "Gebruik de prioriteit lijst voor het wisselen van wapens "
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1672 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1673 msgstr "Automatisch wapens wisselen bij oppakken"
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
1676 msgid "Draw 1st person weapon model"
1677 msgstr "Geef 1e persoon wapen model weer"
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
1680 msgid "Gun model swaying"
1681 msgstr "Wapen bewegingen"
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
1684 msgid "Gun model bobbing"
1685 msgstr "Wapen model beweging"
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
1692 msgid "Are you sure you want to quit?"
1693 msgstr "Weet je zeker dat je wil afsluiten?"
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
1703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
1704 msgid "Sandbox Tools"
1705 msgstr "Zandbak benodigdheden"
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
1713 msgstr "Verwijder *"
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
1728 msgid "Set * as child"
1729 msgstr "Zet * als kind"
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
1733 msgstr "Maak vast aan *"
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
1736 msgid "Detach from *"
1737 msgstr "Maak los van *"
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
1740 msgid "Visual object properties for *:"
1741 msgstr "Visuele object eigenschappen voor *:"
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
1752 msgid "Set color main:"
1753 msgstr "Hoofdkleur:"
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
1756 msgid "Set color glow:"
1757 msgstr "Glow voor kleur:"
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
1764 msgid "Physical object properties for *:"
1765 msgstr "Fysieke object eigenschappen voor *:"
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
1768 msgid "Set material:"
1769 msgstr "Zet materiaal:"
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
1772 msgid "Set solidity:"
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
1784 msgid "Set physics:"
1785 msgstr "Zet physics:"
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
1793 msgstr "Verplaatsbaar"
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
1805 msgstr "Zet kracht:"
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
1812 msgid "* object info"
1813 msgstr "* object info"
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
1817 msgstr "* mesh info"
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
1820 msgid "* attachment info"
1821 msgstr "* bijlage info"
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
1825 msgstr "Laat help zien"
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
1828 msgid "* is the object you are facing"
1829 msgstr "* is het object waar je naar kijkt"
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1833 msgstr "Instellingen"
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
1874 msgid "VOL^Ambient:"
1875 msgstr "VOL^Achtergrond:"
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
1906 msgid "New style sound attenuation"
1907 msgstr "Nieuwe stijl geluid versterking"
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
1910 msgid "Mute sounds when not active"
1911 msgstr "Stop geluiden wanneer niet actief"
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1916 msgstr "Frequentie:"
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
1988 msgstr "Stereo omwisselen"
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1991 msgid "Headphone friendly mode"
1992 msgstr "Koptelefoon modus"
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
1995 msgid "Hit indication sound"
1996 msgstr "Tref indicator geluid"
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
1999 msgid "Chat message sound"
2000 msgstr "Chat bericht geluid"
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
2004 msgstr "Menu geluiden"
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
2007 msgid "Time announcer:"
2008 msgstr "Tijd notificatie:"
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
2011 msgid "WRN^Disabled"
2012 msgstr "Uitgeschakeld"
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
2027 msgid "Automatic taunts"
2028 msgstr "Automatisch honen"
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
2031 msgid "Debug info about sounds"
2032 msgstr "Debug info over geluiden"
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
2035 msgid "Quality preset:"
2036 msgstr "Kwaliteit voorinstellingen:"
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
2052 msgstr "PRE^Normaal"
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
2063 msgid "PRE^Ultimate"
2064 msgstr "PRE^Uitstekend"
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
2067 msgid "Geometry detail:"
2068 msgstr "Geometrie detail:"
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
2072 msgstr "DET^Laagste"
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
2080 msgstr "DET^Normaal"
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
2092 msgstr "DET^Geweldig"
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
2095 msgid "Player detail:"
2096 msgstr "Speler detail:"
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
2099 msgid "Texture resolution:"
2100 msgstr "Textuur resolutie:"
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
2108 msgstr "RES^Laagste"
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
2111 msgid "RES^Very low"
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
2118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
2120 msgstr "RES^Normaal"
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
2133 msgid "Avoid lossy texture compression"
2134 msgstr "Voorkom textuur compressie met kwaliteitsverlies"
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
2137 msgid "Show surfaces"
2138 msgstr "Laat oppervlaktes zien"
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
2141 msgid "Use lightmaps"
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
2145 msgid "Deluxe mapping"
2146 msgstr "Deluxe mapping"
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
2153 msgid "Offset mapping"
2154 msgstr "Offset mapping"
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
2157 msgid "Relief mapping"
2158 msgstr "Relief mapping"
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
2161 msgid "Reflections:"
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
2177 msgid "Particles quality:"
2178 msgstr "Deeltjes kwaliteit:"
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
2181 msgid "Particles distance:"
2182 msgstr "Deeltjes afstand:"
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
2185 msgid "Damage effects:"
2186 msgstr "Schade effects:"
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
2189 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
2190 msgstr "Uitgeschakeld"
2192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
2193 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
2196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
2197 msgid "DMGPRTCLS^All"
2200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
2201 msgid "Particle effects for spawnpoints"
2202 msgstr "Deeltjes effecten voor spawnpunten"
2204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
2205 msgid "No dynamic lighting"
2206 msgstr "Geen dynamische verlichting"
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
2209 msgid "Fake corona lighting"
2210 msgstr "Nep corona verlichting"
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
2213 msgid "Realtime dynamic lighting"
2214 msgstr "Real-time dynamische verlichting"
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
2217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
2221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
2222 msgid "Realtime world lighting"
2223 msgstr "Real-time wereld verlichting"
2225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
2226 msgid "Use normal maps"
2227 msgstr "Gebruik normal maps"
2229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
2230 msgid "Soft shadows"
2231 msgstr "Zachte schaduwen"
2233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
2234 msgid "Fade corona according to visibility"
2235 msgstr "Vervaag corona op basis van zichtbaarheid"
2237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
2241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
2242 msgid "Extra postprocessing effects"
2243 msgstr "Extra naprocessing effecten"
2245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
2246 msgid "Motion blur:"
2247 msgstr "Bewegingsonscherpte:"
2249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
2253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
2254 msgid "Decals on models"
2255 msgstr "Decals op modellen"
2257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
2261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
2265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
2266 msgid "Key bindings:"
2269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
2270 msgid "Change key..."
2271 msgstr "Verander toets..."
2273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
2275 msgstr "Aanpassen..."
2277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
2281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
2282 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
2283 msgstr "\"console activeren\" sluit deze ook weer"
2285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
2286 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
2287 msgstr "Automatisch blijven springen bij het vasthouden van de jump toets"
2289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
2290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
2291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2292 msgid "Use joystick input"
2293 msgstr "Gebruik joystick input"
2295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2300 msgid "Sensitivity:"
2301 msgstr "Gevoeligheid:"
2303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2304 msgid "Smooth aiming"
2305 msgstr "Vloeiend mikken"
2307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
2308 msgid "Invert aiming"
2309 msgstr "Inverteer muis"
2311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
2312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
2313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
2314 msgid "Disable system mouse acceleration"
2315 msgstr "Schakel systeem muis acceleratie uit"
2317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
2318 msgid "Enable built in mouse acceleration"
2319 msgstr "Gebruik ingebouwde muis acceleratie"
2321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2322 msgid "User defined key bind"
2323 msgstr "Keybind van gebruiker"
2325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2326 msgid "Command when pressed:"
2327 msgstr "Opdracht bij drukken:"
2329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2330 msgid "Command when released:"
2331 msgstr "Opdracht bij loslaten:"
2333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
2349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
2353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
2355 msgstr "Langzaam ADSL"
2357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
2361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
2365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
2366 msgid "Input packets/s:"
2367 msgstr "Inkomende pakketten/s"
2369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
2370 msgid "Local latency:"
2371 msgstr "Lokale latency:"
2373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
2374 msgid "Client UDP port:"
2375 msgstr "Client UDP poort:"
2377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
2378 msgid "Show netgraph"
2379 msgstr "Netwerk grafiek tonen"
2381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
2382 msgid "Client-side movement prediction"
2383 msgstr "Client beweging voorspelling"
2385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
2386 msgid "Movement error compensation"
2387 msgstr "Beweging error compensatie"
2389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
2393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
2394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
2398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
2399 msgid "Speed (kB/s):"
2400 msgstr "Snelheid (kB/s):"
2402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
2406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
2407 msgid "MAXFPS^5 fps"
2410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
2411 msgid "MAXFPS^10 fps"
2414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
2415 msgid "MAXFPS^20 fps"
2418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
2419 msgid "MAXFPS^30 fps"
2422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
2423 msgid "MAXFPS^40 fps"
2426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
2427 msgid "MAXFPS^50 fps"
2428 msgstr "MAXFPS^50 fps"
2430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
2431 msgid "MAXFPS^60 fps"
2432 msgstr "MAXFPS^60 fps"
2434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
2435 msgid "MAXFPS^70 fps"
2436 msgstr "MAXFPS^70 fps"
2438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
2439 msgid "MAXFPS^100 fps"
2440 msgstr "MAXFPS^100 fps"
2442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
2443 msgid "MAXFPS^125 fps"
2444 msgstr "MAXFPS^125 fps"
2446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
2447 msgid "MAXFPS^200 fps"
2448 msgstr "MAXFPS^200 fps"
2450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
2451 msgid "MAXFPS^Unlimited"
2452 msgstr "MAXFPS^Onbeperkt"
2454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
2458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
2459 msgid "TRGT^Disabled"
2460 msgstr "TRGT^Uitgeschakeld"
2462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
2464 msgstr "TRGT^30 fps"
2466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
2470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
2474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
2478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
2479 msgid "TRGT^100 fps"
2482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
2483 msgid "TRGT^125 fps"
2486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
2487 msgid "TRGT^200 fps"
2490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
2492 msgstr "Idle limiet:"
2494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
2495 msgid "IDLFPS^10 fps"
2498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
2499 msgid "IDLFPS^20 fps"
2502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
2503 msgid "IDLFPS^30 fps"
2506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
2507 msgid "IDLFPS^60 fps"
2508 msgstr "IDLFPS^60 fps"
2510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
2511 msgid "IDLFPS^Unlimited"
2512 msgstr "IDLFPS^Onbeperkt"
2514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
2515 msgid "Show frames per second"
2516 msgstr "Laat frames per seconde zien"
2518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
2519 msgid "Save processing time for other apps"
2520 msgstr "Bespaar processor tijd voor andere programma's"
2522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
2523 msgid "Menu tooltips:"
2524 msgstr "Menu tooltips:"
2526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
2527 msgid "TLTIP^Disabled"
2528 msgstr "TLTIP^Uitgeschakeld"
2530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
2531 msgid "TLTIP^Standard"
2532 msgstr "TLTIP^Standaard"
2534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
2535 msgid "TLTIP^Advanced"
2536 msgstr "TLTIP^Geavanceerd"
2538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
2539 msgid "Show current time"
2540 msgstr "Laat huidige tijd zien"
2542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
2543 msgid "Show current date"
2544 msgstr "Laat huidige datum zien"
2546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
2547 msgid "Enable developer mode"
2548 msgstr "Activeer developer modus"
2550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2551 msgid "Advanced settings"
2552 msgstr "Geavanceerde instellingen"
2554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
2555 msgid "Cvar filter:"
2556 msgstr "Cvar filter:"
2558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
2562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
2566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
2570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
2571 msgid "Description:"
2572 msgstr "Omschrijving:"
2574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
2576 msgstr "Menu thema’s:"
2578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
2582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
2583 msgid "Set language"
2584 msgstr "Taal van de tekst:"
2586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
2587 msgid "Disable gore effects and harsh language"
2588 msgstr "Schakel bloederigheid en obsceen taalgebruik uit"
2590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
2591 msgid "Allow player statistics to track your client"
2592 msgstr "Sta speler statistieken toe om je te tracken"
2594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
2595 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
2596 msgstr "Sta speler statistieken toe om je nickname te gebruiken"
2598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2603 msgid "Font/UI size:"
2604 msgstr "Tekst/UI afmetingen:"
2606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2607 msgid "SZ^Unreadable"
2608 msgstr "SZ^Onleesbaar"
2610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2612 msgstr "SZ^Minuscuul"
2614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2624 msgstr "SZ^Gemiddeld"
2626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2628 msgstr "SZ^Aanzienlijk"
2630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2636 msgstr "SZ^Gigantisch"
2638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2640 msgstr "SZ^Kolossaal"
2642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2643 msgid "Color depth:"
2644 msgstr "Kleurdiepte:"
2646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
2650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
2656 msgstr "Volledig scherm"
2658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2659 msgid "Vertical Synchronization"
2660 msgstr "Verticale synchronisatie"
2662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
2664 msgstr "Anisotropie"
2666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
2667 msgid "ANISO^Disabled"
2668 msgstr "ANISO^Uitgeschakeld"
2670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
2675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
2676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
2684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
2689 msgid "Antialiasing:"
2690 msgstr "Antialiasing:"
2692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
2694 msgstr "AA^Uitgeschakeld"
2696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2697 msgid "High-quality frame buffer"
2698 msgstr "Hoge kwaliteit frame buffer"
2700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
2701 msgid "Depth first:"
2702 msgstr "Diepte eerst:"
2704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
2706 msgstr "DF^Uitgeschakeld"
2708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
2712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2717 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2718 msgstr "Vertex Buffer Objecten (VBOs)"
2720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
2725 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2726 msgstr "Vertices, sommige Tris (compatibel)"
2728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
2732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2733 msgid "Vertices and Triangles"
2734 msgstr "Vertices en Tris"
2736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
2738 msgstr "Helderheid:"
2740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
2744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
2748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2749 msgid "Contrast boost:"
2750 msgstr "Verhoog contrast:"
2752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
2754 msgstr "Verzadiging:"
2756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
2757 msgid "LIT^Ambient:"
2758 msgstr "LIT^Omgevingslicht"
2760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
2762 msgstr "Intensiteit:"
2764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
2765 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2766 msgstr "Wacht op GPU voor elk frame"
2768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
2769 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2770 msgstr "Gebruik OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
2773 msgid "Use GLSL to handle color control"
2774 msgstr "Gebruik GLSL voor gamma correctie"
2776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
2777 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
2778 msgstr "Psycho kleuren (easter egg)"
2780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
2781 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
2782 msgstr "Trippy vertices (easter egg)"
2784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
2785 msgid "Flip view horizontally"
2786 msgstr "Spiegel zicht horizontaal"
2788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2789 msgid "Singleplayer"
2790 msgstr "Singleplayer"
2792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
2793 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2794 msgstr "Instant actie! (random map met bots)"
2796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
2797 msgid "Campaign Difficulty:"
2798 msgstr "Campaign moeilijkheid"
2800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
2802 msgstr "CSKL^Makkelijk"
2804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
2806 msgstr "CSKL^Gemiddeld"
2808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
2810 msgstr "CSKL^Moeilijk"
2812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
2813 msgid "Start Singleplayer!"
2814 msgstr "Start Singleplayer!"
2816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2821 msgid "Team Selection"
2822 msgstr "Team Selectie"
2824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2825 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2826 msgstr "aansluiten bij het ‘beste’ team (autoselect)"
2828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2848 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
2849 msgid "Do not press this button again!"
2850 msgstr "Druk deze knop niet meer in!"
2852 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
2854 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2855 msgstr "He? Kan (m is NULL) niet spelen. Opnieuw filteren zodat dit niet weer "
2858 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
2860 msgid "%s's Xonotic Server"
2861 msgstr "%s zijn Xonotic Server"
2863 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
2865 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2867 msgstr "He? Kan (ongeldige spel modus) niet spelen. Opnieuw filteren zodat dit niet "
2870 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
2872 msgstr "observeerder"
2874 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
2875 msgid "<no model found>"
2876 msgstr "<geen model gevonden>"
2878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:186
2880 msgstr "Verwijderen"
2882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:188
2886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
2890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
2892 msgstr "Server naam"
2894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
2898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
2902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
2906 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2910 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2914 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166 qcsrc/common/mapinfo.qc:1104
2919 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
2923 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
2927 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
2932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
2937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
2942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
2947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
2952 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
2954 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2955 msgstr "HTTP verzoek ontvangen voor ongeldig id %d.\n"
2957 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
2959 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2960 msgstr "fout bij ontvangen update melding: status is %d\n"
2962 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
2963 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2964 msgstr "fout: HTML ontvangen in plaats van update melding\n"
2966 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
2967 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2968 msgstr "fout: enters ontvangen van update meldingsserver\n"
2970 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
2973 "Update can be downloaded at:\n"
2976 "Update kan gedownload worden bij:\n"
2979 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
2980 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2981 msgstr "Automatisch map info aanmaken voor nieuwe maps..."
2983 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
2985 msgid "^1%s TEST BUILD"
2986 msgstr "^1%s TEST BUILD"
2988 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
2990 msgid "Update to %s now!"
2991 msgstr "Update nu naar %s!"
2993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
2995 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2996 "^1Expect visual problems.\n"
2998 "^1ERROR: Textuurcompressie is nodig maar niet ondersteund.\n"
2999 "^1Verwacht grafische problemen.\n"
3001 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
3003 msgstr "Gebruik standaard"
3005 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
3007 msgstr "Team Kleur:"
3009 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
3010 msgid "Enable panel"
3011 msgstr "Activeer paneel"
3013 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
3015 msgid "%s (mutator weapon)"
3016 msgstr "%s (mutator wapen)"
3018 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
3020 msgid "error: status is %d\n"
3021 msgstr "error: status is %d\n"
3023 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
3024 msgid "error creating curl handle\n"
3025 msgstr "fout bij aanmaken curl handgreep\n"
3027 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
3028 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3029 msgstr "Notificatie dump commando werkt alleen met cl_cmd en sv_cmd.\n"
3031 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
3032 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3033 msgstr "Notificatie herstart commando werkt alleen met cl_cmd en sv_cmd.\n"
3035 #: qcsrc/common/counting.qh:5
3037 msgid "CI_DEC^%s years"
3038 msgstr "CI_DEC^%s jaar"
3040 #: qcsrc/common/counting.qh:7
3042 msgid "CI_ZER^%d years"
3045 #: qcsrc/common/counting.qh:8
3047 msgid "CI_FIR^%d year"
3050 #: qcsrc/common/counting.qh:9
3052 msgid "CI_SEC^%d years"
3055 #: qcsrc/common/counting.qh:10
3057 msgid "CI_THI^%d years"
3060 #: qcsrc/common/counting.qh:11
3062 msgid "CI_MUL^%d years"
3065 #: qcsrc/common/counting.qh:13
3067 msgid "CI_DEC^%s weeks"
3070 #: qcsrc/common/counting.qh:15
3072 msgid "CI_ZER^%d weeks"
3075 #: qcsrc/common/counting.qh:16
3077 msgid "CI_FIR^%d week"
3080 #: qcsrc/common/counting.qh:17
3082 msgid "CI_SEC^%d weeks"
3085 #: qcsrc/common/counting.qh:18
3087 msgid "CI_THI^%d weeks"
3088 msgstr "CI_THI^%d weken"
3090 #: qcsrc/common/counting.qh:19
3092 msgid "CI_MUL^%d weeks"
3093 msgstr "CI_MUL^%d weken"
3095 #: qcsrc/common/counting.qh:21
3097 msgid "CI_DEC^%s days"
3098 msgstr "CI_DEC^%s dagen"
3100 #: qcsrc/common/counting.qh:23
3102 msgid "CI_ZER^%d days"
3103 msgstr "CI_ZER^%d dagen"
3105 #: qcsrc/common/counting.qh:24
3107 msgid "CI_FIR^%d day"
3110 #: qcsrc/common/counting.qh:25
3112 msgid "CI_SEC^%d days"
3115 #: qcsrc/common/counting.qh:26
3117 msgid "CI_THI^%d days"
3120 #: qcsrc/common/counting.qh:27
3122 msgid "CI_MUL^%d days"
3125 #: qcsrc/common/counting.qh:29
3127 msgid "CI_DEC^%s hours"
3130 # Maybe "uur" instead of "uren" depending on context
3131 #: qcsrc/common/counting.qh:31
3133 msgid "CI_ZER^%d hours"
3136 #: qcsrc/common/counting.qh:32
3138 msgid "CI_FIR^%d hour"
3141 #: qcsrc/common/counting.qh:33
3143 msgid "CI_SEC^%d hours"
3146 #: qcsrc/common/counting.qh:34
3148 msgid "CI_THI^%d hours"
3151 #: qcsrc/common/counting.qh:35
3153 msgid "CI_MUL^%d hours"
3156 #: qcsrc/common/counting.qh:38
3158 msgid "CI_DEC^%s minutes"
3161 #: qcsrc/common/counting.qh:40
3163 msgid "CI_ZER^%d minutes"
3166 #: qcsrc/common/counting.qh:41
3168 msgid "CI_FIR^%d minute"
3171 #: qcsrc/common/counting.qh:42
3173 msgid "CI_SEC^%d minutes"
3176 #: qcsrc/common/counting.qh:43
3178 msgid "CI_THI^%d minutes"
3181 #: qcsrc/common/counting.qh:44
3183 msgid "CI_MUL^%d minutes"
3186 #: qcsrc/common/counting.qh:46
3188 msgid "CI_DEC^%s seconds"
3189 msgstr "%s seconden"
3191 #: qcsrc/common/counting.qh:48
3193 msgid "CI_ZER^%d seconds"
3194 msgstr "%d seconden"
3196 #: qcsrc/common/counting.qh:49
3198 msgid "CI_FIR^%d second"
3201 #: qcsrc/common/counting.qh:50
3203 msgid "CI_SEC^%d seconds"
3204 msgstr "%d seconden"
3206 #: qcsrc/common/counting.qh:51
3208 msgid "CI_THI^%d seconds"
3209 msgstr "%d seconden"
3211 #: qcsrc/common/counting.qh:52
3213 msgid "CI_MUL^%d seconds"
3214 msgstr "CI_MUL^%d seconden"
3216 #: qcsrc/common/counting.qh:68
3218 #, c-format, c-format
3222 #: qcsrc/common/counting.qh:69
3227 #: qcsrc/common/counting.qh:70
3232 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
3237 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
3239 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
3240 msgstr "@!#%'n Tuba Smijten"
3242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
3246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
3247 msgid "Last Man Standing"
3248 msgstr "Last Man Standing"
3250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
3254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
3258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
3262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
3263 msgid "Team Deathmatch"
3264 msgstr "Team Deathmatch"
3266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
3267 msgid "Capture the Flag"
3268 msgstr "Capture The Flag"
3270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
3274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
3278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
3282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
3286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
3290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
3294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
3298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
3302 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
3303 msgid "^1Server notices:"
3304 msgstr "^1Server aankondigingen:"
3306 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
3308 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
3309 msgstr "^7%s (^3%d sec resterend)"
3311 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
3313 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
3314 msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT^BG vlag verovert\n"
3316 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
3319 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
3320 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
3321 msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT^BG vlag verovert in ^F1%s^BG seconden, en heeft "
3322 "daarmee het vorige record van ^BG%s^BG's van ^F2%s^BG seconden verbroken\n"
3324 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
3326 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
3327 msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT^BG vlag in ^F1%s^BG seconden verovert\n"
3329 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
3332 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
3333 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
3334 msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT^BG vlag in ^F2%s^BG seconden verovert, niet in "
3335 "staat het record van ^BG%s^BG te breken, dat nog steeds staat op ^F1%s^BG "
3338 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
3339 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
3340 msgstr "^BGDe ^TC^TT^BG vlag is teruggekeerd naar de basis\n"
3342 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
3343 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
3344 msgstr "^BGDe ^TC^TT^BG vlag is vernietigd en teruggekeerd naar de basis\n"
3346 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
3347 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
3348 msgstr "^BGDe ^TC^TT^BG vlag was in de basis gedropt en is vanzelf teruggekeerd\n"
3350 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
3352 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
3354 msgstr "^BGDe ^TC^TT^BG vlag viel ergens waar het niet bereikt kon worden en is "
3355 "teruggekeerd naar de basis\n"
3357 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
3360 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
3362 msgstr "^BGDe ^TC^TT^BG vlag werd ongeduldig na ^F1%.2f^BG seconden en is vanzelf "
3365 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
3366 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
3367 msgstr "^BGDe ^TC^TT^BG vlag is teruggekeerd naar de basis\n"
3369 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
3371 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
3372 msgstr "^BG%s^BG is de ^TC^TT^BG vlag verloren\n"
3374 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3376 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
3377 msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT^BG vlag\n"
3379 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
3381 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
3382 msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT^BG vlag terug gebracht\n"
3384 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 was oneerlijk geëlimineerd door ^BG%s^K1%s%s\n"
3389 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 was verdronken door ^BG%s^K1%s%s\n"
3394 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 was naar de grond gebracht door ^BG%s^K1%s%s\n"
3399 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 was verbrand door ^BG%s^K1%s%s\n"
3404 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3406 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 voelde zich een beetje warm door het vuur van ^BG%s^K1 ^K1%s%s\n"
3409 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 was gekookt door ^BG%s^K1%s%s\n"
3414 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s\n"
3419 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 was de ruimte ingeschoten door ^BG%s^K1%s%s\n"
3424 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 zit onder het slijm door ^BG%s^K1%s%s\n"
3429 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 was gepreserveerd door ^BG%s^K1%s%s\n"
3434 # telefragged has no dutch equivalent, but ill make it is getelefragged, was telefragged door sure isnt correct :P
3435 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3437 #, c-format, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 is getelefragged door ^BG%s^K1%s%s\n"
3441 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3443 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 probeerde de teleportatie locatie van ^BG%s^K1 in te nemen%s%s\n"
3446 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
3448 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 is overleden in een ongeluk met ^BG%s^K1%s%s\n"
3451 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
3454 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 stond net iets te dichtbij toen ^BG%s^K1 zijn Bumblebee "
3458 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
3460 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 heeft de mooie lichtjes van de Bumblebee gun van ^BG%s^K1 gezien%"
3464 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 was verplettert ^BG%s^K1%s%s\n"
3469 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 was gebombardeerd door de Raptor van ^BG%s^K1%s%s\n"
3474 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
3476 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 kon de paarse blobs van ^BG%s^K1 niet weerstaan%s%s\n"
3479 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
3482 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 werd in de explosie meegenomen toen de Raptor van ^BG%s^K1 "
3486 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
3489 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 werd in de explosie meegenomen toen de Spiderbot van ^BG%s^K1 "
3493 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
3495 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 werd verscheurd door de Spiderbot van ^BG%s^K1%s%s\n"
3498 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 is in stukken geblazen door ^BG%s^K1 zijn Spiderbot%s%s\n"
3503 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
3505 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 stond net iets te dichtbij toen ^BG%s^K1 zijn Racer explodeerde%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 was gebombardeerd door de Racer van ^BG%s^K1%s%s\n"
3514 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3516 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 kon zich niet verschuilen voor ^BG%s^K1 zijn Racer%s%s\n"
3519 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 is in een wereld van pijn geworpen door ^BG%s^K1%s%s\n"
3524 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3526 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
3527 msgstr "^BG%s^K1 is verplaatst naar de %s%s\n"
3529 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3531 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
3532 msgstr "^BG%s^K1 werd een vijand van de Heer van het Samenspel%s%s\n"
3534 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3536 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
3537 msgstr "^BG%s^K1 dachten dat ze een goede kampeerplaats hadden gevonden%s%s\n"
3539 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3541 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
3542 msgstr "^BG%s^K1 hebben zichzelf oneerlijk geëlimineerd%s%s\n"
3544 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3546 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3547 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3549 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3551 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
3552 msgstr "^BG%s^K1 kon geen adem halen%s%s\n"
3554 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3556 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
3557 msgstr "^BG%s^K1 was te lang in het water%s%s\n"
3559 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3561 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
3562 msgstr "^BG%s^K1 raakte de grond met een smak%s%s\n"
3564 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3566 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
3567 msgstr "^BG%s^K1 raakte de grond met te veel kracht%s%s\n"
3569 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3571 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
3572 msgstr "^BG%s^K1 brandde een beetje aan%s%s\n"
3574 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3576 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
3577 msgstr "^BG%s^K1 voelde zich een beetje warm%s%s\n"
3579 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3581 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
3582 msgstr "^BG%s^K1 is doodgegaan%s%s\n"
3584 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3586 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
3587 msgstr "^BG%s^K1 is gesmolten%s%s\n"
3589 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3591 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
3592 msgstr "^BG%s^K1 heeft een warm plekje gevonden%s%s\n"
3594 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
3596 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s\n"
3599 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3601 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
3602 msgstr "^BG%s^K1 ging dood%s%s. Wat is het punt van leven zonder ammunitie?\n"
3604 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3606 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
3607 msgstr "^BG%s^K1 was door al zijn munitie heen%s%s\n"
3609 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
3611 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
3612 msgstr "^BG%s^K1 is weggerot%s%s\n"
3614 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
3616 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
3617 msgstr "^BG%s^K1 is een vallende ster geworden%s%s\n"
3619 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
3621 #, c-format, c-format
3622 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
3623 msgstr "^BG%s^K1 was onder geslijmd%s%s\n"
3625 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
3627 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
3628 msgstr "^BG%s^K1 kon het niet meer aan%s%s\n"
3630 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
3632 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
3633 msgstr "^BG%s^K1 is nu gepreserveerd voor de komende eeuwen%s%s\n"
3635 # Depending on context of what comes after "de" could be "het"
3636 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
3638 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
3639 msgstr "^BG%s^K1 wisselde naar de %s%s\n"
3641 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
3643 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
3644 msgstr "^BG%s^K1 is in een ongeluk overleden%s%s\n"
3646 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
3648 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
3649 msgstr "^BG%s^K1 is een turret tegen het lijf gelopen%s%s\n"
3651 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
3653 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
3654 msgstr "^BG%s^K1 was weggeblazen door een eWheel turret%s%s\n"
3656 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3658 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
3659 msgstr "^BG%s^K1 kwam door de vuurlinie van de FLAC turret%s%s\n"
3661 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
3663 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
3664 msgstr "^BG%s^K1 was opgeblazen door een Hellion turret%s%s\n"
3666 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
3668 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
3669 msgstr "^BG%s^K1 kon zich niet verstoppen voor de Hunter turret%s%s\n"
3671 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
3673 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
3674 msgstr "^BG%s^K1 is totaal lekgeschoten door een Machinegun turret%s%s\n"
3676 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
3678 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
3679 msgstr "^BG%s^K1 is in een hoop smeulende ledematen veranderd door een MLRS turret%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
3684 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
3685 msgstr "^BG%s^K1 was verdampt door een turret%s%s\n"
3687 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3689 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
3690 msgstr "^BG%s^K1 werd superheet plasma voorgeschoteld door een turret%s%s\n"
3692 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
3694 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
3696 "^BG%s^K1 is geëlektrocuteerd door een Tesla turret%s%s\n"
3699 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
3701 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
3702 msgstr "^BG%s^K1 zijn loodconcentratie is verhoogd door een Walker turret%s%s\n"
3704 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3706 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
3707 msgstr "^BG%s^K1 was gespiest door een Walker turret%s%s\n"
3709 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
3711 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
3712 msgstr "^BG%s^K1 was opgeblazen door een Walker turret%s%s\n"
3714 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
3716 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
3717 msgstr "^BG%s^K1 stond iets te dicht bij een exploderende Bumblebee%s%s\n"
3719 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
3721 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
3722 msgstr "^BG%s^K1 was verpletterd door een voertuig%s%s\n"
3724 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
3726 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
3727 msgstr "^BG%s^K1 was door de cluster bom van een Raptor geraakt%s%s\n"
3729 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
3731 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
3732 msgstr "^BG%s^K1 was door de explosie van een Raptor geraakt%s%s\n"
3734 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
3736 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
3737 msgstr "^BG%s^K1 was door de explosie van een Spiderbot geraakt%s%s\n"
3739 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
3741 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
3742 msgstr "^BG%s^K1 was in stukken gereten door de raket van een Spiderbot%s%s\n"
3744 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3746 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
3747 msgstr "^BG%s^K1 stond iets te dichtbij een exploderende Racer%s%s\n"
3749 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
3751 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
3752 msgstr "^BG%s^K1 kon zich niet verstoppen voor een Racer raket%s%s\n"
3754 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
3756 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
3757 msgstr "^BG%s^K1 was niet bepaald waar hij wezen moest%s%s\n"
3759 # telefragged maybe should be kept untranslated? Is there any Dutch equivalent?
3760 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3762 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3763 msgstr "^BG%s^K1 is verraden door ^BG%s^K1%s%s\n"
3765 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
3767 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
3768 msgstr "^BG%s^K1 is bevroren door ^BG%s\n"
3770 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
3772 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
3773 msgstr "^BG%s^K3 is weer tot leven gewekt door ^BG%s\n"
3775 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
3777 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling\n"
3780 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
3782 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
3783 msgstr "^BG%s^K3 is automatisch weer tot leven gewekt na %s seconde(n)\n"
3785 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
3786 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
3787 msgstr "Team ^TC^TT^BG wint de ronde\n"
3789 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
3791 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
3792 msgstr "^BG%s^BG wint de ronde\n"
3794 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
3795 msgid "^BGRound tied\n"
3796 msgstr "^BGGelijkspel\n"
3798 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
3799 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
3800 msgstr "^BGDe ronde is over, zonder winnaar\n"
3802 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
3804 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
3805 msgstr "^BG%s^K1 heeft zichzelf bevroren\n"
3807 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3809 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
3810 msgstr "^BGGodemode heeft je %s damage bespaard, cheater!\n"
3812 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3814 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
3815 msgstr "^BGJe hebt niet de ^F1%s\n"
3817 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3819 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
3820 msgstr "^BGJe hebt de ^F1%s^BG%s laten vallen\n"
3822 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3824 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
3825 msgstr "^BGJe hebt de ^F1%s\n"
3827 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3829 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
3830 msgstr "^BGJe hebt niet genoeg ammunitie voor de ^F1%s\n"
3832 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3834 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
3835 msgstr "^F1%s %s^BG kan niet meer schieten, maar zijn ^F1%s^BG wel\n"
3837 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3839 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
3840 msgstr "^F1%s^BG is ^F4niet beschikbaar^BG op deze map\n"
3842 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
3844 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
3845 msgstr "^BG%s^F3 heeft verbinding gemaakt%s\n"
3847 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
3849 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team\n"
3852 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
3854 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
3855 msgstr "^BG%s^F3 is nu aan het spelen\n"
3857 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
3859 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
3860 msgstr "^BG%s^BG heeft de bal laten vallen!\n"
3862 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
3864 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
3865 msgstr "^BG%s^BG heeft de bal opgepakt!\n"
3867 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
3869 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
3870 msgstr "^BG%s^BG heeft de sleutels verzameld voor team ^TC^TT\n"
3872 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
3874 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
3875 msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT Sleutel laten vallen\n"
3877 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
3879 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
3880 msgstr "^BG%s^BG is de ^TC^TT^BG Sleutel verloren\n"
3882 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
3884 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
3885 msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT Sleutel opgepakt\n"
3887 # not entirely sure if this is the best translation
3888 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
3890 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
3891 msgstr "^BG%s^F3 is verleden tijd\n"
3893 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
3895 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
3896 msgstr "^BG%s^F3 heeft geen levens meer over\n"
3898 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
3900 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
3901 msgstr "^BG%s^K1 heeft Onzichtbaarheid opgepakt\n"
3903 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
3905 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
3906 msgstr "^BG%s^K1 heeft Schild opgepakt\n"
3908 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
3910 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
3911 msgstr "^BG%s^K1 heeft Snelheid opgepakt\n"
3913 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
3915 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
3916 msgstr "^BG%s^K1 heeft Kracht opgepakt\n"
3918 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
3920 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
3921 msgstr "^BG%s^F3 is gedisconnect\n"
3923 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
3925 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
3926 msgstr "^BG%s^F3 is gekickt voor nietsdoen\n"
3928 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
3930 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3931 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
3932 msgstr "^F2Je bent van de server gekickt omdat je een toeschouwer bent, en er zijn "
3933 "geen toeschouwers toegestaan op het moment.\n"
3935 # lijkt me helemaal oke dit
3936 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
3938 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
3939 msgstr "^BG%s^F3 is nu een toeschouwer\n"
3941 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
3943 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
3944 msgstr "^BG%s^BG heeft de race verlaten\n"
3946 # nee. zijn is het meest ongeslachtelijke bezittelijk voornaamwoord wat er is. (hoort namelijk ook bij het)
3947 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
3949 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3950 msgstr "^BG%s^BG kon zijn %s%s^BG plaats record van %s%s %s niet verbreken\n"
3952 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
3954 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3955 msgstr "^BG%s^BG kon het %s%s^BG plaats record van %s%s %s niet verbreken\n"
3957 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
3959 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
3960 msgstr "^BG%s^BG heeft de finishlijn gehaald\n"
3962 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
3964 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3965 msgstr "^BG%s^BG heeft het record van %s^BG zijn %s%s^BG plaats verbroken %s%s %s\n"
3967 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
3969 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3970 msgstr "^BG%s^BG heeft het record van zijn %s%s^BG plaats verbroken met %s%s %s\n"
3972 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
3975 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3976 "and will be lost.\n"
3977 msgstr "^BG%s^BG heeft een nieuw record behaald met ^F2%s^BG, maar heeft jammer "
3978 "genoeg geen UID, dus wordt niet opgeslagen.\n"
3980 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
3982 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
3983 msgstr "^BG%s^BG heeft het %s%s^BG plaats record gezet met %s%s\n"
3985 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
3986 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
3987 msgstr "^TC^TT ^BGteam maakt een punt!\n"
3989 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
3992 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3993 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
3994 msgstr "^F2Je moet een speler worden binnen %s, anders word je gekicked omdat "
3995 "observeren op het moment niet toegestaan is!\n"
3997 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
3999 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
4000 msgstr "^BG%s^K1 heeft een Superwapen opgepakt\n"
4002 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
4005 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
4007 msgstr "^F4NOTIFICATIE: ^BGDe server runt op ^F1Xonotic %s (beta)^BG, en jij hebt "
4010 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
4013 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
4014 msgstr "^F4NOTIFICATIE: ^BGDe server runt op ^F1Xonotic %s^BG, en jij hebt "
4017 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
4020 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
4021 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
4022 msgstr "^F4NOTIFICATIE: ^F1Xonotic %s^BG is uit, en jij hebt nog ^F2Xonotic %s^BG - "
4023 "download de update van ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
4025 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
4027 #, c-format, c-format
4028 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
4029 msgstr "^F3SVQC Versie informatie: ^F4%s\n"
4031 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
4034 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4035 msgstr "^BG%s%s^K1 is overleden aan de pure ellende uit ^BG%s^K1 zijn @!#%% "
4038 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
4040 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4041 msgstr "^BG%s^K1 verwondde de eigen oren met de @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4043 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
4045 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
4046 msgstr "^BG%s%s^K1 voelde de sterke trekkracht van ^BG%s^K1 zijn Crylink%s%s\n"
4048 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
4050 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
4051 msgstr "^BG%s^K1 voelde de sterke trekkracht van zijn eigen Crylink%s%s\n"
4053 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
4055 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
4056 msgstr "^BG%s%s^K1 is vernietigd door ^BG%s^K1 zijn Electro bolt%s%s\n"
4058 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
4060 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
4061 msgstr "^BG%s%s^K1 is geëlektrocuteerd door de Electro combo van ^BG%s^K1%s%s\n"
4063 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
4065 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
4066 msgstr "^BG%s%s^K1 kwam te dicht in de buurt van het Electro plasma van ^BG%s^K1 %s%"
4069 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
4071 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
4072 msgstr "^BG%s^K1 speelde met Electro plasma%s%s\n"
4074 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
4076 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
4077 msgstr "^BG%s^K1kon zich niet herinneren waar hij zijn Electro plasma moest laten%s%"
4080 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
4082 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
4084 "^BG%s%s^K1 kwam te dicht in de buurt van ^BG%s^K1 zijn vuurbal%s%s\n"
4087 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
4089 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
4091 "^BG%s%s^K1 is verbrand door ^BG%s^K1 zijn vuurmijn%s%s\n"
4094 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
4096 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
4097 msgstr "^BG%s^K1 had een kleiner wapen moeten gebruiken%s%s\n"
4099 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
4101 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
4102 msgstr "^BG%s^K1 was de firemine vergeten%s%s\n"
4104 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
4106 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4107 msgstr "^BG%s%s^K1 is flink toegetakeld door een groep Hagar raketten van ^BG%s^K1 %"
4110 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
4112 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4113 msgstr "^BG%s%s^K1 is flink toegetakeld door ^BG%s^K1 zijn Hagar raketten%s%s\n"
4115 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
4117 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
4118 msgstr "^BG%s^K1 speelde met kleine Hagar raketten%s%s\n"
4120 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
4122 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
4123 msgstr "^BG%s%s^K1 is neergemaaid door ^BG%s^K1 zijn HLAC%s%s\n"
4125 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
4127 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
4128 msgstr "^BG%s^K1 sprong net iets te onvoorzichtig om met zijn HLAC%s%s\n"
4130 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
4132 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
4133 msgstr "^BG%s%s^K1 werd in het zwaartekrachtbom van ^BG%s^K1 zijn Hook getrokken%s%s\n"
4135 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
4138 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4140 "^BG%s%s^K1 is gestorven door ^BG%s^K1 zijn prachtige spel op de @!#%%'n "
4144 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
4146 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4147 msgstr "^BG%s^K1 heeft zijn eigen oren bezeerd met de @!#%%'n Kleinfles%s%s\n"
4149 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
4151 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
4152 msgstr "^BG%s%s^K1 is doodgeschoten door ^BG%s^K1 zijn Laser%s%s\n"
4154 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
4156 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
4157 msgstr "^BG%s^K1 heeft zichzelf naar de hel geschoten met zijn Laser%s%s\n"
4159 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
4161 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
4162 msgstr "^BG%s%s^K1 kwam te dicht bij ^BG%s^K1 zijn mijn%s%s\n"
4164 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
4166 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
4167 msgstr "^BG%s^K1 was vergeten waar hij zijn mijnen had geplaatst%s%s\n"
4169 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
4171 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
4172 msgstr "^BG%s%s^K1 is spontaan verdampt door ^BG%s^K1 zijn Minstanex%s%s\n"
4174 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
4176 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4177 msgstr "^BG%s%s^K1 kwam te dicht in de buurt van ^BG%s^K1 zijn Mortar granaat%s%s\n"
4179 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
4181 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4182 msgstr "^BG%s%s^K1 at ^BG%s^K1 zijn Mortar granaat%s%s\n"
4184 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
4186 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
4187 msgstr "^BG%s^K1 zag zijn eigen Mortar granaat niet%s%s\n"
4189 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
4191 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
4192 msgstr "^BG%s^K1 heeft zichzelf opgeblazen met zijn Mortar%s%s\n"
4194 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4196 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
4197 msgstr "^BG%s%s^K1 was verdampt door ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
4199 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
4201 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
4202 msgstr "^BG%s%s^K1 was geraakt door de Rifle van ^BG%s^K1%s%s\n"
4204 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
4206 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4207 msgstr "^BG%s%s^K1 ging dood in een regen van kogels uit de Rifle van ^BG%s^K1%s%s\n"
4209 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4211 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4212 msgstr "^BG%s%s^K1 kon zich niet verstoppen voor de regen van kogels uit de Rifle "
4213 "van ^BG%s^K1%s%s\n"
4215 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
4217 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
4218 msgstr "^BG%s%s^K1 kon zich niet verstoppen voor de Rifle van ^BG%s^K1%s%s\n"
4220 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4222 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4223 msgstr "^BG%s%s^K1 at de raket van ^BG%s^K1%s%s\n"
4225 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4227 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4228 msgstr "^BG%s%s^K1 kwam te dicht in de buurt van de raket van ^BG%s^K1%s%s\n"
4230 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
4232 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
4233 msgstr "^BG%s^K1 heeft zichzelf opgeblazen met zijn Rocketlauncher%s%s\n"
4235 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
4237 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
4238 msgstr "^BG%s%s^K1 is zwaar toegetakeld door ^BG%s^K1 zijn Seeker raketten%s%s\n"
4240 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
4242 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
4243 msgstr "^BG%s%s^K1 is getagd door ^BG%s^K1 zijn Seeker%s%s\n"
4245 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
4247 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
4249 "^BG%s^K1 zat te spelen met kleine Seeker raketten%s%s\n"
4252 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
4254 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
4255 msgstr "^BG%s%s^K1 is neergeschoten door ^BG%s^K1 met zijn Shotgun%s%s\n"
4257 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
4259 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
4260 msgstr "^BG%s%s^K1 heeft ^BG%s^K1 flink om de oren geslagen met een grote Shotgun%s%"
4263 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4265 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
4266 msgstr "^BG%s^K1 denkt nu met portalen%s%s\n"
4268 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
4270 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4271 msgstr "^BG%s%s^K1 is overleden aan ^BG%s^K1 zijn prachtige spel op de @!#%%'n Tuba%"
4274 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
4276 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4277 msgstr "^BG%s^K1 verwondde de eigen oren met de @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4279 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4281 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4282 msgstr "^BG%s%s^K1 is van een afstand neergeschoten door ^BG%s^K1 zijn Machine Gun%s"
4285 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4287 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4288 msgstr "^BG%s%s^K1 is totaal lekgeschoten door ^BG%s^K1 zijn Machine Gun%s%s\n"
4290 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
4291 msgid "^BGYou are attacking!"
4292 msgstr "^BGJij bent nu aan het aanvallen!"
4294 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
4295 msgid "^BGYou are defending!"
4296 msgstr "^BGJe bent nu aan het verdedigen!"
4298 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
4302 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
4303 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
4304 msgstr "^F4Game begint in ^COUNT"
4306 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
4307 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
4308 msgstr "^F4Ronde start in ^COUNT"
4310 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
4311 msgid "^F4Round cannot start"
4312 msgstr "^F4De ronde kan niet beginnen"
4314 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
4315 msgid "^BGRound tied"
4316 msgstr "^BGRonde geëindigd in een gelijkspel"
4318 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
4319 msgid "^BGRound over, there's no winner"
4320 msgstr "^BGDe ronde is voorbij, er is geen winnaar"
4322 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
4323 msgid "^F2Don't camp!"
4324 msgstr "^F2Camp niet!"
4326 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
4328 "^BGYou are now free.\n"
4329 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4330 "^BGif you think you will succeed."
4332 "^BGJe bent nu vrij.\n"
4333 "^BGJe kan de vlag weer ^F2proberen^BG te veroveren\n"
4334 "^BGals je denkt dat je dat kan."
4336 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
4338 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
4339 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4340 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4342 "^BGVanaf nu kan je de vlag niet meer oppakken\n"
4343 "^BGje hebt dit te vaak geprobeerd zonder succes.\n"
4344 "^BGScoor wat punten in de verdiging voordat je het nog een keer probeert."
4346 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
4347 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4348 msgstr "^BGJe hebt de ^TC^TT^BG vlag veroverd!"
4350 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4352 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4353 msgstr "^BGJe hebt de vlag te vaak gegooid! Je kan niet meer gooien voor %s."
4355 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4357 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4358 msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT^BG vlag gepasst naar %s"
4360 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
4362 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4363 msgstr "^BGJe hebt de ^TC^TT^BG vlag ontvangen van %s"
4365 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
4367 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
4368 msgstr "^BG%s^BG vraagt je de vlag door te geven%s"
4370 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
4372 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4373 msgstr "^BGVraagt nu %s^BG om je de vlag te geven"
4375 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
4377 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4378 msgstr "^BGJe gaf de ^TC^TT^BG vlag aan %s"
4380 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
4381 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4382 msgstr "^BGJe hebt de ^TC^TT^BG vlag!"
4384 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
4386 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4387 msgstr "^BGDe %svijand^BG heeft je vlag! Breng het terug!"
4389 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
4391 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4392 msgstr "^BGDe %svijand (^BG%s%s)^BG heeft je vlag! Breng het terug!"
4394 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
4396 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4397 msgstr "^BGJe %steamgenoot^BG heeft de vlag! Bescherm ze!"
4399 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4401 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4402 msgstr "^BGJe %steamgenoot (^BG%s%s)^BG heeft de vlag! Bescherm ze!"
4404 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4405 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4406 msgstr "^BGJe hebt de ^TC^TT^BG vlag terug gebracht!"
4408 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4409 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4410 msgstr "^BGPatstelling! Vijanden kunnen je nu zien op de radar!"
4412 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4413 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4415 "^BGPatstelling! Vlagdragers kunnen nu worden gezien door hun vijanden op de "
4418 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4420 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4421 msgstr "^K3%sJij hebt ^BG%s gedood"
4423 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4425 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4426 msgstr "^K3%sJe hebt gescoord tegen ^BG%s"
4428 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4430 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4431 msgstr "^K1%sJe bent gedood door ^BG%s"
4433 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4435 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4436 msgstr "^K1%sEr is tegen je gescoord door ^BG%s"
4438 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4440 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
4441 msgstr "^K1%sJe bent gedood door ^BG%s^BG%s"
4443 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4445 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
4446 msgstr "^K1%sEr is tegen je gescoord door ^BG%s^BG%s"
4448 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4450 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
4451 msgstr "^K3%sJe hebt ^BG%s^BG%s gedood"
4453 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4455 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
4456 msgstr "^K3%sJe hebt tegen ^BG%s^BG%s gescoord"
4458 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4460 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4461 msgstr "^K1%sJe hebt ^BG%s gedood terwijl hij aan het typen was"
4463 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4465 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4466 msgstr "^K1%sJe hebt tegen ^BG%s^K1 gescoord terwijl deze aan het typen was"
4468 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4470 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4471 msgstr "^K1%sJe bent gedood terwijl je aan het typen was door ^BG%s"
4473 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4475 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
4477 "^K1%sEr is tegen je gescoord terwijl je aan het typen was door ^BG%s^K1!"
4479 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4481 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
4482 msgstr "^K1%sJe bent gedood terwijl je aan het typen was door ^BG%s^BG%s"
4484 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4486 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
4488 "^K1%sEr werd door ^BG%s^K1 tegen je gescoord terwijl je aan het typen was^BG"
4491 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4493 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
4494 msgstr "^K1%sJe hebt ^BG%s^BG%s gedood terwijl hij aan het typen was"
4496 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4498 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
4499 msgstr "^K1%sJij scoorde tegen ^BG%s^K1 terwijl hij aan het typen was^BG%s"
4501 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
4502 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
4505 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
4508 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4509 "You are now on: %s"
4511 "^BGJe bent verplaatst naar een ander team\n"
4514 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4515 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
4516 msgstr "^K1Schiet niet op je teamgenoten!"
4518 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4519 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
4520 msgstr "^K1Ga niet tegen je teammates!"
4522 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4523 msgid "^K1Die camper!"
4524 msgstr "^K1Val dood, camper!"
4526 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4527 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4528 msgstr "^K1Heroverweeg je tactieken, camper!"
4530 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4531 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4532 msgstr "^K1Je hebt jezelf onterecht geëlimineerd!"
4534 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
4536 msgid "^K1You were %s"
4537 msgstr "^K1Je was %s"
4539 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4540 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4541 msgstr "^K1Je kon geen adem halen!"
4543 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4544 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4545 msgstr "^K1Je raakte de grond met gekraak!"
4547 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4548 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4549 msgstr "^K1Je werd een beetje te knapperig!"
4551 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4552 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4553 msgstr "^K1Je voelde je een beetje te heet!"
4555 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4556 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
4557 msgstr "^K1Je hebt jezelf gedood!"
4559 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4560 msgid "^K1You need to be more careful!"
4561 msgstr "^K1Je moet voorzichtiger zijn!"
4563 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4564 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4565 msgstr "^K1Je kon de hitte niet verdragen!"
4567 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4568 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4571 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4572 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4575 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4576 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4577 msgstr "^K1Je bent gedood omdat je geen munitie meer had..."
4579 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4580 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4581 msgstr "^K1Je respawnt omdat je geen munitie meer had..."
4583 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4584 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4585 msgstr "^K1Je bent te oud geworden zonder je medicijnen te nemen"
4587 # not sure how to translate health: leven/levenspunten(?)/gezondheid
4588 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4589 msgid "^K1You need to preserve your health"
4590 msgstr "^K1Je moet je levenspunten behouden"
4592 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4593 msgid "^K1You became a shooting star!"
4594 msgstr "^K1Je bent een vallende ster geworden!"
4596 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4597 msgid "^K1You melted away in slime!"
4598 msgstr "^K1Je bent gesmolten in slijm!"
4600 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4601 msgid "^K1You committed suicide!"
4602 msgstr "^K1Je hebt zelfmoord gepleegd!"
4604 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4605 msgid "^K1You ended it all!"
4606 msgstr "^K1Je hebt het allemaal beëindigd! "
4608 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4609 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4610 msgstr "^K1Je bent vast komen te zitten in een moeras!"
4612 # if this effects teams, which i assume, its in, if not, it should be translated as op
4613 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4615 msgid "^BGYou are now on: %s"
4616 msgstr "^BGJe bent nu in: %s"
4618 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
4619 msgid "^K1You died in an accident!"
4620 msgstr "^K1Je bent omgekomen bij een ongeluk!"
4622 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4623 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4624 msgstr "^K1Je bent gedood door een turret!"
4626 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4627 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4628 msgstr "^K1Je hebt een ongelukkige botsing gehad met een turret!"
4630 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4631 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4632 msgstr "^K1Je bent gedood door een eWheel turret!"
4634 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4635 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4636 msgstr "^K1Je had een onfortuinlijke botsing met een eWheel turret!"
4638 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4639 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4640 msgstr "^K1Je werd gedood door een Walker turret!"
4642 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4643 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4644 msgstr "^K1Je had een onfortuinlijke botsing met een Walker turret!"
4646 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
4647 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4648 msgstr "^K1Je bent terecht gekomen in de explosie van een Bumblebee!"
4650 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
4651 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4652 msgstr "^K1Je bent platgewalst door een voertuig!"
4654 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
4655 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4656 msgstr "^K1Je bent opgeblazen door een clusterbom van een Raptor!"
4658 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4659 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4660 msgstr "^K1Je bent opgeblazen in de explosie van een Raptor!"
4662 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4663 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4664 msgstr "^K1Je bent opgeblazen in de explosie van een Spiderbot!"
4666 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
4667 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4668 msgstr "^K1Je bent in stukken geblazen door een Spiderbot raket!"
4670 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
4671 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4672 msgstr "^K1Je bent opgeblazen in de explosie van een Racer!"
4674 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
4675 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4676 msgstr "^K1Je kon je niet verstoppen voor een Racer raket!"
4678 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4679 msgid "^K1Watch your step!"
4680 msgstr "^K1Kijk uit waar je loopt!"
4682 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4684 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4685 msgstr "^K1Idioot! Je hebt ^BG%s^K1 gedood, een teamgenoot!"
4687 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4689 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4690 msgstr "^K1Idioot! Je ging tegen ^BG%s^K1, een teamgenoot!"
4692 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4694 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4695 msgstr "^K1Je bent gedood door ^BG%s^K1, een teamgenoot"
4697 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4699 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4700 msgstr "^K1Er is tegen je gescoord door ^BG%s^K1, een teamgenoot"
4702 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4705 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4707 "^K1Stop met nietsdoen!\n"
4708 "^BGJe verlaat de server automatisch in ^COUNT"
4710 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4711 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4712 msgstr "^F2Je hebt wat extra levens opgepakt"
4714 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
4716 msgid "^K3You froze ^BG%s"
4717 msgstr "^K3Je hebt ^BG%s bevroren"
4719 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
4721 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
4722 msgstr "^K1Je bent bevroren door ^BG%s"
4724 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
4726 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4727 msgstr "^K3Je hebt ^BG%s weer tot leven gewekt"
4729 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
4730 msgid "^K3You revived yourself"
4733 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
4735 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4736 msgstr "^K3Je bent weer tot leven gewekt door ^BG%s"
4738 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
4740 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4741 msgstr "^K3Je bent automatisch weer tot leven gewekt na %s seconde(n)"
4743 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
4744 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
4745 msgstr "^TC^TT^BG team wint de ronde"
4747 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
4749 msgid "^BG%s^BG wins the round"
4750 msgstr "^BG%s^BG wint deze ronde"
4752 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
4753 msgid "^K1You froze yourself"
4754 msgstr "^K1Je hebt jezelf bevroren"
4756 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
4757 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4758 msgstr "^K1De ronde is al begonnen, je spawnt bevroren"
4760 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4762 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
4763 msgstr "^BGJe hebt de ^F1%s niet"
4765 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4767 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
4768 msgstr "^BG Je hebt de ^F1%s^BG%s laten vallen"
4770 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
4772 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
4773 msgstr "^BGJe hebt de ^F1%s"
4775 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4777 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
4778 msgstr "^BGJe hebt niet genoeg ammo voor de ^F1%s"
4780 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4782 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
4783 msgstr "^F1%s %s^BG kan niet meer schieten, maar zijn ^F1%s^BG kan dit wel"
4785 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
4787 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
4788 msgstr "^F1%s^BG is ^F4niet beschikbaar^BG op deze map"
4790 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
4792 "^K1No spawnpoints available!\n"
4793 "Hope your team can fix it..."
4795 "^K1Geen spawnpunten beschikbaar!\n"
4796 "Hopelijk kan je team dit oplossen..."
4798 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
4800 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4801 "The player limit reached maximum capacity."
4803 "^K1Je mag niet aan het spel deelnemen op dit moment.\n"
4804 "De speler limiet is bereikt."
4806 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
4808 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
4809 msgstr "^BG%s^BG heeft de bal laten vallen!"
4811 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
4813 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
4814 msgstr "^BG%s^BG heeft de bal opgepakt!"
4816 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
4817 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4818 msgstr "^BGSpelers doden die de bal niet hebben levert geen punten op!"
4820 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
4822 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4823 "Help the key carriers to meet!"
4825 "^BGAlle sleutels zijn in handen van jouw team!\n"
4826 "Help de dragers elkaar te ontmoeten!"
4828 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
4830 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4831 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4833 "^BGAlle sleutels zijn in handen van team ^TC^TT ^BG!\n"
4834 "Grijp ^F4NU^BG in!"
4836 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
4838 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4839 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4841 "^BGAlle sleutels zijn in het bezit van jouw team!\n"
4842 "Ontmoet de andere sleuteldragers ^F4NU^BG!"
4844 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
4845 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4846 msgstr "^F4De ronde start over ^COUNT"
4848 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4849 msgid "^BGScanning frequency range..."
4850 msgstr "^BGFrequentiebereik aan het scannen..."
4852 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
4853 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4854 msgstr "^BGJe begint met de ^TC^TT sleutel"
4856 #: qcsrc/common/notifications.qh:533 qcsrc/common/notifications.qh:534
4859 "^BGWaiting for players to join...\n"
4860 "Need active players for: %s"
4862 "^BGAan het wachten voor spelers...\n"
4863 "Actieve spelers nodig voor: %s"
4865 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
4867 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4868 msgstr "^BGAan het wachten op %s speler(s) om mee te doen..."
4870 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
4871 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4872 msgstr "^F4^COUNT^BG over om wat ammo te vinden!"
4874 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4875 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4876 msgstr "^BGPak wat munitie, of je bent dood in ^F4^COUNT^BG!"
4878 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4879 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4880 msgstr "^BGPak wat munitie op! ^F4^COUNT^BG over!"
4882 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
4884 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4885 msgstr "^F2Resterende extra levens: ^K1%s"
4887 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
4888 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4889 msgstr "^BGSecundaire vuurmodus doet geen damage!"
4891 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
4896 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
4899 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4900 "Next weapon: ^F1%s"
4902 "^F2^COUNT^BG tot de wapens veranderen...\n"
4903 "Volgend wapen: ^F1%s"
4905 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
4907 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4908 msgstr "^F2Actief wapen: ^F1%s"
4910 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
4911 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
4914 # Puur verlenging klinkt beter. Vandaar de hele eerste zin in het rood.
4915 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4917 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4918 "Keep fragging until we have a winner!"
4920 "^F4VERLENGING!^F2\n"
4921 "Blijf spelen tot we een winnaar hebben!"
4923 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4925 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4926 "Keep scoring until we have a winner!"
4928 "^F4VERLENING^F2!\n"
4929 "Blijf scoren tot we een winnaar hebben!"
4931 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
4934 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4935 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4937 "^F4VERLENGING^F2!\n"
4938 "^BG^F4%s^BG toegevoegd aan het spel!"
4940 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
4941 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4942 msgstr "^F2Onzichtbaarheid is uitgewerkt"
4944 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
4945 msgid "^F2Shield has worn off"
4946 msgstr "^F2Schild is uitgewerkt"
4948 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
4949 msgid "^F2Speed has worn off"
4950 msgstr "^F2Snelheid is uitgewerkt"
4952 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
4953 msgid "^F2Strength has worn off"
4954 msgstr "^F2Kracht is uitgewerkt"
4956 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
4957 msgid "^F2You are invisible"
4958 msgstr "^F2Je bent onzichtbaar"
4960 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
4961 msgid "^F2Shield surrounds you"
4962 msgstr "^F2Een schild omringt je"
4964 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
4965 msgid "^F2You are on speed"
4966 msgstr "^F2Je bent op snelheid"
4968 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
4969 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4970 msgstr "^F2Kracht doordringt je wapens met verwoestende kracht"
4972 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
4973 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4974 msgstr "^F2De race is voorbij, maak je ronde af!"
4976 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
4977 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4978 msgstr "^F2Superwapens zijn afgebroken"
4980 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
4981 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4982 msgstr "^F2De superwapens zijn kwijtgeraakt"
4984 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
4985 msgid "^F2You now have a superweapon"
4986 msgstr "^F2Je hebt nu een superwapen"
4988 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
4989 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4990 msgstr "^K1Verandering naar ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4992 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
4993 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4994 msgstr "^K1Verandering van team in ^COUNT"
4996 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
4997 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4998 msgstr "^K1Toeschouwen in ^COUNT"
5000 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
5001 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
5002 msgstr "^K1Zelfmoord in ^COUNT"
5004 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
5005 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
5006 msgstr "^F4Timeout begint in ^COUNT"
5008 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
5009 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
5010 msgstr "^F4Timeout eindigt in ^COUNT"
5012 #: qcsrc/common/notifications.qh:797 qcsrc/common/notifications.qh:798
5015 msgstr "(dichtbij %s)"
5017 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
5021 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
5025 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
5027 msgid " ^F1(Press %s)"
5028 msgstr "^F1(Druk %s)"
5030 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
5035 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
5036 msgid "TRIPLE FRAG! "
5037 msgstr "DRIEDUBBELE KILL!"
5039 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
5041 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
5042 msgstr "%s^K1 heeft een DRIEDUBBELE KILL gemaakt! %s^BG"
5044 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
5046 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
5047 msgstr "%s^K1 heeft DRIE KEER OP RIJ GESCOORD! %s^BG"
5049 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
5053 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
5055 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
5056 msgstr "%s^K1 heeft RAGE vrijgespeeld! %s^BG"
5058 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
5060 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5061 msgstr "%s^K1 heeft VIJF KEER OP RIJ GESCOORD! %s^BG"
5063 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
5067 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
5069 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
5070 msgstr "%s^K1 is een BLOEDBAD begonnen! %s^BG"
5072 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
5074 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5075 msgstr "%s^K1 heeft TIEN KEER OP RIJ GESCOORD! %s^BG"
5077 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5081 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5083 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
5084 msgstr "%s^K1 heeft MAYHEM uitgevoerd! %s^BG"
5086 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5088 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5089 msgstr "%s^K1 heeft VIJTIEN KEER OP RIJ GESCOORD! %s^BG"
5091 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
5095 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
5097 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5098 msgstr "%s^K1 is een BERSERKER! %s^BG"
5100 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
5102 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5103 msgstr "%s^K1 heeft TWINTIG KEER OP RIJ GESCOORD! %s^BG"
5105 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5109 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5111 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5112 msgstr "%s^K1 veroorzaakt CARNAGE! %s^BG"
5114 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5116 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5117 msgstr "%s^K1 heeft VIJFENTWINTIG KEER OP RIJ GESCOORD! %s^BG"
5119 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
5120 msgid "ARMAGEDDON! "
5121 msgstr "ARMAGEDDON!"
5123 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
5125 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5126 msgstr "%s^K1 laat de ARMAGEDDON los! %s^BG"
5128 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
5130 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5131 msgstr "%s^K1 heeft DERTIG KEER OP RIJ GESCOORD! %s^BG"
5133 #: qcsrc/common/notifications.qh:846
5135 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5136 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5138 #: qcsrc/common/notifications.qh:848
5140 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5141 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5143 #: qcsrc/common/notifications.qh:854
5147 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5150 "(LevenS ^1%d^BG / Pantser ^2%d^BG)%s"
5152 #: qcsrc/common/notifications.qh:856
5161 #: qcsrc/common/notifications.qh:893 qcsrc/common/notifications.qh:906
5163 msgid "%d score spree! "
5164 msgstr "%d score reeks!"
5166 #: qcsrc/common/notifications.qh:905
5168 msgid "%d frag spree! "
5169 msgstr "%d frag reeks!"
5171 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
5172 msgid "First blood! "
5173 msgstr "Eerste bloed!"
5175 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
5176 msgid "First score! "
5177 msgstr "Eerste score! "
5179 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
5180 msgid "First victim! "
5181 msgstr "Eerste slachtoffer!"
5183 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
5184 msgid "First casualty! "
5185 msgstr "Eerste ongeval! "
5187 #: qcsrc/common/notifications.qh:963
5189 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5190 msgstr "%s^K1 heeft %d frags op een rij! %s^BG"
5192 #: qcsrc/common/notifications.qh:964
5194 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5195 msgstr "%s^K1 heeft %d keer op een rij gescoord! %s^BG"
5197 #: qcsrc/common/notifications.qh:982
5199 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5200 msgstr "%s^K1 heeft het eerste bloed vergoten! %s^BG"
5202 #: qcsrc/common/notifications.qh:983
5204 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5205 msgstr "%s^K1 heeft het eerst gescoord! %s^BG"
5207 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
5209 msgid ", ending their %d frag spree"
5210 msgstr ", een einde makend aan zijn %d frag reeks"
5212 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
5214 msgid ", ending their %d score spree"
5215 msgstr ", een einde maken aan zijn %d score reeks"
5217 #: qcsrc/common/notifications.qh:1014
5219 msgid ", losing their %d frag spree"
5220 msgstr ", zijn %d frag reeks verliezend"
5222 #: qcsrc/common/notifications.qh:1015
5224 msgid ", losing their %d score spree"
5225 msgstr ", zijn %d score reeks verliezend"
5227 #: qcsrc/common/teams.qh:26
5231 #: qcsrc/common/teams.qh:27
5235 #: qcsrc/common/teams.qh:28
5239 #: qcsrc/common/teams.qh:29
5243 #: qcsrc/common/teams.qh:30
5247 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5252 #~ msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
5253 #~ msgstr "^BG%s^F3 is verbonden en doet mee met ^TC^TT\n"
5255 #~ msgid "Playermodel LOD:"
5256 #~ msgstr "Spelermodel LOD:"
5261 #~ msgid "Use Occlusion Queries"
5262 #~ msgstr "Gebruik Occlusion Queries"
5268 #~ msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
5269 #~ msgstr "^BG%s^K1 voelde zich erg warm door het vuur van ^BG%s^K1^K1%s%s\n"
5272 #~ msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
5273 #~ msgstr "^BG%s^K1 probeerde de teleportatie locatie van ^BG%s^K1 in te nemen%s%s\n"
5275 #~ msgid "Runematch"
5276 #~ msgstr "Runematch"
5278 #~ msgid "Browser not initialized!"
5279 #~ msgstr "Browser is niet geinitialiseerd!"
5281 #~ msgid "Force models:"
5282 #~ msgstr "Forceer modellen:"
5285 #~ msgstr "MDL^Geen"
5287 #~ msgid "MDL^Custom"
5288 #~ msgstr "MDL^Aangepast"
5291 #~ msgstr "MDL^Alle"
5293 #~ msgid "VWMDL^Scale"
5299 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5300 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5305 #~ msgid "Machine Gun"
5306 #~ msgstr "Machine Gun"
5308 #~ msgid "Rocket Launcher"
5309 #~ msgstr "Rocket Launcher"
5311 #~ msgid "Port-O-Launch"
5312 #~ msgstr "Port-O-Launch"
5314 #~ msgid "Grappling Hook"
5315 #~ msgstr "Grappling Hook"
5327 #~ msgid "@!#%'n Tuba"
5328 #~ msgstr "@!#%'n Tuba"
5330 #~ msgid "MinstaNex"
5331 #~ msgstr "MinstaNex"
5336 #~ msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5337 #~ msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5345 #~ msgid "T.A.G. Seeker"
5346 #~ msgstr "T.A.G. Seeker"
5349 #~ msgstr "Fireball"
5351 #~ msgid "Mine Layer"
5352 #~ msgstr "Mine Layer"
5357 #~ msgid "Gameplay:"
5358 #~ msgstr "Gameplay:"
5366 #~ msgid "View bobbing:"
5367 #~ msgstr "Schommelend zicht:"
5369 #~ msgid "Zoom speed:"
5370 #~ msgstr "Zoom snelheid:"
5372 #~ msgid "Weapon settings..."
5373 #~ msgstr "Wapen instellingen..."
5378 #~ msgid "HTST^None"
5379 #~ msgstr "HTST^Geen"
5381 #~ msgid "Waypoints setup..."
5382 #~ msgstr "Wegwijzers instellingen"
5384 #~ msgid "Waypoint scale:"
5385 #~ msgstr "Wegwijzer schaal:"
5387 #~ msgid "Show names:"
5388 #~ msgstr "Laat namen zien:"
5390 #~ msgid "Teammates"
5391 #~ msgstr "Teammaten"
5393 #~ msgid "All players"
5394 #~ msgstr "Alle spelers"
5396 #~ msgid "Spatial voices:"
5397 #~ msgstr "Ruimtelijke stemmen:"
5399 #~ msgid "VOCS^None"
5400 #~ msgstr "VOCS^Geen"
5402 #~ msgid "VOCS^Taunts"
5403 #~ msgstr "VOCS^Honen"
5406 #~ msgstr "VOCS^Alles"
5408 #~ msgid "Taunt range:"
5409 #~ msgstr "Hoon afstand:"
5411 #~ msgid "RNG^Very short"
5412 #~ msgstr "RNG^Erg kort"
5414 #~ msgid "RNG^Short"
5415 #~ msgstr "RNG^Kort"
5417 #~ msgid "RNG^Normal"
5418 #~ msgstr "RNG^Normaal"
5421 #~ msgstr "RNG^Lang"
5427 #~ msgstr "WRN^Geen"
5429 #~ msgid "Flash blend approximation"
5430 #~ msgstr "Flash blend approximation"
5432 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
5433 #~ msgstr "Hoog dynamisch bereik (HDR)"
5435 #~ msgid "UI mouse speed:"
5436 #~ msgstr "UI muis snelheid:"
5438 #~ msgid "Mouse filter"
5439 #~ msgstr "Muis filter"
5441 #~ msgid "Minimize input latency"
5442 #~ msgstr "Minimaliseer input latentie"
5444 #~ msgid "Network speed:"
5445 #~ msgstr "Netwerk snelheid:"
5447 #~ msgid "HTTP downloads:"
5448 #~ msgstr "HTTP downloads:"
5450 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
5451 #~ msgstr "Schakel multithreaded OpenGL uit"
5453 #~ msgid "Speedometer"
5454 #~ msgstr "Snelheidsmeter"
5456 #~ msgid "qu/s (hidden)"
5457 #~ msgstr "qu/s (verborgen)"
5459 #~ msgid "Show accelerometer"
5460 #~ msgstr "Laat versnellingsmeter zien"
5462 #~ msgid "Accelerometer scale:"
5463 #~ msgstr "Versnellingsmeter schaal"
5465 #~ msgid "Sniper Rifle"
5466 #~ msgstr "Sniper Rifle"
5468 #~ msgid "Waypoint settings:"
5469 #~ msgstr "Wegwijzer instellingen"
5471 #~ msgid "Damage & water blur"
5472 #~ msgstr "Schade & water onscherpte"
5474 #~ msgid "Powerup sharpen"
5475 #~ msgstr "Powerup verscherpen"